(ES) č. 951/2006Nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006 , kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru

Publikováno: Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24-38 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 30. června 2006 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. července 2006 Nabývá účinnosti: 1. července 2006
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2023/2835 Pozbývá platnosti: 28. prosince 2023
Konsolidované znění předpisu s účinností od 1. října 2017

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 951/2006

ze dne 30. června 2006,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru

(Úř. věst. L 178 1.7.2006, s. 24)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2031/2006 ze dne 22. prosince 2006,

  L 414

43

30.12.2006

►M2

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1568/2007 ze dne 21 prosince 2007,

  L 340

62

22.12.2007

►M3

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 514/2008 ze dne 9. června 2008,

  L 150

7

10.6.2008

►M4

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 910/2008 ze dne 18. září 2008,

  L 251

13

19.9.2008

 M5

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 164/2009 ze dne 26. února 2009,

  L 55

19

27.2.2009

 M6

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1055/2009 ze dne 5. listopadu 2009,

  L 290

64

6.11.2009

 M7

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 858/2010 ze dne 28. září 2010,

  L 254

29

29.9.2010

 M8

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1387/2011 ze dne 14. prosince 2011,

  L 345

20

29.12.2011

►M9

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 786/2012 ze dne 30. srpna 2012,

  L 235

1

1.9.2012

►M10

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 519/2013 ze dne 21. února 2013,

  L 158

74

10.6.2013

►M11

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/1237 ze dne 18. května 2016,

  L 206

1

30.7.2016

►M12

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1409 ze dne 1. srpna 2017,

  L 201

21

2.8.2017


Opraveno:

►C1

Oprava, Úř. věst. L 255, 19.9.2006, s.  7 (951/2006)

►C2

Oprava, Úř. věst. L 206, 2.8.2013, s.  18 (519/2013)




▼B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 951/2006

ze dne 30. června 2006,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru



KAPITOLA I

OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

▼M9

Článek 1

Oblast působnosti

1.  Toto nařízení stanoví, v souladu s oddílem III nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ( 1 ), zvláštní prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí, poskytování vývozních náhrad a řízení dovozu, zejména ukládání dodatečných dovozních cel, v odvětví cukru.

2.  Nestanoví-li toto nařízení jinak, použije se nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ( 2 ).

▼B

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1. „pravidelnou náhradou“ vývozní náhrada stanovená v pravidelných intervalech v souladu s čl. 33 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 318/2006;

2. „kandovaným cukrem“ cukr, který:

a) se skládá z velkých krystalů alespoň 5 mm dlouhých, získaných chlazením a pomalou krystalizací dostatečně koncentrovaného cukerného roztoku, a

b) obsahuje nejméně 96 % hmotnostních sacharosy v sušině, stanoveno polarimetrickou metodou.



KAPITOLA II

VÝVOZNÍ NÁHRADY

Článek 3

Stanovení obsahu sacharosy v různých cukerných sirupech způsobilých pro vývozní náhradu

1.  Vývozní náhrada na 100 kilogramů produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 318/2006 se rovná základní částce vynásobené obsahem sacharosy dotčeného produktu, k němuž se případně přičte obsah ostatních cukrů přepočtených na ekvivalent sacharosy.

▼M4

2.  Aniž jsou dotčeny odstavce 3 a 4, obsah sacharózy, k němuž se případně přičte obsah ostatních cukrů vyjádřených jako sacharóza, se vypočte v souladu s čl. 3 odst. 3 písm. d) a e) nařízení Komise (ES) č. 952/2006 ( 3 ).

3.  V případě sirupů o čistotě nejméně 85 %, avšak méně než 94,5 % se obsah sacharózy, včetně případného obsahu ostatních cukrů vyjádřených jako sacharóza, stanoví paušálně ve výši 73 % hmotnostních v sušině.

▼B

4.  V případě karamelu získaného výhradně z nedenaturovaného cukru kódu KN 1701 se obsah sacharosy, včetně případného obsahu ostatních cukrů vyjádřených jako sacharosa, stanoví na základě obsahu sušiny. Obsah sušiny se stanoví na základě hustoty roztoku zředěného v hmotnostním poměru jedna k jedné. Výsledek stanovení obsahu sušiny se vyjádří jako sacharosa vynásobením koeficientem jedna.

Na žádost, s cílem vzít v úvahu karamel uvedený v prvním pododstavci, však lze stanovit skutečně použité množství sacharosy, včetně případného obsahu jiných cukrů vyjádřených jako sacharosa, pokud byl kandovaný cukr vyroben v režimu uskladnění v celním skladu nebo v režimu svobodného celního pásma poskytujícím rovnocenné záruky.

5.  Základní částka podle odstavce 1 se nevztahuje na sirupy o čistotě menší než 85 %.

Článek 4

Vývozní náhrada na isoglukosu

Vývozní náhrady lze poskytovat jen na produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) a g) nařízení (ES) č. 318/2006, pokud tyto produkty:

a) byly získávány izomerizací glukosy;

b) mají obsah fruktózy v sušině nejméně 41 % hmotnostních;

c) mají celkový obsah polysacharidů a oligosacharidů včetně di- a trisacharidů v sušině nejvýše 8,5 % hmotnostních.

Obsah isoglukosy v sušině se stanoví na základě hustoty roztoku zředěného v hmotnostním poměru jedna k jedné nebo, v případě produktů s velmi vysokou konzistencí, sušením.

▼M2

Článek 4a

Vývozní náhrady pro některé cukry používané v některých produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny

1.  V souladu s článkem 32 nařízení (ES) č. 318/2006 lze vývozní náhradu poskytnout na bílý a surový cukr kódu KN 1701 , isoglukózu kódů KN 1702 40 10 , 1702 60 10 a 1702 90 30 a řepný a třtinový sirup kódu KN 1702 90 95 , používané na výrobu produktů odvětví zpracovaného ovoce a zeleniny uvedených v příloze VIII nařízení (ES) č. 318/2006.

2.  Výše náhrady se rovná výši pravidelných vývozních náhrad stanovených pro produkty z cukru uvedené v odstavci 1, vyvážené bez dalšího zpracování.

3.  Aby bylo možno náhradu získat, musí být zpracované produkty při vývozu provázeny prohlášením žadatele, které obsahuje údaje o množství surového a bílého cukru, řepného a třtinového sirupu a isoglukózy, které bylo použito při výrobě.

Členské státy zkontrolují přesnost prohlášení na vzorku alespoň 5 % vybraného na základě analýzy rizik. Uvedené kontroly se provádějí u skladní evidence vedené výrobcem.

4.  Náhrada je vyplacena, jestliže se prokáže, že:

a) produkty byly vyvezeny ze Společenství a

b) v případě rozlišené náhrady produkty dosáhly místa určení uvedeného v licenci nebo jiného místa určení, pro které byla náhrada stanovena.

Článek 4b

Odchylky od nařízení (ES) č. 800/1999

1.  Odchylně od článku 16 nařízení (ES) č. 800/1999 není důkaz o splnění dovozních celních formalit podmínkou pro vyplacení náhrady za produkty z cukru uvedené v čl. 4a odst. 1, jež se používají na výrobu produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny uvedených v příloze VIII nařízení (ES) č. 318/2006 a v tabulkách I a II protokolu 2 k dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud je rozlišení náhrady dáno pouze tím, že pro Švýcarsko a Lichtenštejnsko nebyla náhrada stanovena.

2.  Skutečnost, že nebyly stanoveny vývozní náhrady, pokud jde o vývoz produktů z cukru uvedených v čl. 4a odst. 1, jež se používají při výrobě produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny uvedených v příloze VIII nařízení (ES) č. 318/2006 a v tabulkách I a II protokolu 2 k dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, do Švýcarska a Lichtenštejnska, se při určení nejnižší sazby náhrady ve smyslu čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 800/1999 nezohlední.

▼M4



KAPITOLA IIa

VÝVOZY MIMO RÁMEC KVÓT

▼M11 —————

▼B



KAPITOLA III

VÝVOZNÍ LICENCE

Článek 5

Nezbytnost licence

▼M11 —————

▼B

2.  Pro účely použití čl. 4 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ( 4 ) se ustavují tyto skupiny produktů:

a) skupina produktů I: produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 318/2006;

b) skupina produktů II: produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 318/2006;

c) skupina produktů III: produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) a g) nařízení (ES) č. 318/2006.

Článek 6

Vývozní licence s náhradou

1.  Je-li náhrada stanovena na základě nabídkového řízení, které proběhlo v rámci Společenství, žádost o vývozní licenci se podává příslušnému orgánu členského státu, v němž bylo vydáno oznámení o výběru nabídky.

▼M1

2.  V kolonce 20 žádosti o licenci a licence se uvede jeden z údajů stanovených v části A přílohy.

▼M2

2a.  Pokud se jedná o náhradu, která má být poskytnuta podle článku 4a, kolonka 20 žádosti o licenci a licence obsahuje jeden z údajů uvedených v části E přílohy.

▼M1

3.  Vývozní licence se vydává na množství uvedené v příslušném oznámení o výběru nabídky. V kolonce 22 licence se uvede sazba vývozní náhrady v EUR stanovená v příslušném oznámení. Uvede se jeden údajů stanovených v části B přílohy.

▼B

4.  Nepoužije se článek 49 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ( 5 ).

▼M11 —————

▼B

Článek 8

Platnost vývozních licencí

▼M3 —————

▼M2

4.  Vývozní licence na vývoz produktů uvedených v příloze VIII nařízení (ES) č. 318/2006 s náhradou jsou platné ode dne skutečného vydání do konce třetího měsíce následujícího po měsíci vydání.

▼M11 —————

▼B



KAPITOLA IV

DOVOZNÍ LICENCE

▼M11 —————

▼B



KAPITOLA V

▼M9

DODATEČNÁ PRAVIDLA PRO VÝVOZNÍ LICENCE

▼B



ODDÍL 1

Vydávání licencí a jistota

▼M9

Článek 11

Žádost o vývozní licence a jejich vydání

1.  Vývozní licence na cukr kódu KN 1701 v množství přesahujícím 10 tun se vydají:

▼M11 —————

▼M9

b) v případě vývozních licencí s předem stanovenou výší náhrady pátý pracovní den po dni podání žádosti za předpokladu, že Komise v mezidobí neučinila žádné zvláštní opatření podle čl. 9 odst. 1.

První pododstavec se nevztahuje na:

a) kandovaný cukr;

b) aromatizovaný cukr a cukr s přídavkem barviv.

▼M11 —————

▼B

Článek 12

Jistota

▼M3 —————

▼B

2.  U produktů kódu KN 1701 složí držitel licence dodatečnou jistotu, pokud:

a) závazek uskutečnit vývoz vyplývající z vývozních licencí jiných než licencí vydaných na základě nabídkového řízení zahájeného ve Společenství, s výjimkou případů zásahu vyšší moci, není splněn a

b) částka jistoty uvedená v první a druhé odrážce odst. 1 písm. b) je nižší než částka vývozní náhrady platná v poslední den platnosti licence, po snížení náhrady uvedené v licenci.

Částka dodatečné jistoty se rovná rozdílu částek uvedených v prvním pododstavci písm. b).

▼M2

3.  Jistota, kterou je třeba složit u licencí na vývoz produktů uvedených v příloze VIII nařízení (ES) č. 318/2006s náhradou, se vypočte podle odstavců 1 a 2 tohoto článku na základě čistého obsahu produktů z cukru uvedených v článku 4a tohoto nařízení, jež se používají na výrobu produktů uvedených v příloze VIII nařízení (ES) č. 318/2006.

▼M11 —————

▼B



ODDÍL 2

Licence pro specifické rafinační operace („EX/IM“)

▼M4 —————

▼B



KAPITOLA VI

SDĚLENÍ ČLENSKÝCH STÁTŮ

▼M9

Článek 17

Oznámení o vydaných vývozních licencích

▼M11 —————

▼M9

2.  V obdobích, kdy jsou v odvětví cukru poskytovány vývozní náhrady, oznámí členské státy Komisi do 15. dne každého měsíce zpětně za předcházející měsíc:

a) množství, pro která byly licence vydány, s částkami vývozních náhrad stanovených podle čl. 164 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007, v členění na:

 cukerné produkty kódů KN 1701 91 00 , 1701 99 10 a 1701 99 90 ,

 surový cukr, vyjádřený v hmotnosti tel quel, kódů KN 1701 12 90 , 1701 13 90 a 1701 14 90 ,

 sacharosové sirupy, vyjádřené jako bílý cukr, kódů KN 1702 90 71 , 1702 90 95 a 2106 90 59 ,

 isoglukosu, vyjádřenou jako sušina, kódů KN 1702 40 10 , 1702 60 10 , 1702 90 30 a 2106 90 30 ;

b) množství bílého cukru kódu KN 1701 99 10 , pro která byla licence vydána, s částkami vývozních náhrad stanovených podle čl. 164 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007;

c) množství bílého cukru, množství surového cukru a sacharosového sirupu vyjádřené jako bílý cukr a množství isoglukosy vyjádřené jako sušina, s odpovídajícími částkami vývozních náhrad stanovených podle čl. 164 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007, pro která byla vydána vývozní licence za účelem vývozu ve formě produktů uvedených v části X písm. b) přílohy I uvedeného nařízení.

Článek 18

Oznámení o vyvezených množstvích

▼M11 —————

▼M9

2.  V obdobích, kdy jsou v odvětví cukru poskytovány vývozní náhrady, oznámí členské státy Komisi nejpozději na konci každého kalendářního měsíce zpětně za předcházející kalendářní měsíc množství bílého cukru uvedená v čl. 17 odst. 2 písm. b), vyvezená podle čl. 7 odst. 4 a 5 nařízení (ES) č. 376/2008.

3.  V obdobích, kdy jsou v odvětví cukru poskytovány vývozní náhrady, oznámí členské státy Komisi za každý kalendářní měsíc a nejpozději na konci třetího kalendářního měsíce následujícího po dotčeném kalendářním měsíci:

a) v případě vývozu uvedeného v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 612/2009, množství cukru a sacharosových sirupů vyjádřená jako bílý cukr a množství isoglukosy vyjádřená jako sušina, vyvezená v nezměněném stavu, spolu s částkami odpovídajících náhrad;

b) množství bílého cukru, množství surového cukru a sacharosového sirupu vyjádřená jako bílý cukr a množství isoglukosy vyjádřená jako sušina, vyvezená ve formě produktů uvedených v části IV přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007 a ve formě produktů uvedených v příloze II nařízení Komise (EU) č. 578/2010 ( 6 ), s odpovídajícími částkami vývozních náhrad stanovených v souladu s čl. 164 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2010.

Oznámení uvedená v prvním pododstavci písm. b) se Komisi předkládají zvlášť podle jednotlivých nařízení použitelných pro dotyčný zpracovaný produkt.

Článek 19

Oznámení o dovozních licencích

Členské státy oznámí Komisi množství cukru dovezená ze třetích zemí a vyvezená jako zušlechtěné produkty v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku uvedeného v článku 116 nařízení (EHS) č. 2913/92. Uvedené oznámení se týká každého hospodářského roku. Předkládá se nejpozději na konci druhého kalendářního měsíce následujícího po dotčeném hospodářském roce.

▼B

Článek 20

Ad hoc sdělení o vývozních licencích s náhradou

Na žádost Komise a za uvedené období začnou členské státy neprodleně Komisi každý den oznamovat:

a) u množství převyšujících 10 tun všechny žádosti o vývozní licence na produkty způsobilé pro pravidelnou náhradu;

b) množství, na která se vztahují opatření učiněná podle čl. 9 odst. 1.

▼M9

Článek 21

Způsob oznámení

Oznámení členských států stanovená tímto nařízením se podávají:

a) do 31. prosince 2012 elektronickou cestou v souladu s metodami, které členským státům poskytne Komise;

b) od 1. ledna 2013 v souladu s nařízením Komise (ES) č. 792/2009 ( 7 ).

▼B



KAPITOLA VII

ŘÍZENÍ DOVOZU



ODDÍL 1

Výpočet cen CIF bílého cukru a surového cukru

Článek 22

Určení cen CIF

Komise stanoví ceny CIF bílého cukru a surového cukru na základě nejvýhodnějších možností nákupu na světovém trhu. Uvedené ceny se vypočítají v souladu s články 23 až 26.

Článek 23

Informace, které se vezmou v úvahu

▼M9

Při zjišťování nejvýhodnějších možností nákupu na světovém trhu se vezmou v úvahu relevantní informace, které má Komise k dispozici přímo nebo prostřednictvím příslušných agentur členských států a které se týkají:

▼B

a) nabídek na světovém trhu;

b) kotací na burzách, které jsou významné pro mezinárodní obchod s cukrem;

c) cen zaznamenaných na významných trzích ve třetích zemích;

d) prodejů uskutečněných v rámci mezinárodního obchodu.

Článek 24

Informace, které se nevezmou v úvahu

Při zjišťování nejvýhodnějších možností nákupu se nepřihlíží k uvedeným informacím, jestliže:

a) zboží není řádné a uspokojivé obchodní jakosti nebo

b) možnost získat zboží za cenu uvedenou v nabídce platí pouze pro malé množství, které není pro daný trh reprezentativní, nebo

c) na základě všeobecného vývoje cen nebo na základě dostupných informací se Komise domnívá, že cena uvedená v nabídce nereprezentuje skutečný vývoj trhu.

Článek 25

Úprava na přístav Rotterdam

1.  Ceny, které nejsou platnými cenami CIF Rotterdam pro volně ložené zboží, se upraví.

Při provádění úpravy se vezmou v úvahu zejména rozdíly v nákladech na přepravu zboží mezi přístavem nakládky a přístavem určení na jedné straně a mezi přístavem nakládky a Rotterdamem na straně druhé.

2.  Jestliže se cena vztahuje na zboží balené v pytlích, sníží se o 0,88 EUR na 100 kilogramů.

Článek 26

Úprava na standardní jakost

1.  V případech, kdy se upravují ceny, které odpovídají jiné než standardní jakosti:

a) u bílého cukru se provede zvýšení nebo snížení stanovené v souladu s článkem 18 nařízení (ES) č. 318/2006;

b) u surového cukru se použijí opravné faktory získané vydělením čísla 92 procentem výtěžnosti cukru, k němuž se daná cena vztahuje.

2.  Výtěžnost se vypočítá postupem podle bodu III odst. 3 přílohy I nařízení (ES) č. 318/2006.



ODDÍL 2

Stanovení standardní jakosti a výpočet ceny CIF melasy

Článek 27

Standardní jakost melasy

Melasa standardní jakosti:

a) je řádné a uspokojivé obchodní jakosti;

b) má celkovou cukernatost 48 %.

Článek 28

Určení cen CIF

Komise stanoví cenu CIF melasy na základě nejvýhodnějších možností nákupu na světovém trhu. Uvedené ceny se vypočítají v souladu s články 29 až 33.

Článek 29

Informace, které se vezmou v úvahu

▼M9

Při zjišťování nejvýhodnějších možností nákupu na světovém trhu se vezmou v úvahu relevantní informace, které se týkají:

▼B

a) nabídek na světovém trhu;

b) cen zaznamenaných na významných trzích ve třetích zemích;

c) prodejů uskutečněných v rámci mezinárodního obchodu, o kterých je Komise informována přímo nebo prostřednictvím příslušných agentur členských států.

Článek 30

Informace, které se nevezmou v úvahu

Při zjišťování nejvýhodnějších možností nákupu na světovém trhu se nepřihlíží k uvedenými informacím, jestliže:

a) zboží není řádné a uspokojivé obchodní jakosti nebo

b) možnost získat zboží za cenu uvedenou v nabídce platí pouze pro malé množství, které není pro daný trh reprezentativní, nebo

c) na základě všeobecného vývoje cen nebo na základě dostupných informací se Komise domnívá, že cena uvedená v nabídce nereprezentuje skutečný vývoj trhu.

Článek 31

Úprava na přístav Amsterdam

Ceny, které nejsou platnými cenami CIF Amsterdam pro volně ložené zboží, se upraví.

Při provádění úpravy se vezmou v úvahu zejména rozdíly v nákladech na přepravu zboží mezi přístavem nakládky a přístavem určení na jedné straně a mezi přístavem nakládky a Amsterdamem na straně druhé.

Článek 32

Úprava na standardní jakost

Ceny stanovené při zjišťování nejvýhodnějších možností nákupu, které neodpovídají standardní jakosti, se:

a) zvýší o jednu osmačtyřicetinu za každý procentní bod celkové cukernatosti, o kterou je cukernatost dotčené melasy nižší než 48 %;

b) sníží o jednu osmačtyřicetinu za každý procentní bod celkové cukernatosti, o který je cukernatost dotčené melasy vyšší než 48 %.

Článek 33

Průměrná cena

Při zjišťování nejvýhodnějších možností nákupu na světovém trhu lze vycházet z průměru několika cen, za předpokladu že tento průměr lze považovat za reprezentativní ukazatel skutečného vývoje trhu.



ODDÍL 3

Dodatečné dovozní clo

Článek 34

Dodatečné clo na melasu

1.  Dodatečná dovozní cla uvedená v čl. 27 odst. 1 nařízení (ES) č. 318/2006 se uloží na melasu kódů KN 1703 10 00 a 1703 90 00 .

2.  Pro účely tohoto nařízení se reprezentativními cenami melasy na světovém trhu nebo na dovozním trhu Společenství, jak je uvedeno v čl. 27 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006, rozumí ceny CIF těchto produktů stanovené Komisí v souladu s oddílem 2 (dále jen „reprezentativní ceny melasy“).

Tyto ceny se stanoví pro každý hospodářský rok postupem uvedeným v čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006. Komise může tyto ceny změnit během uvedeného období, pokud informace jí dostupné naznačují změnu dříve stanovených reprezentativních cen melasy alespoň o 0,5 EUR na 100 kilogramů.

▼M9 —————

▼B

Článek 35

Spouštěcí ceny pro melasu

Pro 100 kilogramů melasy standardní jakosti uvedené v článku 27 tohoto nařízení činí spouštěcí cena uvedená v čl. 27 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006:

a) 7,90 EUR u melasy kódu KN 1703 10 00 ;

b) 8,20 EUR u melasy kódu KN 1703 90 00 .

Článek 36

Dodatečné clo na cukerné produkty

1.  Dodatečná dovozní cla uvedená v čl. 27 odst. 1 nařízení (ES) č. 318/2006 se uloží na produkty kódů KN 1701 11 10 , 1701 11 90 , 1701 12 10 , 1701 12 90 , 1701 91 00 , 1701 99 10 , 1701 99 90 a 1702 90 99 .

2.  Pro účely tohoto nařízení se reprezentativními cenami bílého cukru a surového cukru na světovém trhu nebo na dovozním trhu Společenství, jak je uvedeno v čl. 27 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006, rozumí ceny CIF těchto produktů stanovené podle oddílu 1 (dále jen „reprezentativní ceny cukru“).

Tyto ceny se stanoví pro každý hospodářský rok postupem uvedeným v čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006. Komise může tyto ceny změnit během uvedeného období, pokud fluktuace složek výpočtu vede ke zvýšení nebo snížení alespoň o 1,20 EUR na 100 kilogramů oproti dříve stanoveným reprezentativním cenám cukru.

3.  Za reprezentativní ceny cukru pro produkty kódu KN 1702 90 99 se považují reprezentativní ceny stanovené pro bílý cukr a uplatněné pro každé 1 % obsahu sacharosy na 100 kilogramů čisté hmotnosti dotyčného produktu.

Článek 37

Spouštěcí ceny pro cukerné produkty

Pro 100 kilogramů čisté hmotnosti produktu činí spouštěcí cena uvedená v čl. 27 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006:

a) 53,10 EUR u bílého cukru kódů KN 1701 99 10 a 1701 99 90 standardní jakosti podle bodu II přílohy I nařízení (ES) č. 318/2006;

b) 64,70 EUR u cukru kódu KN 1701 91 00 ;

c) 54,10 EUR u surového řepného cukru kódu KN 1701 12 90 standardní jakosti podle bodu III přílohy I nařízení (ES) č. 318/2006;

d) 41,30 EUR u surového řepného cukru kódu KN 1701 12 10 standardní jakosti podle bodu III přílohy I nařízení (ES) č. 318/2006;

e) 55,20 EUR u surového třtinového cukru kódu KN 1701 11 90 standardní jakosti podle bodu III přílohy I nařízení (ES) č. 318/2006;

f) 41,80 EUR u surového třtinového cukru kódu KN 1701 11 10 standardní jakosti podle bodu III přílohy I nařízení (ES) č. 318/2006;

g) 1,184 EUR pro každé 1 % obsahu sacharosy u produktů kódu KN 1702 90 99 .

Článek 38

Doklady

1.  Výše dodatečných dovozních cel na každý druh melasy uvedený v čl. 34 odst. 1 a cukerných produktů uvedených v čl. 36 odst. 1 se stanoví na základě dovozní ceny CIF dotčené zásilky v souladu s článkem 39.

V případě melasy se dovozní cena CIF dotčené zásilky přepočte na cenu melasy standardní jakosti úpravou podle článku 32.

V případě bílého cukru nebo surového cukru se dovozní cena CIF dotčené zásilky přepočte na cenu cukru standardní jakosti dle definic v bodech II a III přílohy I nařízení (ES) č. 318/2006, nebo případně na ekvivalentní cenu produktu kódu KN 1702 90 99 .

2.  Pokud je dovozní cena CIF na 100 kilogramů zásilky vyšší než použitelná reprezentativní cena melasy uvedená v čl. 34 odst. 2 nebo reprezentativní cena cukru uvedená v čl. 36 odst. 2, je dovozce povinen předložit příslušným orgánům dovážejícího členského státu alespoň tyto doklady:

a) kupní smlouvu nebo jakýkoli jiný rovnocenný doklad;

b) pojistnou smlouvu;

c) fakturu;

d) osvědčení o původu (případně);

e) přepravní smlouvu;

f) v případě námořní přepravy nákladní list.

Orgány dovážejícího členského státu si mohou k ověření dovozní ceny CIF dotčené zásilky vyžádat jakékoli další informace nebo dokumenty, které považují za nutné.

3.  V případě uvedeném v odstavci 2 složí dovozce jistotu uvedenou v čl. 248 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2454/93 a rovnající se rozdílu mezi částkou dodatečného dovozního cla vypočtenou na základě reprezentativní ceny použitelné pro dotčený produkt a částkou dodatečného dovozního cla vypočtenou na základě dovozní ceny CIF dotčené zásilky.

▼M9

4.  Dovozce má lhůtu dvou měsíců od prodeje dotčených produktů v rámci lhůty devíti měsíců ode dne přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu, aby prokázal, že zásilka byla prodána za podmínek, které potvrzují reálnost cen uvedených v odstavci 2. Nedodržení některé z těchto lhůt má za následek propadnutí složené jistoty. Devítiměsíční lhůtu může příslušný orgán prodloužit, nejdéle však o tři měsíce, a to na základě řádně doložené žádosti dovozce.

Složená jistota se uvolní, jakmile jsou příslušným orgánům předloženy dostatečné důkazy o podmínkách prodeje. V opačném případě jistota propadá jako platba dodatečného dovozního cla.

▼B

5.  Pokud při kontrole příslušné orgány zjistí, že nebyly dodrženy požadavky tohoto článku, přistoupí k zajištění celního dluhu v souladu s článkem 220 nařízení (EHS) č. 2913/92. Do částky vymahatelných cel nebo částky, kterou ještě zbývá uhradit, se započítá také úrok ode dne propuštění zboží do volného oběhu až do dne zaplacení. Použije se úroková sazba platná pro úhradu pohledávek podle vnitrostátních právních předpisů.

Článek 39

Výpočet dodatečného dovozního cla

▼C1

Pokud rozdíl mezi příslušnou spouštěcí cenou uvedenou v článku 34 pro melasu nebo v článku 37 pro cukerné produkty a dovozní cenou CIF dotčené zásilky představuje:

▼B

a) nejvýše 10 % spouštěcí ceny, je dodatečné clo nulové,

b) více než 10 %, avšak nejvýše 40 % spouštěcí ceny, činí dodatečné clo 30 % z částky nad 10 %,

c) více než 40 %, avšak nejvýše 60 % spouštěcí ceny, činí dodatečné clo 50 % z částky nad 40 % a přičte se k němu dodatečné clo podle písmene b);

d) více než 60 %, avšak nejvýše 75 % spouštěcí ceny, činí dodatečné clo 70 % z částky přesahující 60 % a přičtou se k němu dodatečná cla podle písmen b) a c);

e) více než 75 % spouštěcí ceny, činí dodatečné clo 90 % z částky nad 75 % a přičtou se k němu dodatečná cla podle písmen b), c) a d).



ODDÍL 4

Pozastavení nebo snížení dovozních cel na melasu

Článek 40

Pozastavení ukládání dovozních cel na melasu

Pokud reprezentativní cena melasy podle čl. 34 odst. 2 navýšená o dovozní clo na třtinovou melasu kódu KN 1703 10 00 nebo na řepnou melasu kódu KN 1703 90 00 přesahuje u dotčeného produktu částku 8,21 EUR na 100 kilogramů, dovozní cla se pozastaví a nahradí částkou rozdílu, který určí Komise. Tato částka se stanoví současně s reprezentativními cenami uvedenými v čl. 34 odst. 2.

Pokud by však pozastavení dovozních cel mohlo mít nepříznivé účinky na trh Společenství s melasou, je možné stanovit postupem podle čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006, že v určitém období se toto pozastavení nebude používat.

▼M4 —————

▼B



ODDÍL 5

Výpočet obsahu sacharosy v surovém cukru a některých sirupech

▼M9

Článek 42

Metody výpočtu

1.  Jestliže se výtěžnost dovezeného surového cukru stanovená podle oddílu B.III přílohy IV nařízení (ES) č. 1234/2007 liší od výtěžnosti stanovené pro standardní jakost, clo celního sazebníku na produkty kódů KN 1701 12 10 , 1701 13 10 a 1701 14 10 a dodatečné clo na produkty kódů KN 1701 12 10 , 1701 12 90 , 1701 13 10 , 1701 13 90 , 1701 14 10 a 1701 14 90 , které má být uloženo na 100 kilogramů dotčeného surového cukru, se vypočítá vynásobením příslušného cla stanoveného pro surový cukr standardní jakosti opravným koeficientem. Opravný koeficient se získá tak, že se procento výtěžnosti dovezeného surového cukru vydělí číslem 92.

▼M12 —————

▼B



KAPITOLA VIII

ZRUŠUJÍCÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 43

Zrušení

Nařízení (EHS) č. 784/68, nařízení (EHS) č. 785/68, nařízení (ES) č. 1422/95, nařízení (ES) č. 1423/95, nařízení (ES) č. 1464/95 a nařízení (ES) č. 2135/95 se tímto zrušují.

Nařízení (ES) č. 1464/95 zůstává nicméně použitelné pro licence vydané v souladu s uvedeným nařízením před dnem 1. července 2006.

Článek 44

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

▼M1




PŘÍLOHA

▼M4

A. Údaje uvedené v čl. 6 odst. 2:

bulharsky

:

„Регламент (ЕО) № … (ОВ L …, … г., стр. …), срок за подаване на заявления за участие в търг: …“

španělsky

:

„Reglamento (CE) no … (DO L … de …, p. …), plazo para la presentación de ofertas: …“

česky

:

„Nařízení (ES) č. … (Úř. věst. L …, …, s. …), lhůta pro předkládání nabídek: …“

dánsky

:

„Forordning (EF) nr. … (EUT L … af …, s. …), tidsfrist for afgivelse af bud: …“

německy

:

„Verordnung (EG) Nr. … (ABl. L … vom …, S. …), Frist für die Angebotsabgabe: …“

estonsky

:

„Määrus (EÜ) nr … (ELT L …, …, lk …), pakkumiste esitamise tähtaeg: …“

řecky

:

„Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. … (ΕΕ L … της …, σ. …), προθεσμία για την υποβολή προσφορών …“

anglicky

:

„Regulation (EC) No … (OJ L …, …, p. …), time limit for submission of tenders: …“

francouzsky

:

„Règlement (CE) no … (JO L … du …, p. …), délai de présentation des offres: …“

▼C2

chorvatsky

:

„Uredba (EZ) br. … (SL …, …, str. …), rok za dostavu ponuda: …“

▼M4

italsky

:

„Regolamento (CE) n. … (GU L … del …, pag. …), termine ultimo per la presentazione delle offerte: …“

lotyšsky

:

„Regula (EK) Nr. … (OV L …, …., …. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš: …“

litevsky

:

„Reglamentas (EB) Nr. … (OL L …, …, p. …), pasiūlymų pateikimo terminas – …“

maďarsky

:

„…/…/EK rendelet (HL L …, …, …o.), a pályázatok benyújtásának határideje: …“

nizozemsky

:

„Verordening (EG) nr. … (PB L … van …, blz. …), termijn voor het indienen van de aanbiedingen: …“

polsky

:

„Rozporządzenie (WE) nr … (Dz.U. L … z …, s. …), termin składania ofert: …“

portugalsky

:

„Regulamento (CE) n.o … (JO L … de …, p. …), prazo para apresentação de propostas: …“

rumunsky

:

„Regulamentul (CE) nr. … (JO L …, …, p. …), termen limită pentru depunerea ofertelor: …“

slovensky

:

„,Nariadenie (ES) č. … (Ú. v. EÚ L …, …, s. …), lehota na predkladanie ponúk: …“

slovinsky

:

„Uredba (ES) št. … (UL L …, …, str. …), rok za predložitev ponudb: …“

finsky

:

„Asetus (EY) N:o … (EUVL L …, …, s. …), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy: …“

švédsky

:

„Förordning (EG) nr … (EUT L …, …, s. …), tidsfrist för inlämnande av anbud: …“

▼M1

B. Údaje podle čl. 6 odst. 3:

v bulharštině

:

„Ставка на приложимо възстановяване“

ve španělštině

:

„Tasa de la restitución aplicable: …“

v češtině

:

„sazba použitelné náhrady“

v dánštině

:

„Restitutionssats“

v němčině

:

„Anwendbarer Erstattungssatz“

v estonštině

:

„Kohaldatav toetuse määr“

v řečtině

:

„Ύψος της ισχύουσας επιστροφής“

v angličtině

:

„rate of applicable refund“

ve francouzštině

:

„Taux de la restitution applicable“

▼M10

chorvatsky

:

„visina primjenjive subvencije“

▼M1

v italštině

:

„Tasso della restituzione applicabile: …“

v lotyštině

:

„Piemērojamā eksporta kompensācijas likme“

v litevštině

:

„Taikoma grąžinamosios išmokos norma“

v maďarštině

:

„Alkalmazandó visszatérítés mértéke: …“

v nizozemštině

:

„Toe te passen restitutiebedrag: …“

v polštině

:

„stawka stosowanej refundacji“

v portugalštině

:

„Taxa da restituição aplicável: …“

v rumunštině

:

„Rata restituirii aplicabile“

ve slovenštině

:

„výška uplatniteľnej náhrady“

ve slovinštině

:

„višina nadomestila“

ve finštině

:

„Tuen määrä …“

ve švédštině

:

„Exportbidragssatsen: …“

▼M9

C. Údaje podle článku 7:

bulharsky

:

„Захар, която не се разглежда „извън квотата“ за износ без възстановяване“

španělsky

:

„Azúcar no considerado „al margen de cuota“ para la exportación sin restitución“

česky

:

„Cukr, který se nepovažuje za produkt „mimo rámec kvót“, pro vývoz bez náhrady.“

dánsky

:

„Sukker, der ikke anses for at være „uden for kvote“ til eksport uden restitution“

německy

:

„Nicht als „Nichtquotenerzeugung“ geltender Zucker für die Ausfuhr ohne Erstattung“

estonsky

:

„Kvoodivälisena mittekäsitatava suhkru eksportimiseks ilma toetuseta.“

řecky

:

„Ζάχαρη που δεν θεωρείται „εκτός ποσόστωσης“ προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή.“

anglicky

:

„Sugar not considered as „out-of-quota“ for export without refund.“

francouzsky

:

„Sucre non considéré „hors quota“ pour les exportations sans restitution.“

▼M10

chorvatsky

:

„Šećer koji se ne smatra da je „izvan kvote“ za izvoz bez subvencije.“

▼M9

italsky

:

„Zucchero non considerato „fuori quota“ per le esportazioni senza restituzione“

lotyšsky

:

„Cukurs, kas nav uzskatāms par „ārpuskvotu“ produkciju eksportam bez kompensācijas“,

litevsky

:

„Virškvotiniu nelaikomas cukrus eksportui be grąžinamosios išmokos“

maďarsky

:

„A cukrot nem tekintik „kvótán felülinek“ a visszatérítés nélküli kivitel tekintetében.“

nizozemsky

:

„Suiker die niet als „buiten het quotum geproduceerd“ wordt beschouwd, bestemd voor uitvoer zonder restitutie.“

polsky

:

„Cukier niezaliczany do produktów „pozakwotowych“, przeznaczony na wywóz bez refundacji“

portugalsky

:

„Açúcar não considerado „extraquota“ para exportação sem restituição.“

rumunsky

:

„Zahăr neconsiderat „peste cotă“ pentru exporturile fără restituire“.

slovensky

:

„Cukor, ktorý sa nepovažuje za „nad rámec kvóty“ na vývoz bez náhrady“,

slovinsky

:

„Sladkor se ne šteje kot „izven kvote“ za izvoz brez nadomestila.“

finsky

:

„Tuetta vietävä sokeri, jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena“.

švédsky

:

„Socker som inte anses vara „utomkvotsprodukter“ för export utan bidrag.“

▼M1

D. Údaje podle čl. 14 odst. 3:

v bulharštině

:

„EX/IM, член 116 от Регламент (ЕО) № 2913/92 – лицензия, валидна в … (държава-членка издател)“

ve španělštině

:

„EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) no 2913/92 — certificado válido en … (Estado miembro de emisión)“

v češtině

:

„EX/IM, článek 116 nařízení (EHS) č. 2913/92 – licence platná v … (vydávající členský stát)“

v dánštině

:

„EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) nr. 2913/92 — licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)“

v němčině

:

„EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 — Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)“

v estonštině

:

„EX/IM, määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 116 – litsents kehtib … (väljaandev liikmesriik)“

v řečtině

:

„EX/IM, άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 — πιστοποιητικό που ισχύει στ … (κράτος μέλος έκδοσης)“

v angličtině

:

„EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92 — licence valid in … (issuing Member State)“

ve francouzštině

:

„EX/IM, article 116 du règlement (CEE) no 2913/92 — certificat valable au/en (État membre d'émission)“

▼M10

chorvatsky

:

„Izvoz/Uvoz, članak 116. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 – dozvola vrijedi u … (država članica koja izdaje dozvolu)“

▼M1

v italštině

:

„EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92 — titolo valido in … (Stato membro di rilascio)“

v lotyštině

:

„EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants – licence ir derīga … (izsniedzēja dalībvalsts)“

v litevštině

:

„EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis – licencija galioja … (išduodanti valstybė narė)“

v maďarštině

:

„EX/IM, a 2913/92/EGK rendelet 116. cikke – az engedély …-ban/-ben (kibocsátó tagállam) érvényes“

v nizozemštině

:

„EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) nr. 2913/92 — certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)“

v polštině

:

„EX/IM, art. 116 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 – pozwolenie ważne w (państwo członkowskie wydające pozwolenie)“

v portugalštině

:

„EX/IM, Artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92 — certificado eficaz em … (Estado-Membro de emissão)“

v rumunštině

:

„EX/IM, articolul 116 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 – licență valabilă în … (statul membru emitent)“

ve slovenštině

:

„vývoz/dovoz, článok 116 nariadenia (EHS) č. 2913/92 – licencia platná v … (vydávajúci členský štát)“

ve slovinštině

:

„IZ/UV, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92 – dovoljenje veljavno v … (država članica izdajateljica)“

ve finštině

:

„EX/IM, asetuksen (ETY) N:o 2913/92 116 artikla – Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)“

ve švédštině

:

„EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) nr 2913/92 – licens giltig i … (utfärdande medlemsstat)“

▼M2

E. Údaje uvedené v čl. 6 odst. 2a:

v bulharštině

:

Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 318/2006.

ve španělštině

:

Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en el anexo VIII del Reglamento (CE) no 318/2006.

v češtině

:

Cukr použitý v jednom nebo v několika produktech uvedených v příloze VIII nařízení (ES) č. 318/2006.

v dánštině

:

Sukker anvendt i et eller flere produkter som omhandlet i bilag VIII til forordning (EF) nr. 318/2006.

v němčině

:

Zucker, einem oder mehreren der in Anhang VIII der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnissen zugesetzt.

v estonštině

:

Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EÜ) nr 318/2006 VIII lisas loetletud tootes.

v řečtině

:

Ζάχαρη χρησιμοποιούμενη σε ένα ή περισσότερα προϊόντα απαριθμούμενα στο παράρτημα VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

v angličtině

:

Sugar used in one or more products listed in Annex VIII of Regulation (EC) No 318/2006.

in French

:

Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’annexe VIII du règlement (CE) no 318/2006.

▼M10

chorvatsky

:

Šećer korišten u jednom ili više proizvoda navedenih u Prilogu VIII. Uredbe (EZ) br. 318/2006.

▼M2

v italštině

:

Zucchero utilizzato in uno o più prodotti elencati nell'allegato VIII del regolamento (CE) n. 318/2006.

v lotyštině

:

Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kas minēti Regulas (EK) Nr. 318/2006 VIII pielikumā.

v litevštině

:

Cukrus, naudojamas vienam arba keliems Reglamento (EB) Nr. 318/2006 VIII priede išvardytiems produktams.

v maďarštině

:

A 318/2006/EK rendelet VIII. mellékletében felsorolt egy vagy több termékben használt cukor.

v maltštině

:

Zokkor użat f'wieħed jew aktar mill-prodotti elenkati fl-Anness VIII tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.

v nizozemštině

:

Suiker die wordt gebruikt in een of meer van de in bijlage VIII bij Verordening (EG) nr. 318/2006 opgenomen producten.

v polštině

:

Cukier używany w co najmniej jednym z produktów wymienionych w załączniku VIII do rozporządzenia (WE) nr 318/2006.

v portugalštině

:

Açúcar utilizado em um ou mais produtos constantes do anexo VIII do Regulamento (CE) n.o 318/2006.

v rumunštině

:

Zahăr folosit la prepararea unuia sau a mai multor produse enumerate în anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 318/2006.

ve slovenštině

:

Cukor použitý v jednom alebo vo viacerých výrobkoch uvedených v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 318/2006.

ve slovinštině

:

Sladkor, uporabljen v enem ali več proizvodih, naštetih v Prilogi VIII k Uredbi (ES) št. 318/2006.

ve finštině

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (EY) N:o 318/2006 liitteessä VIII luetellussa tuotteessa käytetty sokeri.

ve švédštině

:

Socker som används i en eller flera av de produkter som förtecknas i bilaga VIII till förordning (EG) nr 318/2006.



( 1 ) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

( 2 ) Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.

( 3 ) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 39.

( 4 ) Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11.

( 5 ) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.

( 6 ) Úř. věst. L 171, 6.7.2010, s. 1.

( 7 ) Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU