(ES) č. 1324/2007Nařízení Komise (ES) č. 1324/2007 ze dne 12. listopadu 2007 , kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót

Publikováno: Úř. věst. L 294, 13.11.2007, s. 14-16 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 12. listopadu 2007 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 16. listopadu 2007 Nabývá účinnosti: 16. listopadu 2007
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2020/760 Pozbývá platnosti: 1. ledna 2021
Konsolidované znění předpisu s účinností od 16. listopadu 2007

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1324/2007

ze dne 12. listopadu 2007,

kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót

(Úř. věst. L 294, 13.11.2007, p.14)


Opraveno:

►C1

Oprava, Úř. věst. L 011, 15.1.2008, s. 23  (1324/2007)

►C2

Oprava, Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 51  (1324/2007)




▼B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1324/2007

ze dne 12. listopadu 2007,

kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót



KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky ( 1 ), a zejména na čl. 26 odst. 3 a čl. 29 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 14 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 ( 2 ) lze žádosti o dovozní licence pro kvóty spravované v souladu s ustanoveními kapitoly I hlavy 2 uvedeného nařízení podat pouze během prvních deseti dnů každého půlročního období. V období podávání žádostí a až do doby, kdy Komise určí rozsah, v němž jsou vydávány licence v souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení Komise č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí ( 3 ), nelze uskutečnit žádné dovozy. Aby se mohly uskutečnit dovozy od počátku kvótového podobdobí, je vhodné předvídat období pro podávání žádostí o licence a přizpůsobit dotyčná ustanovení, včetně ustanovení o oznamování hospodářských subjektů.

(2)

Nařízení (ES) č. 2535/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(3)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



Článek 1

Nařízení (ES) č. 2535/2001 se mění takto:

1. V článku 9 se datum „1. června“ nahrazuje datem „1. května“.

2. V článku 10 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

▼C2

„1.  Před 20. květnem každého roku členské státy sdělí v souladu s ustanoveními odstavce 3 seznam schválených hospodářských subjektů Komisi, která ho předá příslušným orgánům ostatních členských států.

Pouze hospodářské subjekty uvedené v seznamu jsou oprávněny podávat žádosti o licence od 1. června daného roku pro dovozy uskutečněné během období od 1. července daného roku do 30. června následujícího roku v souladu s články 11 až 14.“

▼B

3. V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.  Žádosti o licence lze podat pouze:

a) od 20. do 30. listopadu pro dovozy uskutečněné od 1. ledna do 30. června následujícího roku;

▼C1

b) od 1. do 10. června pro dovozy uskutečněné od 1. července do 31. prosince.“

▼B

4. V článku 16 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.  Odchylně od článku 23 nařízení (ES) č. 1291/2000 jsou dovozní licence platné pouze během podobdobí, na které byly vydány. Dovozní licence obsahují v kolonce 24 některou z poznámek uvedených v příloze XX.“

5. Příloha tohoto nařízení se vkládá do přílohy XX.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA




„PŘÍLOHA XX

Údaje uvedené v čl. 16 odst. 3

v bulharštině

:

валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода]

ve španělštině

:

válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo]

v češtině

:

platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí]

v dánštině

:

gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden]

v němčině

:

gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums]

v estonštině

:

kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev]

v řečtině

:

ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου]

v angličtině

:

valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod]

ve francouzštině

:

valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période]

v italštině

:

valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo]

v lotyštině

:

spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums]

v litevštině

:

galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena]

v maďarštině

:

érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig

v maltštině

:

Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu]

v nizozemštině

:

geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode]

v polštině

:

ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu]

v portugalštině

:

eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo]

v rumunštině

:

valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei]

ve slovenštině

:

platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia]

ve slovinštině

:

velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja]

ve finštině

:

voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä]

ve švédštině

:

gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag]“



( 1 ) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1152/2007 (Úř. věst. L 258, 4.10.2007, s. 3).

( 2 ) Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 980/2007 (Úř. věst. L 217, 22.8.2007, s. 18).

( 3 ) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2007 (Úř. věst. L 78, 17.3.2007, s. 17).

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU