(ES) č. 1295/2008Nařízení Komise (ES) č. 1295/2008 ze dne 18. prosince 2008 o dovozu chmele ze třetích zemí (kodifikované znění)

Publikováno: Úř. věst. L 340, 19.12.2008, s. 45-56 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 18. prosince 2008 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 8. ledna 2009 Nabývá účinnosti: 8. ledna 2009
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2023/2835 Pozbývá platnosti: 28. prosince 2023
Konsolidované znění předpisu s účinností od 6. května 2022

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1295/2008

ze dne 18. prosince 2008

o dovozu chmele ze třetích zemí

(kodifikované znění)

(Úř. věst. L 340 19.12.2008, s. 45)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

 M1

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 267/2009 ze dne 1. dubna 2009,

  L 90

3

2.4.2009

 M2

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 117/2012 ze dne 10. února 2012,

  L 38

33

11.2.2012

 M3

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 631/2012 ze dne 12. července 2012,

  L 182

27

13.7.2012

 M4

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 519/2013 ze dne 21. února 2013,

  L 158

74

10.6.2013

►M5

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2000 ze dne 9. listopadu 2015,

  L 292

4

10.11.2015

 M6

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2103, ze dne 15. prosince 2020,

  L 425

87

16.12.2020

►M7

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/700 ze dne 4. května 2022,

  L 131

1

5.5.2022


Opraveno:

 C1

Oprava, Úř. věst. L 206, 2.8.2013, s.  18 (519/2013)




▼B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1295/2008

ze dne 18. prosince 2008

o dovozu chmele ze třetích zemí

(kodifikované znění)



Článek 1

1.  
Uvedení produktů ze třetích zemí uvedených v čl. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007 do volného oběhu ve Společenství je podmíněno poskytnutím důkazu o splnění požadavků uvedených v čl. 158 odst. 1 uvedeného nařízení.
2.  
Důkaz podle čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení se poskytuje předložením osvědčení podle čl. 158 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007, dále „osvědčení o rovnocennosti“.

Článek 2

Pro účely tohoto nařízení se „zásilkou“ rozumí množství produktů stejných vlastností, které jsou ve stejnou dobu odeslané jedním stejným odesílatelem jednomu stejnému příjemci.

Článek 3

Ověřovací listiny původu pro chmel a chmelové výrobky dovážené ze třetích zemí, které vydal příslušný orgán třetí země původu a uvedený v příloze I, jsou uznány za osvědčení o rovnocennosti.

Příloha I se upraví na základě údajů sdělených příslušnými třetími zeměmi.

Článek 4

1.  
Osvědčení o rovnocennosti se vystavuje pro každou zásilku v jednom originále a dvou opisech na formuláři v souladu se vzorem přílohy II a podle pokynů uvedených v příloze IV.
2.  
Osvědčení o rovnocennosti je platné pouze, pokud je řádně vyplněno a schváleno některým z orgánů uvedeným v příloze I.
3.  
Řádně ověřené osvědčení musí obsahovat místo a datum vystavení, podpis a razítko příslušného orgánu.

Článek 5

1.  

Na každém balení, pro které bylo vystaveno osvědčením o rovnocennosti, jsou v jednom z úředních jazyků Společenství uvedeny tyto údaje:

a) 

popis výrobku;

b) 

odrůda nebo odrůdy;

c) 

země původu;

d) 

značky a čísla uvedená v kolonce 9 osvědčení o rovnocennosti nebo jeho výpisu.

2.  
Údaje uvedené v odstavci 1 jsou uvedeny čitelně, nesmazatelným písmem jednotné velikosti na vnější straně balení.

Článek 6

1.  
Pokud je pro zásilku před jejím uvedením do volného oběhu vystaveno osvědčení o rovnocennosti a tato zásilka je po rozdělení znovu odeslána, vystavuje se pro každou novou zásilku vzniklou na základě tohoto rozdělení výpis z osvědčení.

Osvědčení je nahrazeno nezbytným počtem výpisů.

Výpis vystavuje příslušná strana v jednom originálu a dvou opisech na formuláři v souladu se vzorem přílohy III a podle ustanovení uvedených v příloze IV.

2.  
Celní orgány náležitě potvrdí originál a dva opisy osvědčení o rovnocennosti a spolupodepíší originál a dvě kopie každého výpisu.

Ponechají si originál osvědčení o rovnocennosti, odešlou oba dva opisy příslušnému úřednímu subjektu podle článku 21 nařízení (ES) č. 1850/2006 a vrátí příslušné osobě originál a dva opisy každého výpisu.

Článek 7

Po splnění celních formalit požadovaných pro uvedení produktu do volného oběhu ve Společenství je nutné předložit originál a oba opisy osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu celním orgánům, které je spolupodepíší a ponechají si originál. Celní orgány odešlou jeden opis příslušnému subjektu podle článku 21 nařízení (ES) č. 1850/2006 v členském státě, kde je produkt uveden do volného oběhu. Druhý opis je vrácen dovozci, který si ho musí ponechat nejméně tři roky.

Článek 8

Pokud je zásilka po uvedení do volného oběhu dále prodávána nebo rozdělena, musí být k produktu přiložena faktura nebo obchodní doklad, který vystavil prodejce a který uvádí číslo osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu, jakož i název subjektu, který tato osvědčení a tyto výpisy vydal.

Faktura nebo obchodní doklad musí rovněž obsahovat tyto údaje převzaté z osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu:

a) 

pro chmelové hlávky:

i) 

popis produktu;

i) 

hrubá hmotnost;

iii) 

místo produkce;

iv) 

sklizňový rok;

v) 

odrůda;

vi) 

země původu;

vii) 

značky a čísla uvedená v kolonce 9 osvědčení;

b) 

pro chmelové výrobky, kromě údajů uvedených v písm. a), místo a datum zpracování.

Článek 9

1.  
Členské státy pravidelně provádějí náhodné kontroly za účelem ověřit, zda chmel dovážený podle článku 158 nařízení (ES) č. 1234/2007 odpovídá minimálním požadavkům pro uvádění na trh stanoveným v příloze I nařízení (ES) č. 1850/2006.
2.  
Členské státy každoročně do 30. června předloží Komisi zprávu o četnosti, druhu a výsledku kontrol, které prováděly v průběhu roku před uvedeným datem. Kontroly by se měly týkat alespoň 5 % očekávaných zásilek chmele dovážených během příslušného roku ze třetí země do příslušného členského státu.
3.  
Pokud příslušné orgány členských států stanoví, že kontrolované vzorky nesplňují minimální požadavky pro uvádění na trh uvedené v odstavci 1, nemohou být příslušné zásilky uvedeny na trh ve Společenství.
4.  
Pokud členský stát stanoví, že vlastnosti produktu neodpovídají údajům uvedeným v osvědčení o rovnocennosti, které je přiloženo k produktu, oznámí to Komisi.

Postupem uvedeným v čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozhodnuto, že orgán, který vydal osvědčení o rovnocennosti pro příslušné produkty, bude vyškrtnut ze seznamu uvedenému v příloze I tohoto nařízení.

▼M5

5.  
Oznámení uvedená v odstavcích 2 a 4 se provádějí v souladu s nařízením Komise (ES) č. 792/2009 ( 1 ).

▼B

Článek 10

Odchylně od tohoto nařízení se pro uvedení chmele nebo chmelových výrobků do volného oběhu nepožaduje ani předložení osvědčení uvedeného v čl. 1 odst. 2, ani soulad s ustanoveními článku 5 u následujícího chmele a chmelových výrobků, pokud hmotnost jednotlivého balíků není vyšší než 1 kilogram u chmelových hlávek a chmelového prášku a 300 gramů u chmelových extraktů a dodávky:

a) 

jsou v malých balíčcích, které jsou určeny pro prodej soukromým osobám pro jejich vlastní potřebu;

b) 

jsou určeny pro vědecké a technické pokusy;

c) 

jsou určeny pro veletrhy, na které se vztahuje zvláštní celní režim.

Popis, hmotnost a konečné použití výrobku musí být uvedeny na balení.

Článek 11

Nařízení (EHS) č. 3076/78 a (EHS) č. 3077/78 se zrušují.

Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VI.

Článek 12

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

▼M7




PŘÍLOHA I

Orgány oprávněné k vydávání ověřovacích listin pro:

chmelové šištice, kód KN: ex 12 10

chmelový prášek, kód KN: ex 12 10

chmelové šťávy a výtažky, kód KN: 1302 13 00



Země původu

Oprávněné orgány

Adresa

Předvolba

Telefon

Fax

E-mail (nepovinný údaj)

(AR) Argentina

Coordinación Regional Temática de Protección Vegetal (CRTPV).

Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA)

Centro Regional Patagonia Norte

Calle 9 de Julio 933. General Roca, Provincia de Río Negro, Cod 8334

(54-298)

44 28 594

44 32 190

44 28 594

44 32 190

[email protected]

[email protected]

[email protected]

Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA)

Av. Pasco Colon 367 Ciudad Aut. de Buenos Aires, C1063ACD

(54-11)

41 21 50 00

41 21 50 00

[email protected]

[email protected]

(AU) Austrálie

Biosecurity Tasmania – Department of Primary Industries, Parks, Water and Environment

13 St John’s Avenue, New Town TAS 7008

Hobart TAS 7000, Australia

(61-3)

62 33 33 52

03 6165 3777

[email protected]

or

[email protected]

(CA) Kanada

Pacific Agricultural Certification Society (PACS)

3402 32nd Avenue, Vernon, British Columbia, Canada, V1T2N1

(1-613)

1-250- 558-7927

1- 250-558-7947

[email protected]

(CH) Švýcarsko

Labor Veritas

Engimattstrasse 11, Postfach 353, CH-8027 Zürich

(41-44)

283 29 30

201 42 49

[email protected]

(CN) Čína

Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China

No 33 Youyi Road, Hexi District Tianjin 300201

(86-22)

28 13 40 78

28 13 40 78

[email protected]

Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China

No 8, Zhaofaxincun 2nd Avenue, TEDA Tianjin 300457

(86-22)

662 98-343

662 98-245

[email protected]

Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China

No 12 Erdos Street, Saihan District, Huhhot City Inner Mongolia 010020

(86-471)

434-1943

434-2163

[email protected]

Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China

No 116 North Nanhu Road Urumqi City Xinjiang 830063

(86-991)

464-0057

464-0050

[email protected]

(NZ) Nový Zéland

Ministry for Primary Industries

P.O. Box 2526, Wellington 6140

(64-4)

830 1574

894 0300

 

(RS) Srbsko

Institut za ratarstvo i povrtarstvo/

Institute of Field and Vegetable Crops

21000 Novi Sad Maksima Gorkog 30.

(381-21)

780 365

Hospodářský subjekt:

4898 100

780 198

[email protected]

(UA) Ukrajina

Productional-Technical Centre (PTZ)

Ukrhmel

Hlebnaja 27262028 Zhitomir

(380)

37 21 11

36 73 31

 

(GB) Spojené království (1)

Rural Payments Agency (RPA)

Lancaster House, Hampshire Court, Newcastle upon Tyne, NE4 7YH

Spojené království

(44)

3300 416 500

-

[email protected]

(US) Spojené státy

Washington Department of Agriculture

State Chemical and Hop Lab

21 N. 1st Ave. Suite 106 Yakima, WA 98902

(1-509)

225 76 26

454 76 99

 

Idaho Department of Agriculture

Division of Plant Industries

Hop Inspection Lab

2270 Old Penitentiary Road P.O. Box 790 Boise, ID 83701

(1-208)

332 86 20

334 22 83

 

Oregon Department of Agriculture

Commodity Inspection Division

635 Capital Street NE Salem, OR 97310-2532

(1-503)

986 46 20

986 47 37

 

California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC)

Division of Inspection Services

Analytical Chemistry Laboratory

3292 Meadowview Road Sacramento, CA 95832

(1-916)

445 00 29 or 262 14 34

262 15 72

 

USDA, GIPSA, FGIS

1100 NW Naito Parkway Portland, OR 97209-2818

(1-503)

326 78 87

326 78 96

 

USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory

10383 Nth Ambassador Drive Kansas City, MO 64153-1394

(1-816)

891 04 01

891 04 78

 

(ZA) Jihoafrická republika

CSIR Food Science and Technology

PO Box 3950001 Pretoria

(27-12)

841 31 72

841 35 94

 

(ZW) Zimbabwe

Standards Association of Zimbabwe (SAZ)

Northend Close, Northridge Park Borrowdale, P.O. Box 2259 Harare

(263-4)

88 20 17, 88 20 21, 88 55 11

88 20 20

[email protected]

saz.org.zw

(1)   

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, nezahrnují pro účely této přílohy odkazy na Spojené království Severní Irsko.

▼B




PŘÍLOHA II

FORMULÁŘ OSVĚDČENÍ O ROVNOCENNOSTI

image




PŘÍLOHA III

FORMULÁŘ VÝPISU OSVĚDČENÍ

image




PŘÍLOHA IV

PRAVIDLA PRO VYPLŇOVÁNÍ FORMULÁŘŮ UVEDENÝCH V ČLÁNCÍCH 4 A 6

I.   PAPÍR

Je nutné použít bílý papír o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2.

II.   FORMÁT

Formát je 210 × 297 mm.

III.   JAZYKY

A. Osvědčení o rovnocennosti musí být vystaveno v jednom z úředních jazyků Společenství; může být rovněž vytištěno v úředním jazyce nebo jednom z úředních jazyků vystavující země.

B. Výpis z osvědčení o rovnocennosti musí být vystaveno v jednom z úředních jazyků Společenství, který stanoví příslušné orgány vystavujícího členského státu.

IV.   VYPLŇOVÁNÍ FORMULÁŘŮ

A. Formuláře se vyplňují na psacím stroji nebo ručně; pokud jsou vyplňovány ručně, musí být vyplněny čitelně, perem a tiskacím písmem.

B. Každý formulář má své číslo přidělené vystavujícím orgánem; číslo je stejné pro originál a příslušné dva opisy.

C. V případě osvědčení o rovnocennosti a jeho výpisů:

1. 

kolonka 5 se nevyplňuje u chmelových výrobků vyrobených z chmelových směsí;

2. 

kolonky 7 a 8 se vyplňují u všech chmelových výrobků;

3. 

popis produktů (kolonka 9):

a) 

„neupravený chmel“: chmel, který byl podroben pouze prvnímu sušení a prvnímu balení;

b) 

„upravený chmel“: chmel, který byl mimo jiné podroben konečnému sušení a konečnému balení;

c) 

„chmelový prášek“ (včetně chmelových pelet a obohaceného chmelového prášku);

d) 

„izomerizovaný chmelový extrakt“: extrakt, ve kterém byly kyseliny alfa téměř zcela izomerizovány;

e) 

„chmelové extrakty“: jiné extrakty než izomerizované chmelové extrakty;

f) 

„smíšené chmelové výrobky“: směs výrobků uvedených v písmenech c), d) a e), kromě chmele;

4. 

popis „neupravený chmel“ nebo „upravený chmel“ je následován slovy „bez pecek“, pokud obsah pecek není větší než 2 % hmotnosti chmele, a slovy „s peckami“ v ostatních případech;

5. 

v případech, kdy jsou chmelové výrobky získány z chmele různých odrůd nebo různých míst produkce, je nutné uvést tyto různé odrůdy nebo místa produkce v kolonce 9 společně s hmotnostními procenty každé odrůdy z každé pěstitelské oblasti, která se na směsi podílí.




PŘÍLOHA V



Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn

Nařízení Komise (EHS) č. 3076/78

(Úř. věst. L 367, 28.12.1978, s. 17)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1465/79

(Úř. věst. L 177, 14.7.1979, s. 35)

pouze článek 2 a co se týče odkazů na článek 3 nařízení (EHS) č. 3076/78

Nařízení Komise (EHS) č. 4060/88

(Úř. věst. L 356, 24.12.1988, s. 42)

pouze článek 1

Nařízení Komise (EHS) č. 2264/91

(Úř. věst. L 208, 30.7.1991, s. 20)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 2940/92

(Úř. věst. L 294, 10.10.1992, s. 8)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 717/93

(Úř. věst. L 74, 27.3.1993, s. 45)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 2918/93

(Úř. věst. L 264, 23.10.1993, s. 37)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 3077/78

(Úř. věst. L 367, 28.12.1978, s. 28)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 673/79

(Úř. věst. L 85, 5.4.1979, s. 25)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1105/79

(Úř. věst. L 138, 6.6.1979, s. 9)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1466/79

(Úř. věst. L 177, 14.7.1979, s. 37)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 3042/79

(Úř. věst. L 343, 31.12.1979, s. 5)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 3093/81

(Úř. věst. L 310, 30.10.1981, s. 17)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 541/85

(Úř. věst. L 62, 1.3.1985, s. 57)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 3261/85

(Úř. věst. L 311, 22.11.1985, s. 20)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 3589/85

(Úř. věst. L 343, 20.12.1985, s. 19)

pouze čl. 1 odst. 2

Nařízení Komise (EHS) č. 1835/87

(Úř. věst. L 174, 1.7.1987, s. 14)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 3975/88

(Úř. věst. L 351, 21.12.1988, s. 23)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 4060/88

(Úř. věst. L 356, 24.12.1988, s. 42)

pouze článek 2

Nařízení Komise (EHS) č. 2835/90

(Úř. věst. L 268, 29.9.1990, s. 88)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 2238/91

(Úř. věst. L 204, 27.7.1991, s. 13)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 2915/93

(Úř. věst. L 264, 23.10.1993, s. 29)

 

Nařízení Komise (ES) č. 812/94

(Úř. věst. L 94, 13.4.1994, s. 4)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1757/94

(Úř. věst. L 183, 19.7.1994, s. 11)

 

Nařízení Komise (ES) č. 201/95

(Úř. věst. L 24, 1.2.1995, s. 121)

 

Nařízení Komise (ES) č. 972/95

(Úř. věst. L 97, 29.4.1995, s. 62)

 

Nařízení Komise (ES) č. 2132/95

(Úř. věst. L 214, 8.9.1995, s. 7)

 

Nařízení Komise (ES) č. 539/98

(Úř. věst. L 70, 10.3.1998, s. 3)

 

Nařízení Komise (ES) č. 81/2005

(Úř. věst. L 16, 20.1.2005, s. 52)

 

Nařízení Komise (ES) č. 495/2007

(Úř. věst. L 117, 5.5.2007, s. 6)

 




PŘÍLOHA VI



Srovnávací tabulka

Nařízení (EHS) č. 3076/78

Nařízení (EHS) č. 3077/78

Toto nařízení

Čl. 1 odst. 1 a 2

 

Čl. 1 odst. 1 a 2

Čl. 1 odst. 3

 

Článek 2

 

Čl. 1 první věta

Čl. 3 první pododstavec

 

Čl. 1 druhá věta

Čl. 3 druhý pododstavec

Článek 2

 

Článek 4

Čl. 3 odst. 1 úvodní věta

 

Čl. 5 odst. 1 úvodní věta

Čl. 3 odst. 1 první až čtvrtá odrážka

 

Čl. 5 odst. 1 písm. a) až d)

Čl. 3 odst. 2

 

Čl. 5 odst. 2

Článek 4

 

Čl. 5 odst. 1 první věta

 

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec

Čl. 5 odst. 1 druhá věta

 

Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 5 odst. 2 první věta

 

Čl. 6 odst. 2 první pododstavec

Čl. 5 odst. 2 druhá věta

 

Čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec

Článek 6

 

Článek 7

Čl. 7 první pododstavec první věta

 

Čl. 8 první pododstavec

Čl. 7 první pododstavec druhá věta a bod 1

 

Čl. 8 druhý pododstavec úvodní věta

Čl. 7 bod 1 a) úvodní slova

 

Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) úvodní slova

Čl. 7 bod 1 a) první odrážka

 

Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod i)

Čl. 7 bod 1 a) druhá odrážka

 

Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod ii)

Čl. 7 bod 1 a) třetí odrážka

 

Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod iii)

Čl. 7 bod 1 a) čtvrtá odrážka

 

Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod iv)

Čl. 7 bod 1 a) pátá odrážka

 

Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod v)

Čl. 7 bod 1 a) šestá odrážka

 

Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod vi)

Čl. 7 bod 1 a) sedmá odrážka

 

Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod vii)

Čl. 7 bod 1 b)

 

Čl. 8 druhý pododstavec písm. b)

Čl. 7 bod 2

 

Čl. 7a první pododstavec první věta

 

Čl. 9 odstavec 1

Čl. 7a první pododstavec druhá věta

 

Čl. 9 odstavec 2

Čl. 7a druhý pododstavec

 

Čl. 9 odstavec 3

Čl. 7a třetí pododstavec první věta

 

Čl. 9 odstavec 4 první pododstavec

Čl. 7a třetí pododstavec druhá věta

 

Čl. 9 odstavec 4 druhý pododstavec

Článek 8

 

Článek 10

Článek 9

 

 

Článek 10

 

Článek 11

Článek 12

 

Příloha

Příloha I

Příloha I

 

Příloha II

Příloha II

 

Příloha III

Příloha III

 

Příloha IV

 

Příloha IV

Příloha V

Příloha VI



( 1 ) Nařízení Komise (ES) č. 792/2009 ze dne 31. srpna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro předávání informací a dokumentů členskými státy Komisi v rámci provádění společné organizace trhů, režimu přímých plateb, propagace zemědělských produktů a režimů platných pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři (Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3).

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU