2003/63/ESROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 28. ledna 2003, kterým se členské státy opravňují ke stanovení dočasných odchylek od směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z některých provincií Kuby, s výjimkou brambor určených k výsadbě (oznámeno pod číslem K (2003) 338) (2003/63/ES)
Publikováno: | Úř. věst. L 24, 29.1.2003, s. 11-14 | Druh předpisu: | Rozhodnutí |
Přijato: | 28. ledna 2003 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 1. ledna 1001 | Nabývá účinnosti: | |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 28. ledna 2003, kterým se členské státy opravňují ke stanovení dočasných odchylek od směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z některých provincií Kuby, s výjimkou brambor určených k výsadbě (oznámeno pod číslem K(2003) 338) (Úř. věst. L 024, 29.1.2003, p.11) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 238 |
18 |
15.9.2005 |
||
L 316 |
12 |
26.11.2008 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 28. ledna 2003,
kterým se členské státy opravňují ke stanovení dočasných odchylek od směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z některých provincií Kuby, s výjimkou brambor určených k výsadbě
(oznámeno pod číslem K(2003) 338)
(2003/63/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství ( 1 ), naposledy pozměněnou směrnicí 2002/89/ES ( 2 ), a zejména na čl. 15 odst. 1 této směrnice,
s ohledem na návrh podaný Spojeným královstvím,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
podle směrnice 2000/29/ES se v zásadě nesmějí do Společenství dovážet brambory pocházející z Kuby, které nejsou určeny k výsadbě. Tato směrnice však povoluje odchylky od uvedeného pravidla, pokud neexistuje riziko šíření škodlivých organismů; |
(2) |
na Kubě se stalo běžnou praxí pěstovat rané brambory, které nejsou určeny k výsadbě, ze sadby brambor dodané členským státem. Část dodávek brambor do Společenství uskutečněných na začátku sezóny pochází z Kuby; |
(3) |
od roku 1987 byly řadou rozhodnutí, z nichž nejnovější je rozhodnutí Komise 2001/99/ES ( 3 ), povoleny na omezená období a za zvláštních podmínek odchylky od některých ustanovení směrnice 2000/29/ES pro nesadbové brambory pocházející z některých provincií Kuby; |
(4) |
okolnosti odůvodňující tyto odchylky zůstávají nezměněné. Žádné nové informace nezavdávají důvod pro přehodnocení zvláštních podmínek; |
(5) |
členské státy by proto měly být oprávněny stanovit odchylky na určitá omezená období a za zvláštních podmínek; |
(6) |
oprávnění stanovit odchylky by mělo být zrušeno, zjistí-li se, že zvláštní podmínky stanovené tímto rozhodnutím nejsou dostačující k tomu, aby zabránily zavlečení škodlivých organismů do Společenství anebo že tyto podmínky nebyly splněny; |
(7) |
opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odchylně od čl. 4 odst. 1 směrnice 2000/29/ES mohou členské státy, pokud jde o zákazy uvedené v příloze III části A bodu 12, povolit dovoz brambor pocházejících z Kuby, které nejsou určeny k výsadbě, na své území za podmínek stanovených v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Dovážející členské státy informují ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle článku 1 formou oznámení podle bodu 2 písm. b) přílohy.
Do 1. září každého kalendářního roku, v němž dovoz probíhá, poskytnou dovážející členské státy Komisi a ostatním členským státům informace o objemech dovezených podle tohoto rozhodnutí včetně podrobné technické zprávy o úředním testu podle bodu 2 písm. f) přílohy. Komisi se předává kopie každého rostlinolékařského osvědčení.
Článek 3
Článek 1 se vztahuje na brambory, které nejsou určené k výsadbě a které jsou dovezeny do Společenství v průběhu těchto období:
i) od 1. ledna 2009 do 31. května 2009,
ii) od 1. ledna 2010 do 31. května 2010,
iii) od 1. ledna 2011 do 31. května 2011.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
PŘÍLOHA
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PLATNÉ PRO BRAMBORY POCHÁZEJÍCÍ Z KUBY, NA NĚŽ SE VZTAHUJE ODCHYLKA UVEDENÁ V ČLÁNKU 1 TOHOTO ROZHODNUTÍ
1. Brambory dovezené podle článku 1, které nejsou určeny k výsadbě, musejí kromě požadavků stanovených v přílohách I, II a IV směrnice 2000/29/ES splňovat následující podmínky,:
a) jsou buď nezralé, tedy „nezkorkovatělé“ s volnou slupkou, nebo byly ošetřeny přípravkem na potlačení klíčivosti;
b) byly vypěstovány v provinciích Ciego de Ávila, La Habana, Matanzas nebo Pinar del Río, v oblastech, ve kterých není znám výskyt Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;
c) patří mezi odrůdy sadbových brambor, které byly dovezeny na Kubu ze samotných členských států nebo z jiných zemí, jimž není podle přílohy III směrnice 2000/29/ES zakázáno dovážet do Společenství brambory určené k sadbě;
d) byly vypěstovány v jedné z provincií uvedených v písmenu b) přímo ze sadby brambor certifikované v některém z členských států nebo ze sadby brambor certifikované v jakékoli jiné zemi, které není podle přílohy III směrnice 2000/29/ES zakázáno dovážet do Společenství brambory určené k sadbě, anebo z prvních přímých potomků takové sadby brambor, která byla vypěstována v provinciích uvedených v písmenu b), úředně uznána a označena podle platných kubánských právních předpisů jako sadba brambor;
e) byly vypěstovány buď v hospodářstvích, v nichž se v průběhu předchozích pěti let nepěstovaly brambory jiných odrůd než těch, které jsou uvedeny pod písmenem c) nebo, v případě hospodářství ve vlastnictví státu, na pozemcích oddělených od ostatních pozemků, na nichž se v průběhu posledních pěti let pěstovaly brambory jiných odrůd než těch, které jsou uvedeny pod písmenem c);
f) při manipulaci s nimi byly použity stroje vyhrazené pouze pro tyto brambory nebo stroje, které byly po každém použití k jinému účelu řádně vydezinfikovány;
g) nebyly uloženy ve skladech, v nichž se skladovaly brambory jiných odrůd než těch, které jsou uvedeny v písmenu c);
h) jsou zabaleny buď v nových pytlích nebo v kontejnerech, které byly řádně vydezinfikovány; a na každém pytli nebo kontejneru je umístěna úřední návěska obsahující informace podle bodu 3;
i) před vývozem byly očištěny od zeminy, listů a zbytků rostlin;
j) je k nim přiloženo rostlinolékařské osvědčení vydané na Kubě v souladu s články 7 a 13 směrnice 2000/29/ES na základě kontroly stanovené touto směrnicí, potvrzující zejména nepřítomnost škodlivých organismů uvedených v písmenu b).
V osvědčení musí být uvedeno:
— v kolonce „Dodatkové prohlášení“:
—— údaj „Odpovídá požadavkům ES stanoveným v rozhodnutí 2003/63/ES“,
— název odrůdy,
— identifikační číslo nebo název hospodářství, v němž byly brambory vypěstovány, a jeho adresa,
— odkaz umožňující identifikaci partie sadby použité v souladu s písmenem d),
— v kolonce „Dezinfekční a/nebo dezinfekční ošetření“ veškeré informace o možných ošetřeních uvedených v písmenu a) jako druhá možnost a/nebo v písmenu h).
a) Brambory se dovážejí přes vstupní místa určená pro účely povolení uvedeného v článku 1 členským státem, na jehož území se nacházejí; členské státy s dostatečným předstihem oznámí Komisi tato vstupní místa včetně názvu a adresy odpovědného úředního subjektu pro každé z nich podle směrnice 2000/29/ES, a na žádost poskytnou tyto údaje i ostatním členským státům. Pokud se dovoz do Společenství uskutečňuje v jiném státě, než v tom, který využívá oprávnění uvedené v článku 1, výše uvedené příslušné úřední subjekty členského státu dovozu informují příslušné úřední subjekty členského státu, který využívá oprávnění, a spolupracují s ním, aby bylo zajištěno dodržování ustanovení tohoto rozhodnutí;
b) před dovozem do Společenství je dovozce úředně informován o podmínkách stanovených v odst. 1 písm. a) až j) a odst. 2 písm. a) až e); dovozce oznámí s dostatečným předstihem příslušným úředním subjektům dovážejícího členského státu podrobné údaje o každém dovozu, které zahrnují:
— typ brambor,
— množství brambor,
— předpokládané datum dovozu do Společenství a vstupní místo,
— provozovnu uvedenou v písmeni d).
Dovozce informuje dotčené úřední subjekty o jakýchkoli změnách ve výše uvedeném předběžném oznámení ihned, jakmile se o nich dozví, nejpozději však před datem dovozu brambor.
Dotyčný členský stát neprodleně informuje Komisi o výše uvedených podrobných údajích i o jakýchkoli jejich změnách;
c) inspekce, popřípadě včetně testování, vyžadované podle článku 13 směrnice 2000/29/ES a podle tohoto rozhodnutí provádějí příslušné úřední subjekty uvedené v dané směrnici; rostlinolékařské kontroly provede členský stát, který využívá oprávnění uvedeného v článku 1.
Takový členský stát kromě toho v průběhu rostlinolékařské kontroly zkontroluje nepřítomnost veškerých ostatních škodlivých organismů, a případně provede vhodné testování. Aniž je dotčen dohled podle čl. 21 odst. 3 druhé odrážky první možnosti uvedené směrnice, Komise určí, do jaké míry budou inspekce podle čl. 21 odst. 3 druhé odrážky druhé možnosti uvedené směrnice zahrnuty do programu inspekcí podle čl. 21 odst. 5 třetího pododstavce této směrnice;
d) balení nebo opětovné balení brambor se provádí pouze v provozovnách, které byly schváleny a zaregistrovány příslušnými úředními subjekty;
e) brambory jsou baleny nebo opětovně baleny do uzavřených obalů připravených k přímému dodání maloobchodníkům nebo konečným spotřebitelům; hmotnost balení nepřesahuje 25 kg a na obalu je uvedeno číslo registrované provozovny uvedené v písmeni d) a údaj o kubánském původu;
f) členský stát, který využívá oprávnění uvedené v článku 1, zajistí, v případě potřeby ve spolupráci s dovážejícím členským státem, že z každé zásilky brambor dovezených podle tohoto rozhodnutí o hmotnosti padesát tun nebo z části zásilky budou odebrány nejméně dva vzorky po 200 hlízách pro účely úředního testu na přítomnost Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Clavibacter michiganensis ssp. spedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. podle zavedených metod Společenství pro detekci a diagnózu těchto škodlivých organismů. Provede se také úřední test na přítomnost potato spindle tuber viroid metodou R-PAGE nebo metodou hybridizace pomocí cDNA.
Kromě toho se u hlíz úředně zjišťuje také přítomnost Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) nebo Meloidogyne fallax Karssen.
V případě podezření na přítomnost některého ze škodlivých organismů uvedených v prvním pododstavci zůstanou zásilky uskladněny odděleně pod úřední kontrolou a nesmějí být uvedeny na trh nebo použity, dokud nebude potvrzeno, že testy neprokázaly přítomnost těchto škodlivých organismů.
3. V souladu s bodem 1 písm. h) musí být na každém pytli nebo kontejneru uvedeny následující informace:
a) název úřadu, který vystavil návěsku;
b) název vyvážející organizace, je-li k dispozici;
c) označení „brambory pocházející z Kuby, které nejsou určené k výsadbě“;
d) odrůda;
e) provincie produkce;
f) velikost brambor;
g) čistá hmotnost brambor;
h) údaj „Odpovídá požadavkům ES stanoveným v rozhodnutí 2003/63/ES“,
i) vytištěná nebo vyražená značka kubánského orgánu ochrany rostlin.
( 1 ) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
( 2 ) Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 45.
( 3 ) Úř. věst. L 36, 7.2.2001, s. 5.