(ES) č. 889/2008Nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008 , kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu
Publikováno: | Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1-84 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 5. září 2008 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 25. září 2008 | Nabývá účinnosti: | 25. září 2008 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2021/1165 | Pozbývá platnosti: | 1. ledna 2022 |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, (Úř. věst. L 250 18.9.2008, s. 1) |
Ve znění:
Opraveno:
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 889/2008
ze dne 5. září 2008,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu
Obsah |
|
Hlava I |
Úvodní ustanovení |
Hlava II |
Pravidla produkce, konzervování, zpracování, balení, přepravy a skladování ekologických produktů |
Kapitola 1 |
Rostlinná produkce |
Kapitola 1a |
Produkcec mořských řas |
Kapitola 2 |
Živočišná produkce |
Oddíl 1 |
Původ zvířat |
Oddíl 2 |
Ustájení hospodářských zvířat a chovatelské postupy |
Oddíl 3 |
Krmiva |
Oddíl 4 |
Prevence nákaz a veterinární péče |
Kapitola 2a |
Produkce živočichů pocházejících z akvakultury |
Oddíl 1 |
Společná pravidla |
Oddíl 2 |
Původ živočichů v akvakultuře |
Oddíl 3 |
Chovatelské postupy v akvakultuře |
Oddíl 4 |
Rozmnožování |
Oddíl 5 |
Krmivo pro ryby, korýše a ostnokožce |
Oddíl 6 |
Zvláštní pravidla pro měkkýše |
Oddíl 7 |
Prevence chorob a veterinární péče |
Kapitola 3 |
Konzervované a zpracované produkty |
Kapitola 3a |
Zvláštní pravidla pro výrobu vína |
Kapitola 4 |
Sběr, balení přeprava a skladování produktů |
Kapitola 5 |
Pravidla přechodu na ekologickou produkci |
Kapitola 6 |
Výjimečná pravidla produkce |
Oddíl 1 |
Podnebná, zeměpisná nebo strukturální omezení |
Oddíl 2 |
Nedostupnost vstupů pro ekologické zemědělství |
Oddíl 3 |
Specifické problémy při řízení živočišné produkce |
Oddíl 3a |
Výjimečná pravidla produkce týkající se specifických produktů a látek při zpracování v souladu s čl. 22 odst. 2 písm. e) nařízení (ES) č. 834/2007 |
Oddíl 4 |
Katastrofické události |
Kapitola 7 |
Databáze osiv |
Hlava III |
Označování |
Kapitola 1 |
Logo Evropské unie pro ekologickou produkci |
Kapitola 2 |
Zvláštní požadavky na označování krmiv |
Kapitola 3 |
Ostatní zvláštní požadavky na označování |
Hlava IV |
Kontroly |
Kapitola 1 |
Minimální požadavky na kontrolu |
Kapitola 2 |
Požadavky na kontrolu rostlin a rostlinných produktů |
Kapitola 2a |
Zvláštní požadavky na kontrolu ohledně mořských řas |
Kapitola 3 |
Požadavky na kontrolu hospodářských zvířat a živočišných produktů |
Kapitola 3a |
Zvláštní požadavky na kontrolu ohledně produkce živočichů pocházejících z akvakultury |
Kapitola 4 |
Požadavky na kontrolu jednotek produkujících rostlinné a živočišné produkty, mořské řasy a živočišné produkty akvakultury a potraviny tvořené těmito produkty |
Kapitola 5 |
Požadavky na kontrolu dovozů ekologických produktů ze třetích zemí |
Kapitola 6 |
Požadavky na kontrolu jednotek uzavírajících smlouvy se třetími osobami |
Kapitola 7 |
Požadavky na kontrolu jednotek připravujících krmiva |
Kapitola 8 |
Porušení předpisů a výměna informací |
Kapitola 9 |
Dozor vykonávaný příslušnými orgány |
Hlava V |
Předávání informací, přechodná a závěrečná ustanovení |
Kapitola 1 |
Předávání informací Komisi |
Kapitola 2 |
Přechodná a závěrečná ustanovení |
HLAVA I
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Toto nařízení se nevztahuje na:
druhy hospodářských zvířat neuvedené v článku 7; a
živočichy pocházející z akvakultury neuvedené v článku 25a.
Nicméně hlava II, hlava III a hlava IV se budou obdobně vztahovat na takové produkty, dokud pro ně nebudou přijata podrobná pravidla produkce na základě nařízení (ES) č. 834/2007.
Článek 2
Definice
Kromě definicí v článku 2 nařízení (ES) č. 834/2007 se pro účely tohoto nařízení použijí tyto definice:
„konvenčním“, „mimo ekologický chov“, „jiným než ekologickým“ se rozumí nepocházející z produkce nebo nesouvisející s produkcí v souladu s nařízením (ES) č. 834/2007 a tímto nařízením;
„veterinárními léčivými přípravky“ se rozumějí přípravky definované v čl. 1 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ( 1 ) o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků;
„dovozcem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba ve Společenství, která uvede zásilku do volného oběhu ve Společenství, a to buď sama, nebo prostřednictvím zástupce;
„prvním příjemcem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, které je dovezená zásilka doručena a která ji převezme k další přípravě a/nebo uvedení na trh;
„zemědělským podnikem“ se rozumějí všechny produkční jednotky provozované s jednotným vedením a za účelem produkce zemědělských produktů;
„produkční jednotkou“ se rozumějí veškerá aktiva, která se používají v odvětví produkce, jako jsou produkční zařízení, pozemky, pastviny, otevřená prostranství, budovy pro živočišnou výrobu, rybníky, systémy pro oddělení míst pěstování mořských řas nebo živočichů pocházejících z akvakultury od okolního prostředí, koncesované oblasti pobřeží nebo mořského dna, skladovací prostory pro plodiny, rostlinné produkty, produkty pěstování mořských řas, živočišné produkty, suroviny a jakékoli další vstupy významné pro toto konkrétní odvětví produkce;
„hydroponickou produkcí“ se rozumí způsob pěstování rostlin, při němž se kořeny rostlin nacházejí pouze v minerálním živném roztoku, nebo v inertním pěstebním médiu, jako je perlit, štěrk nebo minerální vlna, s přidaným živným roztokem;
„veterinární péčí“ se rozumí celý průběh léčebného nebo preventivního ošetření proti jednomu výskytu konkrétní nákazy;
„krmivy z přechodného období“ se rozumí krmiva vyprodukovaná během období přechodu na ekologickou produkci s výjimkou krmiv sklizených v průběhu dvanácti měsíců po začátku období přechodu podle čl. 17 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 834/2007;
„uzavřeným recirkulačním akvakulturním zařízením“ se rozumí zařízení, kde se provádí akvakultura v uzavřeném prostředí na souši nebo na plavidle za použití úplné recirkulace vody a které je závislé na neustálém externím vstupu energie za účelem stabilizace prostředí pro živočichy pocházející z akvakultury;
„energií z obnovitelných zdrojů“ se rozumí obnovitelné nefosilní zdroje energie: větrná energie, sluneční energie, geotermální energie, energie vln, přílivová energie, vodní energie, energie ze skládkového plynu, energie z plynů z čističek odpadních vod a z bioplynů;
„líhní“ se rozumí místo rozmnožování, líhnutí a chovu živočichů pocházejících z akvakultury v časných vývojových stadiích, zejména ryb a měkkýšů;
„odchovným zařízením“ se rozumí místo, kde se aplikuje přechodný systém chovu mezi stádiem líhně a stádii chovu dospělých jedinců. Stádium chovu v odchovném zařízení končí ještě během první třetiny produkčního cyklu s výjimkou druhů, u nichž probíhá proces smoltifikace;
„znečištěním“ se v rámci akvakultury a produkce mořských řas rozumí přímé nebo nepřímé uvádění látek nebo energie do vodního prostředí, jak je vymezuje směrnice 2008/56/ES ( 2 ) Evropského parlamentu a Rady a směrnice 2000/60/ES ( 3 ) Evropského parlamentu a Rady, a to ve vodách, na které se každá z těchto směrnic vztahuje;
„polykulturou“ se v rámci akvakultury a produkce mořských řas rozumí pěstování nebo chov dvou či více druhů obvykle z různých trofických úrovní v téže pěstební nebo chovné jednotce;
„produkčním cyklem“ se v rámci akvakultury a produkce mořských řas rozumí doba života živočicha pocházejícího z akvakultury nebo mořské řasy od nejranějšího stádia života až po ulovení nebo sklizeň;
„místně pěstovanými nebo chovanými druhy“ se v rámci akvakultury a produkce mořských řas rozumí takové druhy, které nepatří mezi cizí a místně se nevyskytující druhy podle nařízení Rady (ES) č. 708/2007 ( 4 ); za místně pěstované nebo chované druhy lze považovat druhy uvedené v příloze IV směrnice (ES) č. 708/2007;
„hustotou chovu“ se v rámci akvakultury rozumí živá váha zvířat vztažená na metr krychlový vody v jakémkoliv okamžiku během fáze chovu a v případě platýse a garnátů váha na čtvereční metr hladiny;
„kontrolní dokumentací“ se rozumí veškeré informace a dokumenty, které hospodářský subjekt podléhající kontrolnímu systému uvedenému v článku 28 nařízení (ES) č. 834/2007 předal pro účely kontrolního systému příslušným orgánům členského státu nebo kontrolním orgánům a subjektům, včetně všech příslušných informací a dokumentů týkajících se tohoto hospodářského subjektu nebo činností tohoto hospodářského subjektu, které uchovávají příslušné orgány, kontrolní orgány a subjekty, s výjimkou informací nebo dokumentů, které nemají na fungování kontrolního systému žádný vliv;
„konzervováním“ se rozumí jakákoli činnost jiná než zemědělská činnost a sklizeň prováděná na produktech, která se však nepovažuje za zpracování podle definice v písmenu u), včetně veškerých činností uvedených v čl. 2 odst. 1 písm. n) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ( 5 ) a vyjma balení nebo označování produktu;
„zpracováním“ se rozumí jakákoli činnost uvedená v čl. 2 odst. 1 písm. m) nařízení (ES) č. 852/2004, včetně použití látek uvedených v čl. 19 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 834/2007. Operace balení nebo označování se za zpracování nepovažují.
HLAVA II
PRAVIDLA PRODUKCE, KONZERVOVÁNÍ, ZPRACOVÁNÍ, BALENÍ, PŘEPRAVY A SKLADOVÁNÍ EKOLOGICKÝCH PRODUKTŮ
KAPITOLA 1
Rostlinná produkce
Článek 3
Hospodaření s půdou a hnojení
Článek 4
Zákaz hydroponické produkce
Hydroponická produkce je zakázána.
Článek 5
Ochrana před škůdci, chorobami a plevely a jejich potírání a hubení
Článek 6
Zvláštní pravidla produkce hub
V produkci hub lze používat substráty, které se skládají pouze z těchto složek:
chlévský hnůj a živočišné výkaly:
buď pocházející ze zemědělských podniků produkujících ekologickým způsobem produkce,
nebo uvedené v příloze I, pouze pokud není k dispozici produkt uvedený v bodě i), a pokud nepřekročí 25 % hmotnosti všech složek substrátu, kromě krycího substrátu a přidané vody, před kompostováním;
produkty zemědělského původu, vyjma produktů uvedených v písmenu a), ze zemědělských podniků s ekologickou produkcí;
chemicky neošetřená rašelina;
dřevo, které po kácení nebylo chemicky ošetřeno;
minerální produkty uvedené v příloze I, voda a půda.
KAPITOLA 1a
Produkcec mořských řas
Článek 6a
Oblast působnosti
V této kapitole jsou stanovena podrobná pravidla produkce pro mořské řasy.
Pro účely této kapitoly zahrnuje pojem „mořské řasy“ i mnohobuněčné mořské řasy, fytoplankton a mikroskopické řasy.
Článek 6b
Vhodnost vodního prostředí a plán udržitelného řízení
V případech, kdy se stanoví minimální odstupy, sdělí členské státy tyto informace hospodářským subjektům, dalším členským státům a Komisi.
Tento plán je každoročně aktualizován a obsahuje podrobný přehled vlivů daného provozu na životní prostředí a způsobů sledování těchto vlivů, které je nutno provádět, a dále obsahuje přehled opatření, která je třeba přijmout za účelem minimalizace nepříznivých dopadů na okolní vodní i suchozemské prostředí, včetně kvantifikace případných úniků živin do okolního prostředí za jednotlivý produkční cyklus nebo za rok. V plánu je zaznamenán prováděný dohled a opravy technického vybavení.
Článek 6c
Udržitelné sklízení volně se vyskytujících mořských řas
Článek 6d
Pěstování mořských řas
Článek 6e
Opatření na zabránění znečištění a čištění produkčního vybavení a zařízení
KAPITOLA 2
Živočišná produkce
Článek 7
Oblast působnosti
V této kapitole jsou stanoveny prováděcí předpisy produkce pro následující druhy: skot včetně druhů buvol domácí a bizon, koňovití, prasata, ovce, kozy, drůbež (druhy uvedené v příloze III) a včely.
Článek 8
Původ ekologicky chovaných zvířat
Článek 9
Původ zvířat mimo ekologický chov
V případě, že se utváří nové stádo nebo hejno, musejí být mladí savci mimo ekologický chov chováni v souladu s pravidly ekologické produkce ihned po odstavu. Kromě toho v den, kdy jsou zvířata zařazena do stáda, platí tato omezení:
buvoli, telata a hříbata musejí být mladší šesti měsíců;
jehňata a kůzlata musejí být mladší 60 dnů;
selata musejí vážit méně než 35 kg.
Dospělí savci mimo ekologický chov, a to samci i dosud nerodící samice, určení pro obnovu stáda nebo hejna se následně chovají v souladu s pravidly ekologické produkce. Kromě toho počet samic podléhá těmto omezením za rok:
samice maximálně do výše 10 % počtu dospělých koňovitých nebo skotu, včetně druhů buvol domácí a bizon, a 20 % počtu dospělých prasat, ovcí a koz;
v případě jednotek s méně než deseti kusy koňovitých nebo skotu nebo s méně než pěti kusy prasat, ovcí či koz je výše uvedená obnova omezena na maximálně jedno zvíře ročně.
V roce 2012 bude proveden přezkum ustanovení tohoto odstavce za účelem jeho postupného zrušení.
Procenta uvedená v odstavci 3 mohou být zvýšena až na 40 % na základě předchozího povolení příslušného orgánu, a to v následujících zvláštních případech:
při podstatném rozšíření zemědělského podniku;
při změně plemene;
při zavádění nového druhu živočišné produkce;
pokud hrozí nebezpečí ztráty plemen pro zemědělskou produkci podle přílohy IV nařízení Komise (ES) č. 1974/2006 ( 8 ) a v takovém případě musejí být zvířata těchto plemen bezpodmínečně již rodící.
Článek 10
Pravidla týkající se podmínek ustájení
Článek 11
Zvláštní podmínky ustájení a chovatelské postupy pro savce
Článek 12
Zvláštní podmínky ustájení a chovatelské postupy pro drůbež
Budovy pro veškerou drůbež splňují tyto podmínky:
nejméně jedna třetina podlahové plochy je pevná, a nesestává tedy z roštových nebo mřížových konstrukcí, a je pokryta podestýlkou, jako je např. sláma, dřevěné hobliny, písek nebo rašelina;
v drůbežárně pro nosnice slouží dostatečně velká část podlahové plochy přístupná slepicím jako sběrné místo pro trus;
budovy jsou vybaveny hřady, jejichž počet a rozměry jsou uzpůsobeny velikosti skupiny a rozměrům ptáků podle přílohy III;
jsou vybaveny vstupními a výstupními otvory odpovídajících rozměrů o celkové délce nejméně 4 m na 100 m2 plochy budovy pro ptáky;
v jedné drůbežárně je nejvýše:
4 800 kuřat,
3 000 nosnic,
5 200 perliček,
4 000 samic kachny pižmových či pekingské nebo 3 200 samců těchto druhů nebo jiných kachen,
2 500 kapounů, hus nebo krůt a krocanů;
celková užitná plocha drůbežáren pro drůbež na maso je v rámci jedné jednotky nejvýše 1 600 m2;
drůbežárny jsou postaveny tak, aby všichni ptáci měli snadný přístup na otevřené prostranství.
S cílem předejít využívání intenzivních metod chovu se drůbež chová až do dosažení minimálního věku nebo pochází z linií drůbeže s pomalým růstem. Pokud hospodářský subjekt nevyužívá linie drůbeže s pomalým růstem, činí minimální věk při porážce:
81 dní u kuřat,
150 dní u kapounů,
49 dní u kachen pekingských,
70 dní u samiček kachny pižmové,
84 dní u samečků kachny pižmové,
92 dní u kachen mulard (mezidruhových kříženců kachny pižmové a pekingské),
94 dní u perliček,
140 dní u krocanů a hus na pečení a
100 dní u krůt.
Příslušný orgán definuje kritéria linií s pomalým růstem nebo vypracuje jejich seznam a tuto informaci předá hospodářským subjektům, ostatním členským státům a Komisi.
Článek 13
Zvláštní požadavky a podmínky umístění ve včelařství
Článek 14
Přístup na otevřená prostranství
Článek 15
Intenzita chovu
Článek 16
Zákaz živočišné produkce bez zemědělské půdy
Živočišná produkce bez zemědělské půdy, při níž hospodářský subjekt vlastnící hospodářská zvířata nehospodaří na zemědělské půdě a/nebo neuzavřel písemnou dohodu o spolupráci s jiným hospodářským subjektem podle čl. 3 odst. 3, je zakázána.
Článek 17
Současná produkce ekologicky chovaných hospodářských zvířat a hospodářských zvířat mimo ekologický chov
Ekologicky chovaná zvířata se mohou pást na běžných pozemcích za podmínky, že:
po dobu nejméně tří let nebyly na ošetření těchto pozemků použity produkty, které nejsou povolené pro ekologickou produkci;
všechna zvířata mimo ekologický chov, která se pasou na těchto pozemcích, pocházejí ze systému hospodaření rovnocenného systémům podle článku 36 nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo podle článku 22 nařízení (ES) č. 1257/1999;
všechny živočišné produkty vyprodukované z ekologicky chovaných zvířat, která se však pásla na této půdě, nebudou považovány za produkty ekologického zemědělství, ledaže lze doložit jejich náležité oddělení od zvířat mimo ekologický chov.
Článek 18
Zacházení se zvířaty
V ekologickém zemědělství se pravidelně neprovádějí operace, jako je připevňování gumových kroužků na ocasy ovcí, krácení ocasů, ořezávání zubů a zobáku nebo odnímání rohů. Nicméně některé z těchto operací mohou být v jednotlivých případech povoleny příslušným orgánem z důvodů bezpečnosti, nebo pokud mají za cíl zlepšit zdraví, životní podmínky či hygienu zvířat.
Utrpení zvířat se omezuje na minimum pomocí vhodné anestézie a/nebo analgetik, přičemž operace provádí kvalifikovaný personál, a to pouze v nejvhodnějším věku zvířat.
Článek 19
Krmiva z vlastního zemědělského podniku nebo z jiných zdrojů
Umělá výživa včelstev je povolena, pokud je přežití úlů ohroženo podnebnými podmínkami. Jako umělá výživa jsou povoleny med, cukrový sirup nebo cukr z ekologické produkce.
Článek 20
Krmiva splňující požadavky na výživu zvířat
Článek 21
Krmiva z přechodného období
Článek 22
Použití určitých produktů a látek v krmivech
Pro účely čl. 14 odst. 1 písm. d) bodu iv) nařízení (ES) č. 834/2007 lze při zpracování ekologických krmiv a krmení ekologicky chovaných zvířat používat pouze tyto látky:
jiné než ekologické krmné suroviny rostlinného nebo živočišného původu nebo jiné krmné suroviny, které jsou uvedeny v příloze V oddílu 2, za předpokladu, že:
jsou vyprodukované nebo připravené bez chemických rozpouštědel a
jsou splněna omezení uvedená v článku 43 nebo čl. 47 písm. c);
jiné než ekologické koření, byliny a melasa, za předpokladu, že:
jejich ekologická podoba není dostupná,
jsou vyprodukované nebo připravené bez chemických rozpouštědel a
jejich použití je omezeno na 1 % krmné dávky pro daný druh, vypočtené každoročně jako procentní podíl sušiny v krmivech zemědělského původu;
ekologické krmné suroviny živočišného původu;
krmné suroviny minerálního původu, které jsou uvedeny v příloze V oddílu 1;
produkty z udržitelného rybolovu za předpokladu, že:
jsou vyprodukované nebo připravené bez chemických rozpouštědel,
jejich použití je omezeno na nebýložravé druhy a
používání hydrolyzovaného rybího proteinu je omezeno pouze na mláďata;
sůl v podobě mořské soli, kamenné soli;
doplňkové látky uvedené v příloze VI.
Článek 23
Prevence nákaz
Stáje, kotce, zařízení a potřeby se řádně čistí a dezinfikují, aby se zabránilo přenosu infekce a usídlení patogenních organismů. Trus, moč a nespotřebované nebo vysypané či vylité krmivo se odstraňují tak často, jak je potřeba pro minimalizaci zápachu a výskytu hmyzu nebo hlodavců.
Pro účely čl. 14 odst.1 písm. f) nařízení (ES) č. 834/2007 se pro čištění a dezinfekci budov a zařízení pro živočišnou produkci smějí používat pouze produkty uvedené v příloze VII. K hubení hmyzu a jiných škůdců v budovách a jiných zařízeních, kde se chovají hospodářská zvířata, lze používat přípravky proti hlodavcům (používají se pouze v pastích) a produkty uvedené v příloze II.
Článek 24
Veterinární péče
S výjimkou vakcinace, odstraňování parazitů a povinných eradikačních plánů platí, že pokud je zvíře nebo skupina zvířat podrobena v průběhu dvanácti měsíců více než třem léčbám s podáváním chemických syntetizovaných alopatických veterinárních léčiv nebo antibiotik nebo více než jedné léčbě v případě zvířat, jejichž produktivní životní cyklus je kratší než jeden rok, nemohou být dotčená zvířata nebo produkty získané z nich prodávány jako ekologické produkty a zvířata musejí být podrobena obdobím přechodu definovaným v čl. 38 odst. 1.
Pro kontrolní orgán nebo subjekt jsou uchovávány záznamy dokládající výskyt takových okolností.
Článek 25
Zvláštní pravidla pro prevenci nákaz a veterinární péči ve včelařství
Za účelem ochrany rámků, úlů a plástů zejména před škůdci jsou povoleny pouze přípravky proti hlodavcům (používají se pouze v pastích) a příslušné produkty uvedené v příloze II.
KAPITOLA 2a
Produkce živočichů pocházejících z akvakultury
Článek 25a
Oblast působnosti
V této kapitole jsou stanoveny prováděcí předpisy produkce pro druhy ryb, korýšů, ostnokožců a měkkýšů, na něž se vztahuje příloha XIIIa.
Obdobně se tato kapitola vztahuje také na zooplankton, mikroskopické korýše, vířníky, červy a další vodní živočichy využívané jako krmivo.
Článek 25b
Vhodnost vodního prostředí a plán udržitelného řízení
Článek 25c
Souběžná ekologická a konvenční produkce živočichů pocházejících z akvakultury
Článek 25d
Původ živočichů pocházejících z ekologických chovů akvakultury
Článek 25e
Původ živočichů pocházejících z neekologických chovů akvakultury a nakládání s nimi
Pro účely odchovu je odchyt juvenilních jedinců pocházejících z akvakultury ve volné přírodě omezen na následující konkrétní případy:
larvy a juvenilní jedinci ryb nebo korýšů, kteří se dostali do rybníků, do systémů oddělujících produkční jednotky od okolí a do ohrazených prostor při jejich napouštění;
úhoř říční, pokud je pro danou lokalitu schválen plán chovu a lovu úhořů a pokud umělá reprodukce úhořů zůstane i nadále nevyřešena;
odchyt potěru ve volné přírodě u jiných druhů než úhoře říčního pro účely odchovu v tradiční extenzivní akvakultuře, například v rybnících s brakickou vodou, přílivových oblastech a pobřežních lagunách ohraničených náspy a břehy:
je-li doplnění stavu v souladu s řídícími opatřeními schválenými příslušnými orgány odpovědnými za řízení dotyčných rybích populací, aby se zajistilo udržitelné využívání dotčených druhů a
jsou-li ryby krmeny výhradně krmivy, která jsou přirozeně dostupná v životním prostředí.
Článek 25f
Všeobecná chovatelská pravidla v akvakultuře
Prostředí chovu živočichů pocházejících z akvakultury musí být navrženo tak, aby v souladu se specifickými potřebami daného biologického druhu:
měli živočichové pocházející z akvakultury dostatek prostoru zajišťující jejich dobré životní podmínky;
byli živočichové pocházející z akvakultury chováni v kvalitní vodě s dostatkem kyslíku a
aby byli chováni v tepelných a světelných podmínkách odpovídajících požadavkům daného biologického druhu a zohledňujících zeměpisnou polohu;
v případě sladkovodních ryb byl typ dna co nejpodobnější přírodním podmínkám;
v případě kaprů bylo dno tvořeno přírodní zeminou.
Článek 25g
Zvláštní pravidla pro systémy oddělení chovů od okolního vodního prostředí
Chovné jednotky na souši musí splňovat následující podmínky:
u průtočných systémů musí být umožněno sledovat a regulovat průtok a kvalitu přitékající i odtékající vody;
nejméně pět procent obvodu („rozhraní země–voda“) rozlohy oblasti musí mít přirozenou vegetaci.
Systémy pro oddělení chovů od okolního prostředí na moři:
musí být umístěny tam, kde existují odpovídající hodnoty průtoku, hloubky a výměny vody k minimalizaci dopadů na mořské dno a okolní vodní těleso;
musí mít vhodný návrh a konstrukci klecí a musí umožňovat správnou údržbu vzhledem k tomu, že jsou vystaveny vlivům provozního prostředí.
Článek 25h
Nakládání s živočichy pocházejícími z akvakultury
Na používání umělého osvětlení se vztahují následující omezení:
za účelem prodloužení přirozené délky světlého dne nesmí použití umělého osvětlení přesáhnout maximum, které respektuje etologické potřeby, zeměpisné podmínky a celkový zdravotní stav chovaných živočichů, přičemž toto maximum nesmí přesáhnout 16 hodin denně s výjimkou případů používání umělého osvětlení k reprodukčním účelům;
při zapínání a vypínání umělého osvětlení je nutno se vyhnout náhlým změnám intenzity světla použitím stmívatelných světel nebo nepřímého osvětlení.
Veškeré takové případy použití je nutno podchytit v evidenci produkce akvakultury.
Použití kyslíku je povoleno jen k účelům souvisejícím se zdravotním stavem živočichů a v kritických obdobích produkce a přepravy v těchto případech:
výjimečné případy zvýšení teploty nebo poklesu atmosférického tlaku nebo náhodného znečištění;
příležitostné postupy správy chovu, jako je odebírání vzorků a třídění;
situace, kdy je nutno zajistit přežití chovu.
Je nutno uchovávat příslušné doklady.
Článek 25i
Zákaz používání hormonů
Používání hormonů a jejich derivátů je zakázáno.
Článek 25j
Všeobecná pravidla o krmivech
Režimy krmení musí být koncipovány na základě následujících priorit:
zdraví zvířat;
vysoká kvalita produktu včetně nutričního složení, kterým se zaručí vysoká kvalita konečného poživatelného produktu;
nízké dopady na životní prostředí.
Článek 25k
Zvláštní pravidla ohledně krmiv pro masožravé živočichy pocházející z akvakultury
Krmivo pro masožravé živočichy pocházející z akvakultury musí být získáváno na základě následujících priorit:
ekologické krmné produkty pocházející z prostředí akvakultury;
rybí moučka a rybí olej z odřezků pocházejících z ekologické akvakultury;
rybí moučka a rybí olej a složky rybího původu pocházející z odřezků ryb ulovených v rámci udržitelného rybolovu pro účely lidské spotřeby;
ekologické krmné suroviny rostlinného a živočišného původu;
krmiva pocházející z celých ryb ulovených v rámci rybolovu s potvrzením udržitelnosti podle režimu uznaného příslušným orgánem v souladu se zásadami stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ( 14 ).
▼M15 —————
Článek 25l
Zvláštní pravidla ohledně krmiv pro některé živočichy pocházející z akvakultury
Pokud se přidává přirozené krmivo podle odstavce 2:
může krmivo pro pangase (Pangasius spp.) uvedeného v oddílu 9 přílohy XIIIa obsahovat maximálně 10 % rybí moučky nebo rybího oleje pocházejících z udržitelného rybolovu;
může krmivo pro garnáty z čeledi Penaeidae a sladkovodní krevety (Macrobrachium spp.) uvedené v oddílu 7 přílohy XIIIa obsahovat maximálně 25 % rybí moučky a 10 % rybího oleje pocházejících z udržitelného rybolovu. K zabezpečení stravovacích potřeb garnátů lze jako doplněk jejich stravy použít ekologický cholesterol. Není-li ekologický cholesterol k dispozici, lze též použít jiný než ekologický cholesterol pocházející z vlny, měkkýšů nebo jiných zdrojů. Možnost doplnit jejich stravu cholesterolem platí jak ve stadiu chovu dospělých jedinců, tak v časných vývojových stadiích v odchovných zařízeních a líhních.
Článek 25la
Zvláštní pravidla ohledně krmiv pro juvenilní jedince pocházející z ekologické akvakultury
Při chovu larev juvenilních jedinců pocházejících z ekologické akvakultury lze jako krmivo použít konvenční fytoplankton a zooplankton.
Článek 25m
Produkty a látky uvedené v čl. 15 odst. 1 písm. d) bodu iii) nařízení (ES) č. 834/2007
Článek 25n
Chovná oblast
Článek 25o
Získávání zárodečného materiálu
Za předpokladu, že nedojde k významnému poškození životního prostředí a že to povolují místní právní předpisy, lze však v případě mlžů používat zárodečný materiál získaný z přírodního prostředí mimo hranice produkční jednotky, pokud pochází:
ze škeblových lavic, které pravděpodobně nevydrží zimní počasí nebo které představují přebytek oproti potřebnému množství, nebo
z přirozené populace zárodečného materiálu mlžů uchycených na sběrném zařízení.
Je nutno vést záznamy o tom, jak, kde a kdy byl přírodní zárodečný materiál získán, aby bylo možno zpětně zjistit, z jaké oblasti pochází.
Maximální podíl zárodečného materiálu pocházejícího z konvenčních líhní mlžů, který je možno vložit do ekologických produkčních jednotek, je však 80 % do 31. prosince 2011, 50 % do 31. prosince 2014 a 0 % do 31. prosince 2016.
Článek 25p
Správa
Článek 25q
Pravidla pro pěstování
Článek 25r
Zvláštní pravidla pro pěstování ústřic
Je povoleno pěstování v pytlích na kůlech. Tato nebo jiná zařízení, ve kterých jsou ústřice pěstovány, musí být uspořádána tak, aby nedošlo k vytvoření úplné bariéry podél pobřeží. Chovný materiál je nutno pečlivě umístit na škeblové lavice s ohledem na proudění vody při přílivu a odlivu tak, aby byla optimalizována produkce. Produkce musí splňovat kritéria uvedená v příloze XIIIa oddílu 8.
Článek 25s
Všeobecná pravidla prevence chorob
Co se týče ponechání ladem:
příslušný orgán stanoví nezbytnost ponechání ladem a jeho vhodné trvání, které je nutno uplatnit a zdokumentovat po každém produkčním cyklu v otevřených systémech pro oddělení chovů od okolního prostředí na moři. Ponechání ladem se doporučuje i u jiných metod za použití nádrží, rybníků a klecí;
není povinné při pěstování mlžů;
po dobu ponechání ladem se klece nebo jiná zařízení používaná k produkci živočichů pocházejících z akvakultury vyprázdní, vydezinfikují a ponechají prázdná, než budou znovu použita.
Článek 25t
Veterinární léčení
Pokud se i přes preventivní opatření k zajištění zdraví živočichů podle čl. 15 odst. 1 písm. f) bodu i) nařízení č. 834/2007 vyskytne nějaký zdravotní problém, lze použít následující způsoby léčby v uvedeném pořadí:
látky rostlinného, živočišného nebo minerálního původu v homeopatickém zředění;
rostliny a rostlinné výtažky, které nemají anestetické účinky, a
látky jako například: stopové prvky, kovy, přírodní imunostimulancia nebo povolená probiotika.
KAPITOLA 3
Konzervované a zpracované produkty
Článek 26
Pravidla konzervování produktů a produkce zpracovaných krmiv a potravin
Používání těchto postupů zaručuje, že konzervované nebo zpracované produkty splňují pravidla ekologické produkce.
Hospodářské subjekty dodržují a provádějí postupy podle odstavce 1. Zejména:
přijímají bezpečnostní opatření ke snížení rizika znečištění nepovolenými látkami nebo produkty;
provádějí vhodná čisticí opatření, sledují jejich účinnost a vedou o těchto opatřeních záznamy;
zajistí, aby produkty konvenčního zemědělství nebyly uváděny na trh s označením odkazujícím na ekologický způsob produkce.
Pokud jsou v dotčené jednotce přípravy připravovány nebo skladovány i produkty konvenčního zemědělství, hospodářský subjekt:
nepřetržitě provádí činnosti až do zpracování celé série, přičemž tyto činnosti musejí být fyzicky nebo časově odděleny od podobných činností prováděných na produktech konvenčního zemědělství;
skladuje ekologické produkty před činnostmi a po jejich provedení fyzicky nebo časově oddělené od produktů konvenčního zemědělství;
informuje kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt o činnostech uvedených v písmenech a) a b) a vede aktualizovaný registr všech činností a zpracovaného množství;
přijímá nezbytná opatření pro zajištění identifikace dávek s cílem vyloučit smíchání nebo záměnu s produkty konvenčního zemědělství;
provádí činnosti na ekologických produktech pouze po náležitém vyčištění výrobního zařízení.
Článek 27
Použití některých produktů a látek při zpracování potravin
Pro účely čl. 19 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 834/2007 lze při zpracování ekologických potravin s výjimkou produktů odvětví vína, na které se vztahují ustanovení kapitoly 3a, používat pouze tyto látky:
◄látky uvedené v příloze VIII tohoto nařízení;
přípravky z mikroorganismů a enzymů běžně používané při zpracování potravin; ►M1 enzymy, které se použijí jako potravinářské přídatné látky, musí však být na seznamu v příloze VIII oddílu A; ◄
látky a produkty vymezené v čl. 1 odst. 2 písm. b) bodu i) a čl. 1 odst. 2 písm. c) směrnice Rady 88/388/EHS ( 15 ) označené jako přírodní látky pro dochucení nebo přírodní přípravky pro dochucení podle čl. 9 odst. 1 písm. d) a čl. 9 odst. 2 uvedené směrnice;
barvy pro označování masa a skořápek vajec v souladu s čl. 2 odst. 8 a čl. 2 odst. 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/36/ES ( 16 );
pitnou vodu a sůl (s chloridem sodným nebo chloridem draselným jako základními součástmi), obecně užívané při zpracování potravin;
minerály (včetně stopových prvků), vitaminy, aminokyseliny a mikroživiny, a to za předpokladu, že:
jejich použití v potravinách určených k běžné spotřebě je „výslovně právně požadováno“, čímž se rozumí výslovně požadováno v ustanoveních práva Unie nebo ustanoveních vnitrostátních právních předpisů slučitelných s právem Unie, na základě kterých nesmějí být dané potraviny v žádném případě uváděny na trh jako potraviny určené k běžné spotřebě, jestliže neobsahují jako přídatné látky dané minerály, vitaminy, aminokyseliny nebo mikroživiny, nebo
pokud jde o potraviny uváděné na trh jako potraviny se zvláštními charakteristickými rysy nebo účinky v souvislosti se zdravím či výživou nebo v souvislosti s potřebami zvláštních skupin spotřebitelů:
Za účelem výpočtu podle čl. 23 odst. 4 písm. a) bodu ii) nařízení (ES) č. 834/2007
se potravinářské přídatné látky uvedené v příloze VIII a označené hvězdičkou ve sloupci s číselným kódem přídatné látky vypočítají jako složky zemědělského původu;
se přípravky a látky uvedené v odst. 1 písm. b), c), d) e) a f) tohoto článku a látka, které nejsou označeny hvězdičkou ve sloupci kódu přídatné látky, nesmějí používat jako složky zemědělského původu;
kvasinky a kvasinkové produkty se počítají jako složky zemědělského původu od 31. prosince 2013.
Do 31. prosince 2010 se přezkoumá použití těchto látek uvedených v příloze VIII:
dusitan sodný a dusičnan draselný v oddíle A, aby se rozhodlo o zastavení užívání těchto přídatných látek;
oxid siřičitý a metadisiřičitan draselný v oddíle A;
kyselina chlorovodíková v oddíle B pro zpracování sýrů Gouda, Edam a Maasdammer, Boerenkaas, Friese a Leidse Nagelkaas.
Přezkoumání uvedené v písmenu a) přihlédne k úsilí vynaloženému členskými státy k nalezení bezpečných alternativ k dusitanům a dusičnanům a při zavádění vzdělávacích programů o alternativních způsobech zpracování a hygieně pro zpracovatele/producenta masa ekologického původu.
Článek 27a
Pro účely uplatňování čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 834/2007 lze při výrobě, přípravě a úpravě kvasinek do konečné formy ke komerční distribuci používat pouze tyto látky:
látky uvedené v příloze VIII oddílu C tohoto nařízení;
produkty a látky uvedené v čl. 27 odst. 1 písm. b) a e) tohoto nařízení.
Článek 28
Používání některých složek zemědělského původu nezískaných z ekologického zemědělství při zpracování potravin
Pro účely čl. 19 odst. 2 písm. c) nařízení (ES) č. 834/2007 lze při zpracování ekologických potravin používat zemědělské složky nezískané z ekologického zemědělství, které jsou uvedeny v příloze IX tohoto nařízení.
Článek 29
Povolení složek potravin zemědělského původu nezískaných z ekologického zemědělství členským státem
Pokud není složka zemědělského původu zařazena do přílohy IX tohoto nařízení, může být použita pouze za těchto podmínek:
hospodářský subjekt poskytl příslušnému orgánu členského státu všechny potřebné důkazy prokazující, že se daná složka neprodukuje ve Společenství v dostatečném množství v souladu s pravidly ekologické produkce ani že nemůže být dovážena ze třetích zemí;
příslušný orgán členského státu přechodně povolil používání po dobu nejvýše dvanácti měsíců poté, co si ověřil, že hospodářský subjekt navázal nezbytné kontakty s dodavateli ve Společenství, aby se ujistil o nedostupnosti dotyčných složek v požadované jakosti;
nebylo přijato žádné rozhodnutí podle odstavců 3 nebo 4 o zrušení povolení uděleného pro určitou složku.
Členský stát může povolení podle písmene b) prodloužit maximálně třikrát vždy o dvanáct měsíců.
Pokud bylo uděleno povolení podle odstavce 1, sdělí členský stát neprodleně ostatním členským státům a Komisi tyto údaje:
den vydání povolení a u prodlouženého povolení den vydání prvního povolení;
název, adresu, telefonní číslo a popřípadě faxové číslo a elektronickou adresu držitele povolení; název a adresu kontaktního místa orgánu, který povolení udělil;
název a popřípadě přesný popis a požadavky na jakost dotyčné složky zemědělského původu;
druh produktů, pro jejichž přípravu je daná složka nezbytná;
požadovaná množství a odůvodnění pro tato množství;
důvody a očekávanou dobu nedostatku;
den, kdy členský stát zaslal toto oznámení ostatním členským státům a Komisi. Komise a/nebo členský stát může tyto informace zveřejnit.
Článek 29a
Zvláštní ustanovení ohledně mořských řas
Pokud konečným produktem jsou sušené mořské řasy, je možno k proplachování používat i pitnou vodu. K odstranění vlhkosti se smí používat sůl.
KAPITOLA 3a
Zvláštní pravidla pro výrobu vína
Článek 29b
Oblast působnosti
Článek 29c
Použití některých produktů a látek
Článek 29d
Enologické postupy a omezení
Zakazuje se použití těchto enologických postupů, procesů a ošetření:
částečné zahuštění chladem uvedené v příloze XVa části B bodě 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1234/2007;
odsíření fyzikálními metodami uvedené v bodě 8 přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009;
ošetření elektrodialýzou k zajištění stabilizace vína proti vysrážení vinného kamene uvedené v bodě 36 přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009;
částečná dealkoholizace vína uvedená v bodě 40 přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009;
ošetření katexem k zajištění stabilizace vína proti vysrážení vinného kamene uvedené v bodě 43 přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009.
Použití následujících enologických postupů, procesů a ošetření je povoleno za těchto podmínek:
při tepelném ošetření podle bodu 2 přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009 nesmí teplota překročit 70 °C;
při odstřeďování a filtraci s inertními pomocnými filtračními látkami nebo bez nich podle bodu 3 přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009 nesmí být velikost pórů menší než 0,2 μm.
Za účelem případného vyloučení nebo omezení Komise před ►M16 1. srpnem 2018 ◄ přezkoumá používání těchto enologických postupů, procesů a ošetření:
tepelného ošetření uvedeného v bodě 2 přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009;
užití iontoměničových pryskyřic uvedeného v bodě 20 přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009;
reverzní osmózy podle části B bodu 1 písm. b) 1 přílohy XVa nařízení (ES) č. 1234/2007.
KAPITOLA 4
Sběr, balení, přeprava a skladování produktů
Článek 30
Sběr produktů a přeprava do jednotek přípravy
Hospodářské subjekty mohou provádět současný sběr ekologických produktů a produktů konvenčního zemědělství pouze v případě, že byla přijata vhodná opatření, jimiž se předejde případnému smíchání nebo záměně s produkty konvenčního zemědělství a zajistí identifikace ekologických produktů. Hospodářský subjekt uchovává údaje o dnech, hodinách a trasách sběru a o dni a čase přijetí produktů pro kontrolní subjekt nebo orgán.
Článek 31
Balení a přeprava produktů k jiným hospodářským subjektům nebo do jiných jednotek
Hospodářské subjekty zajistí, aby byly ekologické produkty převáženy do jiných jednotek, včetně velkoobchodů a maloobchodů, pouze ve vhodném balení, kontejnerech nebo vozidlech, jež jsou uzavřeny způsobem vylučujícím záměnu obsahu bez porušení nebo poškození uzávěry a na nichž je štítek, na kterém je, aniž je dotčeno jakékoli jiné značení požadované právními předpisy, uvedeno:
jméno a adresa hospodářského subjektu a, pokud se liší, vlastníka nebo prodejce produktu;
název produktu nebo popis krmných směsí spolu s odkazem na ekologický způsob produkce;
název a/nebo číselný kód kontrolního subjektu nebo orgánu, jemuž hospodářský subjekt podléhá, a
v případě potřeby identifikační značka dávky podle systému značení buď schváleného na vnitrostátní úrovni, nebo odsouhlaseného kontrolním subjektem nebo orgánem, která umožňuje vysledovat šarži v záznamech uvedených v článku 66.
Informace uvedené v prvním pododstavci písm. a) až d) lze uvést i na průvodním dokladu, pokud lze takový doklad nesporně spojit s balením, kontejnerem nebo automobilovou přepravou produktu. Tento průvodní doklad obsahuje informace o dodavateli a/nebo dopravci.
Uzavření balení, kontejnerů nebo vozidel se nevyžaduje, pokud:
se jedná o přímou přepravu mezi hospodářským subjektem a jiným hospodářským subjektem, přičemž oba podléhají kontrolnímu systému ekologické produkce, a
k produktům je přiložen doklad, v němž jsou uvedeny údaje požadované podle odstavce 1, a
jak vysílající, tak i přijímající hospodářský subjekt si pro potřeby příslušného kontrolního orgán nebo subjektu uchovávají doklady o takových dopravních činnostech.
Článek 32
Zvláštní pravidla pro přepravu krmiv do jiných jednotek produkce/přípravy nebo do skladovacích prostor
Kromě ustanovení článku 31 zajistí hospodářské subjekty při přepravě krmiv do jiných jednotek produkce či přípravy nebo skladovacích prostor splnění těchto podmínek:
ekologicky vyprodukovaná krmiva, krmiva z přechodného období a jiná než ekologická krmiva jsou při přepravě účinně fyzicky oddělena;
vozidla a/nebo nádoby, kterými se přepravovaly produkty konvenčního zemědělství, se používají pro přepravu ekologických produktů, pokud:
byla před zahájením přepravy ekologických produktů provedena vhodná čisticí opatření, jejichž účinnost byla zkontrolována; hospodářské subjekty vedou o těchto činnostech záznam,
byla provedena všechna příslušná opatření v závislosti na rizicích vyhodnocených v souladu s čl. 88 odst. 3 a případně se hospodářské subjekty zaručí, že produkty konvenčního zemědělství nemohou být uváděny na trh s označením odkazujícím na ekologické zemědělství,
hospodářský subjekt uchovává pro potřeby příslušného kontrolního orgánu nebo subjektu doklady o takových dopravních činnostech;
ekologické krmivo jako konečný produkt je přepravováno fyzicky nebo časově oddělené od přepravy jiných konečných produkt;
během přepravy se musí zaznamenat množství produktů na začátku a každé jednotlivé množství dodané v průběhu přepravy.
Článek 32a
Přeprava živých ryb
Článek 33
Přijímání produktů z jiných jednotek a od jiných hospodářských subjektů
Při přijetí ekologického produktu hospodářský subjekt zkontroluje uzavření obalu nebo kontejneru, pokud je to vyžadováno, a přítomnost označení uvedených v článku 31.
Hospodářský subjekt zkontroluje, zda se údaje na štítku uvedeném v článku 31 shodují s údaji v průvodních dokladech. Výsledek těchto ověření výslovně uvede v účetních dokladech uvedených v článku 66.
Článek 34
Zvláštní pravidla pro přijímání produktů ze třetí země
Ekologické produkty se dovážejí ze třetí země v příslušném balení nebo kontejnerech uzavřených takovým způsobem, který zabraňuje výměně obsahu, a označených údaji o vývozci a jakýmikoli jinými značkami a čísly sloužícími k identifikaci šarže a s potvrzením o kontrole při dovozu ze třetích zemí.
Při příjmu ekologického produktu dovezeného ze třetí země první příjemce zkontroluje uzavření balení nebo kontejneru a v případě produktů dovezených v souladu s článkem 33 nařízení (ES) č. 834/2007 zkontroluje, zda se potvrzení zmíněné v uvedeném článku vztahuje i na typ produktu obsaženého v zásilce. Výsledek tohoto ověření se výslovně uvede v účetních dokladech podle článku 66 tohoto nařízení.
Článek 35
Skladování produktů
V případě, že hospodářské subjekty nakládají s produkty konvenčního zemědělství i s ekologickými produkty a tyto ekologické produkty jsou skladovány ve skladovacích zařízeních, v nichž jsou skladovány i jiné zemědělské produkty nebo krmiva:
jsou ekologické produkty uchovávány odděleně od ostatních zemědělských produktů a/nebo krmiv;
jsou přijata veškerá opatření pro zajištění identifikace zásilek s cílem vyloučit smíchání nebo záměnu s produkty konvenčního zemědělství;
jsou před zahájením skladování ekologických produktů provedena vhodná čisticí opatření, jejichž účinnost byla zkontrolována; hospodářské subjekty vedou o těchto činnostech záznam.
KAPITOLA 5
Pravidla přechodu na ekologickou produkci
Článek 36
Rostliny a rostlinné produkty
Příslušný orgán může rozhodnout, že za součást období přechodu zpětně uzná jakékoli předchozí období, v němž:
byly pozemky předmětem opatření definovaných v programu prováděném podle nařízení (ES) č. 1257/99, nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo v jiném úředním programu za předpokladu, že dotyčná opatření zaručují, že produkty nepovolené pro ekologickou produkci nebyly na těchto pozemcích použity, nebo
byly pozemky přírodními nebo zemědělskými oblastmi, které nebyly ošetřeny produkty nepovolenými pro ekologickou produkci.
Období uvedené v prvním pododstavci písm. b) lze vzít v úvahu zpětně pouze pod podmínkou, že byl příslušnému orgánu předložen uspokojivý důkaz, na jehož se základě se přesvědčí o tom, že podmínky byly plněny po dobu nejméně tří let.
V případě pozemků, které již přešly nebo byly v procesu přechodu na ekologické zemědělství a které jsou ošetřovány produktem nepovoleným pro ekologickou produkci, může členský stát zkrátit období přechodu podle odstavce 1 v těchto dvou případech:
u pozemků, které jsou ošetřovány produktem nepovoleným pro ekologickou produkci v rámci povinného opatření zavedeném příslušným orgánem členského státu s cílem potírat choroby či hubit škůdce;
u pozemků, které jsou ošetřovány produktem nepovoleným pro ekologickou produkci v rámci vědeckých testů schválených příslušným orgánem členského státu.
V případech podle prvního pododstavce písm. a) a b) se délka období přechodu stanoví s ohledem na tyto faktory:
proces odbourávání dotyčného přípravku na konci období přechodu zaručuje, že rezidua v půdě a v případě trvalých plodin v rostlině dosahují nevýznamných hodnot;
sklizeň po ošetření nesmí být prodána s odkazem na ekologické způsoby produkce.
Dotyčný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o svém rozhodnutí požadovat povinná opatření.
Článek 36a
Mořské řasy
Článek 37
Zvláštní pravidla přechodu pro pozemky spojené s ekologickou živočišnou produkcí
Článek 38
Hospodářská zvířata a živočišné produkty
Pokud jsou v souladu s čl. 14 odst. 1 písm. a) bodem ii) nařízení (ES) č. 834/2007 a článkem 9 a/nebo článkem 42 tohoto nařízení do zemědělského podniku dovezena zvířata, která nejsou chována ekologicky, a pokud se živočišné produkty mají prodávat jako ekologické produkty, musejí se pravidla produkce podle článků 11 a 14 nařízení (ES) č. 834/2007 a hlavy II kapitoly 2 a případně podle článku 42 tohoto nařízení uplatňovat nejméně po dobu:
dvanácti měsíců v případě koňovitých a skotu, včetně druhů buvol domácí a bizon, určených k produkci masa, přičemž v každém případě alespoň po dobu tří čtvrtin jejich života;
šesti měsíců v případě malých přežvýkavců a prasat a zvířat chovaných na mléko;
deseti týdnů v případě drůbeže chované na maso, která přibyla do chovu dříve než ve věku tří dnů;
šesti týdnů v případě drůbeže určené k produkci vajec.
Článek 38a
Produkce živočichů pocházejících z akvakultury
Následující přechodná období pro akvakulturní produkční jednotky se vztahují na následující druhy akvakulturních zařízení, včetně stávajících jednotek pro produkci živočichů pocházejících z akvakultury:
pro zařízení, která nelze vypustit, vyčistit a vydezinfikovat, se stanoví přechodné období v délce 24 měsíců;
pro zařízení, která byla vypuštěna nebo ponechána ladem, se stanoví přechodné období v délce 12 měsíců;
pro zařízení, která byla vypuštěna, vyčištěna a vydezinfikována, se stanoví přechodné období v délce 6 měsíců;
pro zařízení v otevřených vodách včetně zařízení pro chov mlžů se stanoví přechodné období v délce 3 měsíců.
KAPITOLA 6
Výjimečná pravidla produkce
Článek 39
Vazné ustájení zvířat
Pokud se uplatňují podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 834/2007, mohou příslušné orgány povolit vazné ustájení dobytku v malých zemědělských podnicích, pokud není možné ho chovat ve skupinách, které by vyhovovaly jeho etologickým potřebám, a to za podmínky, že má podle čl. 14 odst. 2 během období pastvy přístup na pastviny a alespoň dvakrát v týdnu přístup na otevřená prostranství, pokud pastva není možná.
Článek 40
Souběžná produkce
Pokud se uplatňují podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 834/2007, může producent provozovat jednotky ekologické a konvenční produkce v téže oblasti:
v případě produkce víceletých plodin, které vyžadují vegetační období alespoň tři roky, kdy nelze snadno odlišit odrůdy, pokud jsou splněny tyto podmínky:
uvedená produkce je součástí plánu přechodu, k němuž se producent pevně zavázal a v němž je stanoveno, že přechod poslední části dané oblasti na ekologickou produkci začne v co nejkratší možné době, která v žádném případě nepřekročí pět let,
byla přijata vhodná opatření zajišťující stálé oddělení produktů získaných v jednotlivých jednotkách,
sklizeň každého z dotyčných produktů se ohlásí nejméně 48 hodin předem,
po skončení sklizně producent informuje kontrolní orgán nebo subjekt o přesném množství sklizeném v dotčených jednotkách a opatřeních přijatých v souvislosti s oddělením produktů,
příslušný orgán schválil plán přechodu a kontrolní opatření uvedená v hlavě IV kapitolách 1 a 2; tento souhlas musí být potvrzen každý rok po zahájení plánu přechodu;
v případě oblastí určených pro zemědělský výzkum nebo formální vzdělávání schválené příslušnými orgány členských států, pokud jsou splněny podmínky v písm. a) bodech ii), iii) a iv) a příslušná část bodu v);
v případě produkce osiva, vegetativního rozmnožovacího materiálu a transplantů, pokud jsou splněny podmínky v písm. a) bodech ii), iii) a iv) a příslušná část bodu v);
v případě pastvin využívaných pouze pro pastvu.
Příslušný orgán může povolit zemědělským podnikům uskutečňujícím zemědělský výzkum nebo formální vzdělávání chov ekologicky chovaných hospodářských zvířat a chov hospodářských zvířat mimo ekologický chov stejného živočišného druhu, pokud jsou splněny tyto podmínky:
byla přijata vhodná opatření předem oznámená kontrolnímu orgánu nebo subjektu s cílem zajistit stálé oddělení hospodářských zvířat, živočišných produktů, statkových hnojiv a krmiv z každé jednotky;
producent informuje kontrolní orgán nebo subjekt předem o jakémkoli dodání nebo prodeji hospodářských zvířat nebo živočišných produktů;
hospodářský subjekt ohlásí kontrolnímu orgánu nebo subjektu přesná množství vyprodukovaná v jednotkách a všechny vlastnosti umožňující identifikaci produktů a potvrdí, že byla provedena opatření na oddělení produktů.
Článek 41
Správa včelařských jednotek za účelem opylování
Pokud se uplatňují podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 834/2007, může hospodářský subjekt provozovat v témže zemědělském podniku za účelem opylování ekologické i konvenční včelařské jednotky, pokud jsou splněny všechny požadavky pravidel ekologické produkce s výjimkou ustanovení o umístění včelínů. V takovém případě nemůže být produkt prodáván s odkazem na ekologický způsob produkce.
Hospodářský subjekt si musejí uschovat osvědčení o použití tohoto ustanovení.
Článek 42
Využívání zvířat mimo ekologický chov
Pokud se uplatňují podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 834/2007, a s předchozím povolením příslušného orgánu,
lze při nedostatečném množství ekologicky chované drůbeže v případě, že se hejno tvoří nově, obnovuje se nebo se vytváří opětovně, do jednotky ekologické produkce přivést drůbež mimo ekologický chov, pokud jsou kuřice určené k produkci vajec a drůbež chovaná na maso mladší tří dnů;
lze do ►M22 31. prosince 2021 ◄ přivést do jednotky živočišné ekologické produkce kuřice určené k produkci vajec mimo ekologický chov, které jsou mladší 18 týdnů, pokud není dostatek ekologicky chovaných kuřic a pokud jsou splněna ustanovení kapitoly 2 oddílů 3 a 4.
Článek 43
Používání jiných než ekologických proteinových krmiv rostlinného a živočišného původu ke krmení chovaných živočichů
Pokud se uplatňují podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 834/2007 a pokud zemědělci nejsou schopni získávat proteinová krmiva výhradně z ekologické produkce, povoluje se u prasat a drůbeže používání omezeného podílu jiných než ekologických bílkovinných/proteinových krmiv.
Nejvyšší procentní podíl jiných než ekologických proteinových krmiv povolených na období 12 měsíců pro uvedené druhy v kalendářních letech 2018, 2019, 2020 a 2021 činí 5 %.
Tyto hodnoty se počítají každoročně jako procentní podíl sušiny krmiv zemědělského původu.
Hospodářský subjekt si musí uchovat osvědčení o nutnosti použít toto ustanovení.
Článek 44
Používání včelího vosku z konvenční produkce
V případě nových zařízení nebo během období přechodu může být včelí vosk z konvenční produkce používán pouze v případě, že:
včelí vosk z ekologické produkce není na trhu dostupný;
je doloženo, že není kontaminován látkami, které nejsou povoleny pro ekologickou produkci, a
pochází z víček buněk.
Článek 45
Používání osiv nebo vegetativního rozmnožovacího materiálu nezískaných ekologickým způsobem produkce
Pokud se uplatňují podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 834/2007,
lze používat osiva a vegetativní rozmnožovací materiál z produkční jednotky v období přechodu na ekologickou produkci;
pokud nelze použít písmeno a), mohou členské státy povolit používání osiv a vegetativního rozmnožovacího materiálu z konvenčního zemědělství, pokud nejsou k dispozici ekologická osiva a vegetativní materiál. Na použití osiv a sadbových brambor z konvenčního zemědělství se však vztahují následující odstavce 2 až 9.
Druhy, pro které je stanoveno, že ekologicky vypěstované osivo nebo sadbové brambory jsou k dispozici v dostatečném množství a ve značném počtu odrůd ve všech částech Společenství, jsou uvedeny v příloze X.
Druhy uvedené v příloze X nesmí podléhat povolením podle odst. 1 písm. b), ledaže je to odůvodněno jedním z účelů uvedených v odst. 5 písm. d).
Povolení k použití osiva nebo sadbových brambor nezískaných ekologický způsobem produkce může být uděleno pouze v těchto případech:
pokud žádná odrůda druhu, který uživatel chce získat, není registrována v databázi podle článku 48;
pokud žádný dodavatel, tedy hospodářský subjekt, který prodává osivo nebo sadbové brambory jiným hospodářským subjektům, není schopen dodat osivo nebo sadbové brambory do výsevu nebo výsadby, přestože si uživatel objednal osivo nebo sadbové brambory včas;
pokud odrůda, kterou uživatel chce získat, není registrovaná v databázi podle článku 48 a uživatel prokáže, že žádná z registrovaných alternativ téhož druhu není vhodná, a že povolení je tudíž významné pro jeho produkci;
pokud je to odůvodněno výzkumnými účely, pokusnými testy v malém měřítku nebo různými účely zachování odrůd, které byly schváleny příslušným orgánem členského státu.
Odchylně od odstavce 7 může příslušný orgán členského státu udělit všem uživatelům obecné povolení:
pro daný druh, jestliže a nakolik je splněna podmínka podle odst. 5 písm. a);
pro danou odrůdu, jestliže a nakolik jsou splněny podmínky podle odst. 5 písm. c).
Povolení podle prvního pododstavce jsou jasně vyznačena v databázi podle článku 48.
Článek 46
Specifické problémy při řízení ekologického chovu hospodářských zvířat
Závěrečná fáze výkrmu dospělého skotu na maso může probíhat ve vnitřních prostorách, pokud ovšem doba strávená uvnitř nepřesahuje pětinu jejich života a každopádně není delší než tři měsíce.
Článek 46a
Přidání jiného než ekologického kvasničného extraktu
Pokud se uplatňují podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 písm. e) nařízení (ES) č. 834/2007, je povoleno pro výrobu ekologických kvasinek přidání až 5 % jiného než ekologického kvasničného extraktu nebo autolyzátu k substrátu (vypočtenému jako sušina), pokud hospodářské subjekty nemohou získat kvasničný extrakt nebo autolyzát z ekologické výroby.
Dostupnost ekologického kvasničného extraktu se přezkoumá do dne 31. prosince 2013, aby se rozhodlo o zrušení tohoto ustanovení.
Článek 47
Katastrofické události
Příslušný orgán může dočasně povolit:
obnovu nebo opětovné vytvoření stáda nebo hejna zvířaty mimo ekologický chov v případě vysoké úmrtnosti zvířat způsobené nemocí nebo katastrofickými událostmi, pokud nejsou k dispozici ekologicky chovaná zvířata a za předpokladu, že se v případě zvířat mimo ekologický chov uplatní příslušné období přechodu;
opětovné vytvoření včelínů s včelami mimo ekologický chov v případě vysoké úmrtnosti včel způsobené nemocí nebo katastrofickými událostmi, pokud nejsou k dispozici ekologické včelíny;
používání jiných než ekologických krmiv po omezenou dobu a v souvislosti s konkrétní oblastí jednotlivými hospodářskými subjekty v případě ztráty na produkci pícnin, nebo jsou-li uvalena omezení, zejména následkem výjimečných meteorologických podmínek, vzplanutí nakažlivých chorob, kontaminace toxickými látkami nebo následkem ohně;
krmení včel medem, cukrem nebo cukrovým sirupem z ekologické produkce v případě dlouhotrvajících výjimečných povětrnostních podmínek nebo katastrofických událostí, které omezují produkci nektaru a medovice;
použití oxidu siřičitého o maximálním obsahu stanoveném podle přílohy I B nařízení (ES) č. 606/2009, jestliže výjimečné klimatické podmínky daného roku sklizně poškodí zdravotní stav ekologických hroznů v konkrétní zeměpisné oblasti v důsledku závažného napadení bakteriemi nebo houbami, což nutí vinaře k získání srovnatelného konečného produktu použít větší množství oxidu siřičitého než v předchozích letech;
obnovu nebo opětovné vytvoření populace akvakultury živočichy pocházejícími z konvenční akvakultury v případě vysoké úmrtnosti akvakulturních živočichů způsobené okolnostmi uvedenými v čl. 57 odst. 1 písm. a) až d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ( 24 ), pokud nejsou k dispozici ekologicky chovaní živočichové a za předpokladu, že alespoň v posledních dvou třetinách produkčního cyklu jsou uplatňovány zásady ekologického hospodaření.
Po udělení souhlasu příslušným orgánem si jednotlivé hospodářské subjekty uchovávají osvědčení o uplatnění výše uvedených výjimek. Členské státy informují ostatní členské státy a Komisi o výjimkách, které udělily podle prvního pododstavce písm. c) a e).
KAPITOLA 7
Databáze osiv
Článek 48
Databáze
Článek 49
Registrace
Článek 50
Podmínky registrace
V zájmu registrace dodavatel:
prokáže, že on nebo poslední hospodářský subjekt, pokud dodavatel obchoduje pouze s baleným osivem nebo sadbovými bramborami, byl podroben kontrolnímu systému podle článku 27 nařízení (ES) č. 834/2007;
prokáže, že osivo nebo sadbové brambory uváděné na trh vyhovují obecným požadavkům na osivo a sadbové brambory;
zpřístupní všechny požadované údaje podle článku 51 tohoto nařízení a na žádost správce databáze nebo kdykoli v případě nutnosti provádí aktualizaci těchto údajů, aby byla zajištěna jejich spolehlivost.
Článek 51
Registrované údaje
Ke každé registrované odrůdě a ke každému dodavateli uvádí databáze podle článku 48 minimálně tyto údaje:
vědecký název druhu a název odrůdy;
název a kontaktní údaje dodavatele nebo jeho zástupce;
oblast, ve které dodavatel může dodávat osivo nebo sadbové brambory uživateli v obvyklém čase potřebném pro dodávku;
datum, od kterého budou osivo nebo sadbové brambory k dispozici;
jméno a/nebo číselný kód kontrolního orgánu nebo subjektu zmocněného kontrolovat hospodářský subjekt podle článku 27 nařízení (ES) č. 834/2007.
Článek 52
Přístup k údajům
Článek 53
Registrační poplatek
Při každé registrace lze vyžadovat poplatek odpovídající výši nákladům spojených s vložení údajů do databáze podle článku 48 a jejich údržbu v ní. Příslušný orgán členského státu schvaluje výši poplatku uloženého správcem databáze.
Článek 54
Výroční zpráva
Orgány nebo subjekty určené k udělování povolení podle článku 45 zaregistrují všechna povolení a tyto údaje předají ve zprávě odpovědnému orgánu členského státu a správci databáze.
Ke každému druhu, jehož se týká povolení podle čl. 45 odst. 5, zpráva uvádí tyto údaje:
vědecký název druhu a název odrůdy;
odůvodnění povolení s odvoláním na čl. 45 odst. 5 písm. a), b), c) nebo d);
celkový počet povolení;
celkové množství příslušného osiva nebo sadbových brambor;
chemické ošetření pro rostlinolékařské účely podle čl. 45 odst. 2.
Článek 55
Souhrnná zpráva
Příslušný orgán členského státu každý rok nejpozději do 31. března shromáždí zprávy a zašle Komisi a ostatním členským státům souhrnnou zprávu o všech povoleních v členském státě za předcházející kalendářní rok. Ve zprávě se uvedou údaje podle článku 54. Údaje se zveřejňují v databázi podle článku 48. Příslušný orgán může shromažďováním zpráv pověřit správce databáze.
Článek 56
Údaje poskytované na žádost
Na žádost členského státu nebo Komise dostanou ostatní členské státy nebo Komisi k dispozici podrobné údaje o povoleních udělených v jednotlivých případech.
HLAVA III
OZNAČOVÁNÍ
KAPITOLA 1
Logo Evropské unie pro ekologickou produkci
Článek 57
Logo EU pro ekologickou produkci
V souladu s čl. 25 odst. 3 nařízení (ES) č. 834/2007 se logo Evropské unie pro ekologickou produkci (dále jen „logo EU pro ekologickou produkci“) řídí vzorem uvedeným v části A přílohy XI tohoto nařízení.
Logo EU pro ekologickou produkci se pro účely označování používá pouze v případě, že je dotčený produkt vyprodukován v souladu s požadavky nařízení (ES) č. 834/2007, nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 ( 27 ) a s požadavky tohoto nařízení hospodářskými subjekty, které splňují požadavky kontrolního systému uvedeného v článcích 27, 28, 29, 32 a 33 nařízení (ES) č. 834/2007.
Článek 58
Podmínky používání číselného kódu a místa původu
Označení číselným kódem kontrolního orgánu nebo subjektu podle čl. 24 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 834/2007
začíná zkratkou označující členský stát nebo třetí zemi podle mezinárodní normy pro dvoumístné kódy zemí ISO 3166 (Kódy pro názvy zemí a jejich součástí);
obsahuje výraz, který podle čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 834/2007 v souladu s částí B bodem 2 přílohy XI tohoto nařízení odkazuje na ekologický způsob produkce;
obsahuje referenční číslo, které přidělí Komise nebo příslušný orgán členských států v souladu s částí B bodem 3 přílohy XI tohoto nařízení, a
je umístěno v jednom zorném poli s logem EU pro ekologickou produkci, pokud se toto logo v označení používá.
KAPITOLA 2
Zvláštní požadavky na označování krmiv
Článek 59
Oblast působnosti, používání ochranných známek a obchodních označení
Tato kapitola se nepoužije na krmiva pro zvířata v zájmovém chovu a na krmiva pro kožešinová zvířata.
Ochranné známky a obchodní označení nesoucí označení uvedené v čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 834/2007 se mohou použít, pouze pokud všechny složky rostlinného nebo živočišného původu jsou z ekologického způsobu produkce a pokud se alespoň 95 % sušiny produktu skládá z těchto složek.
Článek 60
Označení na zpracovaných krmivech
Výrazy uvedené v čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 834/2007 a logo EU pro ekologickou produkci se mohou na zpracovaných krmivech použít za předpokladu, že jsou splněny tyto požadavky:
zpracovaná krmiva splňují ustanovení nařízení (ES) č. 834/2007, a zejména čl. 14 odst. 1 písm. d) bodů iv) a v) pro hospodářská zvířata nebo čl. 15 odst. 1 písm. d) pro živočichy pocházející z akvakultury a článku 18 uvedeného nařízení;
zpracovaná krmiva splňují ustanovení tohoto nařízení, a zejména články 22 a 26;
všechny složky rostlinného nebo živočišného původu, které jsou obsaženy ve zpracovaných krmivech, jsou z ekologického způsobu produkce;
alespoň 95 % sušiny produktu se skládá z ekologických zemědělských produktů.
S výhradou požadavků uvedených v odst. 1 písm. a) a b) je v případě produktů obsahujících proměnlivá množství krmných surovin z ekologického způsobu produkce a/nebo krmných surovin z produktů přecházejících na ekologické zemědělství a/nebo produktů uvedených v článku 22 tohoto nařízení povoleno používat tuto formulaci:
„lze používat v ekologické produkci v souladu s nařízením (ES) č. 834/2007 a nařízením (ES) č. 889/2008“.
Článek 61
Podmínky používání označení na zpracovaných krmivech
Označení uvedené v článku 60:
se neprovádí v barvě, formátu nebo fontu znaků, které poutá více pozornosti než popis nebo název krmiv uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. a) směrnice 79/373/EHS nebo čl. 5 odst. 1 písm. b) směrnice 96/25/ES;
se ve stejném zorném poli doplňuje o označení hmotnosti sušiny uvádějící:
procentní podíl krmné suroviny nebo surovin z ekologického způsobu produkce,
procentní podíl krmné suroviny nebo surovin z produktů přecházejících na ekologické zemědělství,
procentní podíl krmné suroviny nebo surovin, na něž se nevztahují body i) a ii),
celkový procentní podíl krmiv zemědělského původu;
se doplňuje seznamem názvů krmných surovin z ekologického způsobu produkce;
se doplňuje seznamem názvů krmných surovin z produktů přecházejících na ekologické zemědělství.
KAPITOLA 3
Ostatní zvláštní požadavky na označování
Článek 62
Produkty rostlinného původu z období přechodu
Produkty rostlinného původu z období přechodu lze označovat jako „produkt z přechodného období“ pokud:
bylo dodrženo období přechodu trvající přinejmenším dvanáct měsíců před sklizní;
toto označení nepoužívá barvu, velikost či typ písma, které jsou výraznější než obchodní označení produktu, přičemž všechna písmena celého označení musejí mít stejnou velikost;
produkt obsahuje pouze jednu rostlinnou složku zemědělského původu;
je toto označení spojeno s číselným kódem kontrolního subjektu nebo orgánu podle čl. 27 odst. 10 nařízení 834/2007.
HLAVA IV
KONTROLY
KAPITOLA 1
Minimální požadavky na kontrolu
Článek 63
Kontrolní opatření a závazek hospodářského subjektu
Při prvním provádění kontrolních opatření musí hospodářský subjekt vypracovat a následně uchovat:
celkový popis jednotky, zařízení a/nebo činnosti;
všechna praktická opatření, která je nutno přijmout na úrovni jednotky a/nebo zařízení a/nebo činnosti, aby bylo zajištěno dodržování pravidel ekologické produkce;
bezpečnostní opatření, která by měla být přijata, aby bylo sníženo riziko kontaminace nepovolenými produkty nebo látkami, a opatření týkající se čištění, která by měla být prováděna ve skladovacích zařízeních a v průběhu celého produkčního řetězce hospodářského subjektu;
zvláštní charakteristiky použitého způsobu produkce, pokud má hospodářský subjekt v úmyslu žádat o osvědčení v souladu s čl. 68 odst. 2.
V případě potřeby mohou být popis a opatření stanovená v prvním pododstavci součástí systému jakosti vytvořeného hospodářským subjektem.
Tento popis a opatření podle odstavce 1 musejí být uvedeny v prohlášení podepsaném odpovědným hospodářským subjektem. Kromě toho musí toto prohlášení obsahuje závazek hospodářského subjektu,
že bude provádět činnosti v souladu s pravidly ekologické produkce;
že v případě porušení předpisů nebo nesrovnalostí přijímá výkon opatření v rámci pravidel ekologické produkce;
že se písemně informuje kupce svého produktu, aby zajistil, že z dotyčné produkce bude odstraněno označení vztahující se k ekologickým způsobům produkce;
že v případech, kdy hospodářský subjekt a/nebo subdodavatele tohoto hospodářského subjektu kontrolují různé kontrolní orgány nebo subjekty v souladu s kontrolním systémem vytvořeným daným členským státem, souhlasí s výměnou informací mezi těmito orgány nebo subjekty;
že v případech, kdy hospodářský subjekt a/nebo subdodavatelé tohoto hospodářského subjektu změní svůj kontrolní orgán nebo subjekt, souhlasí s předáním své kontrolní dokumentace novému kontrolnímu orgánu nebo subjektu;
že v případě, kdy hospodářský subjekt vystoupí z kontrolního systému, souhlasí s povinností neprodleně o této skutečnosti uvědomit příslušný orgán a kontrolní orgán nebo subjekt;
že v případě, kdy tento hospodářský subjekt vystoupí z kontrolního systému, souhlasí s uchováním kontrolní dokumentace po dobu alespoň pěti let;
že souhlasí s tím, že bude příslušný kontrolní orgán nebo subjekt, popř. příslušné kontrolní orgány nebo subjekty neprodleně informovat o jakémkoli případu nesrovnalosti nebo porušení týkajícího se ekologického statusu jeho produktu nebo ekologických produktů získávaných od jiných hospodářských subjektů či subdodavatelů.
Prohlášení stanovené v prvním pododstavci musí být ověřeno kontrolním subjektem nebo orgánem, který vydá zprávu o případných nedostatcích a nedodržení pravidel ekologické produkce. Hospodářský subjekt zprávu spolupodepíše a přijme nezbytná opatření k nápravě.
Za účelem použití čl. 28 odst. 1 nařízení (ES) č. 834/2007 oznámí hospodářský subjekt příslušnému orgánu tyto informace:
název a adresu hospodářského subjektu;
umístění zařízení a v případě potřeby pozemků (katastrální údaje), na kterých probíhají činnosti;
povahu činností a produktů;
závazek hospodářského subjektu provádět činnost v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 834/2007 a tohoto nařízení;
v případě zemědělského podniku den, ke kterému producent přestal na daných pozemcích používat produkty, které nejsou povoleny pro ekologickou produkci;
název schváleného subjektu, kterému hospodářský subjekt svěřil kontrolu svého podniku, pokud členský stát provedl kontrolní systém schválením takových subjektů.
Článek 64
Změna kontrolních opatření
Odpovědný hospodářský subjekt v řádné lhůtě oznamuje kontrolnímu orgánu nebo subjektu veškeré změny v popisu nebo v opatřeních uvedených v článku 63 a v první kontrolních opatřeních uvedených v článcích 70, 74, 80, 82, 86 a 88.
Článek 65
Kontrolní návštěvy
Kontrolní orgán nebo subjekt odebere a zanalyzuje vzorky vždy, když existuje podezření na používání produktů nebo způsobů produkce nepovolených pro ekologickou produkci. V těchto případech se neuplatňuje minimální počet vzorků, které mají být odebrány a zanalyzovány.
Kontrolní orgán nebo subjekt může rovněž odebrat a zanalyzovat vzorky v jakémkoli jiném případě, aby zjistil, zda se nepoužívají produkty nebo způsoby produkce, které nejsou v souladu s pravidly ekologické produkce, nebo zda nedošlo ke kontaminaci produkty nepovolenými pro ekologickou produkci.
Článek 66
Účetní doklady
Záznamy o zásobách i finanční záznamy jsou uloženy v jednotce nebo v zařízení a umožňují hospodářskému subjektu určit a kontrolnímu orgánu nebo subjektu ověřit:
dodavatele a, pokud je odlišný, i prodejce nebo vývozce produktů;
povahu a množství ekologických produktů dodaných do jednotky a popřípadě všech zakoupených materiálů a jejich užití a popřípadě složení krmných směsí;
povahu a množství ekologických produktů skladovaných v zařízení;
povahu, množství a příjemce a, pokud jsou odlišní, i kupce, s výjimkou konečných spotřebitelů, jakýchkoli produktů, které opustily jednotku, prostory prvního příjemce či skladovací zařízení;
v případě hospodářských subjektů, které takové ekologické produkty neskladují a ani s nimi fyzicky nemanipulují, povahu a množství zakoupených a prodaných ekologických produktů a dodavatele a popřípadě prodejce nebo vývozce a kupce, popřípadě příjemce.
Článek 67
Přístup do zařízení
Hospodářský subjekt:
pro kontrolní účely umožňuje kontrolnímu orgánu nebo subjektu přístup do všech částí jednotky a do všech zařízení, stejně tak jako ke všem záznamům a příslušným podpůrným dokladům;
poskytuje kontrolnímu orgánu nebo subjektu veškeré informace, které jsou pro kontrolní účely přiměřeně nezbytné;
na žádost kontrolního orgánu nebo subjektu předkládají výsledky svých vlastních programů zajištění kvality.
Článek 68
Osvědčení
V případě elektronické certifikace uvedené v čl. 29 odst. 3 nařízení (ES) č. 834/2007 se nepožaduje podpis osvědčení v kolonce 8, je-li pravost osvědčení zajištěna jinou z hlediska padělání osvědčenou elektronickou metodou.
Žádosti o doplňkové osvědčení obsahují v políčku 2 vzoru podle přílohy XIIa odpovídající údaj podle seznamu XIIb.
Článek 69
Prohlášení prodejce
Za účelem uplatnění čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 834/2007 lze vyhotovovat prohlášení prodejce, že dodané produkty nebyly vyprodukovány z geneticky modifikovaných organismů ani s jejich pomocí, podle vzoru uvedeného v příloze XIII tohoto nařízení.
KAPITOLA 2
Zvláštní požadavky na kontrolu rostlin a rostlinných produktů ze zemědělské produkce nebo sběru
Článek 70
Kontrolní opatření
Celkový popis jednotky podle čl. 63 odst. 1 písm. a):
se vypracovává, i když se činnost hospodářského subjektu omezuje pouze na sběr volně rostoucích rostlin;
označuje skladovací a produkční zařízení a pozemky a/nebo oblasti sběru, a v případě potřeby zařízení, ve kterých probíhají některé zpracovávací a/nebo balicí činnosti, a
uvádějí konkrétní datum posledního použití produktů, jejichž používání není slučitelné s pravidly ekologické produkce, na daných pozemcích a/nebo v daných oblastech sběru.
Článek 71
Sdělení
Každý rok, do data určeného kontrolním orgánem nebo subjektem, hospodářský subjekt tomuto orgánu nebo subjektu oznámí svůj program produkce rostlinných produktů rozepsaný podle jednotlivých pozemků.
Článek 72
Záznamy o rostlinné produkci
Záznamy o rostlinné produkci se vypracovávají do podoby registru a kontrolním orgánům nebo subjektům jsou neustále k dispozici v prostorách zemědělského podniku. Kromě článku 71 takové záznamy obsahují alespoň tyto informace:
pokud jde o používání hnojiv: datum použití, typ a množství hnojiva, dotčené pozemky;
pokud jde o používání přípravků na ochranu rostlin: důvod a datum ošetření, typ přípravku, způsob ošetření;
pokud jde o nákup zemědělských vstupů: datum, typ a množství koupeného produktu;
pokud jde o sklizeň: datum, typ a množství ekologické rostlinné výroby a rostlinné výroby v období přechodu v tunách nebo kg.
Článek 73
Několik produkčních jednotek provozovaných týmž hospodářským subjektem
Pokud hospodářský subjekt provozuje v téže oblasti několik produkčních jednotek, podléhají i jednotky, které produkují plodiny konvenčního zemědělství, společně se skladovacími prostory pro vstupní zemědělské produkty obecným a zvláštním kontrolním požadavkům stanoveným v kapitole 1 a této kapitole této hlavy.
KAPITOLA 2a
Zvláštní požadavky na kontrolu ohledně mořských řas
Článek 73a
Kontrolní opatření ohledně mořských řas
Při prvním uplatnění kontrolního systému, který se týká výslovně mořských řas, musí celkový popis místa uvedený v čl. 63 odst. 1 písm. a) obsahovat:
úplný popis zařízení na souši a na moři;
případné hodnocení vlivů na životní prostředí podle čl. 6b odst. 3;
případný plán udržitelného řízení podle čl. 6b odst. 4;
v případě volně rostoucích mořských řas je nutno vypracovat úplný popis a mapu pobřežních a mořských oblastí sklizně a také oblastí na souši, kde probíhají posklizňové činnosti.
Článek 73b
Evidence produkce mořských řas
Záznamy o produkci mořských řas jsou hospodářským subjektem vypracovávány ve formě registru a kontrolním orgánům nebo subjektům jsou neustále k dispozici v prostorách zemědělského podniku. Registr obsahuje alespoň tyto informace:
seznam druhů, datum sklizně a sklizené množství;
datum aplikace, typ a množství použitého hnojiva.
V případě sběru volně rostoucích mořských řas musí registr dále obsahovat tyto informace:
historie sklizňových činností pro každý biologický druh na jednotlivých pojmenovaných místech sklizně;
odhadované objemy sklizně za sezónu;
zdroje možného znečištění míst sklizně;
udržitelný roční výnos pro každé místo sklizně.
KAPITOLA 3
Požadavky na kontrolu hospodářských zvířat a živočišných produktů získávaných v rámci chovu
Článek 74
Kontrolní opatření
Při prvním provedení kontrolního systému vztahujícího se na živočišnou produkci se celkový popis jednotky podle čl. 63 odst. 1 písm. a) skládá z:
celkového popisu budov pro živočišnou výrobu, pastvin, otevřených prostranství atd. a případně prostor pro skladování, balení a zpracování hospodářských zvířat, živočišných produktů, surovin a vstupů;
celkového popisu zařízení pro skladování statkových hnojiv.
Praktická opatření uvedená v čl. 63 odst. 1 písm. b) obsahují:
plán aplikace statkových hnojiv schválený kontrolním orgánem nebo subjektem a celkový popis oblastí převedených na rostlinnou produkci;
případně v souvislosti s aplikací chlévské mrvy písemné dohody s jinými zemědělskými podniky podle čl. 3 odst. 3 splňujícími pravidla ekologické produkce;
plán řízení jednotky ekologické živočišné produkce.
Článek 75
Označení zvířat
Zvířata musejí být označena trvalým způsobem metodami vhodnými pro daný druh, a to jednotlivě u velkých savců a jednotlivě nebo po šaržích v případě drůbeže a drobných savců.
Článek 76
Záznamy o hospodářských zvířatech
Záznamy o hospodářských zvířatech mají podobu registru, který je v prostorách zemědělského podniku neustále k dispozici kontrolním orgánům nebo subjektům. Tyto záznamy poskytují celkový popis systému nakládání se stádem nebo s hejnem a obsahují alespoň tyto informace:
u zvířat vstupujících do zemědělského podniku: původ a den vstupu, období přechodu, identifikační značku a veterinární záznam;
u zvířat opouštějících zemědělský podnik: stáří, počet kusů, hmotnost v případě porážky, identifikační značku a místo určení;
podrobnosti o jakýchkoli ztracených zvířatech a příčiny ztráty;
u krmiv: typ, včetně doplňkových krmiv, poměry různých složek v krmných dávkách a doby přístupu do venkovních oblastí volného pohybu, období sezónního přesunu stád, pokud pro ně platí nějaká omezení;
pro prevenci a léčení nákaz a veterinární péči: den ošetření, podrobnosti o diagnóze, dávkování, typ léčebného přípravku, upřesnění aktivních farmakologických látek, použitou léčebnou metodu a předpis veterinární péče veterinárním lékařem s uvedením důvodů a ochranných lhůt před uvedením živočišných produktů označených jako ekologické produkty na trh.
Článek 77
Kontrolní opatření týkající se veterinárních léčivých přípravků pro hospodářská zvířata
Kdykoli mají být použity veterinární léčivé přípravky, musejí být informace podle čl. 76 písm. e) sděleny kontrolnímu orgánu nebo subjektu dříve, než budou tato zvířata nebo živočišné produkty uvedeny na trh jako zvířata nebo produkty z ekologické produkce. Léčená zvířata jsou jasně označena, a to jednotlivě v případě velkých zvířat, a jednotlivě, po šaržích nebo po úlech v případě drůbeže, drobných zvířat a včel.
Článek 78
Zvláštní kontrolní opatření pro včelařství
Článek 79
Několik produkčních jednotek provozovaných týmž hospodářským subjektem
Pokud hospodářský subjekt provozuje několik produkčních jednotek podle čl. 17 odst. 1 a článků 40 a 41, podléhají kontrolnímu systému stanovenému v kapitole 1 a této kapitole této hlavy též jednotky, které produkují hospodářská zvířata mimo ekologický chov nebo živočišné produkty konvenčního zemědělství.
KAPITOLA 3a
Zvláštní požadavky na kontrolu ohledně produkce živočichů pocházejících z akvakultury
Článek 79a
Kontrolní opatření pro produkci živočichů pocházejících z akvakultury
Při prvním uplatnění kontrolního systému, který se týká výslovně produkce živočichů pocházejících z akvakultury, musí celkový popis jednotky uvedený v čl. 63 odst. 1 písm. a) obsahovat:
úplný popis zařízení na souši a na moři;
případné hodnocení vlivů na životní prostředí podle čl. 6b odst. 3;
případný plán udržitelného řízení podle čl. 6b odst. 4;
v případě měkkýšů souhrn zvláštní kapitoly plánu udržitelného řízení požadované na základě čl. 25q odst. 2.
Článek 79b
Evidence produkce živočichů pocházejících z akvakultury
Hospodářský subjekt vypracovává následující informace ve formě registru, který je nutno průběžně aktualizovat a který musí být kontrolním orgánům nebo subjektům neustále k dispozici v prostorách zemědělského podniku:
u živočichů vstupujících do zemědělského podniku: původ, datum přivezení a přechodné období;
u živočichů opouštějících zemědělský podnik: počet šarží, věk, hmotnost a místo určení;
záznamy o únicích ryb;
u ryb: typ a množství krmiva a v případě kaprů a příbuzných druhů ryb je nutno uchovávat doklady o přikrmování;
údaje o veterinární léčbě s uvedením podrobností o účelu, datu a metodě aplikace, typu látky a ochranné lhůtě;
opatření k prevenci chorob s uvedením podrobností o ponechání ladem, čištění a ošetření vody.
Článek 79c
Zvláštní kontrolní návštěvy v chovech mlžů
V případě produkce mlžů se před a během období nejvyšší produkce (podle množství biomasy) provádějí kontrolní návštěvy.
Článek 79d
Několik produkčních jednotek provozovaných jedním hospodářským subjektem
Pokud hospodářský subjekt provozuje několik produkčních jednotek podle článku 25c, potom kontrolnímu systému stanovenému v kapitole 1 a v této kapitole podléhají i jednotky, které produkují živočichy pocházející z akvakultury konvenčním způsobem.
KAPITOLA 4
►M2 Požadavky na kontrolu jednotek produkujících rostlinné a živočišné produkty, mořské řasy a živočišné produkty akvakultury a potraviny tvořené těmito produkty ◄
Článek 80
Kontrolní opatření
V případě jednotky zapojené do přípravy na vlastní účet nebo jménem třetí osoby a skládající se zejména z jednotek pro balení a/nebo přebalování produktů nebo jednotek pro označování a/nebo nové označování produktů se v celkovém popise jednotky podle čl. 63 odst. 1 písm. a) prezentují zařízení používaná pro přijímání, zpracování, balení, označování a skladování zemědělských produktů před činnostmi a po činnostech, které se jich týkají, jakož i postupy přepravy těchto produktů.
KAPITOLA 5
►M2 Požadavky na kontrolu dovozů ekologických produktů ze třetích zemí ◄
Článek 81
Oblast působnosti
Tato kapitola se vztahuje na jakýkoli hospodářský subjekt, který jako dovozce a/nebo první příjemce provádí pro sebe nebo pro jiný hospodářský subjekt dovoz a/nebo příjem ekologických produktů.
Článek 82
Kontrolní opatření
V případě dovozce zahrnuje úplný popis jednotky uvedené v čl. 63 odst. 1 písm. a) zařízení dovozce a jeho dovozní činnosti, vyznačuje místa vstupu produktů do Společenství a jakákoli jiná zařízení, která dovozce zamýšlí využít ke skladování dovezených produktů před jejich dodáním prvnímu příjemci.
Prohlášení podle čl. 63 odst. 2 navíc zahrnuje závazek dovozce, že zajistí, aby jakákoli zařízení, která dovozce využije pro uskladnění produktů, jsou podrobena kontrole, kterou provádí kontrolní subjekt nebo orgán, nebo pokud se tato skladovací zařízení nacházejí v jiném členském státě či regionu, kontrolní subjekt nebo orgán schválený pro účely kontroly v daném členském státě nebo regionu.
Článek 83
Účetní doklady
Pokud dovozce a první příjemce neprovádějí činnost v jedné jednotce, vedou oba oddělené záznamy o zásobách a finanční záznamy.
Na žádost kontrolního orgánu nebo subjektu se poskytují veškeré údaje o přepravních podmínkách od vývozce ve třetí zemi k prvnímu příjemci a z prostor nebo skladovacích zařízení prvního příjemce k příjemcům ve Společenství.
Článek 84
Údaje o dovezených zásilkách
Dovozce informuje v řádné lhůtě kontrolní orgán nebo subjekt o každé zásilce, která bude dovezena do Společenství a uvede
jméno a adresu prvního příjemce;
jakékoli podrobné údaje, které si tento subjekt nebo orgán může přiměřeně vyžádat;
u produktů dovážených v souladu s článkem 32 nařízení (ES) č. 834/2007 osvědčení podle uvedeného článku,
u produktů dovážených v souladu s článkem 33 nařízení (ES) č. 834/2007 kopii potvrzení o kontrole podle uvedeného článku.
Na žádost kontrolního orgánu nebo subjektu dovozce předá údaje podle prvního pododstavce kontrolnímu subjektu nebo orgánu prvního příjemce.
Dovozce předává informace uvedené v prvním a druhém pododstavci pomocí elektronického obchodního řídicího a expertního systému (Trade Control and Expert System, TRACES), který stanoví rozhodnutí Komise 2003/24/ES ( 30 ).
Článek 85
Kontrolní návštěvy
Kontrolní orgán nebo subjekt kontroluje účetní doklady podle článku 83 tohoto nařízení a potvrzení podle čl. 33 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 834/2007 nebo osvědčení podle čl. 32 odst. 1 písm. c) téhož nařízení.
Pokud dovozce provádí dovozní operace prostřednictvím různých jednotek nebo zařízení, předkládá na požádání pro každé z těchto zařízení zprávy uvedené v čl. 63 odst. 2 druhém pododstavci tohoto nařízení.
KAPITOLA 6
Požadavky na kontrolu jednotek, které provádějí produkci, přípravu nebo dovoz ekologických produktů a které uzavřely se třetími stranami smlouvy o skutečném provedení části nebo veškerých daných činností
Článek 86
Kontrolní opatření
U činností, které na základě smlouvy provádějí třetí strany, celkový popis uvedený v čl. 63 odst. 1 písm. a) zahrnuje:
seznam subdodavatelů s popisem jejich činnosti a s uvedením kontrolních subjektů nebo orgánů, kterým podléhají;
písemnou dohodu subdodavatelů, že se jejich zemědělský podnik podřídí kontrolnímu režimu podle hlavy V nařízení (ES) č. 834/2007;
všechna praktická opatření, mimo jiné včetně příslušného systému účetních dokladů, která budou přijata na úrovni jednotky, aby bylo zajištěno, že produkty, které hospodářský subjekt uvede na trh, lze vysledovat k jejich dodavatelům, prodejcům, příjemcům a kupcům.
KAPITOLA 7
Požadavky na kontrolu jednotek připravujících krmiva
Článek 87
Oblast působnosti
Tato kapitola se používá pro veškeré jednotky, která na vlastní účet nebo jménem třetí osoby zapojeny do přípravy produktů ve smyslu čl. 1 odst. 2 písm. c) nařízení (ES) č. 834/2007.
Článek 88
Kontrolní opatření
V celkovém popise jednotky podle čl. 63 odst. 1 písm. a) se uvedou:
zařízení používaná pro příjem, přípravu a skladování produktů určených ke krmení zvířat před činnostmi a po činnostech, které se jich týkají;
zařízení používaná pro skladování jiných produktů používaných pro přípravu krmiv;
zařízení používaná pro skladování čisticích a dezinfekčních produktů;
případně popis krmné směsi, kterou hospodářský subjekt zamýšlí produkovat, v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. a) směrnice 79/373/EHS a druhy nebo třídu hospodářských zvířat, pro která je krmná směs určena;
případně název krmných surovin, které hospodářský subjekt zamýšlí připravovat.
Článek 89
Účetní doklady
Pro účely řádné kontroly činností zahrnují účetní doklady podle článku 66 informace o původu, vlastnostech a množstvích krmných surovin, doplňkových látek, prodejích a hotových výrobcích.
Článek 90
Kontrolní návštěvy
Součástí kontrolní návštěvy podle článku 65 je celková fyzická kontrola všech zařízení. Navíc kontrolní orgán nebo subjekt provádí cílené návštěvy založené na obecném vyhodnocení možných rizik nesouladu s pravidly ekologické produkce.
Kontrolní subjekt nebo orgán věnuje zvláštní pozornost významným kontrolním bodům důležitým pro hospodářský subjekt s cílem určit, zda jsou činnosti dohledu a kontroly prováděny řádným způsobem.
Všechny prostory používané hospodářským subjektem pro provádění jeho činností mohou být kontrolovány tak často, jak to přítomná rizika vyžadují.
KAPITOLA 8
Porušení předpisů a výměna informací
Článek 91
Opatření pro případ podezření z porušení předpisů a nesrovnalostí
Pokud má kontrolní orgán nebo subjekt důvodné podezření, že hospodářský subjekt zamýšlí uvést na trh produkt, který není v souladu s pravidly ekologické produkce, ale na kterém se nachází odkaz na ekologický způsob produkce, může tento kontrolní orgán nebo subjekt požádat, aby hospodářský subjekt po přechodnou dobu, kterou tento orgán nebo subjekt stanoví, neuváděl produkt na trh s tímto odkazem. Dříve, než kontrolní orgán nebo subjekt takto rozhodne, umožní hospodářskému subjektu vznést připomínky. Toto rozhodnutí se doplní o povinnost odstranit z tohoto produktu jakýkoli odkaz na ekologický způsob produkce, pokud si je kontrolní orgán nebo subjekt jistý, že produkt nesplňuje požadavky ekologické produkce.
Pokud se však podezření v uvedené lhůtě nepotvrdí, rozhodnutí uvedené v prvním pododstavci se nejpozději do konce dané lhůty zruší. Hospodářský subjekt plně spolupracuje s kontrolním subjektem nebo orgánem na vyjasnění podezření.
Článek 92
Výměna informací mezi kontrolními orgány, kontrolními subjekty a příslušnými orgány
Předchozí kontrolní orgán nebo subjekt předá novému kontrolnímu orgánu nebo subjektu relevantní části kontrolní dokumentace dotčeného hospodářského subjektu a zprávy uvedené v druhém pododstavci čl. 63 odst. 2.
Nový kontrolní orgán nebo subjekt zajistí, aby hospodářský subjekt napravil nesrovnalosti uvedené ve zprávě předchozího kontrolního orgánu nebo subjektu.
Příslušný orgán může z vlastního podnětu rovněž požadovat jakékoli další informace o nesrovnalostech nebo porušeních.
Pokud se zjištěné nesrovnalosti nebo porušení týkají produktů, které kontrolují jiné kontrolní orgány nebo subjekty, musí být neprodleně informovány i tyto orgány nebo subjekty.
Článek 92a
Výměna informací mezi jednotlivými členskými státy a Komisí
Informuje členský stát, který zaslal oznámení, ostatní členské státy a Komisi o výsledcích vyšetřování a přijatých opatřeních formou odpovědi na původní oznámení prostřednictvím systému uvedeného v čl. 94 odst. 1. Odpověď musí být zaslána do 30 kalendářních dnů ode dne obdržení původního oznámení.
Článek 92b
Zveřejňování informací
Členské státy veřejnosti vhodným způsobem, včetně zveřejnění na internetu, zpřístupní aktualizované seznamy uvedené v čl. 28 odst. 5 nařízení (ES) č. 834/2007 obsahující aktualizovaná osvědčení týkající se každého hospodářského subjektu, jak stanoví čl. 29 odst. 1 uvedeného nařízení, a s použitím vzoru obsaženého v příloze XII tohoto nařízení. Členské státy řádně dodržují požadavky na ochranu osobních údajů stanovené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ( 32 ).
KAPITOLA 9
Dozor vykonávaný příslušnými orgány
Článek 92c
Činnosti dozoru týkající se kontrolních subjektů
Tyto činnosti dozoru zahrnují vyhodnocení interních postupů kontrolních subjektů týkajících se kontrol, řízení a přezkumu kontrolní dokumentace s ohledem na povinnosti stanovené v nařízení (ES) č. 834/2007 a ověření postupu řešení nesrovnalostí, odvolání a stížností.
Postup analýzy rizika je navržený tak, aby:
výsledek analýzy rizika poskytl základ pro určení intenzity neohlášených nebo ohlášených ročních kontrol a kontrolních návštěv;
v souladu s kategorií rizika proběhly dodatečné namátkové kontrolní návštěvy v souladu s čl. 65 odst. 4 u alespoň 10 % hospodářských subjektů, se kterými je uzavřena smlouva;
bylo alespoň 10 % všech kontrol a kontrolních návštěv provedených v souladu s čl. 65 odst. 1 a 4 neohlášených;
výběr hospodářských subjektů, u kterých proběhnou neohlášené kontroly a kontrolní návštěvy, proběhl na základě analýzy rizika a aby byly plánovány podle úrovně rizika.
Článek 92d
Seznam opatření v případě nesrovnalostí a porušení
Příslušné orgány přijmou a oznámí kontrolním subjektům, které byly pověřeny kontrolními úkoly, minimálně seznam porušení a nesrovnalostí, které se týkají ekologického statusu produktů, a odpovídajících opatření, která mají kontrolní subjekty uplatnit v případě porušení nebo nesrovnalostí zjištěných u jimi kontrolovaných hospodářských subjektů, které se zabývají ekologickou produkcí.
Příslušné orgány mohou z vlastního podnětu do seznamu zařadit další relevantní informace.
Článek 92e
Roční inspekce kontrolních subjektů
Příslušné orgány zajistí roční inspekci kontrolních subjektů, které byly pověřeny kontrolními úkoly v souladu s čl. 27 odst. 4 písm. b) nařízení (ES) č. 834/2007. Pro účely roční inspekce vezme příslušný orgán v úvahu výsledky práce vnitrostátního akreditačního orgánu, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 11 nařízení (ES) č. 765/2008. V rámci roční inspekce příslušný orgán ověří především, zda:
kontrolní subjekt dodržuje standardní postup kontroly, který kontrolní subjekt předložil příslušnému orgánu v souladu s čl. 27 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 834/2007;
má kontrolní subjekt dostatečný počet vhodných, kvalifikovaných a zkušených pracovníků v souladu s čl. 27 odst. 5 písm. b) nařízení (ES) č. 834/2007 a zda zavedl odbornou přípravu v souvislosti s rizikem, které ovlivňuje ekologický status produktů;
kontrolní subjekt má a dodržuje dokumentované postupy a vzory pro:
roční analýzu rizika v souladu s čl. 27 odst. 3 nařízení (ES) č. 834/2007,
přípravu strategie pro odběr vzorků založené na riziku, odběr vzorků a laboratorní analýzu,
výměnu informací s ostatními kontrolními subjekty a s příslušným orgánem,
počáteční a následné kontroly hospodářských subjektů, které kontrolují,
používání seznamu opatření, které se mají uplatnit v případě porušení nebo nesrovnalostí, a příslušné navazující kroky,
dodržování požadavků na ochranu osobních údajů jimi kontrolovaných hospodářských subjektů, jak stanovily členské státy, v nichž příslušný orgán působí, a v souladu se směrnicí 95/46/ES.
Článek 92f
Údaje o ekologické produkci ve víceletém vnitrostátním plánu kontroly a ve výroční zprávě
Členské státy zajistí, aby jejich víceleté vnitrostátní plány kontrol uvedené v článku 41 nařízení (ES) č. 882/2004 zahrnovaly dozor nad kontrolami ekologické produkce v souladu s tímto nařízením a aby začlenily konkrétní údaje o tomto dozoru (dále jen „údaje o ekologické produkci“) do výroční zprávy uvedené v článku 44 nařízení (ES) č. 882/2004. Údaje o ekologické produkci zahrnují oblasti uvedené v příloze XIIIb tohoto nařízení.
Údaje o ekologické produkci vycházejí z informací o kontrolách prováděných kontrolními subjekty a/nebo kontrolními orgány a z auditů prováděných příslušným orgánem.
Údaje musí být překládány v souladu se vzory uvedenými v příloze XIIIc tohoto nařízení od roku 2015 za rok 2014.
Členské státy mohou začlenit údaje o ekologické produkci do svého vnitrostátního plánu kontroly a do své výroční zprávy.
HLAVA V
PŘEDÁVÁNÍ INFORMACÍ KOMISI, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA 1
Předávání informací Komisi
Článek 93
Statistické informace
Statistické informace podle odstavce 1 obsahují především tyto údaje:
počet ekologických producentů, zpracovatelů, dovozců a vývozců;
produkci ekologických plodin a plochu pro plodiny v období přechodu a plochu pro plodiny, která je využívána pro ekologické zemědělství;
počty ekologicky chovaných hospodářských zvířata a ekologické živočišné produkty;
údaje o ekologické průmyslové produkci podle typu činností;
počet jednotek pro produkci živočichů pocházejících z ekologické akvakultury;
objem produkce živočichů pocházejících z ekologické akvakultury;
případně počet jednotek pro ekologickou produkci mořských řas a objem ekologické produkce mořských řas.
Článek 94
Další informace
Pomocí počítačového systému, který umožňuje elektronickou výměnu dokumentů a informací a který Komise (Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova) zpřístupnila pro jiné než statistické informace, členské státy poskytují Komisi tyto informace:
do 30. června 2017 informace podle čl. 35 písm. a) nařízení (ES) č. 834/2007 včetně e-mailové adresy a internetové adresy a následně každou jejich změnu;
do 30. června 2017 informace podle čl. 35 písm. b) nařízení (ES) č. 834/2007 včetně adresy, e-mailové adresy a internetové adresy a následně každou jejich změnu;
každý rok do 1. července všechny další informace požadované nebo potřebné v souladu s tímto nařízením;
do 1 měsíce od jejich schválení výjimky povolené členskými státy podle čl. 47 prvního pododstavce písm. c) a e);
do 30. června 2017 název, adresu, e-mailovou adresu a internetovou adresu příslušných orgánů daného členského státu, jak je definuje čl. 2 bod 6 nařízení (ES) č. 1235/2008, a následně každou jejich změnu.
KAPITOLA 2
Přechodná a závěrečná ustanovení
Článek 95
Přechodná opatření
Po přechodné období, které končí dne 1. července 2010, smějí hospodářské subjekty nadále při označování používat ustanovení podle nařízení (EHS) č. 2092/91 pro:
systém pro výpočet procentuálního podílu ekologických složek potravin,
číselný kód a/nebo název kontrolního subjektu nebo orgánu podle nařízení (EHS) č. 2092/91.
Zásoby vína vyprodukovaného do 31. července 2012 v souladu s nařízením (EHS) č. 2092/91 nebo s nařízením (ES) č. 834/2007 mohou být uváděny na trh až do vyčerpání zásob a při splnění těchto požadavků na označování:
logo Společenství pro ekologickou produkci uvedené v čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 834/2007, ode dne 1. července 2010 nazývané „logo EU pro ekologickou produkci“, lze použít za předpokladu, že při výrobě vína je dodržen postup podle hlavy II kapitoly 3a tohoto nařízení;
hospodářské subjekty používající „logo EU pro ekologickou produkci“ uchovávají doklady po dobu nejméně 5 let po uvedení vína získaného z ekologických hroznů na trh, včetně dokladů o odpovídajícím množství vína v litrech podle kategorie vína v daném roce;
pokud doklady uvedené v písmeni b) tohoto odstavce nejsou k dispozici, může být takové víno označeno jako „víno vyrobené z ekologických hroznů“, jestliže splňuje požadavky tohoto nařízení s výjimkou požadavků uvedených v hlavě II kapitole 3a uvedeného nařízení;
víno označené jako „víno získané z ekologických hroznů“ nemůže nést označení logo EU pro organickou produkci.
Článek 96
Zrušení
Nařízení (EHS) č. 207/93, (ES) č. 223/2003 a (ES) č. 1452/2003 se zrušují.
Odkazy na zrušená nařízení a nařízení (EHS) č. 2092/91 se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou v příloze XIV.
Článek 97
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2009.
Nicméně čl. 27 odst. 2 písm. a) a článek 58 se použije ode dne 1. července 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Hnojiva, pomocné půdní látky a živiny podle čl. 3 odst. 1 a čl. 6d odst. 2
Poznámky:
A: povoleno nařízením (EHS) č. 2092/91 a převzato prostřednictvím čl. 16 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 834/2007;
B: povoleno nařízením (ES) č. 834/2007.
Povolení |
Název Směsné produkty nebo produkty obsahující pouze níže uvedené materiály |
Popis, požadavky na složení, podmínky použití |
A |
Chlévský hnůj |
Produkt skládající se ze směsi živočišných výkalů a rostlinné hmoty (chlévské stelivo) Nesmí pocházet z velkochovu. |
A |
Sušený chlévský hnůj a dehydrovaný drůbeží trus |
Nesmí pocházet z velkochovu. |
A |
Kompostované živočišné výkaly, včetně drůbežího trusu a kompostovaného chlévského hnoje |
Nesmí pocházet z velkochovu. |
A |
Kapalné živočišné výkaly |
Použití po řízené fermentaci a/nebo vhodném zředění Nesmí pocházet z velkochovu. |
B |
Kompostovaná nebo kvašená směs domovního odpadu |
Produkt získaný z domovních odpadů tříděných u zdroje, které byly podrobeny kompostování nebo anaerobnímu kvašení určenému k výrobě bioplynu Pouze rostlinný a živočišný domovní odpad Pouze pokud je vyroben v uzavřeném a kontrolovaném sběrném systému schváleném členským státem Maximální koncentrace v mg/kg sušiny: kadmium: 0,7; měď: 70; nikl: 25; olovo: 45; zinek: 200; rtuť: 0,4; chrom (celkově): 70; chrom (VI): nezjistitelný. |
A |
Rašelina |
Použití omezeno na zahradnictví (tržní zahradnictví, pěstování květin a stromů, školky) |
A |
Odpad z pěstování hub |
Výchozí složení substrátu je omezeno na produkty uvedené v této příloze. |
A |
Výkaly červů (vermikompost) a hmyzu |
|
A |
Guáno |
|
A |
Kompostovaná nebo zkvašená směs rostlinné hmoty |
Produkt získaný ze směsí rostlinné hmoty, které byly podrobeny kompostování nebo anaerobnímu kvašení určenému k výrobě bioplynu |
B |
Digestát z bioplynové stanice obsahující vedlejší produkty živočišného původu vyhnívající společně s materiálem rostlinného nebo živočišného původu, které jsou uvedeny v této příloze |
Vedlejší produkty živočišného původu (včetně vedlejších produktů z volně žijících zvířat) kategorie 3 a obsah trávicího traktu kategorie 2 (kategorie 2 a 3, jak jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/20091, nesmí pocházet z velkochovu. Postupy musí být v souladu s nařízením Komise (EU) č. 142/2011. Nepoužije se na jedlé části plodin. |
B |
Produkty nebo vedlejší produkty živočišného původu: Krevní moučka Moučka z paznehtů a kopyt Rohová moučka Kostní moučka nebo deželatinovaná kostní moučka Rybí moučka Masová moučka Péřová moučka, moučka z chlupů a moučka „chiquette“ Vlna Kožešina (1) Vlasy Mléčné výrobky Hydrolyzované bílkoviny (2) |
(1) Maximální koncentrace chromu v mg/kg sušiny (VI): nezjistitelná. (2) Nepoužije se na jedlé části plodin. |
A |
Produkty a vedlejší produkty rostlinného původu pro hnojiva |
Příklady: moučka z olejových pokrutin, kakaové slupky, sladové mláto |
B |
Hydrolyzované bílkoviny rostlinného původu |
|
A |
Mořské řasy a výrobky z nich |
Pouze pokud byly přímo získány: (i) fyzikálními postupy, včetně dehydratace, mražení a mletí; (ii) extrakcí vodou nebo vodným roztokem kyseliny a/nebo alkalickým roztokem; (iii) kvašením. |
A |
Piliny a dřevěné třísky |
Ze dřeva, které nebylo po kácení chemicky upravováno |
A |
Kompostovaná kůra |
Ze dřeva, které nebylo po kácení chemicky upravováno |
A |
Popel ze dřeva |
Ze dřeva, které nebylo po kácení chemicky upravováno |
A |
Přírodní měkký fosforit |
Produkt uvedený v příloze I části A.2 bodě 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/20032 S obsahem kadmia nejvýše 90 mg/kg P205 |
A |
Fosforečnan hlinitovápenatý |
Produkt uvedený v příloze I části A.2 bodě 6 nařízení (ES) č. 2003/2003 S obsahem kadmia nejvýše 90 mg/kg P205 Použití omezeno na zásadité půdy (pH > 7,5) |
A |
Bazická struska |
Produkty uvedené v příloze I části A.2 bodě 1 nařízení (ES) č. 2003/2003 |
A |
Surová draselná sůl neboli kainit |
Produkty uvedené v příloze I části A.3 bodě 1 nařízení (ES) č. 2003/2003 |
A |
Síran draselný, který může obsahovat hořečnaté soli |
Produkt získaný ze surové draselné soli fyzikální extrakcí, jenž může také obsahovat hořečnaté soli |
A |
Lihovarní výpalky a výtažek z nich |
Kromě amonných výpalků |
A |
Uhličitan vápenatý, například: (křída, slín, mletý vápenec, bretaňské činidlo, (maërl), fosfátová křída) |
Pouze přírodního původu |
B |
Odpad z měkkýšů |
Pouze z udržitelného rybolovu, jak je definován v čl. 4 odst. 1 bod 7 nařízení (EU) č. 1380/2013, nebo z ekologické akvakultury |
B |
Vaječné skořápky |
Nesmí pocházet z velkochovu. |
A |
Uhličitan vápenatý a hořečnatý |
Pouze přírodního původu Např. křída, mletý „magnesian“, vápenec |
A |
Síran hořečnatý (například kieserit) |
Pouze přírodního původu |
A |
Roztok chloridu vápenatého |
Pro ošetřování listů jabloní po zjištění nedostatku vápníku |
A |
Síran vápenatý (sádra) |
Produkt uvedený v příloze I části D bodě 1 nařízení (ES) č. 2003/2003 Pouze přírodního původu |
A, B |
Průmyslový vápenec z výroby cukru |
Vedlejší produkt při výrobě cukru z cukrové řepy a cukrové třtiny |
A |
Průmyslový vápenec z výroby vakuové soli |
Vedlejší produkt při výrobě vakuové soli ze solanky nacházející se v horských oblastech |
A |
Elementární síra |
Produkt uvedený v příloze I části D bodě 3 nařízení (ES) č. 2003/2003 |
A |
Stopové prvky |
Anorganické mikroživiny uvedené v příloze I části E nařízení (ES) č. 2003/2003 |
A |
Chlorid sodný |
|
A |
Kamenná moučka a jíl |
|
B |
Leonardit (surový sediment organického původu bohatý na huminové kyseliny) |
Pouze v případě, že byl získán jako vedlejší produkt těžební činnosti |
B |
Huminová kyselina a fulvokyselina |
Pouze v případě, že byly získány anorganickými solemi/roztoky s výjimkou amonných solí nebo z úpravy pitné vody |
B |
Xylit |
Pouze v případě, že byl získán jako vedlejší produkt těžební činnosti (např. vedlejší produkt těžby hnědého uhlí) |
B |
Chitin (polysacharid získaný z krunýře korýšů) |
Pouze v případě, že byl získán z udržitelného rybolovu, jak je definován v čl. 4 odst. 1 bod 7 nařízení (EU) č. 1380/2013, nebo z ekologické akvakultury |
B |
Bohatý sediment organicky vzniklý z odumřelých sladkovodních organismů bez přístupu kyslíku (např. sapropel) |
Pouze organické sedimenty, které jsou vedlejšími produkty hospodaření se sladkovodními útvary nebo jsou získány z bývalých sladkovodních oblastí Získání by mělo být případně provedeno tak, aby mělo minimální dopad na vodní ekosystém. Pouze sedimenty získané ze zdrojů, které nejsou kontaminovány pesticidy, perzistentními organickými znečišťujícími látkami a látkami jako např. benzin Maximální koncentrace v mg/kg sušiny: kadmium: 0,7; měď: 70; nikl: 25; olovo: 45; zinek: 200; rtuť: 0,4; chrom (celkově): 70; chrom (VI): nezjistitelný. |
B |
Biouhel – produkt pyrolýzy získaný z široké škály organických materiálů rostlinného původu a používaný jako pomocná půdní látka |
Pouze z rostlinných materiálů, neošetřený, nebo ošetřený produkty uvedenými v příloze II Maximální hodnota 4 mg polycyklických aromatických uhlovodíků (PAU) na kg sušiny. Tato hodnota se každý druhý rok přezkoumá s ohledem na riziko akumulace v důsledku vícenásobného použití. |
(1)
Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).
(2)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech (Úř. věst. L 304, 21.11.2003, s. 1). |
PŘÍLOHA II
Pesticidy – přípravky na ochranu rostlin podle čl. 5 odst. 1
Všechny látky uvedené v této příloze musí splňovat přinejmenším podmínky použití, které jsou stanoveny v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 34 ). Přísnější podmínky použití, jež platí pro ekologickou produkci, jsou uvedeny v druhém sloupci každé tabulky.
1. Látky rostlinného nebo živočišného původu
Název |
Popis, požadavky na složení, podmínky použití |
Allium sativum (výtažek z česneku) |
|
Azadirachtin ze zederachu indického (Azadirachta indica) |
|
Včelí vosk |
Pouze jako prostředek k ochraně řezů a ran |
COS-OGA |
|
Hydrolyzované bílkoviny s výjimkou želatiny |
|
Laminarin |
Chaluhy se buď pěstují ekologicky podle článku 6d, nebo se sklízejí udržitelným způsobem v souladu s článkem 6c. |
Maltodextrin |
|
Feromony |
Pouze v pastích a rozprašovačích |
Rostlinné oleje |
Povolena jsou všechna použití s výjimkou herbicidu. |
Pyrethriny |
Pouze rostlinného původu |
Výtažek z hořkoně obecné (Quassia amara) |
Pouze jako insekticid, repelent |
Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu / ovčí tuk |
Pouze na nejedlých částech plodin, a pokud rostlinný materiál nepožívají ovce či kozy |
Salix spp. cortex (neboli výtažek z vrbové kůry) |
|
Terpeny (eugenol, geraniol a thymol) |
|
2. Základní látky
Základní látky na základě potravin (včetně: lecitinů, sacharózy, fruktózy, octa, syrovátky, hydrochloridu chitosanu (1), Equisetum arvense atd.) |
Pouze ty základní látky ve smyslu článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009 (2), které jsou potravinami podle definice v článku 2 nařízení (ES) č. 178/2002 a jsou rostlinného nebo živočišného původu. Látky se nepoužívají jako herbicidy. |
(1)
Získaný z udržitelného rybolovu nebo ekologické akvakultury.
(2)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1). |
3. Mikroorganismy nebo látky produkované mikroorganismy
Název |
Popis, požadavky na složení, podmínky použití |
Mikroorganismy |
Nepocházející z GMO |
Spinosad |
|
Cerevisan |
|
4. Jiné látky (neuvedené v oddílech 1, 2 a 3)
Název |
Popis, požadavky na složení, podmínky nebo omezení použití |
Křemičitan hlinitý (kaolin) |
|
Hydroxid vápenatý |
Používá-li se jako fungicid, pouze u ovocných stromů, včetně školek, k hubení hlívenky bukové (Nectria galligena). |
Oxid uhličitý |
|
Sloučeniny mědi ve formě: hydroxidu měďnatého, chlorid-oxidu měďnatého, oxidu měďného, bordeauxské jíchy a trojsytného síranu měďnatého |
|
Hydrogenfosforečnan amonný |
Pouze jako návnada v pastích |
Ethylen |
|
Mastné kyseliny |
Povolena jsou všechna použití s výjimkou herbicidu. |
Fosforečnan železitý |
Přípravky k povrchovému rozprašování mezi pěstované rostliny. |
Peroxid vodíku |
|
Křemelina (hlinka ze skořápek rozsivek) |
|
Polysulfid vápenatý |
|
Parafinový olej |
|
Hydrogenuhličitan draselný a hydrogenuhličitan sodný (neboli bikarbonát draselný / bikarbonát sodný) |
|
Pyrethroidy (pouze deltamethrin nebo lambda-cyhalothrin) |
Pouze v pastích se zvláštními návnadami; pouze proti vrtuli olivovníkové (Bactrocera oleae) a vrtuli velkohlavé (Ceratitis capitata Wied) |
Křemenný písek |
|
Chlorid sodný |
Povolena jsou všechna použití s výjimkou herbicidu. |
Síra |
|
PŘÍLOHA III
Minimální vnitřní a venkovní plocha a další charakteristiky ustájení podle jednotlivých druhů a typů produkce v souladu s čl. 10 odst. 4
1. Skot, koňovití, ovce, kozy a prasata
|
Vnitřní plocha (čistá plocha, kterou mají zvířata k dispozici) |
Venkovní plocha (oblasti volného pohybu mimo pastvin) |
|
|
Minimální živá hmotnost (kg) |
m2 na hlavu |
m2 na hlavu |
Skot a koňovití – plemenní a na výkrm |
do 100 |
1,5 |
1,1 |
do 200 |
2,5 |
1,9 |
|
do 350 |
4,0 |
3 |
|
více než 350 |
5, přičemž minimálně 1 m2/100 kg |
3,7 , přičemž minimálně 0,75 m2/100 kg |
|
Dojnice |
|
6 |
4,5 |
Plemenní býci |
|
10 |
30 |
Ovce a kozy |
|
1,5 na ovci/kozu |
2,5 |
|
0,35 na jehně/kůzle |
0,5 |
|
Prasnice po porodu se selaty do stáří 40 dní |
|
7,5 na svini |
2,5 |
Prasata na výkrm |
do 50 |
0,8 |
0,6 |
do 85 |
1,1 |
0,8 |
|
do 110 |
1,3 |
1 |
|
více než 110 kg |
1,5 |
1,2 |
|
Selata |
starší 40 dní a do 30 kg |
0,6 |
0,4 |
Plemenná prasata |
|
2,5 na samici |
1,9 |
|
6 na samce Pokud se chlévy používají k přirozené plemenitbě: 10 m2 na kance. |
8,0 |
2. Drůbež
|
Vnitřní plocha (čistá plocha, kterou mají zvířata k dispozici) |
Venkovní plocha (m plochy na hlavu rotačně) |
||
|
počet zvířat/m2 |
cm hřadu/zvíře |
hnízdo |
|
Nosnice |
6 |
18 |
7 nosnic na hnízdo nebo v případě společného hnízda 120 cm2 na kus |
4 za podmínky nepřekročení limitu 170 kg N/ha ročně. |
Drůbež na výkrm (v pevných zařízeních) |
10, přičemž maximálně 21 kg živé hmotnosti na m2 |
20 (pouze u perliček) |
|
4 na brojlera a perličku 4,5 na kachnu 10 na krůtu 15 na husu U všech těchto druhů nesmí být překročen limit 170 kg N/ha ročně. |
Drůbež na výkrm v pojízdných zařízeních |
16 16 (1) v pojízdných drůbežárnách, přičemž maximálně 30 kg živé hmotnosti na m2. |
|
|
2,5 za podmínky nepřekročení limitu 170 kg N/ha ročně. |
(1)
Pouze v pojízdných drůbežárnách, přičemž maximálně 150 m2 podlahové plochy. |
PŘÍLOHA IV
Maximální počet zvířat na hektar podle čl. 15 odst. 2
Třída nebo druh zvířat |
Maximální počet zvířat na hektar odpovídající 170 kg N/ha/rok |
Koňovití starší šesti měsíců |
2 |
Telata na výkrm |
5 |
Ostatní skot do stáří 1 roku |
5 |
Skot od 1 do 2 let – býci |
3,3 |
Skot od 1 do 2 let – jalovice a krávy |
3,3 |
Býci staří 2 a více let |
2 |
Chovné jalovice |
2,5 |
Jalovice na výkrm |
2,5 |
Dojnice |
2 |
Vyřazené dojnice |
2 |
Ostatní krávy |
2,5 |
Plemenné samice králíka |
100 |
Bahnice |
13,3 |
Kozy |
13,3 |
Selata |
74 |
Plemenné prasnice |
6,5 |
Prasata na výkrm |
14 |
Jiná prasata |
14 |
Jateční drůbež |
580 |
Nosnice |
230 |
PŘÍLOHA V
Krmné suroviny podle čl. 22 písm. d), čl. 24 odst. 2 a čl. 25 m odst. 1
1. KRMNÉ SUROVINY MINERÁLNÍHO PŮVODU
Povolení |
Látka |
Podmínky použití |
A |
Mořské lastury zvápenatělé |
|
A |
Maërl |
|
A |
Lithothamnium [lithothamn] |
|
A |
Glukonan vápenatý |
|
A |
Uhličitan vápenatý |
|
A |
Defluorizovaný monokalciumfosfát |
|
A |
Defluorizovaný dikalciumfosfát |
|
A |
Oxid hořečnatý (bezvodý) |
|
A |
Síran hořečnatý |
|
A |
Chlorid hořečnatý |
|
A |
Uhličitan hořečnatý |
|
A |
Fosforečnan hořečnato-vápenatý |
|
A |
Fosforečnan hořečnatý |
|
A |
Dihydrogenfosforečnan sodný |
|
A |
Fosforečnan sodno-vápenatý |
|
A |
Dihydrogenfosforečnan amonný (monoamonium-fosfát) (dihydrogenorthofosforečnan amonný) |
Pouze pro akvakulturu |
A |
Chlorid sodný |
|
A |
Hydrogenuhličitan sodný |
|
A |
Uhličitan sodný |
|
A |
Síran sodný |
|
A |
Chlorid draselný |
|
2. JINÉ KRMNÉ SUROVINY
(Vedlejší) výrobky z fermentace mikroorganismů, jejichž buňky byly inaktivovány nebo devitalizovány:
A |
Saccharomyces cerevisiae |
|
A |
Saccharomyces carlsbergiensis |
|
PŘÍLOHA VI
Doplňkové látky používané ve výživě živočichů podle čl. 22 písm. g), čl. 24 odst. 2 a čl. 25m odst. 2
Doplňkové látky vyjmenované v této příloze musí být povoleny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003.
1. TECHNOLOGICKÉ DOPLŇKOVÉ LÁTKY
a) Konzervační přísady
Identifikační čísla nebo funkční skupiny |
Látka |
Popis, podmínky použití |
|
|
E 200 |
Kyselina sorbová |
|
|
E 236 |
Kyselina mravenčí |
|
|
E 237 |
Mravenčan sodný |
|
|
E 260 |
Kyselina octová |
|
|
E 270 |
Kyselina mléčná |
|
|
E 280 |
Kyselina propionová |
|
|
E 330 |
Kyselina citronová |
|
b) Antioxidanty
Identifikační číslo nebo funkční skupiny |
Látka |
Popis, podmínky použití |
|
|
1b306(i) |
Tokoferolové extrakty z rostlinných olejů |
|
|
1b306(ii) |
Extrakty s vysokým obsahem tokoferolů z rostlinných olejů (bohaté na delta-tokoferol) |
|
c) Emulgátory, stabilizátory, zahušťující látky a želírující látky
Identifikační čísla nebo funkční skupiny |
Látka |
Popis, podmínky použití |
|
|
1c322 |
Lecitiny |
Pouze pokud pocházejí z ekologických surovin. |
|
|
|
Použití omezeno na krmiva pro živočichy pocházející z akvakultury. |
d) Pojiva a protispékavé látky
Identifikační číslo nebo funkční skupiny |
Látka |
Popis, podmínky použití |
|
|
E 412 |
Guarová guma |
|
|
E 535 |
Ferrokyanid sodný (hexakyanoželeznatan sodný) |
Maximální dávka 20 mg/kg NaCl (počítaná jako anion ferrokyanidu) |
|
E 551b |
Oxid křemičitý koloidní |
|
|
E 551c |
Křemelina (purifikované diatomické půdy) |
|
|
1m558i |
Bentonit |
|
|
E 559 |
Kaolinové jíly, bez azbestu |
|
|
E 560 |
Přírodní směsi steatitů a chloritu |
|
|
E 561 |
Vermikulit |
|
|
E 562 |
Sepiolit |
|
|
E 566 |
Natrolit-fonolit |
|
|
1g568 |
Klinoptilolit sedimentárního původu |
|
|
E 599 |
perlit |
|
e) Doplňkové látky k silážování
Identifikační číslo nebo funkční skupiny |
Látka |
Popis, podmínky použití |
1k 1k236 |
Enzymy, mikroorganismy Kyselina mravenčí |
Použití omezeno na výrobu siláže, pokud povětrnostní podmínky neumožňují odpovídající kvašení. Použití kyseliny mravenčí, propionové a jejich sodných solí při výrobě siláže je povoleno, pouze pokud povětrnostní podmínky neumožňují odpovídající kvašení. |
1k237 |
Mravenčan sodný |
|
1k280 |
Kyselina propionová |
|
1k281 |
Propionát sodný |
2. SENZORICKÉ DOPLŇKOVÉ LÁTKY
Identifikační číslo nebo funkční skupiny |
Látka |
Popis, podmínky použití |
2b |
Zchutňující látky |
Pouze výtažky ze zemědělských produktů |
|
Castanea sativa Mill.: kaštanový výtažek |
|
3. NUTRIČNÍ DOPLŇKOVÉ LÁTKY
a) Vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem
Identifikační číslo nebo funkční skupiny |
Látka |
Popis, podmínky použití |
3a |
Vitaminy a provitaminy |
Získané ze zemědělských produktů Pokud jsou získané synteticky, lze pro monogastrická zvířata a živočichy pocházející z akvakultury použít pouze látky shodné s vitaminy získanými ze zemědělských produktů. Pokud jsou získané synteticky, lze pro přežvýkavce použít pouze vitaminy A, D a E shodné s vitaminy získanými ze zemědělských produktů; použití podléhá předchozímu povolení členských států na základě posouzení možnosti, že by ekologicky chovaní přežvýkavci získali potřebná množství uvedených vitaminů v krmných dávkách. |
3a920 |
Bezvodý betain |
Pouze pro monogastrická zvířata Pouze přírodního původu, a pokud je k dispozici, tak ekologického původu |
b) Sloučeniny stopových prvků
|
Identifikační číslo nebo funkční skupiny |
Látka |
Popis, podmínky použití |
|
E1 železo |
|
|
|
3b101 |
Uhličitan železnatý (siderit) |
|
|
3b103 |
Síran železnatý monohydrát |
|
|
3b104 |
Síran železnatý heptahydrát |
|
|
3b201 |
Jodid draselný |
|
|
3b202 |
Jodičnan vápenatý, bezvodý |
|
|
3b203 |
Jodičnan vápenatý, bezvodý granulovaný, potahovaný |
|
|
3b301 |
Octan kobaltnatý, tetrahydrát |
|
|
3b302 |
Uhličitan kobaltnatý |
|
|
3b303 |
Bis(uhličitan)tris(hydroxid) kobaltnatý, monohydrát |
|
|
3b304 |
Potahovaný granulovaný bis(uhličitan)tris(hydroxid) kobaltnatý, monohydrát |
|
|
3b305 |
Síran kobaltnatý, heptahydrát |
|
|
3b402 |
Uhličitan-dihydroxid měďnatý monohydrát |
|
|
3b404 |
Oxid měďnatý |
|
|
3b405 |
Pentahydrát síranu měďnatého |
|
|
3b409 |
Chlorid-trihydroxid diměďnatý (TBCC) |
|
|
3b502 |
Oxid manganatý |
|
|
3b503 |
Síran mangatý, monohydrát |
|
|
3b603 |
Oxid zinečnatý |
|
|
3b604 |
Síran zinečnatý, heptahydrát |
|
|
3b605 |
Síran zinečnatý, monohydrát |
|
|
3b609 |
Monohydrát oktahydroxid-dichlorid penta zinečnatý (TBZC) |
|
|
3b701 |
Dihydrát molybdenanu sodného |
|
|
3b801 |
Seleničitan sodný |
|
|
3b810, 3b811, 3b812, 3b813 a 3b817 |
Inaktivované kvasinky obohacené selenem |
|
4. ZOOTECHNICKÉ DOPLŇKOVÉ LÁTKY
Identifikační číslo nebo funkční skupiny |
Látka |
Popis, podmínky použití |
4a, 4b, 4c a 4d |
Enzymy a mikroorganismy v kategorii „zootechnické doplňkové látky“ |
|
PŘÍLOHA VII
Produkty k čištění a dezinfekci
1. Produkty k čištění a dezinfekci budov a zařízení pro živočišnou výrobu podle čl. 23 odst. 4:
2. Produkty k čištění a dezinfekci pro živočichy pocházející z akvakultury a produkci mořských řas podle čl. 6e odst. 2, čl. 25s odst. 2 a článku 29a.
2.1 Za podmínky, že budou dodrženy příslušné předpisy Unie a vnitrostátní předpisy, jak je uvedeno v čl. 16 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 834/2007, a zejména v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ( 35 ), mohou produkty použité k čištění a dezinfekci vybavení a zařízení za nepřítomnosti živočichů pocházejících z akvakultury obsahovat tyto účinné látky:
2.2 Za podmínky, že budou dodrženy příslušné předpisy Unie a vnitrostátní předpisy, jak je uvedeno v čl. 16 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 834/2007, a zejména v nařízení (EU) č. 528/2012 a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ( 36 ), mohou produkty použité k čištění a dezinfekci vybavení a zařízení za přítomnosti i nepřítomnosti živočichů pocházejících z akvakultury obsahovat tyto účinné látky:
PŘÍLOHA VIII
Určité produkty a látky používané při výrobě zpracovaných ekologických potravin, kvasinek a kvasničných produktů uvedené v čl. 27 odst. 1 písm. a) a čl. 27a písm. a)
ODDÍL A – POTRAVINÁŘSKÉ PŘÍDATNÉ LÁTKY VČETNĚ NOSIČŮ
Pro účely výpočtu podle čl. 23 odst. 4 písm. a) bodu ii) nařízení (ES) č. 834/2007 se potravinářské přídatné látky označené hvězdičkou ve sloupci s číselným kódem musejí vypočítat jako složky zemědělského původu.
Kód |
Název |
Příprava potravin |
Specifické podmínky a omezení kromě nařízení (ES) č. 1333/2008 |
|
rostlinného původu |
Živočišného původu |
|||
E 153 |
Rostlinná uhlíková čerň |
|
X |
Sýr Ashy goat Sýr Morbier |
E 160b* |
Annatto, bixin, norbixin |
|
X |
Sýr Red Leicester Sýr Double Gloucester Čedar Sýr Mimolette |
E 170 |
Uhličitan vápenatý |
X |
X |
Nesmí být použit k barvení nebo k obohacení výrobků vápníkem |
E 220 |
Oxid siřičitý |
X |
X (pouze u medoviny) |
V ovocných vínech (víno vyráběné z jiného ovoce než hroznů, včetně jablečného a hruškového vína), a v medovině s přidáním cukru a bez přidání cukru: 100 mg/l (Maximální dostupná hodnota ze všech zdrojů vyjádřená jako SO2 v mg/l). |
E 223 |
Disiřičitan sodný |
|
X |
Korýši |
E 224 |
Metadisiřičitan draselný |
X |
X (pouze u medoviny) |
V ovocných vínech (víno vyráběné z jiného ovoce než hroznů, včetně jablečného a hruškového vína), a v medovině s přidáním cukru a bez přidání cukru: 100 mg/l (Maximální dostupná hodnota ze všech zdrojů vyjádřená jako SO2 v mg/l). |
E250 |
Dusitan sodný |
|
X |
Pro masné výrobky. Může být použito, pouze pokud bylo prokázáno ke spokojenosti příslušného orgánu, že neexistuje žádná jiná technická možnost, která poskytne stejné záruky a/nebo umožní zachování specifických vlastností výrobku. Ne v kombinaci s E252. Předběžné vstupní množství vyjádřené jako NaNO2: 80 mg/kg, maximální zbytkové množství vyjádřené jako NaNO2: 50 mg/kg |
E252 |
Dusičnan draselný |
|
X |
Pro masné výrobky. Může být použito, pouze pokud bylo prokázáno ke spokojenosti příslušného orgánu, že neexistuje žádná jiná technická možnost, která poskytne stejné záruky a/nebo umožní zachování specifických vlastností výrobku. Ne v kombinaci s E250. Předběžné vstupní množství vyjádřené jako NaNO3: 80 mg/kg, maximální zbytkové množství vyjádřené jako NaNO3: 50 mg/kg |
E 270 |
Kyselina mléčná |
X |
X |
|
E 290 |
Oxid uhličitý |
X |
X |
|
E 296 |
Kyselina jablečná |
X |
|
|
E 300 |
Kyselina askorbová |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: masné výrobky |
E 301 |
Askorban sodný |
|
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: masné výrobky ve spojení s dusičnany a dusitany |
E 306(*) |
Extrakt s vysokým obsahem tokoferolů |
X |
X |
Antioxidant |
E 322(*) |
Lecitiny |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: mléčné výrobky Pouze pokud pochází z ekologické produkce.. Použitelné ode dne 1. ledna 2022. Do uvedeného data pouze pokud pocházejí z ekologických surovin. |
E 325 |
Mléčnan sodný |
|
X |
Mléčné a masné výrobky |
E 330 |
Kyselina citronová |
X |
X |
|
E 331 |
Citronany sodné |
X |
X |
|
E 333 |
Citronany vápenaté |
X |
|
|
E 334 |
Kyselina vinná (L(+)-) |
X |
X (pouze u medoviny) |
S ohledem na potraviny živočišného původu: medovina |
E 335 |
Vinany sodné |
X |
|
|
E 336 |
Vinany draselné |
X |
|
|
E 341 (i) |
Dihydrogenfosforečnan vápenatý |
X |
|
Kypřící látka pro mouku s kypřicím prostředkem |
E 392* |
Extrakty z rozmarýnu |
X |
X |
Pouze pokud pochází z ekologické produkce. |
E 400 |
Kyselina alginová |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: mléčné výrobky |
E 401 |
Alginát sodný |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: mléčné výrobky ►M22 a uzeniny z masa ◄ |
E 402 |
Alginát draselný |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: mléčné výrobky |
E 406 |
Agar |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: mléčné a masné výrobky |
E 407 |
Karagenan |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: mléčné výrobky |
E 410* |
Karubin |
X |
X |
Pouze pokud pochází z ekologické produkce. Použitelné ode dne 1. ledna 2022. |
E 412* |
Guarová guma |
X |
X |
Pouze pokud pochází z ekologické produkce. Použitelné ode dne 1. ledna 2022. |
E 414* |
Arabská guma |
X |
X |
Pouze pokud pochází z ekologické produkce. Použitelné ode dne 1. ledna 2022. |
E 415 |
Xantanová guma |
X |
X |
|
E 417 |
Prášek z gumy tara |
X |
X |
Zahušťovadlo Pouze pokud pochází z ekologické produkce. Použitelné ode dne 1. ledna 2022. |
E 418 |
Guma gellan |
X |
X |
Pouze vysoce acylovaná forma Pouze pokud pochází z ekologické produkce. Použitelné ode dne 1. ledna 2022. |
E 422 |
Glycerol |
X |
X |
Pouze rostlinného původu Pouze pokud pochází z ekologické produkce. Použitelné ode dne 1. ledna 2022. Pro rostlinné extrakty, aromata, zvlhčující látku v gelových kapslích a potah tablet |
E 440 (i)* |
Pektin |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: mléčné výrobky |
E 464 |
Hydroxypropylmethylcelulóza |
X |
X |
Zátkovací materiálna zátky |
E 500 |
Uhličitany sodné |
X |
X |
|
E 501 |
Uhličitany draselné |
X |
|
|
E 503 |
Uhličitany amonné |
X |
|
|
E 504 |
Uhličitany hořečnaté |
X |
|
|
E 509 |
Chlorid vápenatý |
|
X |
Srážení mléka |
E 516 |
Síran vápenatý |
X |
|
Přepravce |
E 524 |
Hydroxid sodný |
X |
|
Povrchová úprava u „Laugengebäck“ a regulace kyselosti v ekologických aromatech |
E 551 |
Oxid křemičitý |
X |
X |
U bylin a koření v práškové formě, aromat a propolis |
E 553b |
Talek |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: povrchové ošetření uzenin |
E 901 |
Včelí vosk |
X |
|
Jako lešticí látka, pouze u cukrovinek Včelí vosk z ekologické produkce |
E 903 |
Karnaubský vosk |
X |
|
Jako lešticí látka u cukrovinek Jako zmírňující metoda u povinného extrémně studeného ošetření ovoce jakožto karanténní opatření proti škodlivým organismům (prováděcí směrnice Komise (EU) 2017/1279) (1) Pouze pokud pochází z ekologické produkce.Použitelné ode dne 1. ledna 2022. Do uvedeného data pouze pokud pocházejí z ekologických surovin. |
E 938 |
Argon |
X |
X |
|
E 939 |
Helium |
X |
X |
|
E 941 |
Dusík |
X |
X |
|
E 948 |
Kyslík |
X |
X |
|
E 968 |
Erytritol |
X |
X |
Pouze pokud pochází z ekologické produkce bez použití technologie iontové výměny |
(1)
Prováděcí směrnice Komise (EU) 2017/1279 ze dne 14. července 2017, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (Úř. věst. L 184, 15.7.2017, s. 33). |
ODDÍL B – POMOCNÉ LÁTKY A DALŠÍ PRODUKTY, KTERÉ MOHOU BÝT POUŽITY PŘI ZPRACOVÁNÍ SLOŽEK ZEMĚDĚLSKÉHO PŮVODU Z EKOLOGICKÉ PRODUKCE
Název |
Příprava všech potravin rostlinného původu |
Příprava všech potravin živočišného původu |
Specifické podmínky a omezení kromě nařízení (EU) č. 1333/2008 |
Voda |
X |
X |
Pitná voda ve smyslu směrnice Rady 98/83/ES |
Chlorid vápenatý |
X |
►M22 X ◄ |
Srážecí činidlo ►M22 S ohledem na potraviny živočišného původu: uzeniny z masa ◄ |
Uhličitan vápenatý |
X |
|
|
Hydroxid vápenatý |
X |
|
|
Síran vápenatý |
X |
|
Srážecí činidlo |
Chlorid hořečnatý (nebo nigari) |
X |
|
Srážecí činidlo |
Uhličitan draselný |
X |
|
S ohledem na potraviny živočišného původu: sušení hroznů |
uhličitan sodný |
X |
X |
|
Kyselina mléčná |
|
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: pro regulaci pH v solném nálevu při výrobě sýrů |
L(+) kyselina mléčná z kvašení |
X |
|
S ohledem na potraviny živočišného původu: u přípravy extraktů z rostlinných bílkovin |
Kyselina citronová |
X |
X |
|
Hydroxid sodný |
X |
|
S ohledem na potraviny živočišného původu: u výroby cukru(ů); u výroby oleje s výjimkou oleje olivového, u přípravy extraktů z rostlinných bílkovin |
Kyselina sírová |
X |
X |
Výroba želatiny Výroba cukru(ů) |
Chmelový extrakt |
X |
|
S ohledem na potraviny živočišného původu: pouze pro antimikrobiální účely při výrobě cukru Pokud je k dispozici, tak ekologického původu |
Extrakt borovicové kalafuny |
X |
|
S ohledem na potraviny živočišného původu: pouze pro antimikrobiální účely při výrobě cukru Pokud je k dispozici, tak ekologického původu |
Kyselina chlorovodíková |
|
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: výroba želatiny pro regulaci pH solného nálevu při zpracování sýrů Gouda, Edam a Maasdammer, Boerenkaas, Friese a Leidse Nagelkaas |
Hydroxid amonný |
|
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: výroba želatiny |
Peroxid vodíku |
|
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: výroba želatiny |
Oxid uhličitý |
X |
X |
|
Dusík |
X |
X |
|
Ethanol |
X |
X |
Rozpouštědlo |
Kyselina tříslová |
X |
|
Podpora filtrace |
Vaječný bílek |
X |
|
|
Kasein |
X |
|
|
Želatina |
X |
|
|
Vyzina |
X |
|
|
Rostlinné oleje |
X |
X |
Masticí, uvolňovací nebo odpěňovací činidlo Pouze pokud pochází z ekologické produkce |
Oxid křemičitý gel nebo koloidní roztok |
X |
|
|
Aktivní uhlí |
X |
►M22 X ◄ |
|
Talek |
X |
|
V souladu se specifickými kritérii pro čistotu potravinářské přídatné látky E 553b |
Bentonit |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: jako lepicí činidlo pro medovinu |
Celulosa |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: Výroba želatiny |
Hlinka ze skořápek rozsivek |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: Výroba želatiny |
Perlit |
X |
X |
S ohledem na potraviny živočišného původu: Výroba želatiny |
Skořápky lískových ořechů |
X |
|
|
Rýžová mouka |
X |
|
|
Včelí vosk |
X |
|
Uvolňovací činidlo Včelí vosk z ekologické produkce |
Karnaubský vosk |
X |
|
Uvolňovací činidlo Pouze pokud pochází z ekologické produkce. Použitelné ode dne 1. ledna 2022. Do uvedeného data pouze pokud pocházejí z ekologických surovin. |
Kyselina octová/ocet |
|
X |
Pouze pokud pochází z ekologické produkce. Pouze pro zpracování produktů rybolovu Z přirozené fermentace. Nevyrábí se pomocí nebo z GMO. |
Thiamin hydrochlorid |
X |
X |
Pouze pro použití při zpracovávání ovocných vín, včetně jablečného a hruškového vína a medoviny |
Hydrogenfosforečnan amonný |
X |
X |
Pouze pro použití při zpracovávání ovocných vín, včetně jablečného a hruškového vína a medoviny |
Dřevné vlákno |
X |
X |
Zdroje by se měly omezovat na certifikované, udržitelně těžené dřevo. Používané dřevo nesmí obsahovat toxické složky (v důsledku ošetření po těžbě, přirozeně se vyskytující toxiny nebo toxiny z mikroorganismů). |
ODDÍL C – POMOCNÉ LÁTKY POUŽÍVANÉ PŘI VÝROBĚ KVASINEK A KVASNIČNÝCH PRODUKTŮ
Název |
Primární kvasinky |
Příprava/úprava kvasinek do konečné formy |
Zvláštní podmínky |
Chlorid vápenatý |
X |
|
|
Oxid uhličitý |
X |
X |
|
Kyselina citronová |
X |
|
Pro regulaci pH při výrobě kvasinek |
Kyselina mléčná |
X |
|
Pro regulaci pH při výrobě kvasinek |
Dusík |
X |
X |
|
Kyslík |
X |
X |
|
Bramborový škrob |
X |
X |
K filtraci Pouze pokud pochází z ekologické produkce |
Uhličitan sodný |
X |
X |
Pro regulaci pH |
Rostlinné oleje |
X |
X |
Masticí, uvolňovací nebo odpěňovací činidlo. Pouze pokud pochází z ekologické produkce. |
PŘÍLOHA VIIIa
Produkty a látky povolené k užití nebo přidání do ekologických produktů odvětví vína podle článku 29c
Druh ošetření podle přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009 |
Název produktů nebo látek |
Specifické podmínky a omezení v mezích a za podmínek stanovených v nařízení (ES) č. 1234/2007 a nařízení (ES) č. 606/2009 |
Bod 1: užití pro provzdušnění nebo okysličování |
— Vzduch — Plynný kyslík |
|
Bod 3: odstředění a filtrace |
— Perlit — Celulosa — Křemelina |
Užití pouze jako inertní pomocná filtrační látka. |
Bod 4: užití za účelem vytvoření inertní atmosféry a ochrany produktu před vzduchem |
— Dusík — Oxid uhličitý — Argon |
|
Body 5, 15 a 21: Použití |
— Kvasinky (1), buněčné stěny kvasinek |
|
Bod 6: Použití |
— Hydrogenfosforečnan amonný — Thiamin hydrochlorid — Autolyzáty kvasnic |
|
Bod 7: Použití |
— Oxid siřičitý — Disiřičitan draselný či metadisiřičitan draselný |
(a) Maximální obsah oxidu siřičitého nesmí překročit 100 miligramů na litr u červených vín uvedených v části A bodě 1 písm. a) přílohy I B nařízení (ES) č. 606/2009 a hodnota zbytkového cukru musí být nižší než 2 gramy na litr; (b) maximální obsah oxidu siřičitého nesmí překročit 150 miligramů na litr u bílých a růžových vín uvedených v části A bodě 1 písm. b) přílohy I B nařízení (ES) č. 606/2009 a hodnota zbytkového cukru musí být nižší než 2 gramy na litr; (c) u všech ostatních vín se maximální obsah oxidu siřičitého použitého podle přílohy I B nařízení (ES) č. 606/2009 dne 1. srpna 2010 snižuje o 30 miligramů na litr. |
Bod 9: použití |
— enologické aktivní uhlí |
|
Bod 10: Vysvětlení |
— Potravinářská želatina (2) — Bílkoviny rostlinného původu z obilí nebo hrachu (2) — Vyzina (2) — Vaječný albumin (2) — Taniny (2) — Bramborové bílkoviny (2) — Bílkovinné extrakty kvasinek (2) — Kasein — Chitosan pocházející z houby Aspergillus niger — Kaseinát draselný — Oxid křemičitý — Bentonit — Pektolytické enzymy |
|
Bod 12: užití pro přikyselování |
— Kyselina mléčná — L(+) kyselina vinná |
|
Bod 13: užití k odkyselení |
— L(+) kyselina vinná — Uhličitan vápenatý — Neutrální vinan draselný — Hydrogenuhličitan draselný |
|
Bod 14: doplnění |
— Pryskyřice borovice Aleppo |
|
Bod 17: použití |
— mléčné bakterie |
|
Bod 19: doplnění |
— kyselina L-askorbová |
|
Bod 22: provzdušnění |
— Dusík |
|
Bod 23: doplnění |
— Oxid uhličitý |
|
Bod 24: přídavek ke stabilizaci vína |
— Kyselina citronová |
|
Bod 25: doplnění |
— Taniny (2) |
|
Bod 27: doplnění |
— Kyselina metavinná |
|
Bod 28: použití |
— Akáciová guma (2) (=arabská guma) |
|
Bod 30: použití |
— Vinan draselný |
|
Bod 31: použití |
— citrát měďnatý |
|
Bod 35: použití |
— kvasinkové mannoproteiny |
|
Bod 38: použití |
— kousky dubového dřeva |
|
Bod 39: použití |
— Alginát draselný |
|
Bod 44: použití |
— Chitosan pocházející z houby Aspergillus niger |
|
Bod 51: použití |
— inaktivované kvasinky |
|
Druh ošetření podle části A bodu 2 písm. b) přílohy III nařízení (ES) č. 606/2009 |
— Síran vápenatý |
Pouze pro „vino generoso“ nebo „vino generoso de licor“ |
(1)
Pro jednotlivé kmeny kvasinek: jsou-li dostupné, získané z ekologických surovin.
(2)
Získané z ekologických surovin, jsou-li dostupné. |
PŘÍLOHA IX
Složky zemědělského původu, které nebyly vyprodukovány ekologicky a které jsou uvedeny v čl. 28
1. NEZPRACOVANÉ PRODUKTY ZE ZELENINY A PRODUKTY, KTERÉ Z NICH BYLY ZÍSKÁNY V PROCESECH
1.1 Jedlé plody, ořechy a semena:
— žaludy |
Quercus spp. |
— kola ořechy |
Cola acuminata |
— angrešt |
Ribes uva-crispa |
— maracuja (plody mučenky) |
Passiflora edulis |
— maliny (sušené) |
Rubus idaeus |
— červený rybíz (sušený) |
Ribes rubrum |
1.2 Jedlé koření a byliny:
— pepřovec (pepř růžový) |
Schinus molle L. |
— semena křenu |
Armoracia rusticana |
— galgán lékařský |
Alpinia officinarum |
— květy světlice barvířské |
Carthamus tinctorius |
— potočnice lékařská |
Nasturtium officinale |
1.3 Různé:
řasy, včetně mořských, povolené v potravinářských přípravcích z konvenční produkce
2. ROSTLINNÉ PRODUKTY
2.1 Tuky a oleje, též rafinované, ale chemicky neupravené, získané z jiných rostlin než z těchto:
— kakao |
Theobroma cacao |
— kokos |
Cocos nucifera |
— oliva |
Olea europaea |
— slunečnice |
Helianthus annuus |
— palma |
Elaeis guineensis |
— řepka |
Brassica napus, rapa |
— světlice barvířská |
Carthamus tinctorius |
— sezam |
Sesamum indicum |
— sója |
Glycine max |
2.2 Tyto cukry, škroby a další produkty z obilovin a hlíz:
2.3 Různé:
3. ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY
vodní organismy nepocházející z akvakultury a povolené v potravinářských přípravcích z konvenční produkce
PŘÍLOHA X
Druhy, k nimž jsou k dispozici ekologicky vypěstovaná osiva nebo sadbové brambory v dostatečném množství a ve značném počtu odrůd ve všech částech Společenství podle čl. 45 odst. 3
PŘÍLOHA XI
A. Logo EU pro ekologickou produkci podle článku 57
1. Logo EU pro ekologickou produkci odpovídá níže uvedeném vzoru:
2. Referenční barvou v Pantone je zelená Pantone č. 376 a zelená [50 % kyan + 100 % žlutá], pokud je použit čtyřbarevný soutisk.
3. Černobílé logo EU pro ekologickou produkci se může používat v následující podobě pouze v případě, že není praktické použití barevné verze:
4. Pokud je barva podkladu obalu nebo etikety tmavá, mohou být symboly použity v negativním formátu za použití barvy podkladu obalu nebo etikety.
5. Pokud se symbol v barevném provedení používá na barevném podkladu, na kterém je symbol špatně viditelný, je možné ohraničit symbol vnější linií, která zlepší kontrast s barvami podkladu.
6. V určitých specifických situacích, kdy jsou údaje na obalu jednobarevné, může být logo EU pro ekologickou produkci uvedeno ve stejné barvě.
7. Minimální výška loga EU pro ekologickou produkci je 9 mm a minimální šířka je 13,5 mm; poměr výšky a šířky musí být vždy 1:1,5. U velmi malých obalů může být minimální velikost ve výjimečných případech zmenšena na výšku 6 mm.
8. Logo EU pro ekologickou produkci může být spojováno s grafickými nebo textovými prvky odkazujícími na ekologické zemědělství pod podmínkou, že se nezmění charakter loga EU ani údaje uvedené v článku 58. Pokud bude logo EU odkazující na ekologickou produkci spojeno s logy členských států nebo soukromými logy v zelené barvě odlišné od referenční barvy uvedené v bodě 2, může být logo EU použito v uvedené nereferenční barvě.
▼M4 —————
B. Číselné kódy podle článku 58
Obecný vzor číselných kódů je tento:
AB-CDE-999
kde:
„AB“ je kód ISO země, v níž jsou prováděny kontroly, podle čl. 58 odst. 1 písm. a) a
„CDE“ je třípísmenný výraz, který zvolí Komise nebo jednotlivé členské státy, např. „bio“ či „öko“ či „org“ či „eko“, který odkazuje v souladu s čl. 58 odst. 1 písm. b) na ekologický způsob produkce, a
„999“ je nejvýše třímístné referenční číslo, které podle čl. 58 odst. 1 písm. c) přidělí:
příslušný orgán členského státu kontrolním orgánům nebo subjektům, které pověřil kontrolními úkoly v souladu s článkem 27 nařízení (ES) č. 834/2007;
Komise:
kontrolním orgánům a kontrolním subjektům podle čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 ( 37 ) uvedeným v příloze I daného nařízení,
kontrolním orgánům nebo kontrolním subjektům třetích zemí podle čl. 7 odst. 2 písm. f) nařízení (ES) č. 1235/2008 uvedeným v příloze III daného nařízení,
kontrolním orgánům a kontrolním subjektům podle čl. 10 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1235/2008 uvedeným v příloze IV daného nařízení;
na návrh Komise příslušný orgán členského státu kontrolnímu subjektu nebo orgánu, který byl do 31. prosince 2012 podle čl. 19 odst. 1 čtvrtého pododstavce nařízení (ES) č. 1235/2008 (dovozní povolení) schválen pro vydávání potvrzení o kontrole.
Komise zpřístupní číselné kódy veřejnosti odpovídajícími technickými prostředky, včetně jejich zveřejnění na internetu.
PŘÍLOHA XII
Vzor osvědčení pro hospodářský subjekt podle čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 834/2007 uvedený v ►M6 čl. 68 odst. 1 ◄ tohoto nařízení
PŘÍLOHA XIIa
Vzor doplňkového osvědčení pro hospodářský subjekt podle čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 834/2007 uvedený v čl. 68 odst. 2 tohoto nařízení
PŘÍLOHA XIIb
Záznam podle čl. 68 odst. 2 druhého pododstavce:
v bulharštině |
: |
Животински продукти, произведени без използване на антибиотици |
ve španělštině |
: |
Productos animales producidos sin utilizar antibióticos |
v češtině |
: |
Živočišné produkty vyprodukované bez použití antibiotik |
v dánštině |
: |
Animalske produkter, der er produceret uden brug af antibiotika |
v němčině |
: |
Ohne Anwendung von Antibiotika erzeugte tierische Erzeugnisse |
v estonštině |
: |
Loomsed tooted, mille tootmisel ei ole kasutatud antibiootikume |
v řečtině |
: |
Ζωικά προϊόντα που παράγονται χωρίς τη χρήση αντιβιοτικών |
v angličtině |
: |
Animal products produced without the use of antibiotics |
ve francouzštině |
: |
produits animaux obtenus sans recourir aux antibiotiques |
v chorvatštině |
: |
Proizvodi životinjskog podrijetla dobiveni bez uporabe antibiotika |
— |
v italštině : Prodotti animali ottenuti senza l'uso di antibiotici |
— |
v lotyštině : Dzīvnieku izcelsmes produkti, kuru ražošanā nav izmantotas antibiotikas |
— |
v litevštině : nenaudojant antibiotikų pagaminti gyvūniniai produktai |
— |
v maďarštině : Antibiotikumok alkalmazása nélkül előállított állati eredetű termékek |
— |
v maltštině : Il-prodotti tal-annimali prodotti mingħajr l-użu tal-antibijotiċi |
— |
v nizozemštině : Zonder het gebruik van antibiotica geproduceerde dierlijke producten |
— |
v polštině : Produkty zwierzęce wytwarzane bez użycia antybiotyków |
— |
v portugalštině : Produtos de origem animal produzidos sem utilização de antibióticos |
— |
v rumunštině : Produse de origine animală obținute a se recurge la antibiotice |
— |
ve slovenštině : Výrobky živočíšneho pôvodu vyrobené bez použitia antibiotík |
— |
ve slovinštině : Živalski proizvodi, proizvedeni brez uporabe antibiotikov |
— |
ve finštině : Eläintuotteet, joiden tuotannossa ei ole käytetty antibiootteja |
— |
ve švédštině : Animaliska produkter som produceras utan antibiotika |
PŘÍLOHA XIII
Vzor prohlášení prodejce podle článku 69
Prohlášení prodejce podle čl. 9 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 834/2007 |
|
Název, adresa prodejce: |
|
Identifikační číslo (např. číslo šarže nebo skladové číslo zásoby): |
Název produktu: |
Složky: (Uveďte všechny složky přítomné v produktu / používané jako poslední v procesu produkce.) ……………. ……………. ……………. ……………. ……………. |
|
Prohlašuji, že tento produkt nebyl získán „z“ GMO ani získán „za použití“ GMO v tom smyslu, jaký tyto výrazy mají podle článků 2 a 9 nařízení Rady (ES) č. 834/2007. Nejsou mi známy žádné informace, které by nasvědčovaly tomu, že toto prohlášení je nesprávné. Prohlašuji tedy, že výše uvedený produkt splňuje ustanovení článku 9 nařízení (ES) č. 834/2007 týkající se zákazu používání GMO. Zavazuji se k tomu, že budu svého zákazníka a jeho kontrolní subjekt/orgán neprodleně informovat, pokud bude toto prohlášení staženo nebo změněno nebo pokud se objeví nějaká informace, která by mohla mít vliv na jeho správnost. Opravňuji kontrolní subjekt nebo orgán ve smyslu článku 2 nařízení Rady (ES) č. 834/2007, který provádí dohled nad naším zákazníkem, k přezkoumání správnosti tohoto prohlášení a v případě potřeby k odebrání vzorků pro účely jejich analýzy. Souhlasím též s tím, že tento úkol může vykonat nezávislá instituce, kterou písemně jmenoval kontrolní subjekt. Podepsaná osoba přijímá odpovědnost za správnost tohoto prohlášení. |
|
Země, místo, datum, podpis prodejce: |
Firemní razítko prodejce (případně): |
PŘÍLOHA XIIIa
Oddíl 1
Ekologická produkce lososovitých ryb v sladké vodě:
Pstruh obecný (Salmo trutta) – Pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss) – Siven americký (Salvelinus fontinalis) – Losos obecný (Salmo salar) – Siven severní (Salvelinus alpinus) – Lipan podhorní (Thymallus thymallus) – Siven obrovský (Salvelinus namaycush) – Hlavatka obecná (Hucho hucho)
Produkční systém |
Odchovné hospodářské systémy musí být napájeny vodou z otevřených systémů. Průtok musí zajišťovat nejméně 60 % hodnoty nasycení vody kyslíkem potřebné pro chovanou populaci a musí zajišťovat její dobré životní podmínky a zároveň je nutno zabránit úniku z vody ze zemědělského podniku. |
Maximální hustota chovu |
Lososovité druhy ryb neuvedené níže 15 kg/m3 Losos obecný 20 kg/m3 Pstruh obecný a pstruh duhový 25 kg/m3 ►M15 Siven severní 25 kg/m3 ◄ |
Oddíl 2
Ekologická produkce lososovitých ryb v mořské vodě:
Losos obecný (Salmo salar), pstruh obecný (Salmo trutta) – Pstruh duhový (Oncorhynchus mykiss)
Maximální hustota chovu |
10 kg/m3 v síťových ohradách |
Oddíl 3
Ekologická produkce tresky obecné (Gadus morhua) a jiných treskovitých ryb, okouna mořského (Dicentrarchus labrax), mořana zlatého (Sparus aurata), smuhy královské (Argyrosomus regius), pakambaly velké (Psetta maxima (= Scopthalmus maximux)), pražmana obecného (Pagrus pagrus (=Sparus pagrus)), bubeník americký (Sciaenops ocellatus) a dalších mořanovitých ryb a králíčkovců (Siganus spp.)
Produkční systém |
V otevřených vodních systémech pro oddělení chovu od okolního prostředí (síťové ohrady nebo klece) s minimální rychlostí mořských proudů zajišťující optimální životní podmínky ryb, nebo v otevřených systémech na souši. |
Maximální hustota chovu |
V případě jiných ryb než pakambaly velké: 15kg/m3 V případě pakambaly velké: 25 kg/m2 |
Oddíl 4
Ekologická produkce okouna mořského, mořana zlatého, smuhy královské, cípalovitých ryb (Liza, Mugil) a úhořů (Anguilla spp.) v zemních nádržích vyhloubených v přílivových oblastech a pobřežních lagunách
Systém pro oddělení chovu od okolního prostředí |
Tradiční saliny přetvořené v akvakulturní produkční jednotky a podobné zemní nádrže vyhloubené v přílivových oblastech |
Produkční systém |
Za účelem zajištění dobrých životních podmínek druhů musí být umožněna odpovídající výměna vody. Nejméně 50 % hrází musí být porostlých vegetací. Jsou nezbytné pročišťovací rybníky mokřadního charakteru. |
Maximální hustota chovu |
4 kg/m3 |
Oddíl 5
Ekologická produkce jesetera v sladké vodě:
Dotyčné druhy: rod Acipenser
Produkční systém |
V každé chovné jednotce musí být dostatečný průtok vody zajišťující dobré životní podmínky zvířat Odtékající voda musí mít stejnou kvalitu jako voda přitékající. |
Maximální hustota chovu |
30 kg/m3 |
Oddíl 6
Ekologická produkce ryb ve vnitrozemských vodách
Dotyčné druhy: Čeleď kaprovití (Cyprinidae) a další příbuzné druhy v rámci polykultury včetně okouna říčního, štiky, sumce, síhů a jeseterů.
Produkční systém |
V rybnících, které je nutno pravidelně zcela vypouštět, a v jezerech. Jezera musí být určena výhradně k ekologické produkci včetně pěstování plodin na vyschlých plochách. Oblast odlovu musí být opatřena vpustí čisté vody a její velikost musí poskytovat rybám optimální životní podmínky. Po výlovu musí být ryby uloženy v čisté vodě. Hnojení rybníků a jezer organickými a minerálními hnojivy musí být prováděno v souladu s přílohou I nařízení 889/2008, přičemž maximální dávkování činí 20 kg dusíku na hektar. Používání syntetických chemikálií k omezení výskytu vodních rostlin ve vodě produkčního systému je zakázáno. Kolem vnitrozemských vodních jednotek je nutno ponechat oblasti přirozené vegetace působící jako nárazníkové pásmo mezi produkční jednotkou a okolním suchozemským prostředím, které není obhospodařováno podle pravidel ekologické akvakultury. „Polykultura“ při chovu se použije za předpokladu, že jsou řádně dodržována kritéria stanovená v těchto specifikacích pro ostatní druhy jezerních ryb. |
Výnos |
Celková produkce těchto druhů je omezena na 1 500 kg ryb na hektar za rok. |
Oddíl 7
Ekologická produkce garnátů z čeledi Penaeidae a sladkovodních krevet (Macrobrachium sp.)
Založení produkční jednotky/jednotek |
Chovy musí být umístěny v neúrodných jílovitých oblastech, aby výstavba vodních nádrží měla co nejmenší dopady na životní prostředí. K výstavbě vodních nádrží je nutno používat stávající přírodní jíl. Ničení mangrovů není dovoleno. |
Přechodné období |
Šest měsíců na každou vodní nádrž, což odpovídá normální délce života chovaného garnáta. |
Původ generačních jedinců |
Nejméně polovina generačních jedinců musí být po třech letech provozu domestikována. Zbytek musí tvořit generační jedinci bez patogenů pocházející z udržitelného odlovu ve volné přírodě. Před přivezením do zemědělského podniku musí být první a druhá generace podrobeny povinnému pozorování. |
Odnímání očních stopek |
Je zakázáno. |
Maximální hustota chovů a limity produkce |
Zárodečný materiál: maximálně 22 jedinců v postlarválním stádiu vývoje na 1 m2 Maximální okamžité množství biomasy: 240 g/m2 |
Oddíl 7a
Ekologická produkce raků
Dotyčné druhy: Astacus astacus, Pacifastacus leniusculus.
Maximální hustota chovu: |
u malých raků (< 20 mm): 100 jedinců na m2. U středně velkých raků (20–50 mm): 30 jedinců na m2. U dospělých raků (> 50 mm): 10 jedinců na m2, mají-li k dispozici dostatečné úkryty. |
Oddíl 8
Měkkýši a ostnokožci
Produkční systémy |
Dlouhé vlasce, plošiny, pěstování na dně, síťovinové pytle, klece, mísy, vrše, přílivové kůly a další systémy pro oddělení chovů od okolního prostředí. Při pěstování mušlí na plošinách nesmí počet šňůr přesáhnout jeden kus na čtvereční metr hladiny. Maximální délka šňůr nesmí přesáhnout 20 metrů. Během produkčního cyklu se šňůry nesmí ztenčovat, je však povoleno jejich rozdělování za předpokladu, že nedojde ke zvýšení počáteční hustoty chovu. |
Oddíl 9
Tropické sladkovodní ryby: chanos stříbřitý (Chanos chanos), tilápie (Oreochromis sp.), pangas (Pangasius sp.)
Produkční systémy |
Vodní nádrže a síťové klece |
Maximální hustota chovu |
Pangasius: 10 kg/m3 Oreochromis: 20 kg/m3 |
Oddíl 10
Další druhy živočichů pocházejících z akvakultury: žádné
PŘÍLOHA XIIIb
Oblasti, které má příslušný vnitrostátní orgán zahrnout do údajů o ekologické produkci uvedených v článku 92f
1. Informace o příslušném orgánu pro ekologickou produkci:
2. Popis kontrolního systému ekologické produkce:
3. Informace o kontrolních subjektech/orgánech:
PŘÍLOHA XIIIc
Vzory pro údaje o ekologické produkci uvedené v článku 92f
Zpráva o úředních kontrolách v odvětví ekologické produkce |
Země: Rok: |
1) Informace o kontrolách hospodářských subjektů:
Číselný kód kontrolního subjektu nebo orgánu |
Počet reg. hosp. subjektů na kontrolní subjekt nebo orgán |
Počet registrovaných hospodářských subjektů |
Počet ročních kontrol |
Počet dodatečných kontrolních návštěv provedených na základě rizika |
Celkový počet kontrol/kontrolních návštěv |
||||||||||||||||||||
Zemědělští producenti (1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (3) |
Zemědělští producenti (1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (3) |
Zemědělští producenti (1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (3) |
Zemědělští producenti (1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (3) |
||
MS-BIO-01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MS-BIO-02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MS-BIO-… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Mezi zemědělské producenty patří: pouze zemědělští producenti, producenti, kteří jsou zároveň zpracovateli, producenti, kteří jsou zároveň dovozci, ostatní kombinace producentů, které nejsou uvedeny jinde.
(2)
Mezi zpracovatele patří: výhradně zpracovatelé, zpracovatelé, kteří jsou zároveň dovozci, ostatní kombinace zpracovatelů, které nejsou uvedeny jinde.
(3)
Mezi ostatní hospodářské subjekty patří: obchodníci (velkoobchodníci, maloobchodníci) a ostatní hospodářské subjekty, které nejsou uvedeny jinde. |
Číselný kód kontrolního subjektu nebo orgánu nebo název příslušného orgánu |
Počet registrovaných hospodářských subjektů |
Počet analyzovaných vzorků |
Počet vzorků, které svědčí o porušení nařízení (ES) č. 834/2007 a č. 1235/2008 |
|||||||||||||||
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (1) |
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (1) |
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (1) |
|
MS-BIO-01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MS-BIO-02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MS-BIO-… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*1)
Mezi zemědělské producenty patří: pouze zemědělští producenti, producenti, kteří jsou zároveň zpracovateli, producenti, kteří jsou zároveň dovozci, ostatní kombinace producentů, které nejsou uvedeny jinde.
(*2)
Mezi zpracovatele patří: výhradně zpracovatelé, zpracovatelé, kteří jsou zároveň dovozci, ostatní kombinace zpracovatelů, které nejsou uvedeny jinde.
(1)
Mezi ostatní hospodářské subjekty patří: obchodníci (velkoobchodníci, maloobchodníci) a ostatní hospodářské subjekty, které nejsou uvedeny jinde. |
Číselný kód kontrolního subjektu nebo orgánu |
Počet registrovaných hospodářských subjektů |
Počet zjištěných nesrovnalostí nebo porušení (1) |
Počet uplatněných opatření na dávce nebo produkční sérii (2) |
Počet uplatněných opatření na hospodářský subjekt (3) |
||||||||||||||||||||
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (*3) |
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (*3) |
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (*3) |
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (*3) |
|
MS-BIO-01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MS-BIO-02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MS-BIO-… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*1)
Mezi zemědělské producenty patří: pouze zemědělští producenti, producenti, kteří jsou zároveň zpracovateli, producenti, kteří jsou zároveň dovozci, ostatní kombinace producentů, které nejsou uvedeny jinde.
(*2)
Mezi zpracovatele patří: výhradně zpracovatelé, zpracovatelé, kteří jsou zároveň dovozci, ostatní kombinace zpracovatelů, které nejsou uvedeny jinde.
(*3)
Mezi ostatní hospodářské subjekty patří: obchodníci (velkoobchodníci, maloobchodníci) a ostatní hospodářské subjekty, které nejsou uvedeny jinde.
(1)
Uvádí se pouze nesrovnalosti a porušení, které se týkají ekologického statusu produktů nebo které vedly k uplatnění opatření.
(2)
Je-li zjištěna nesrovnalost ohledně souladu s požadavky tohoto nařízení, kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt zajistí, aby označení a propagace celé dávky nebo produkční série danou nesrovnalostí dotčené neobsahovalo žádný odkaz na ekologický způsob produkce, pokud je to úměrné důležitosti požadavku, jenž nebyl splněn, a povaze a zvláštním okolnostem daných nesrovnalostí (v souladu s prvním pododstavcem čl. 30 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 834/2007).
(3)
Při zjištění vážného porušení předpisů nebo porušení s dlouhodobým dopadem zakáže kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt dotyčnému hospodářskému subjektu uvádět na trh produkty, jejichž označení nebo propagace odkazuje na ekologický způsob produkce, a to po dobu, na níž se dohodne s příslušným orgánem členského státu (v souladu s druhým pododstavcem čl. 30 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 834/2007). |
2) Informace týkající se dozoru a auditů:
Číselný kód kontrolního subjektu nebo orgánu |
Počet registrovaných hosp. subjektů na kontrolní subjekt nebo orgán |
Počet registrovaných hospodářských subjektů |
Přezkoumání dokumentů a audit úřadu (1) (Počet zkontrolované dokumentace hospodářského subjektu) |
Počet kontrolních auditů (2) |
Počet svědeckých auditů (3) |
||||||||||||||||||||
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (*3) |
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (*3) |
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (*3) |
Zemědělští producenti (*1) |
Produkční jednotky pro chov živočichů pocházejících z akva-kultury |
Zpracovatelé (*2) |
Dovozci |
Vývozci |
Ostatní hospodářské subjekty (*3) |
||
MS-BIO-01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MS-BIO-02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MS-BIO-…, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*1)
Mezi zemědělské producenty patří: pouze zemědělští producenti, producenti, kteří jsou zároveň zpracovateli, producenti, kteří jsou zároveň dovozci, ostatní kombinace producentů, které nejsou uvedeny jinde.
(*2)
Mezi zpracovatele patří: výhradně zpracovatelé, zpracovatelé, kteří jsou zároveň dovozci, ostatní kombinace zpracovatelů, které nejsou uvedeny jinde.
(*3)
Mezi ostatní hospodářské subjekty patří: obchodníci (velkoobchodníci, maloobchodníci) a ostatní hospodářské subjekty, které nejsou uvedeny jinde.
(1)
Přezkoumání příslušných obecných dokumentů, v kterých se popisuje struktura, fungování a řízení kvality kontrolního subjektu. Audit úřadu kontrolního subjektu zahrnuje kontrolu dokumentace hospodářského subjektu a ověření řešení neshod a stížností, stejně jako minimální četnosti kontrol, používání přístupu založeného na riziku, neohlášených a následných kontrol, politiky odebírání vzorků a výměny informací s ostatními kontrolními subjekty a orgány.
(2)
Kontrolní audit: příslušný orgán vykonává inspekci hospodářského subjektu s cílem ověřit dodržování provozních postupů kontrolního subjektu a ověřit jeho efektivnost.
(3)
Svědecký audit: příslušný orgán přihlíží kontrole, kterou vykonává pracovník kontrolního subjektu. |
3) Závěry o kontrolním systému ekologické produkce
Číselný kód kontrolního subjektu nebo orgánu |
Odebrání povolení |
Opatření přijatá k zajištění účinného fungování kontrolního systému ekologické produkce (prosazování) |
||
Ano/Ne |
Od (data) |
Do (data) |
||
MS-BIO-01 |
|
|
|
|
MS-BIO-02 |
|
|
|
|
MS-BIO-… |
|
|
|
|
Vyjádření o celkové výkonnosti kontrolního systému ekologické produkce:
PŘÍLOHA XIV
Srovnávací tabulka podle článku 96
Nařízení (EHS) č. 2092/91 |
(1) Nařízení (EHS) č. 207/93 (2) Nařízení (ES) č. 223/2003 (3) Nařízení (ES) č. 1452/2003 |
Toto nařízení |
— |
|
Článek 1 |
— |
|
Čl. 2 písm. a) |
Čl. 4 odst. 15 |
|
Čl. 2 písm. b) |
Příloha III část C (první odrážka) |
|
Čl. 2 písm. c) |
Příloha III část C (druhá odrážka) |
|
Čl. 2 písm. d) |
— |
|
Čl. 2 písm. e) |
— |
|
Čl. 2 písm. f) |
— |
|
Čl. 2 písm. g) |
— |
|
Čl. 2 písm. h) |
Čl. 4 odst. 24 |
|
Čl. 2 písm. i) |
— |
|
Čl. 3 odst. 1 |
Příloha I část B body 7.1 a 7.2 |
|
Čl. 3 odst. 2 |
Příloha I část B bod 7.4 |
|
Čl. 3 odst. 3 |
Příloha I část A bod 2.4 |
|
Čl. 3 odst. 4 |
Příloha I část A bod 2.3 |
|
Čl. 3 odst. 5 |
— |
|
Článek 4 |
Čl. 6 odst. 1, příloha I část A bod 3 |
|
Článek 5 |
Příloha I část A bod 5 |
|
Článek 6 |
Příloha I části B a C (nadpisy) |
|
Článek 7 |
Příloha I část B bod 3.1 |
|
Čl. 8 odst. 1 |
Příloha I část C bod 3.1 |
|
Čl. 8 odst. 2 |
Příloha I část B body 3.4, 3.8, 3.9, 3.10 a 3.11 |
|
Čl. 9 odst. 1 a 4 |
Příloha I část C bod 3.6 |
|
Čl. 9 odst. 5 |
Příloha I část B bod 8.1.1 |
|
Čl. 10 odst. 1 |
Příloha I část B bod 8.2.1 |
|
Čl. 10 odst. 2 |
Příloha I část B bod 8.2.2 |
|
Čl. 10 odst. 3 |
Příloha I část B bod 8.2.3 |
|
Čl. 10 odst. 4 |
Příloha I část B bod 8.3.5 |
|
Čl. 11 odst. 1 |
Příloha I část B bod 8.3.6 |
|
Čl. 11 odst. 2 |
Příloha I část B bod 8.3.7 |
|
Čl. 11 odst. 3 |
Příloha I část B bod 8.3.8 |
|
Čl. 11 odst. 4 a 5 |
Příloha I část B bod 6.1.9 a 8.4.1 až 8.4.5 |
|
Čl. 12 odst. 1 a 4 |
Příloha I část B bod 6.1.9 |
|
Čl. 12 odst. 5 |
Příloha I část C body 4 a 8.1 až 8.5 |
|
Článek 13 |
Příloha I část B bod 8.1.2 |
|
Článek 14 |
Příloha I část B body 7.1 a 7.2 |
|
Článek 15 |
Příloha I část B bod 1.2 |
|
Článek 16 |
Příloha I část B bod 1.6 |
|
Čl. 17 odst. 1 |
Příloha I část B bod 1.7 |
|
Čl. 17 odst. 2 |
Příloha I část B bod 1.8 |
|
Čl. 17 odst. 3 |
Příloha I část B bod 4.10 |
|
Čl. 17 odst. 4 |
Příloha I část B bod 6.1.2 |
|
Čl. 18 odst. 1 |
Příloha I část B bod 6.1.3 |
|
Čl. 18 odst. 2 |
Příloha I část C bod 7.2 |
|
Čl. 18 odst. 3 |
Příloha I část B bod 6.2.1 |
|
Čl. 18 odst. 4 |
Příloha I část B bod 4.3 |
|
Čl. 19 odst. 1 |
Příloha I část C body 5.1 a 5.2 |
|
Čl. 19 odst. 2 až 4 |
Příloha I část B body 4.1, 4.5, 4.7 a 4.11 |
|
Článek 20 |
Příloha I část B bod 4.4 |
|
Článek 21 |
Článek 7 |
|
Článek 22 |
Příloha I část B body 3.13, 5.4, 8.2.5 a 8.4.6 |
|
Článek 23 |
Příloha I část B body 5.3, 5.4, 5.7 a 5.8 |
|
Článek 24 |
Příloha I část C bod 6 |
|
Článek 25 |
Příloha III část E bod 3 a část B |
|
Článek 26 |
Čl. 5 odst. 3 a příloha VI části A a B |
|
Článek 27 |
Čl. 5 odst. 3 |
|
Článek 28 |
Čl. 5 odst. 3 |
(1): Článek 3 |
Článek 29 |
Příloha III část B bod 3 |
|
Článek 30 |
Příloha III bod 7 |
|
Článek 31 |
Příloha III část E bod 5 |
|
Článek 32 |
Příloha III bod 7a |
|
Článek 33 |
Příloha III část C bod 6 |
|
Článek 34 |
Příloha III bod 8 a část A.2 bod 5 |
|
Článek 35 |
Příloha I část A body 1.1 až 1.4 |
|
Článek 36 |
Příloha I část B bod 2.1.2 |
|
Článek 37 |
Příloha I část B body 2.1.1, 2.2.1 a 2.3 a příloha I část C body 2.1 a 2.3 |
|
Článek 38 |
Příloha I část B bod 6.1.6 |
|
Článek 39 |
Příloha III část A.1 bod 3 písm. b) |
|
Článek 40 |
Příloha I část C bod 1.3 |
|
Článek 41 |
Příloha I část B bod 3.4 první odrážka a bod 3.6 písm. b) |
|
Článek 42 |
Příloha I část B bod 4.8 |
|
Článek 43 |
Příloha I část C bod 8.3 |
|
Článek 44 |
Čl. 6 odst. 3 |
|
Článek 45 |
|
(3): Čl. 1 odst. 1 a 2 |
Čl. 45 odst. 1 a 2 |
|
(3): Čl. 3 písm. a) |
Čl. 45 odst. 1 |
|
(3): Článek 4 |
Čl. 45 odst. 3 |
|
(3): Čl. 5 odst. 1 |
Čl. 45 odst. 4 |
|
(3): Čl. 5 odst. 2 |
Čl. 45 odst. 5 |
|
(3): Čl. 5 odst. 3 |
Čl. 45 odst. 6 |
|
(3): Čl. 5 odst. 4 |
Čl. 45 odst. 7 |
|
(3): Čl. 5 odst. 5 |
Čl. 45 odst. 8 |
Příloha I část B bod 8.3.4 |
|
Článek 46 |
Příloha I část B bod 3.6 písm. a) |
|
Čl. 47 odst. 1 |
Příloha I část B bod 4.9 |
|
Čl. 47 odst. 2 |
Příloha I část C bod 3.5 |
|
Čl. 47 odst. 3 |
|
(3): Článek 6 |
Článek 48 |
|
(3): Článek 7 |
Článek 49 |
|
(3): Čl. 8 odst. 1 |
Čl. 50 odst. 1 |
|
(3): Čl. 8 odst. 2 |
Čl. 50 odst. 2 |
|
(3): Čl. 9 odst. 1 |
Čl. 51 odst. 1 |
|
(3): Čl. 9 odst. 2 a 3 |
Čl. 51 odst. 2 |
|
|
Čl. 51 odst. 3 |
|
(3): Článek 10 |
Článek 52 |
|
(3): Článek 11 |
Článek 53 |
|
(3): Čl. 12 odst. 1 |
Čl. 54 odst. 1 |
|
(3): Čl. 12 odst. 2 |
Čl. 54 odst. 2 |
|
(3): Článek 13 |
Článek 55 |
|
(3): Článek 14 |
Článek 56 |
|
|
Článek 57 |
|
|
Článek 58 |
|
(2): Články 1 a 5 |
Článek 59 |
|
(2): Články 5 a 3 |
Článek 60 |
|
(2): Článek 4 |
Článek 61 |
Čl. 5 odst. 5 |
|
Článek 62 |
Příloha III bod 3 |
|
Článek 63 |
Příloha III bod 4 |
|
Článek 64 |
Příloha III bod 5 |
|
Článek 65 |
Příloha III bod 6 |
|
Článek 66 |
Příloha III bod 10 |
|
Článek 67 |
— |
|
Článek 68 |
— |
|
Článek 69 |
Příloha III část A.1 |
|
Článek 70 |
Příloha III část A.1 bod 2 |
|
Článek 71 |
— |
|
Článek 72 |
Příloha III část A.1 bod 3 |
|
Článek 73 |
Příloha III část A.2 bod 1 |
|
Článek 74 |
Příloha III část A.2 bod 2 |
|
Článek 75 |
Příloha III část A.2 bod 3 |
|
Článek 76 |
Příloha I část B bod 5.6 |
|
Článek 77 |
Příloha I část C body 5.5, 6.7, 7.7 a 7.8 |
|
Článek 78 |
Příloha III část A.2 bod 4 |
|
Článek 79 |
Příloha III část B bod 1 |
|
Článek 80 |
Příloha III část C |
|
Článek 81 |
Příloha III část C bod 1 |
|
Článek 82 |
Příloha III část C bod 2 |
|
Článek 83 |
Příloha III část C bod 3 |
|
Článek 84 |
Příloha III část C bod 5 |
|
Článek 85 |
Příloha III část D |
|
Článek 86 |
Příloha III část E |
|
Článek 87 |
Příloha III část E bod 1 |
|
Článek 88 |
Příloha III část E bod 2 |
|
Článek 89 |
Příloha III část E bod 4 |
|
Článek 90 |
Příloha III bod 9 |
|
Článek 91 |
Příloha III bod 11 |
|
Článek 92 |
|
|
Článek 93 |
— |
|
Článek 94 |
Příloha I část B bod 6.1.5 |
|
Čl. 95 odst. 1 |
Příloha I část B bod 8.5.1 |
|
Čl. 95 odst. 2 |
— |
|
Čl. 95 odst. 3 až 8 |
— |
|
Článek 95 |
— |
|
Článek 96 |
— |
|
Článek 97 |
Příloha II část A |
|
Příloha I |
Příloha II část B |
|
Příloha II |
Příloha VIII |
|
Příloha III |
Příloha VII |
|
Příloha IV |
Příloha II část C |
|
Příloha V |
Příloha II část D |
|
Příloha VI |
Příloha II část E |
|
Příloha VII |
Příloha VI části A a B |
|
Příloha VIII |
Příloha VI část C |
|
Příloha IX |
— |
|
Příloha X |
— |
|
Příloha XI |
— |
|
Příloha XII |
— |
|
Příloha XIII |
— |
|
Příloha XIV |
( 1 ) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1,
( 2 ) Úř. věst. L 164, 25.6.2008, s. 19.
( 3 ) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1.
( 4 ) Úř. věst. L 168, 28.6.2007, s. 1.
( 5 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
( 6 ) Úř. věst. L 375, 31.12.1991, s. 1.
( 7 ) Úř. věst. L 175, 5.7.1985, s. 40.
( 8 ) Úř. věst. L 368, 23.12.2006, s. 15.
( 9 ) Úř. věst. L 340, 11.12.1991, s. 28.
( 10 ) Úř. věst. L 340, 11.12.1991, s. 33.
( 11 ) Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1.
( 12 ) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80.
( 13 ) Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7.
( 14 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).
( 15 ) Úř. věst. L 184, 15.7.1988, s. 61.
( 16 ) Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 13.
( 17 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS, směrnic Komise 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES a nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 35).
( 18 ) Směrnice Komise 2006/125/ES ze dne 5. prosince 2006 o obilných a ostatních příkrmech pro kojence a malé děti (Úř. věst. L 339, 6.12.2006, s. 16).
( 19 ) Směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční a pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES (Úř. věst. L 401, 30.12.2006, s. 1).
( 20 ) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
( 21 ) Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 1.
( 22 ) Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 60.
( 23 ) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
( 24 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011 (Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 1).
( 25 ) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1.
( 26 ) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.
( 27 ) Úř. věst. L 334, 12.12.2008, s. 25.
( 28 ) Úř. věst. L 86, 6.4.1979, s. 30.
( 29 ) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 35.
( 30 ) Rozhodnutí Komise 2003/24/ES ze dne 30. prosince 2002 o vývoji integrovaného počítačového veterinárního systému (Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 44).
( 31 ) Úř. věst. L 25, 28.1.2011, s. 8.
( 32 ) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
( 33 ) Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30.
( 34 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
( 35 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1).
( 36 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1).
( 37 ) Úř. věst. L 334, 12.12.2008, s. 25.