(EU) č. 642/2010Nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010 , kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin
Publikováno: | Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5-22 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 20. července 2010 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 11. srpna 2010 | Nabývá účinnosti: | 11. srpna 2010 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2023/2835 | Pozbývá platnosti: | 28. prosince 2023 |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (Úř. věst. L 187 21.7.2010, s. 5) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 70 |
31 |
17.3.2011 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 643/2011 ze dne 1. července 2011, |
L 175 |
1 |
2.7.2011 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 265/2014 ze dne 14. března 2014, |
L 76 |
26 |
15.3.2014 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1328 ze dne 17. července 2017, |
L 185 |
24 |
18.7.2017 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1587 ze dne 19. září 2017, |
L 241 |
15 |
20.9.2017 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 642/2010
ze dne 20. července 2010,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin
(kodifikované znění)
Článek 1
1. Bez ohledu na sazby dovozního cla podle společného celního sazebníku se dovozní clo na produkty kódů KN 1001 11 00 , 1001 19 00 , ex 1001 91 20 (pšenice obyčejná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obyčejná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 a 1007 90 00 rovná intervenční ceně platné při dovozu zvýšené o 55 % a následně snížené o dovozní cenu CIF použitelnou pro dotyčnou zásilku. Toto clo však nesmí překročit smluvní celní sazbu společného celního sazebníku stanovenou na základě kombinované nomenklatury.
2. Pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 se pro produkty ve zmíněném odstavci pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.
3. Celní sazby společného celního sazebníku uvedené v odstavci 1 jsou celní sazby platné k datu uvedeném v čl. 172 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ( 1 ).
Článek 2
1. Komise vypočítává dovozní clo uvedené v čl. 1 odst. 1 denně.
Intervenční cena, která se použije pro výpočet dovozního cla, je 101,31 EUR na tunu.
Dovozní cena, která se použije pro výpočet dovozního cla, je denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 tohoto nařízení.
2. Dovozní clo stanovené Komisí se rovná průměru dovozních cel vypočítaných během předchozích deseti pracovních dní.
Komise stanoví dovozní clo, pokud průměr dovozních cel vypočítaných během předchozích deseti pracovních dní se liší o více než 5 EUR na tunu vzhledem ke stanovenému clu nebo pokud je průměr roven nule.
Při každém stanovení jsou dovozní cla a údaje použité pro jejich výpočet zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie ( 2 ).
Stanovené dovozní clo se použije ode dne jeho zveřejnění.
Dovozní clo stanovené v souladu s tímto nařízením se použije, dokud nenabude účinnosti nové stanovení.
▼M3 —————
4. Pokud se přístav vykládky v Unii nachází
a) ve Středozemním moři (za Gibraltarským průlivem) nebo v Černém moři a pokud je zboží dopravováno přes Atlantský oceán nebo Suezským průplavem, sníží Komise dovozní clo až o částku 3 EUR/t;
b) v přístavech na pobřeží Atlantského oceánu na Iberském poloostrově, ve Spojeném království, v Irsku, v Dánsku, v Estonsku, v Lotyšsku, v Litvě, ve Finsku nebo ve Švédsku a pokud je zboží dopravované přes Atlantský oceán, sníží Komise dovozní clo až o částku 2 EUR/t.
Celní orgán v přístavu vykládky vydá podle vzoru uvedeného v příloze I doklad o množství jednotlivých vyložených produktů. Clo se podle prvního pododstavce sníží pouze v případě, že tento doklad doprovází zboží až do okamžiku splnění dovozních celních formalit.
5. U produktů pocházejících z Kanady a náležejících do kódů KN 1001 11 00 , 1001 19 00 , ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00 a 1002 90 00 se dovozní clo rovná procentní sazbě cla stanovené v souladu s odstavcem 2 a popřípadě 4. Procentní podíl, jenž se použije, je uveden v příloze Ia. Dovozní clo se zaokrouhlí dolů alespoň na nejbližší 0,001 EUR.
Článek 3
1. Dovozní cla se sníží o 24 EUR za tunu u kukuřice seté tvrdozrnné, která splňuje specifikace stanovené v příloze II.
2. Aby se mohlo snížení podle odstavce 1 využít, musí být kukuřice setá tvrdozrnná zpracována v produktech kódů KN 1904 10 10 , 1103 13 nebo 1104 23 do šesti měsíců ode dne propuštění do volného oběhu.
3. Použijí se ustanovení o zvláštním použití podle čl. 254 odst. 1, 4 a 5 nařízení (EU) č. 952/2013.
4. Aniž je dotčen čl. 211 odst. 3 písm. c) nařízení (EU) č. 952/2013, složí dovozce u příslušného orgánu zvláštní jistotu 24 EUR za tunu kukuřice seté tvrdozrnné s výjimkou případu, kdy je prohlášení o propuštění do volného oběhu doplněno osvědčením o shodě vydaným argentinským Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa) v souladu s čl. 7 odst. 2 písm. a) prvního pododstavce tohoto nařízení.
Pokud je však clo použitelné v den přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu nižší než 24 EUR za tunu kukuřice, zvláštní jistota se rovná částce cla.
Článek 4
Jakostní kritéria, která musí být při dovozu do Unie dodržena, a povolené odchylky jsou uvedeny v příloze II.
Článek 5
1. Pro určení reprezentativních dovozních cen CIF uvedených v čl. 1 odst. 2 se použijí v případě pšenice obecné vysoké jakosti a kukuřice, jiné než osivo, uvedených v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení tyto složky:
a) reprezentativní burzovní kotace na trhu Spojených států amerických;
b) známé obchodní prémie a snížení spojené s touto kotací na trhu Spojených států amerických v den kotace;
c) náklady na námořní dopravu a související náklady mezi Spojenými státy americkými (Mexický záliv nebo Duluth) a přístavem v Rotterdamu pro plavidlo o kapacitě nejméně 25 000 tun.
2. Komise zaznamená každý pracovní den
a) složku uvedenou v odst. 1 písm. a) podle burz a referenčních jakostí uvedených v příloze III;
b) složky uvedené v odst. 1 písm. b) a c) podle veřejně dostupných údajů.
3. V případě pšenice obyčejné vysoké jakosti se pro výpočet složky uvedené v odst. 1 písm. b) nebo příslušné kotace FOB použije prémie ve výši 14 EUR na tunu.
4. Reprezentativní dovozní ceny CIF za pšenici obyčejnou vysoké jakosti a kukuřici jinou než osivo jsou souhrnem složek uvedených v odst. 1 písm. a), b) a c).
Reprezentativní dovozní cena CIF v případě pšenice tvrdé vysoké kvality, osiva pšenice tvrdé a osiva pšenice obyčejné se rovná ceně vypočtené pro pšenici obyčejnou vysoké jakosti.
Reprezentativní dovozní cena CIF v případě pšenice tvrdé střední jakosti a pšenice tvrdé nízké jakosti se rovná ceně vypočtené pro pšenici obyčejnou vysoké jakosti, na kterou se použije snížení o 10 EUR na tunu pšenice tvrdé střední jakosti a 30 EUR na tunu pšenice tvrdé nízké jakosti.
Reprezentativní dovozní cena CIF pro čirok jiný než osivo, osivo čiroku kódu KN 1007 10 90 , žito jiné než osivo, osivo žita a osivo kukuřice kódu KN 1005 10 90 se rovná ceně vypočtené pro kukuřici jinou než osivo.
▼M3 —————
Článek 6
1. Zvláštní jistotu ve výši 95 EUR za tunu pšenice obecné vysoké jakosti složí dovozce u příslušného orgánu v den přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu, s výjimkou případů, kdy je toto prohlášení doplněno osvědčením o shodě vydaném „Federal Grain Inspection Service“ (FGIS) nebo „Canadian Grain Commission“ (CGC) v souladu s čl. 7 odst. 2 písm. b) nebo c) prvního pododstavce.
Avšak v případě pozastavení cla na dovoz u všech jakostních kategorií pšenice obecné podle článku 219 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ( 3 ) se po celé období, kdy se uplatňuje pozastavení, zvláštní jistota nepožaduje.
2. Zvláštní jistotu v případě pšenice tvrdé složí dovozce u příslušného orgánu v den přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu, s výjimkou případů, kdy toto prohlášení je doplněno osvědčením o shodě vydaném „Federal Grain Inspection Service“ (FGIS) nebo „Canadian Grain Commission“ (CGC) v souladu s čl. 7 odst. 2 písm. b) nebo c) prvního pododstavce.
Výše zvláštní jistoty odpovídá rozdílu mezi nejvyšším clem a clem použitelným pro danou jakost v den přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu, k němuž je připočten příplatek 5 EUR/t. Kde je však dovozní clo použitelné pro různé jakosti pšenice tvrdé nula, zvláštní jistota se nevyžaduje.
Článek 7
1. Celní úřad propouštějící zboží do volného oběhu odebere z každé zásilky pšenice obecné vysoké jakosti, pšenice tvrdé, kukuřice seté tvrdozrnné reprezentativní vzorky v souladu s přílohou I nařízení Komise (ES) č. 152/2009 ( 4 ). Odebrání vzorku však neproběhne tam, kde je dovozní clo pro různé jakosti stejné.
Pokud však Komise úředně uzná osvědčení o jakosti pšenice obecné vysoké jakosti, pšenice tvrdé nebo kukuřice seté tvrdozrnné vydané zemí původu obilovin, budou odebrány vzorky k ověření osvědčené jakosti pouze z dostatečně reprezentativního počtu zásilek.
2. Komise v souladu se zásadami stanovenými v článcích 58 a 59 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ( 5 ) oficiálně uznává tato osvědčení o shodě:
a) osvědčení vydaná argentinským Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa) pro kukuřici setou tvrdozrnnou;
b) osvědčení vydaná „Federal Grain Inspection Service (FGIS)“ Spojených států amerických pro pšenici obecnou vysoké jakosti a pšenici tvrdou vysoké jakosti;
c) osvědčení vydaná kanadským „Canadian Grain Commission (CGC)“ pro pšenici obecnou vysoké jakosti a pšenici tvrdou vysoké jakosti.
Vzor osvědčení o shodě vydaný Senasa je uveden v příloze IV. Vyobrazení razítek schválených argentinskou vládou bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Vzory osvědčení o shodě a razítek vydaných FGIS jsou uvedeny v příloze V.
Vzory osvědčení o shodě, specifikace stupňů pro vývoz a razítek vydaných CGC jsou uvedeny v příloze VI.
Pokud analytické parametry uvedené v osvědčení o shodě vydaném subjekty uvedenými v prvním pododstavci vykazují shodu s normami jakosti pšenice obecné vysoké jakosti, pšenice tvrdé a kukuřice seté tvrdozrnné uvedenými v příloze II, odeberou se během hospodářského roku vzorky alespoň u 3 % zásilek přicházejících do každého vstupního přístavu.
Zboží se zařadí do standardní jakosti, pro kterou jsou splněny všechny požadavky uvedené v příloze II.
3. Standardními metodami analýzy podle odstavce 1 jsou metody uvedené v nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 ( 6 ).
Kukuřice setá tvrdozrnná je kukuřice druhu Zea mays indurata, jejíž zrna představují převážně sklovitý endosperm (tvrdá nebo rohovitá struktura). Obvykle mají oranžovou nebo červenou barvu. Horní část (naproti klíčku) neboli koruna nemá žádnou rýhu.
Skelná zrna kukuřice seté tvrdozrnné musí splňovat tato dvě kritéria:
a) jejich koruna nemá žádnou rýhu a
b) jejich endosperm odhaluje při podélném řezu střední moučnatou část zcela obklopenou rohovitou částí. Rohovitá část musí tvořit dominantní část celkového povrchu řezu.
Obsah skelných zrn se určí spočítáním zrn v reprezentativním vzorku 100 zrn, která kritéria uvedená v třetím pododstavci splňují.
Referenční metoda pro určení flotačního indexu je uvedena v příloze VII.
4. Pokud výsledky analýzy ukážou, že dovážená pšenice obecná vysoké jakosti, pšenice tvrdá a kukuřice setá tvrdozrnná jsou nižší standardní jakosti, než je uvedeno v prohlášení o propuštění do volného oběhu, zaplatí dovozce rozdíl mezi dovozním clem použitelným pro produkt uvedený v prohlášení a clem pro produkt skutečně dovezený. V takovém případě se zvláštní jistota stanovená v čl. 3 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 a 2 uvolní s výjimkou příplatku 5 EUR stanoveného v čl. 6 odst. 2 druhém pododstavci.
Pokud rozdíl uvedený v prvním pododstavci není zaplacen do jednoho měsíce, zvláštní jistota uvedená v čl. 3 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 a 2 propadne.
5. Reprezentativní vzorky dovážených obilovin odebrané příslušným orgánem členského státu musí být uchovány po dobu šesti měsíců.
Článek 8
Nařízení (ES) č. 1249/96 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IX.
Článek 9
Tato nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Vzor uvedený v čl. 2 odst. 4
Vyložený produkt (kód KN a u pšenice obecné, pšenice tvrdé a kukuřice jakost deklarovaná v souladu s článkem 5): …
Vyložené množství (kg): …
PŘÍLOHA Ia
Procentní podíl uvedený v čl. 2 odst. 5
Rok |
Procentní podíl |
2017 |
87,5 |
2018 |
75 |
2019 |
62,5 |
2020 |
50 |
2021 |
37,5 |
2022 |
25 |
2023 |
12,5 |
2024 a každý následující rok |
0 (osvobozeno od cla) |
PŘÍLOHA II
Klasifikační kritéria pro dovážené produkty
(při obsahu vlhkosti 12 % hmotnostních nebo ekvivalentu)
Produkt |
Pšenice obyčejná a špalda (1), vyjma sourže |
Pšenice tvrdá |
Kukuřice setá tvrdozrnná |
||||
Kód KN |
ex 1001 91 20 a ex 1001 99 00 |
1001 11 00 a 1001 19 00 |
ex 1005 90 00 |
||||
Jakost (2) |
Vysoká |
Střední |
Nízká |
Vysoká |
Střední |
Nízká |
|
1. Minimální obsah bílkovin v % |
14,0 |
11,5 |
— |
— |
— |
— |
— |
2. Minimální měrná hmotnost (kg/hl) |
77,0 |
74,0 |
— |
76,0 |
76,0 |
— |
76,0 |
3. Maximální obsah nečistot v % (Schwarzbesatz) |
1,5 |
1,5 |
— |
1,5 |
1,5 |
— |
— |
4. Minimální obsah skelných zrn v % |
— |
— |
— |
75,0 |
62,0 |
— |
95,0 |
5. Maximální flotační index |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
25,0 |
(1) Tato kritéria platí pro loupanou špaldu. (2) Použijí se metody analýzy stanovené v příloze I části IV nařízení (EU) č. 1272/2009. |
Přípustná odchylka
Povolená odchylka |
Pšenice tvrdá a pšenice obyčejná |
Kukuřice setá tvrdozrnná |
Obsah bílkovin |
– 0,7 |
— |
Minimální měrná hmotnost |
– 0,5 |
– 0,5 |
Maximální obsah nečistot |
+ 0,5 |
— |
Obsah skelných zrn |
– 2,0 |
– 3,0 |
Flotační index |
— |
+ 1,0 |
„—“: nepoužije se. |
PŘÍLOHA III
Kotační burzy a referenční odrůdy
Produkt |
Pšenice obyčejná |
Kukuřice |
Standardní jakost |
Vysoká |
|
Referenční odrůda (typ, stupeň) pro burzovní kotaci |
Hard Red Spring č. 2 |
Yellow Corn č. 3 |
Burzovní kotace |
Minneapolis Grain Exchange |
Chicago Mercantile Exchange |
PŘÍLOHA IV
NEVYPLNĚNÝ VZOR OSVĚDČENÍ O JAKOSTI „SENASY“ SCHVÁLENÉ ARGENTINSKOU VLÁDOU (ČL. 7 ODST. 2)
PŘÍLOHA V
VZOR OSVĚDČENÍ O SHODĚ SCHVÁLENÝ VLÁDOU SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH PRO PŠENICI OBECNOU
VZOR OSVĚDČENÍ O SHODĚ SCHVÁLENÝ VLÁDOU SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH PRO PŠENICI TVRDOU
PŘÍLOHA VI
VZOR OSVĚDČENÍ O SHODĚ SCHVÁLENÝ VLÁDOU KANADY PRO PŠENICI OBECNOU A TVRDOU A SPECIFIKACE STUPŇŮ PRO VÝVOZ
Specifikace stupňů pro vývoz pro kanadskou pšenici obecnou a tvrdou
PŠENICE OBECNÁ
Canada Western Red Spring (CWRS) |
Testovací hmotnost |
Celkové příměsi včetně zrn jiných obilovin |
č. 1 CWRS |
(Min.) 79,0 kg/hl |
(Max.) 0,4 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 2 CWRS |
(Min.) 77,5 kg/hl |
(Max.) 0,75 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 3 CWRS |
(Min.) 76,5 kg/hl |
(Max.) 1,25 % včetně 0,2 % jiných osiv |
Canada Western Extra Strong Red Spring (CWES) |
Testovací hmotnost |
Celkové příměsi včetně zrn jiných obilovin |
č. 1 CWES |
(Min.) 78,0 kg/hl |
(Max.) 0,75 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 2 CWES |
(Min.) 76,0 kg/hl |
(Max.) 1,5 % včetně 0,2 % jiných osiv |
Canada Prairie Spring Red (CPSR) |
Testovací hmotnost |
Celkové příměsi včetně zrn jiných obilovin |
č. 1 CPSR |
(Min.) 77,0 kg/hl |
(Max.) 0,75 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 2 CPSR |
(Min.) 75,0 kg/hl |
(Max.) 1,5 % včetně 0,2 % jiných osiv |
Canada Prairie Spring White (CPSW) |
Testovací hmotnost |
Celkové příměsi včetně zrn jiných obilovin |
č. 1 CPSW |
(Min.) 77,0 kg/hl |
(Max.) 0,75 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 2 CPSW |
(Min.) 75,0 kg/hl |
(Max.) 1,5 % včetně 0,2 % jiných osiv |
Canada Western Red Winter (CWRW) |
Testovací hmotnost |
Celkové příměsi včetně zrn jiných obilovin |
č. 1 CWRW |
(Min.) 78,0 kg/hl |
(Max.) 1,0 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 2 CWRW |
(Min.) 74,0 kg/hl |
(Max.) 2,0 % včetně 0,2 % jiných osiv |
Canada Western Soft White Spring (CWSWS) |
Testovací hmotnost |
Celkové příměsi včetně zrn jiných obilovin |
č. 1 CWSWS |
(Min.) 78,0 kg/hl |
(Max.) 0,75 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 2 CWSWS |
(Min.) 75,5 kg/hl |
(Max.) 1,0 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 3 CWSWS |
(Min.) 75,0 kg/hl |
(Max.) 1,5 % včetně 0,2 % jiných osiv |
PŠENICE TVRDÁ
Canada Western Amber Durum (CWAD) |
Testovací hmotnost |
Celkové příměsi včetně zrn jiných obilovin |
č. 1 CWAD |
(Min.) 80,0 kg/hl |
(Max.) 0,5 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 2 CWAD |
(Min.) 79,5 kg/hl |
(Max.) 0,8 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 3 CWAD |
(Min.) 78,0 kg/hl |
(Max.) 1,0 % včetně 0,2 % jiných osiv |
č. 4 CWAD |
(Min.) 75,0 kg/hl |
(Max.) 3,0 % včetně 0,2 % jiných osiv |
Poznámky: „Zrna jiných obilovin“: V těchto stupních se jedná pouze o oves, ječmen, žito a tritikale. „Pšenice obecná“: Pro vývozy pšenice obecné dodá „Canadian Grain Commission“ dokumentaci s osvědčením určujícím obsah proteinů dotyčné zásilky. „Pšenice tvrdá“: Pro vývozy pšenice tvrdé dodá „Canadia Grain Commission“ dokumentaci s osvědčením dokládajícím obsah skelných zrn a zvláštní váhu (kilogramy/hektolitr) dotyčné zásilky. |
PŘÍLOHA VII
STANDARDNÍ METODA STANOVENÍ FLOTAČNÍHO INDEXU (ČL. 7 ODST. 3)
Připravte vodní roztok dusičnanu sodného o měrné hmotnosti 1,25 a udržujte jej při 35 °C.
Do roztoku vložte 100 zrn kukuřice z reprezentativního vzorku o obsahu vlhkosti nejvýše 14,5 %.
Po dobu pěti minut roztok každých 30 vteřin protřepejte, aby se odstranily vzduchové bubliny.
Oddělte plovoucí zrna od ponořených a spočítejte je.
Flotační index se vypočítá následovně:
Flotační index pro zkoušku = (počet plujících zrn)/(počet ponořených zrn) × 100
Opakujte pětkrát.
Flotační index je aritmetickým průměrem pěti zkoušek s vyloučením dvou krajních hodnot.
PŘÍLOHA VIII
Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn
Nařízení Komise (ES) č. 1249/96 (Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 641/97 (Úř. věst. L 98, 15.4.1997, s. 2) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 2092/97 (Úř. věst. L 292, 25.10.1997, s. 10) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 2519/98 (Úř. věst. L 315, 25.11.1998, s. 7) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 2235/2000 (1) (Úř. věst. L 256, 10.10.2000, s. 13) |
Pouze článek 2 |
Nařízení Komise (ES) č. 2104/2001 (Úř. věst. L 283, 27.10.2001, s. 8) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 597/2002 (Úř. věst. L 91, 6.4.2002, s. 9) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1900/2002 (Úř. věst. L 287, 25.10.2002, s. 15) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1110/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 12) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50) |
Pouze článek 5 |
Nařízení Komise (ES) č. 1074/2008 (Úř. věst. L 294, 1.11.2008, s. 3) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 459/2009 (Úř. věst. L 139, 5.6.2009, s. 3) |
|
Nařízení Komise (EU) č. 170/2010 (Úř. věst. L 51, 2.3.2010, s. 8) |
|
(1) Toto nařízení bylo změněno nařízením (ES) č. 2015/2001 (Úř. věst. L 272, 13.10.2001, s. 31). |
PŘÍLOHA IX
SROVNÁVACÍ TABULKA
Nařízení (ES) č. 1249/96 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 1 |
Čl. 2 odst. 1 první a druhá věta |
Čl. 2 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 2 odst. 1 třetí věta |
Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 2 |
Čl. 2 odst. 2 |
Čl. 2 odst. 3 |
Čl. 2 odst. 3 |
Čl. 2 odst. 4 první pododstavec první odrážka |
Čl. 2 odst. 4 první pododstavec písm. a) |
Čl. 2 odst. 4 první pododstavec druhá a třetí odrážka |
Čl. 2 odst. 4 první pododstavec písm. b) |
Čl. 2 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 4 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 5 první pododstavec první věta |
Čl. 3 odst. 1 |
Čl. 2 odst. 5 první pododstavec druhá věta |
Čl. 3 odst. 2 |
Čl. 2 odst. 5 první pododstavec třetí věta |
Čl. 3 odst. 3 |
Čl. 2 odst. 5 druhý pododstavec |
Čl. 3 odst. 4 první pododstavec |
Čl. 2 odst. 5 třetí pododstavec |
Čl. 3 odst. 4 druhý pododstavec |
Článek 2a |
— |
Článek 3 |
Článek 4 |
Čl. 4 odst. 1 |
Čl. 5 odst. 1 |
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 5 odst. 2 |
Čl. 4 odst. 3 první, druhá a třetí odrážka |
Čl. 5 odst. 3 písm. a), b) a c) |
Čl. 4 odst. 4 |
Čl. 5 odst. 4 |
Čl. 4 odst. 5 |
Čl. 5 odst. 5 |
Článek 5 |
Článek 6 |
Čl. 6 odst. 1 |
Čl. 7 odst. 1 |
Čl. 6 odst. 1a první pododstavec první, druhá a třetí odrážka |
Čl. 7 odst. 2 první pododstavec písm. a), b) a c) |
Čl. 6 odst. 1a druhý až šestý pododstavec |
Čl. 7 odst. 2 druhý až šestý pododstavec |
Čl. 6 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 7 odst. 3 první pododstavec |
Čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 7 odst. 3 druhý pododstavec |
Čl. 6 odst. 2 třetí pododstavec první a druhá odrážka |
Čl. 7 odst. 3 třetí pododstavec písm. a) a b) |
Čl. 6 odst. 2 čtvrtý pododstavec |
Čl. 7 odst. 3 čtvrtý pododstavec |
Čl. 6 odst. 2 pátý pododstavec |
Čl. 7 odst. 3 pátý pododstavec |
Čl. 6 odst. 3 |
Čl. 7 odst. 4 |
Čl. 6 odst. 4 |
Čl. 7 odst. 5 |
Článek 7 |
— |
Článek 8 |
— |
— |
Článek 8 |
— |
Článek 9 |
Příloha I |
Příloha II |
Příloha II |
Příloha III |
Příloha III |
— |
Příloha IV |
Příloha IV |
Příloha IVa |
Příloha V |
Příloha IVb |
Příloha VI |
Příloha V |
Příloha VII |
Příloha VI |
Příloha I |
— |
Příloha VIII |
— |
Příloha IX |
( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
( 2 ) Mezi dvěma stanoveními lze faktory, jež byly při výpočtu zohledněny, nalézt na internetových stránkách Komise.
( 3 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
( 4 ) Úř. věst. L 54, 26.2.2009, s. 1.
( 5 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343 29.12.2015, s. 558).
( 6 ) Úř. věst. L 349, 29.12.2009, s. 1.