(ES) č. 999/2001NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií

Publikováno: Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1-40 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 22. května 2001 Autor předpisu: Evropský parlament; Rada Evropské unie
Platnost od: 1. června 2001 Nabývá účinnosti: 1. června 2001
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 6. září 2022

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 999/2001

ze dne 22. května 2001

o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií

(Úř. věst. L 147 31.5.2001, s. 1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

 M1

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1248/2001 ze dne 22. června 2001,

  L 173

12

27.6.2001

 M2

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1326/2001 ze dne 29. června 2001,

  L 177

60

30.6.2001

 M3

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 270/2002 ze dne 14. února 2002,

  L 45

4

15.2.2002

 M4

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1494/2002 ze dne 21. srpna 2002,

  L 225

3

22.8.2002

 M5

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 260/2003 ze dne 12. února 2003,

  L 37

7

13.2.2003

 M6

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 650/2003 ze dne 10. dubna 2003,

  L 95

15

11.4.2003

 M7

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1053/2003 ze dne 19. června 2003,

  L 152

8

20.6.2003

 M8

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1128/2003 ze dne 16. června 2003,

  L 160

1

28.6.2003

 M9

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1139/2003 ze dne 27. června 2003,

  L 160

22

28.6.2003

►M10

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1234/2003 ze dne 10. července 2003,

  L 173

6

11.7.2003

 M11

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1809/2003 ze dne 15. října 2003,

  L 265

10

16.10.2003

 M12

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1915/2003 ze dne 30. října 2003,

  L 283

29

31.10.2003

►M13

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2245/2003 ze dne 19. prosince 2003,

  L 333

28

20.12.2003

 M14

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 876/2004 ze dne 29. dubna 2004,

  L 162

52

30.4.2004

 M15

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1471/2004 ze dne 18. srpna 2004,

  L 271

24

19.8.2004

 M16

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1492/2004 ze dne 23. srpna 2004

  L 274

3

24.8.2004

 M17

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1993/2004 ze dne 19. listopadu 2004,

  L 344

12

20.11.2004

 M18

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 36/2005 ze dne 12. ledna 2005,

  L 10

9

13.1.2005

 M19

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 214/2005 ze dne 9. února 2005,

  L 37

9

10.2.2005

 M20

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 260/2005 ze dne 16. února 2005,

  L 46

31

17.2.2005

►M21

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 932/2005 ze dne 8. června 2005,

  L 163

1

23.6.2005

 M22

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1292/2005 ze dne 5. srpna 2005,

  L 205

3

6.8.2005

 M23

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1974/2005 ze dne 2. prosince 2005,

  L 317

4

3.12.2005

 M24

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 253/2006 ze dne 14. února 2006,

  L 44

9

15.2.2006

 M25

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 339/2006 ze dne 24. února 2006,

  L 55

5

25.2.2006

►M26

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 657/2006 ze dne 10. dubna 2006,

  L 116

9

29.4.2006

 M27

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 688/2006 ze dne 4. května 2006,

  L 120

10

5.5.2006

 M28

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1041/2006 ze dne 7. července 2006,

  L 187

10

8.7.2006

 M29

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1791/2006 ze dne 20. listopadu 2006,

  L 363

1

20.12.2006

►M30

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1923/2006 ze dne 18. prosince 2006,

  L 404

1

30.12.2006

►M31

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 722/2007 ze dne 25. června 2007,

  L 164

7

26.6.2007

►M32

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 727/2007 ze dne 26. června 2007,

  L 165

8

27.6.2007

 M33

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2007 ze dne 29. října 2007,

  L 284

8

30.10.2007

 M34

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1428/2007 ze dne 4. prosince 2007,

  L 317

61

5.12.2007

 M35

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 21/2008 ze dne 11. ledna 2008,

  L 9

3

12.1.2008

 M36

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 315/2008 ze dne 4. dubna 2008,

  L 94

3

5.4.2008

►M37

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 357/2008 ze dne 22. dubna 2008,

  L 111

3

23.4.2008

►M38

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 571/2008 ze dne 19. června 2008,

  L 161

4

20.6.2008

 M39

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 746/2008 ze dne 17. června 2008,

  L 202

11

31.7.2008

 M40

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 956/2008 ze dne 29. září 2008,

  L 260

8

30.9.2008

 M41

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 103/2009 ze dne 3. února 2009,

  L 34

11

4.2.2009

 M42

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 162/2009 ze dne 26. února 2009,

  L 55

11

27.2.2009

 M43

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 163/2009 ze dne 26. února 2009,

  L 55

17

27.2.2009

►M44

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 220/2009 ze dne 11. března 2009,

  L 87

155

31.3.2009

 M45

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 956/2010 ze dne 22. října 2010,

  L 279

10

23.10.2010

 M46

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 189/2011 ze dne 25. února 2011,

  L 53

56

26.2.2011

 M47

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1064/2012 ze dne 13. listopadu 2012,

  L 314

13

14.11.2012

►M48

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 56/2013 ze dne 16. ledna 2013,

  L 21

3

24.1.2013

 M49

NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 517/2013 ze dne 13. května 2013,

  L 158

1

10.6.2013

►M50

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 630/2013 ze dne 28. června 2013,

  L 179

60

29.6.2013

►M51

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1148/2014 ze dne 28. října 2014,

  L 308

66

29.10.2014

►M52

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/728 ze dne 6. května 2015,

  L 116

1

7.5.2015

►M53

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1162 ze dne 15. července 2015,

  L 188

3

16.7.2015

►M54

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/27 ze dne 13. ledna 2016,

  L 9

4

14.1.2016

►M55

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1396 ze dne 18. srpna 2016,

  L 225

76

19.8.2016

►M56

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/110 ze dne 23. ledna 2017,

  L 18

42

24.1.2017

►M57

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017

  L 95

1

7.4.2017

►M58

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/736 ze dne 26. dubna 2017,

  L 110

2

27.4.2017

►M59

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/893 ze dne 24. května 2017,

  L 138

92

25.5.2017

►M60

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/894 ze dne 24. května 2017,

  L 138

117

25.5.2017

►M61

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1972 ze dne 30. října 2017,

  L 281

14

31.10.2017

 M62

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/221 ze dne 15. února 2018,

  L 43

6

16.2.2018

 M63

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/969 ze dne 9. července 2018,

  L 174

12

10.7.2018

►M64

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/319 ze dne 6. února 2019,

  L 61

1

28.2.2019

►M65

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1091 ze dne 26. června 2019,

  L 173

42

27.6.2019

►M66

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/772 ze dne 11. června 2020,

  L 184

43

12.6.2020

►M67

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1593 ze dne 29. října 2020,

  L 360

13

30.10.2020

►M68

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/1176 ze dne 16. července 2021,

  L 256

56

19.7.2021

►M69

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/1372 ze dne 17. srpna 2021,

  L 295

1

18.8.2021

►M70

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/175 ze dne 9. února 2022,

  L 29

1

10.2.2022

►M71

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/1403 ze dne 16. srpna 2022,

  L 214

1

17.8.2022


Ve znění:

 A1

AKT o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie

  L 236

33

23.9.2003


Opraveno:

 C1

Oprava, Úř. věst. L 310, 20.11.2013, s.  20  (162/2009)

►C2

Oprava, Úř. věst. L 310, 20.11.2013, s.  20 (630/2013)

 C3

Oprava, Úř. věst. L 320, 30.11.2013, s.  82 (36/2005)

 C4

Oprava, Úř. věst. L 322, 3.12.2013, s.  44 (746/2008)

 C5

Oprava, Úř. věst. L 333, 12.12.2013, s.  83 (727/2007)

►C6

Oprava, Úř. věst. L 398, 11.11.2021, s.  51 (2021/1372)




▼B

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 999/2001

ze dne 22. května 2001

o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií



KAPITOLA I

VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Oblast působnosti

1.  
Toto nařízení stanoví pravidla prevence, tlumení a eradikace přenosné spongiformní encefalopatie (TSE) u zvířat. Vztahuje se na produkci a uvádění živých zvířat a produktů živočišného původu na trh a v některých zvláštních případech na jejich vývoz.
2.  

Toto nařízení se nevztahuje na:

a) 

kosmetické výrobky nebo léčiva, zdravotnické prostředky nebo jejich výchozí látky nebo meziprodukty;

b) 

výrobky, které nejsou určeny pro použití v potravinách, krmivech nebo hnojivech, nebo jejich výchozí látky nebo meziprodukty;

c) 

produkty živočišného původu určené pro výstavy, výuku, vědecký výzkum, zvláštní studie nebo analýzy, pokud tyto produkty konečně nepožívají nebo nepoužívají lidé nebo zvířata vyjma těch, která se chovají pro dotyčné výzkumné projekty;

d) 

živá zvířata používaná ve výzkumu nebo určená pro výzkum.

Článek 2

Oddělování živých zvířat a produktů živočišného původu

Aby se zabránilo křížové kontaminaci nebo záměně mezi živými zvířaty nebo produkty živočišného původu podle čl. 1 odst. 1 a produkty živočišného původu podle čl. 1 odst. 2 písm. a), b) a c) nebo živými zvířaty podle čl. 1 odst. 2 písm. d), drží se vždy odděleně, pokud se tato živá zvířata nebo produkty živočišného původu neprodukují za minimálně stejných podmínek ochrany zdraví s ohledem na TSE.

Prováděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem podle čl. 24 odst. 2.

Článek 3

Definice

1.  

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a) 

„TSE“ všechny přenosné spongiformní encefalopatie kromě těch, které se vyskytují u člověka;

b) 

„uvedením na trh“ činnost, jejímž účelem je poslat živá zvířata nebo produkty živočišného původu, na které se vztahuje toto nařízení, třetí straně ve Společenství, nebo jiné formy dodávek za úplatu nebo bezplatně takové třetí straně nebo skladování za účelem dodávek takové třetí straně;

c) 

„produkty živočišného původu“ produkty získané z produktů vyrobených ze zvířat, na která se vztahují ustanovení směrnice 89/662/EHS ( 1 ) nebo směrnice 90/425/EHS ( 2 ), nebo obsahující tyto produkty;

d) 

„výchozími látkami“ surové látky nebo jiné produkty živočišného původu, ze kterých nebo s pomocí kterých se vyrábějí produkty podle čl. 1 odst. 2 písm. a) a b);

e) 

„příslušným orgánem“ ústřední orgán členského státu pověřený dodržováním požadavků tohoto nařízení nebo orgán, na který tento ústřední orgán tuto pravomoc převedl, zejména s ohledem na kontrolu krmiv; případně rovněž zahrnuje odpovídající orgán třetí země;

f) 

„kategoriemi“ jedna z třídících kategorií podle přílohy II kapitoly C;

g) 

„specifikovaným rizikovým materiálem“ tkáně podle přílohy V; pokud není uvedeno jinak, nezahrnuje produkty, které obsahují tyto tkáně nebo se z nich získávají;

h) 

„zvířaty podezřelými z infekce TSE“ živá, poražená nebo mrtvá zvířata, která jeví nebo jevila neurologické poruchy, poruchy chování nebo pokročilé zhoršení celkového stavu s ohledem na poškození centrálního nervového systému a u kterých údaje získané na základě klinického vyšetření, reakcí na podněty, posmrtného vyšetření či předsmrtné nebo posmrtné laboratorní analýzy neumožňují stanovit jinou diagnózu. Skot se pokládá za postižený bovinní spongiformní encefalopatií (BSE), jestliže je pozitivní výsledek zrychleného testu na BSE;

i) 

„hospodářstvím“ místo, kde se zvířata chovají, živí, rozmnožují či se s nimi jinak nakládá nebo jsou ukazována veřejnosti;

j) 

„odběrem vzorků“ odebírání statisticky reprezentativních vzorků ze zvířat či jejich okolního prostředí nebo z produktů živočišného původu za účelem stanovení diagnózy choroby, zjištění příbuzenských vztahů, dozoru nad zdravotním stavem nebo sledování nepřítomnosti mikrobiologických původců nebo určitých látek v produktech živočišného původu;

k) 

„hnojivy“ látky obsahující produkty živočišného původu používané pro podporu růstu rostlin; mohou obsahovat zbytky kvašení při výrobě bioplynu nebo kompostování;

▼M30

l) 

„rychlými testy“ zjišťovací metody uvedené v příloze X, jejichž výsledky jsou známy během 24 hodin;

▼B

m) 

„alternativními testy“ testy podle čl. 8 odst. 2, které se používají jako alternativa k odebírání specifikovaných rizikových materiálů;

▼M30

n) 

„strojně odděleným masem“ (SOM) produkt získaný strojním oddělováním z masa na kosti, které zůstalo po vykostění na kostech, tak, že se ztratí nebo změní struktura svalových vláken;

o) 

„pasivním dohledem“ hlášení všech zvířat, u kterých existuje podezření na infekci TSE, a pokud nelze TSE vyloučit pomocí klinického vyšetření, laboratorní testování těchto zvířat;

p) 

„aktivním dohledem“ testování zvířat, u kterých nebylo hlášeno podezření na infekci TSE, jako například zvířata určená k nucené porážce, zvířata s příznaky při prohlídce před porážkou, uhynulá zvířata, zdravá poražená zvířata a zvířata usmrcená v souvislosti s případem TSE, především s cílem zjistit vývoj a prevalenci TSE v určité zemi nebo její oblasti.

▼B

2.  
Rovněž se použijí zvláštní definice podle přílohy I.
3.  
Pokud nejsou termíny tohoto nařízení definovány v odstavci 1 nebo příloze I, použijí se příslušné definice podle nařízení (ES) č. 1760/2000 ( 3 ) a podle směrnic 64/432/EHS ( 4 ), 89/662/EHS, 90/425/EHS a 91/68/EHS ( 5 ), pokud se na ně v textu odkazuje.

Článek 4

Ochranná opatření

1.  
S ohledem na provádění ochranných opatření se použijí zásady a ustanovení podle článku 9 směrnice 89/662/EHS, článku 10 směrnice 90/425/EHS, článku 18 směrnice 91/496/EHS ( 6 ) a článku 22 směrnice 97/78/ES ( 7 ).
2.  
Ochranná opatření se přijímají postupem podle čl. 24 odst. 2 a zároveň se s jejich důvody oznamují Evropskému parlamentu.



KAPITOLA II

STANOVENÍ STATUSU BSE

Článek 5

Třídění

▼M30

1.  

Status BSE členského státu, třetí země nebo jejich oblasti (dále jen „země nebo oblasti“) se stanoví zařazením do jedné z těchto tří kategorií:

— 
zanedbatelné riziko výskytu BSE podle definice v příloze II,
— 
kontrolované riziko výskytu BSE podle definice v příloze II,
— 
neurčené riziko výskytu BSE podle definice v příloze II.

Status BSE zemí nebo oblastí může být stanoven pouze na základě kritérií uvedených v příloze II kapitole A. Tato kritéria zahrnují výsledky analýzy rizik na základě všech potenciálních faktorů pro výskyt bovinní spongiformní encefalopatie, jak jsou definovány v příloze II kapitole B, jejich časového vývoje a komplexních opatření aktivního a pasivního dohledu zohledňujících rizikovou kategorii země nebo oblasti.

Členské státy a třetí země, které si přejí zůstat na seznamu třetích zemí schválených pro vývoz živých zvířat nebo produktů uvedených v tomto nařízení do Společenství, předloží Komisi žádost o stanovení svého statusu BSE společně s příslušnými údaji o kritériích stanovených v příloze II kapitole A a o potenciálních rizikových faktorech uvedených v příloze II kapitole B a jejich časovém vývoji.

▼B

2.  
Rozhodnutí o všech žádostech, předkládaných členskými státy, třetími zeměmi nebo oblastmi členských států a třetích zemí, které předložily žádost v jedné z kategorií podle přílohy II kapitoly C, se přijímají v ohledem na kritéria a potenciální rizikové faktory podle odstavce 1 postupem podle čl. 24 odst. 2.

Toto rozhodnutí se přijímá v průběhu šesti měsíců od předložení žádosti a příslušných údajů podle odst. 1 druhého pododstavce. Shledá-li Komise, že doklady neobsahují údaje podle přílohy II kapitoly A a B, vyžádá si dodatečné údaje, které jí budou předány během stanoveného období. Konečné rozhodnutí se přijímá v průběhu šesti měsíců od předložení všech údajů.

Poté, co Mezinárodní úřad pro nákazy zvířat stanoví postup třídění zemí podle kategorií a zařadí zemi, jež si podala žádost do jedné z těchto kategorií, může být případně rozhodnuto o novém zařazení dotyčné země do kategorie Společenství na základě prvního pododstavce tohoto odstavce v souladu s postupem podle čl. 24 odst. 2.

3.  
Shledá-li Komise, že údaje předložené členským státem nebo třetí zemí podle přílohy II kapitoly A a B jsou nedostatečné nebo nejasné, může v souladu s postupem podle čl. 24 odst. 2 stanovit status BSE dotyčného členského státu nebo třetí země na základě celkové analýzy rizik.

Tato analýza rizik musí obsahovat průkazné statistické šetření epizootologické situace TSE v členském státu nebo třetí zemi na základě zrychleného třídicího testu. Komise zohlední třídící kritéria používaná Mezinárodním úřadem pro nákazy zvířat.

▼M44

Zrychlené testy se za tímto účelem schvalují regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3 a uvádí se v seznamu přílohy X kapitoly C bodu 4.

▼B

Tento zjišťovací postup mohou rovněž používat členské státy nebo třetí země, které si přejí, aby Komise v souladu s postupem podle čl. 24 odst. 2 schválila třídění, které provedly na tomto základě.

Náklady takového postupu nese dotyčný členský stát nebo třetí země.

▼M30

4.  
Členské státy a třetí země, které nepředložily žádost v souladu s odst. 1 třetím pododstavcem, musí s ohledem na dodávky živých zvířat a produktů živočišného původu ze svého území splňovat požadavky platné pro země s neurčeným rizikem výskytu BSE do doby, než takovou žádost předloží a než je přijato konečné rozhodnutí o jejich statusu BSE.

▼B

5.  
Členské státy předloží Komisi co nejdříve všechny epizootologické doklady nebo jiné údaje, které by mohly změnit status BSE, zejména výsledky programů sledování podle článku 6.
6.  
O ponechání třetí země na jednom ze seznamů podle pravidel Společenství, která umožňují vývoz živých zvířat a produktů živočišného původu, na něž se vztahují zvláštní pravidla tohoto nařízení, do Společenství, se rozhodne postupem podle čl. 24 odst. 2 a toto ponechání je na základě dostupných údajů nebo při předpokládaném výskytu TSE podmíněno předložením údajů podle odstavce 1. V případě odmítnutí předložení těchto údajů v průběhu tří měsíců od data žádosti Komise se použijí ustanovení odstavce 4 tohoto článku do doby, než jsou tyto údaje předloženy a vyhodnoceny v souladu s odstavci 2 nebo 3.

Třetí země jsou oprávněny vyvážet do Společenství živá zvířata nebo produkty živočišného původu, na něž se vztahují zvláštní pravidla tohoto nařízení, za podmínek, které odpovídají jejich kategorii stanovené Komisí, pokud se zaváží, že Komisi co nejdříve písemně informují o všech epizootologických nebo jiných dokladech, které by mohly vést ke změně statusu BSE.

7.  
Třídění BSE členského státu, třetí země nebo některé z jejich oblastí může být změněno postupem podle čl. 24 odst. 2 v souladu s výsledky kontrol podle článku 21.
8.  
Rozhodnutí podle odstavců 2, 3, 4, 6 a 7 jsou založena na posouzení rizika s ohledem na doporučená kritéria podle přílohy II kapitoly A a B.



KAPITOLA III

PREVENCE TSE

Článek 6

Systém dohledu

▼M30

1.  
Každý členský stát provádí roční program sledování TSE založený na aktivním a pasivním dohledu v souladu s přílohou III. Tento program obsahuje zjišťovací postup využívající rychlých testů, pokud je pro daný druh zvířat k dispozici.

Rychlé testy se za tímto účelem schvalují postupem podle čl. 24 odst. 3 a uvádějí se v příloze X.

▼M30

1a.  

Roční program sledování uvedený v odstavci 1 zahrnuje alespoň tyto subpopulace:

a) 

veškerý skot starší 24 měsíců odeslaný na nucenou porážku nebo skot, u něhož byly při prohlídkách před porážkou pozorovány příznaky,

b) 

veškerý skot starší 30 měsíců normálně poražený pro lidskou spotřebu,

c) 

veškerý skot starší 24 měsíců neporažený pro lidskou spotřebu, který uhynul nebo byl usmrcen v hospodářství, během přepravy nebo na jatkách (uhynulá zvířata).

Členské státy se mohou rozhodnout odchýlit se od písmene c) v odlehlých oblastech s nízkou hustotou zvířat, kde není organizován sběr uhynulých zvířat. Členské státy, které této možnosti využijí, o tom uvědomí Komisi a předloží seznam dotyčných oblastí spolu s odůvodněním odchylky. Odchylka se nesmí vztahovat na více než 10 % populace skotu v členském státě.

1b.  
Po konzultaci s příslušným vědeckým výborem může být věk uvedený v odst. 1a písm. a) a c) přizpůsoben podle čl. 24 odst. 3 vývoji vědeckých poznatků postupem.

Na žádost členského státu, který prokáže podle určitých kritérií stanovených postupem podle čl. 24 odst. 3 zlepšení epizootologické situace v zemi, může být roční program sledování v tomto členském státě přezkoumán.

Dotyčný členský stát musí poskytnout důkaz své schopnosti zjistit účinnost přijatých opatření a zajistit ochranu zdraví lidí a zvířat vycházející z komplexní analýzy rizika. Členský stát musí zejména prokázat:

a) 

jasně klesající nebo trvale nízkou prevalenci BSE na základě aktualizovaných výsledků testování;

b) 

skutečnost, že provedl a alespoň šest let uplatňuje celý systém testování BSE (právní předpisy Společenství o sledovatelnosti a identifikaci živých zvířat a dohledu nad BSE);

c) 

skutečnost, že provedl a alespoň šest let uplatňuje právní předpisy Společenství týkající se úplného zákazu krmení hospodářských zvířat živočišnými bílkovinami.

▼B

2.  
Členské státy informují v rámci Stálého veterinárního výboru Komisi a ostatní členské státy o výskytu TSE jiné než BSE.
3.  
Všechna úřední šetření a laboratorní vyšetřování se zaznamenávají v souladu s přílohou III kapitolou B.
4.  
Členské státy předkládají Komisi výroční zprávu, která obsahuje alespoň údaje podle přílohy III kapitoly B části I. Zpráva za každý kalendářní rok se předkládá nejpozději do 31. března následujícího roku. Komise předloží shrnutí národních zpráv, které obsahuje alespoň údaje podle přílohy III kapitoly B části II, Stálému veterinárnímu výboru do tří měsíců od přijetí uvedených zpráv.

▼M30

5.  
Prováděcí pravidla k tomuto článku se přijmou postupem podle čl. 24. odst. 2.

Článek 6a

Šlechtitelské programy

1.  
Členské státy mohou zavést šlechtitelské programy s cílem provést výběr s ohledem na odolnost vůči TSE u své populace ovcí. Tyto programy zahrnují rámec pro uznávání statusu odolnosti vůči TSE u určitých stád a mohou být rozšířeny tak, aby zahrnuly i jiné druhy zvířat, a to na základě vědeckých důkazů o odolnosti vůči TSE u konkrétních genotypů těchto druhů.
2.  
Pro programy podle odstavce 1 tohoto článku budou postupem podle čl. 24. odst. 2 přijata zvláštní pravidla.
3.  
Členské státy, které zavedou šlechtitelské programy, předkládají Komisi pravidelné zprávy, aby bylo možné provést vědecké vyhodnocení těchto programů, zejména s ohledem na jejich vliv na výskyt TSE, ale také na genetickou rozmanitost a variabilitu a na udržování starých nebo vzácných plemen ovcí nebo těch plemen, která jsou adaptovaná pro konkrétní oblast. Vědecké závěry a celkové výsledky těchto šlechtitelských programů se pravidelně vyhodnocují a v případě potřeby se tyto programy odpovídajícím způsobem upravují.

▼B

Článek 7

Zakázaná krmiva

▼M30

1.  
Zkrmování živočišných bílkovin přežvýkavci je zakázáno.
2.  
Zákaz podle odstavce 1 se rozšiřuje rovněž na jiná zvířata než přežvýkavce, a pokud jde o krmení těchto zvířat, omezuje se na produkty živočišného původu podle přílohy IV.
3.  
Odstavce 1 a 2 se použijí, aniž jsou dotčena ustanovení přílohy IV stanovící odchylky od zákazů obsažených v těchto odstavcích.

Postupem podle čl. 24 odst. 3 se Komise může na základě vědeckého posouzení výživových požadavků mladých přežvýkavců, podle pravidel přijatých k provedení tohoto článku uvedených v odstavci 5 tohoto článku a v návaznosti na posouzení kontrolních aspektů této odchylky rozhodnout, že povolí krmení mladých přežvýkavců bílkovinami získávanými z ryb.

4.  
Členským státům nebo jejich oblastem s neurčeným rizikem výskytu BSE není dovoleno vyvážet nebo skladovat krmivo určené pro hospodářská zvířata, které obsahuje bílkoviny získané ze savců, ani krmivo určené pro savce, s výjimkou krmiva pro psy, kočky a kožešinová zvířata, které obsahuje zpracované bílkoviny získané ze savců.

Třetím zemím nebo jejich oblastem s neurčeným rizikem výskytu BSE není dovoleno vyvážet do Společenství krmivo určené pro hospodářská zvířata, které obsahuje bílkoviny získané ze savců, ani krmivo určené pro savce, s výjimkou krmiva pro psy, kočky a kožešinová zvířata, které obsahuje zpracované bílkoviny získané ze savců.

Na žádost členského nebo třetího státu může být postupem podle čl. 24 odst. 2 a podle podrobných kriterií stanovených v souladu s postupem podle čl. 24 odst. 3 rozhodnuto o udělení individuálních výjimek z omezení uvedených v tomto odstavci. Každá výjimka zohlední ustanovení uvedená v odstavci 3 tohoto článku.

▼M30

4a.  
Na základě příznivého posouzení rizika, které zohledňuje alespoň rozsah a možný zdroj kontaminace a konečné místo určení zásilek, může být postupem podle čl. 24 odst. 3 rozhodnuto o zavedení úrovně tolerance pro nepatrná množství živočišných bílkovin v krmivech způsobená náhodnou a technicky nevyhnutelnou kontaminací.

▼M30

5.  
Prováděcí pravidla k tomuto článku, zejména pravidla pro prevenci kontaminace z jiných zdrojů a metody odběru vzorků a analytické metody požadované ke kontrole dodržování tohoto článku, se přijmou postupem podle čl. 24 odst. 2. Tato pravidla budou vycházet ze zprávy Komise, která bude zahrnovat zajišťování zdroje, zpracování, kontroly a sledovatelnosti krmiv živočišného původu.

▼B

Článek 8

Specifikovaný rizikový materiál

▼M30

1.  
Specifikovaný rizikový materiál se odstraňuje a likviduje v souladu s přílohou V tohoto nařízení a s nařízením (ES) č. 1774/2002. Nesmí se dovážet do Společenství. Seznam specifikovaného rizikového materiálu podle přílohy V zahrnuje přinejmenším mozek, míchu, oči a mandle skotu staršího 12 měsíců a páteř skotu nad věkovou hranici, která bude stanovena postupem podle čl. 24 odst. 3. S přihlédnutím k různým kategoriím rizik stanovených v čl. 5 odst. 1 prvním pododstavci a požadavkům čl. 6 odst. 1a a odst. 1b písm. b) bude seznam specifikovaných rizikových materiálů v příloze V odpovídajícím způsobem změněn.
2.  
Odstavec 1 tohoto článku se nevztahuje na tkáně zvířat, které se kontrolovaly pomocí alternativního testu schváleného pro tento zvláštní účel postupem podle čl. 24 odst. 3, za podmínky, že je tento test uveden v příloze X, použit za podmínek podle přílohy V a jeho výsledky jsou negativní.

Členské státy, které povolují použití alternativního testu podle tohoto odstavce, uvědomí ostatní členské státy a Komisi.

3.  
V členských státech nebo jejich oblastech s kontrolovaným nebo neurčeným rizikem výskytu BSE se rozrušení centrální nervové tkáně po omráčení pomocí tyčovitého nástroje, který se zavádí do lebeční dutiny, nebo vstříknutím plynu do lebeční dutiny nepoužívá u skotu, ovcí a koz, jejichž maso je určeno pro lidskou spotřebu nebo krmení zvířat.
4.  
Údaje o stáří zvířat uvedené v příloze V mohou být upraveny. Tyto úpravy vycházejí z nejnovějších prokázaných vědeckých poznatků týkajících se statistické pravděpodobnosti výskytu TSE v příslušných věkových skupinách skotu, ovcí a koz ve Společenství.
5.  
Postupem podle čl. 24 odst. 3 mohou být přijata pravidla pro výjimky z odstavců 1 až 4 tohoto článku v souvislosti s datem skutečného uplatňování zákazu krmení podle čl. 7 odst. 1, nebo v případě třetích zemí nebo jejich oblastí, kde existuje kontrolované riziko výskytu BSE, v souvislosti s datem skutečného uplatňování zákazu krmení přežvýkavců bílkovinami získanými ze savců s cílem omezit požadavky na odstranění a likvidaci specifikovaného rizikového materiálu na zvířata narozená v těchto zemích nebo oblastech před uvedeným datem.

▼B

6.  
Prováděcí pravidla tohoto článku se stanoví postupem podle čl. 24 odst. 2.

Článek 9

Produkty živočišného původu vyrobené z materiálu přežvýkavců nebo obsahující tento materiál

▼M30

1.  
Produkty živočišného původu uvedené v příloze VI se vyrábějí s využitím výrobních postupů schválených postupem podle článku podle čl. 24 odst. 3.
2.  
Kosti skotu, ovcí a koz ze zemí nebo oblastí s kontrolovaným nebo neurčeným rizikem výskytu BSE se nepoužívají pro výrobu strojně odděleného masa (SOM). Do 1. července 2008 předloží členské státy Komisi zprávu o používání a metodě produkce strojně odděleného masa na svém území. Tato zpráva obsahuje prohlášení o tom, zda členský stát hodlá ve výrobě strojně odděleného masa pokračovat.

Komise poté předloží Evropskému parlamentu a Radě sdělení o budoucí potřebě a používání strojně odděleného masa ve Společenství, včetně informační politiky vůči spotřebitelům.

▼M44

3.  
Na základě kritérií podle přílohy V bodu 5 se odstavce 1 a 2 nevztahují na přežvýkavce, kteří prošli alternativním testem schváleným regulativním postupem s kontrolu podle čl. 24 odst. 3, pokud je tento test uveden v příloze X a výsledky testu jsou negativní.

▼B

4.  
Prováděcí pravidla tohoto článku se stanoví postupem podle čl. 24 odst. 2.

Článek 10

Vzdělávací programy

1.  
Členské státy zajistí, aby zaměstnanci příslušných orgánů, diagnostických laboratoří, zemědělských a veterinárních škol, úřední veterinární lékaři, praktičtí veterinární lékaři, zaměstnanci jatek, chovatelé a držitelé zvířat a osoby, které jsou ve styku se zvířaty, byli vyškoleni v klinických příznacích, epizootologických šetřeních a, v případě zaměstnanců provádějících kontroly, v interpretaci laboratorních nálezů s ohledem na TSE.
2.  
Společenství může poskytnout finanční podporu, která zajistí účinné provádění vzdělávacích programů podle odstavce 1. Výše této podpory se stanoví v souladu s postupem podle čl. 24 odst. 2.



KAPITOLA IV

KONTROLA A ERADIKACE TSE

Článek 11

Oznámení

Aniž je dotčena směrnice 82/894/EHS ( 8 ), zajistí členské státy, aby všechna zvířata podezřelá z infekce TSE byla ihned oznámena příslušnému orgánu.

Členské státy pravidelně informují sebe navzájem a Komisi o oznámených případech TSE.

Příslušný orgán neprodleně přijme opatření podle článku 12 tohoto nařízení společně se všemi ostatními nezbytnými opatřeními.

Článek 12

Opatření při podezření na TSE

▼M30

1.  
Zvířata podezřelá z infekce TSE jsou buď úředně omezena v pohybu do doby, než jsou známy výsledky klinických a epizootologických vyšetření, která provádějí příslušné orgány, nebo za úředního dohledu usmrcena pro laboratorní vyšetření.

Je-li skot z hospodářství v členském státě úředně podezřelý z infekce TSE, je všechen ostatní skot z tohoto hospodářství úředně omezen v pohybu do doby, než jsou k dispozici výsledky vyšetření. Jsou-li z infekce TSE úředně podezřelé ovce nebo kozy z hospodářství v členském státě, jsou všechny ostatní ovce a kozy z tohoto hospodářství úředně omezeny v pohybu do doby, než jsou k dispozici výsledky vyšetření.

Existují-li doklady, že hospodářství, kde bylo zvíře přítomno v době podezření z infekce TSE, pravděpodobně není hospodářstvím, kde mohlo být zvíře infikováno TSE, může příslušný orgán rozhodnout, že úředně omezeno v pohybu je pouze zvíře podezřelé z infekce.

Příslušný orgán může rovněž v případě nutnosti rozhodnout, že ostatní hospodářství nebo pouze hospodářství vystavené infekci jsou úředně kontrolována v závislosti na dostupných epizootologických údajích.

Postupem podle čl. 24 odst. 2 a odchylně od úředního omezení pohybu podle tohoto odstavce může být členský stát zproštěn použití zmíněných omezení, používá-li opatření, která poskytují rovnocenné záruky na základě náležitého posouzení možných rizik pro zdraví lidí a zvířat.

▼B

2.  
Rozhodne-li příslušný orgán, že nelze vyloučit možnost infekce TSE, je zvíře, je-li ještě naživu, usmrceno; jeho mozek a všechny ostatní tkáně, které určí příslušný orgán, se odstraní a pošlou úředně schválené laboratoři, národní referenční laboratoři podle čl. 19 odst. 1 nebo referenční laboratoři Společenství podle čl. 19 odst. 2 na vyšetření pomocí testovacích metod podle článku 20.

▼M30

3.  
Všechny části těla zvířete podezřelého z infekce se buď ponechávají pod úředním dohledem do doby, než je stanovena negativní diagnóza, nebo se zlikvidují v souladu s nařízením (ES) č. 1774/2002.

▼B

4.  
Prováděcí pravidla tohoto článku se stanoví postupem podle čl. 24 odst. 2.

Článek 13

Opatření při potvrzení výskytu TSE

1.  

Je-li úředně potvrzen výskyt TSE, je třeba co nejdříve přijmout tato opatření:

▼M30

a) 

všechny části těla zvířete se zlikvidují v souladu s nařízením (ES) č. 1774/2002, kromě materiálu ponechaného pro účely záznamů v souladu s přílohou III kapitolou B tohoto nařízení;

▼B

b) 

provede se vyšetřování, na jehož základě se identifikují veškerá ohrožená zvířata v souladu s přílohou VII bodem 1;

▼M30

c) 

všechna ohrožená zvířata a produkty z nich podle přílohy VII bodu 2 tohoto nařízení, která byla identifikována šetřením podle písmene b) tohoto odstavce, se usmrtí a zlikvidují v souladu s nařízením (ES) č. 1774/2002.

▼M30

Na žádost členského státu a na základě příznivého posouzení rizika, zejména s přihlédnutím ke kontrolním opatřením v tomto členském státě, může být postupem podle čl. 24 odst. 2 rozhodnuto povolit používání skotu uvedeného v tomto odstavci do konce jeho produktivního života.

▼M44

Odchylně od tohoto odstavce může členský stát uplatňovat jiná opatření, která nabízejí rovnocennou úroveň ochrany na základě příznivého hodnocení rizik podle článků 24a a 25, a to zejména s ohledem na kontrolní opatření v daném členském státě, pokud tato opatření byla pro daný členský stát schválena regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2.

▼B

2.  
Do provedení opatření podle odst. 1 písm. b) a c) je hospodářství, ve kterém bylo zvíře přítomno při potvrzení výskytu TSE, pod úředním dohledem a veškerý pohyb zvířat vnímavých k TSE a produktů živočišného původu, které z nich byly získány, z hospodářství nebo do něj je podmíněn schválením příslušného orgánu, aby bylo umožněno rychlé vysledování a identifikace dotyčných zvířat a produktů živočišného původu.

Existují-li doklady, že hospodářství, kde bylo postižené zvíře přítomno při potvrzení TSE, pravděpodobně není hospodářstvím, kde bylo zvíře infikováno TSE, může příslušný orgán rozhodnout, že pod úředním dohledem budou obě hospodářství nebo pouze hospodářství, kde bylo zvíře infikováno.

3.  
Členské státy provádějící náhradní opatření, která poskytují rovnocenné záruky podle čl. 12 odst. 1 pátého pododstavce, mohou být odchylně od požadavků odst. 1 písm. b) a c) postupem podle čl. 24 odst. 2 zproštěny povinnosti používat úřední omezení pohybu zvířat a usmrcovat a likvidovat zvířata.
4.  
Majitelé dostávají neprodleně náhradu za usmrcená zvířata nebo produkty živočišného původu zlikvidované v souladu s čl. 12 odst. 2 a odst. 1 písm. a) a c) tohoto článku.
5.  
Aniž je dotčena směrnice 82/894/EHS, je Komise každoročně informována o potvrzené přítomnosti TSE jiné než BSE.
6.  
Prováděcí pravidla tohoto článku se stanoví postupem podle čl. 24 odst. 2.

Článek 14

Pohotovostní plán

1.  
Členské státy vypracují – v souladu s obecnými kritérii tlumení chorob zvířat v rámci pravidel Společenství – obecné zásady, jaká vnitrostátní opatření mají být přijata, a určují pravomoci a odpovědnost v případě potvrzení TSE.
2.  
Obecné zásady mohou být harmonizovány postupem podle čl. 24 odst. 2, je-li to nezbytné za účelem jednotného používání předpisů Společenství.



KAPITOLA V

UVÁDĚNÍ NA TRH A VÝVOZ

Článek 15

Živá zvířata, jejich sperma, embrya a vajíčka

1.  
Uvádění na trh nebo případně vývoz skotu, ovcí nebo koz a jejich spermatu, embryí a vajíček podléhá podmínkám podle přílohy VIII nebo v případě dovozu podmínkám podle přílohy IX. Živá zvířata a jejich embrya a vajíčka jsou doprovázena příslušným veterinárním osvědčením podle předpisů Společenství v souladu s článkem 17 nebo v případě dovozu článkem 18.
2.  
Uvádění na trh první generace potomstva, spermatu, embryí a vajíček zvířat, která jsou podezřelá z TSE nebo u kterých je TSE prokázána, podléhá podmínkám podle přílohy VIII kapitoly B.

▼M30

3.  
V souladu s postupem uvedeným v čl. 24 odst. 3 může být působnost odstavců 1 a 2 rozšířena na jiné druhy zvířat.
4.  
Prováděcí pravidla k tomuto článku mohou být přijata v souladu s postupem uvedeným v čl. 24 odst. 2.

▼B

Článek 16

Uvádění produktů živočišného původu na trh

1.  

Následující produkty živočišného původu vyrobené ze zdravých přežvýkavců nepodléhají omezením uvádění na trh nebo případně vývozu podle tohoto článku, přílohy VIII kapitoly C a D a přílohy IX kapitoly A, C, F a G:

a) 

produkty živočišného původu podle článku 15, zejména sperma, embrya a vajíčka;

▼M30

b) 

mléko a mléčné výrobky, kůže a kožešiny a želatina a kolagen vyrobené z kůží a kožešin.

2.  
Produkty živočišného původu dovážené ze třetí země s kontrolovaným nebo neurčeným rizikem výskytu BSE musí pocházet od zdravého skotu, ovcí a koz, které nepodstoupily rozrušení centrální nervové tkáně ani usmrcení vstříknutím plynu do lebeční dutiny podle čl. 8 odst. 3.
3.  

Potraviny živočišného původu obsahující materiál získaný ze skotu pocházejícího ze země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE nesmějí být uváděny na trh, pokud nepocházejí ze zvířat

a) 

narozených nejméně osm let ode dne, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců živočišnými bílkovinami získanými ze savců, a

b) 

narozených, odchovaných a držených ve stádech, u nichž je potvrzeno, že byla prosta BSE po dobu nejméně sedmi předchozích let.

Kromě toho nesmějí být potraviny pocházející z přežvýkavců z členského státu nebo jeho oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE zasílány do jiného členského státu ani dováženy z třetí země s neurčeným rizikem výskytu BSE.

Tento zákaz se nevztahuje na produkty živočišného původu uvedené v příloze VIII kapitole C, které splňují požadavky přílohy VIII kapitoly C.

Musí být doprovázeny veterinárním osvědčením vystaveným úředním veterinárním lékařem, které potvrzuje, že byly vyrobeny v souladu s tímto nařízením.

▼B

4.  
Převáží-li se zvíře ze země nebo oblasti do země nebo oblasti jiné kategorie, je zařazeno do nejvyšší kategorie zemí nebo oblastí, ve kterých se zdržovalo více než dvacet čtyři hodin, pokud neexistují přiměřené záruky, že zvíře nedostalo krmiva ze země nebo oblasti v nejvyšší kategorii.
5.  
Produkty živočišného původu, pro které platí zvláštní požadavky tohoto článku, jsou doprovázeny příslušnými veterinárními osvědčeními nebo obchodními doklady podle předpisů Společenství v souladu s články 17 a 18 nebo, nejsou-li tato osvědčení a doklady uvedeny v předpisech Společenství, veterinárním osvědčením nebo obchodním dokladem, jejichž vzory se určují v souladu s postupem podle čl. 24 odst. 2.
6.  
Pro účely dovozu do Společenství odpovídají produkty živočišného původu podmínkám podle přílohy IX kapitoly A, C, F a G.

▼M44

7.  
Regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3 mohou být ustanovení odstavců 1 až 6 rozšířena na další produkty živočišného původu. Prováděcí pravidla tohoto článku se přijímají regulativním postupem podle čl. 24. odst. 2.

▼B

Článek 17

Postupem podle čl. 24 odst. 2 se veterinární osvědčení podle přílohy F směrnice 64/432/EHS, vzorů II a III v příloze E směrnice 91/68/EHS a příslušná veterinární osvědčení podle předpisů Společenství pro obchod se spermatem, embryi a vajíčky skotu, ovcí nebo koz případně doplňují uvedením kategorie členského státu nebo oblasti původu v souladu s tříděním podle článku 5.

Příslušné obchodní doklady pro obchod s produkty živočišného původu se případně doplňují udáním kategorie členského státu nebo oblasti původu, kterou přiděluje Komise v souladu s článkem 5.

Článek 18

Příslušná veterinární osvědčení pro dovoz podle předpisů Společenství se postupem podle čl. 24 odst. 2 s ohledem na třetí země zařazené do třídy v kategorii podle článku 5 doplňují zvláštními požadavky podle přílohy IX, jakmile je o tomto třídění rozhodnuto.



KAPITOLA VI

REFERENČNÍ LABORATOŘE, ODBĚR VZORKŮ, TESTOVÁNÍ A KONTROLY

▼M57 —————

▼B

Článek 20

Odběr vzorků a laboratorní metody

1.  
Odběr vzorků a laboratorní testování přítomnosti TSE se provádějí na základě metod a protokolů podle přílohy X kapitoly C.

▼M44

2.  
Je-li třeba zajistit jednotné provádění tohoto článku, přijmou se prováděcí pravidla regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2. Metoda stanovení BSE u ovcí a koz se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3.

▼M57 —————

▼B



KAPITOLA VII

PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 22

Přechodná opatření pro specifikovaný rizikový materiál

1.  
Ustanovení přílohy XI části A se použijí po dobu nejméně šesti měsíců ode dne 1. července 2001 do data přijetí rozhodnutí v souladu s čl. 5 odst. 2 nebo 4 a od tohoto data se použije článek 8.
2.  
Výsledky průkazného statistického šetření prováděného v souladu s čl. 5 odst. 3 během přechodného období se používají pro potvrzení nebo vyvrácení závěrů analýzy rizik podle čl. 5 odst. 1 s ohledem na kritéria třídění stanovená Mezinárodním úřadem pro nákazy zvířat.
3.  
Po poradě s příslušným vědeckým výborem se podrobná pravidla statistického šetření stanoví postupem podle čl. 24 odst. 2.
4.  
Minimální kritéria, kterým statistické šetření odpovídá, jsou stanovena v příloze XI části B.

Článek 23

Změny příloh a přechodná opatření

▼M44

Po konzultaci s příslušným vědeckým výborem o veškerých otázkách, které by mohly mít vliv na veřejné zdraví, se přílohy mění nebo doplňují a přijímají se vhodná přechodná opatření regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3.

▼M21

V souladu s uvedeným postupem se přechodná opatření přijímají na období končící nejpozději dnem 1. července 2007, aby byl umožněn přechod od současného režimu k režimu stanovenému tímto nařízením.

▼M30

Článek 23a

Následující opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, případně je doplnit, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3:

▼M44

a) 

schvalování zrychlených testů uvedených v čl. 5 odst. 3 třetím pododstavci, čl. 6 odst. 1, čl. 8 odst. 2 a čl. 9 odst. 3,

▼M30

b) 

přizpůsobování věku uvedeného v čl. 6 odst. 1b,

c) 

stanovení kriterií prokazující zlepšení epizootologické situace uvedených v čl. 6 odst. 1b,

d) 

povolení krmení mladých přežvýkavců bílkovinami získávanými z ryb, jak je uvedeno v čl. 7 odst. 3,

e) 

stanovení kriterií pro udělování výjimek z omezení uvedených v čl. 7 odst. 4,

f) 

rozhodnutí o zavedení úrovně tolerance, jak je uvedeno v čl. 7 odst. 4a,

g) 

rozhodnutí o věku, jak je uvedeno v čl. 8 odst. 1,

h) 

stanovení pravidel pro výjimky v souvislosti s odstraňováním a likvidací specifikovaného rizikového materiálu, jak je uvedeno v čl. 8 odst. 5,

i) 

schvalování výrobních postupů podle čl. 9 odst. 1,

j) 

rozhodnutí o rozšíření působnosti některých ustanovení na jiné druhy zvířat, jak je uvedeno v čl. 15 odst. 3,

▼M44

k) 

rozšíření působnosti čl. 16 odst. 1 až 6 na další produkty živočišného původu,

l) 

přijetí metody stanovení BSE u ovcí a koz podle čl. 20 odst. 2,

m) 

změna nebo doplnění příloh a přijetí vhodných přechodných opatření podle článku 23.

▼M30

Článek 24

Výbory

1.  
Komisi je nápomocen Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat. Avšak ohledně článku 6a Komise konzultuje také Stálý výbor pro zootechniku.
2.  
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Lhůty stanovené v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES jsou tři měsíce a v případě ochranných opatření uvedených v čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení 15 dní.

3.  
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem článek 8 zmíněného rozhodnutí.

▼M30

Článek 24a

Rozhodnutí přijatá jedním z postupů uvedených v článku 24 se zakládají na náležitém posouzení možných rizik pro zdraví lidí a zvířat a zachovávají, při zohlednění existujících vědeckých důkazů, nebo zvyšují, je-li to vědecky podloženo, úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat zajištěnou ve Společenství.

▼B

Článek 25

Porady s vědeckými výbory

Příslušné vědecké výbory poskytují porady ve všech záležitostech v rámci tohoto nařízení, které by mohly mít vliv na veřejné zdraví.

Článek 26

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Použije se ode dne 1. července 2001.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

▼M10




PŘÍLOHA I

ZVLÁŠTNÍ DEFINICE

1.

▼M66

Pro účely tohoto nařízení se používají následující definice podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ( 9 ), nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ( 10 ), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ( 11 ), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 ( 12 ), směrnice Rady 2006/88/ES ( 13 ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 ( 14 ):

▼M48

a) 

definice „hospodářského zvířete“ podle čl. 3 odst. 6 nařízení (ES) č. 1069/2009;

b) 

následující definice v příloze I nařízení (EU) č. 142/2011:

i) 

„kožešinová zvířata“ podle bodu 1,

ii) 

„krevní výrobky“ podle bodu 4,

iii) 

„zpracované živočišné bílkoviny“ podle bodu 5,

iv) 

„rybí moučka“ podle bodu 7,

v) 

„kolagen“ podle bodu 11,

vi) 

„želatina“ podle bodu 12,

vii) 

„hydrolyzované bílkoviny“ podle bodu 14,

viii) 

„krmivo v konzervách pro zvířata v zájmovém chovu“ podle bodu 16,

ix) 

„krmivo pro zvířata v zájmovém chovu“ podle bodu 19,

x) 

„zpracované krmivo pro zvířata v zájmovém chovu“ podle bodu 20;

c) 

definice „krmiva“ podle čl. 3 odst. 4 nařízení (ES) č. 178/2002;

d) 

nařízení (ES) č. 767/2009:

i) 

„krmné suroviny“ podle čl. 3 odst. 2 písm. g),

ii) 

„krmné směsi“ podle čl. 3 odst. 2 písm. h),

iii) 

„kompletní krmivo“ podle čl. 3 odst. 2 písm. i),

▼M59

iv) 

„etiketa“ podle čl. 3 odst. 2 písm. t);

▼M48

e) 

směrnice 2006/88/ES:

i) 

„živočich pocházející z akvakultury“ podle čl. 3 odst. 1 písm. b),

ii) 

„vodní živočich“ podle čl. 3 odst. 1 písm. e);

▼M66

f) 

definice „ohroženého plemene“ podle čl. 2 bodu 24 nařízení (EU) 2016/1012.

▼M50

2.

Pro účely tohoto nařízení se dále rozumí:

a) 

„původním případem BSE“ případ bovinní spongiformní encefalopatie, u nějž se jasně neprokázalo, že je zapříčiněn nákazou před dovozem živého zvířete;

b) 

„kohortou“ skupina skotu, kam patří jak:

i) 

zvířata narozená ve stejném stádu jako postižený kus skotu do 12 měsíců před datem narození postiženého kusu skotu nebo po něm, tak

ii) 

zvířata, která v jakémkoliv období během prvního roku svého života byla chována spolu s postiženým kusem skotu během prvního roku jeho života;

c) 

„indexovým případem“ první zvíře v hospodářství nebo v epizootologicky definované skupině, u něhož se potvrdila nákaza TSE;

d) 

„TSE u malých přežvýkavců“ případ přenosné spongiformní encefalopatie zjištěný u ovce nebo kozy potvrzujícím testem na abnormální protein PrP;

e) 

„případem klusavky“ potvrzený případ přenosné spongiformní encefalopatie u ovce nebo kozy, při kterém byla vyloučena diagnóza BSE v souladu s kritérii stanovenými v technické příručce referenční laboratoře Evropské unie o charakterizaci kmene TSE u malých přežvýkavců ( 15 );

f) 

„klasickým případem klusavky“ potvrzený případ klusavky klasifikovaný jako klasický v souladu s kritérii stanovenými v odborné příručce referenční laboratoře Evropské unie o charakterizaci kmene TSE u malých přežvýkavců;

g) 

►C2  atypickým ◄ případem klusavky“ potvrzený případ klusavky rozlišitelný od klasické klusavky v souladu s kritérii stanovenými v odborné příručce referenční laboratoře Evropské unie o charakterizaci kmene TSE u malých přežvýkavců;

h) 

„genotypem prionového proteinu“ u ovcí kombinace dvou alel popsaná v příloze I bodě 1 rozhodnutí Komise 2002/1003/ES ( 16 );

i) 

„případem BSE“ případ BSE potvrzený v národní referenční laboratoři v souladu s metodami a protokoly uvedenými v příloze X kapitole C bodě 3.1 písm. a) a b);

j) 

„klasickým případem BSE“ případ BSE klasifikovaný jako takový v souladu s kritérii stanovenými metodou referenční laboratoře Evropské unie o klasifikaci izolátů TSE ze skotu ( 17 );

k) 

►C2  atypickým ◄ případem BSE“ případ BSE, který nelze klasifikovat jako klasický případ BSE v souladu s kritérii stanovenými metodou referenční laboratoře Evropské unie o klasifikaci izolátů TSE ze skotu;

l) 

„ovcemi a kozami staršími 18 měsíců“ ovce a kozy:

i) 

jejichž stáří je potvrzeno na základě evidence nebo dokladů o přesunu podle čl. 3 odst. 1 písm. b), c) a d) nařízení Rady (ES) č. 21/2004 ( 18 ), nebo

ii) 

které mají více než 2 trvalé řezáky prořezané v dásni;

▼M59

m) 

„farmově chovaným hmyzem“ hospodářská zvířata podle definice v čl. 3 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009 těch druhů hmyzu, které jsou schváleny k výrobě zpracovaných živočišných bílkovin v souladu s přílohou X kapitolou II oddílem 1 částí A bodem 2 nařízení (EU) č. 142/2011;

n) 

„hospodářstvími s vlastní přípravou krmiv“ chovatelé hospodářských zvířat, kteří míchají krmné směsi k výhradnímu použití v jejich vlastním hospodářství;

▼M61

o) 

„jelenovitými ve farmovém chovu a v zajetí“ zvířata čeledi Cervidae, která jsou lidmi chována na uzavřeném území;

p) 

„volně žijícími jelenovitými“ zvířata čeledi Cervidae, která lidmi chována nejsou;

q) 

„polodomestikovanými jelenovitými“ zvířata čeledi Cervidae, která jsou lidmi chována, ale nikoli na uzavřeném území.

▼M31




PŘÍLOHA II

STANOVENÍ STATUSU BSE

KAPITOLA A

Kritéria

▼M55

Status BSE členského státu, třetí země nebo jejich oblasti (dále jen „země nebo oblasti“) se určí na základě kritérií stanovených v písmenech a) až e). Pro účely této přílohy nezahrnuje „BSE“„atypickou BSE“ jako nákazu, o níž se má za to, že se ve velmi malé míře vyskytuje spontánně u všech populací skotu.

▼M31

V zemi nebo oblasti:

a) 

byla provedena analýza rizik v souladu s ustanoveními kapitoly B, která uvádí všechny možné faktory výskytu BSE a jejich historickou perspektivu v zemi nebo oblasti;

b) 

funguje systém nepřetržitého dohledu a sledování BSE, zejména s ohledem na rizika popsaná v kapitole B, a tento systém je v souladu s minimálními požadavky na dohled stanovenými v kapitole D;

c) 

pokračuje osvětový program pro veterinární lékaře, zemědělce a pracovníky, kteří jsou činní při dopravě, prodeji a porážce skotu, který má přispět k tomu, aby se hlásily všechny případy klinických příznaků odpovídajících BSE u cílových dílčích populací definovaných v kapitole D této přílohy;

d) 

platí povinnost oznámit a vyšetřit veškerý skot projevující klinické příznaky odpovídající BSE;

e) 

se ve schválené laboratoři provádí vyšetření mozkové tkáně nebo jiných tkání odebraných v rámci systému dohledu a sledování uvedeného pod písmenem b).

KAPITOLA B

Analýza rizik

▼M51

1.    Struktura analýzy rizik

Analýza rizik zahrnuje posouzení vstupu a posouzení expozice.

2.    Posouzení vstupu (vnější riziko)

2.1. Posouzení vstupu sestává z posouzení pravděpodobnosti, že byl původce BSE do země nebo oblasti buď zavlečen prostřednictvím komodit potenciálně kontaminovaných původcem BSE, nebo je v zemi nebo oblasti již přítomen.

Přitom je třeba přihlédnout k těmto rizikovým faktorům:

a) 

přítomnost nebo nepřítomnost původce BSE v zemi nebo oblasti a v případě přítomnosti jeho prevalence založená na výsledku dohledových činností;

b) 

výroba masokostní moučky nebo škvarků z domácí populace přežvýkavců;

c) 

dovezená masokostní moučka nebo škvarky;

d) 

dovezený skot a ovce a kozy;

e) 

dovezená krmiva a složky krmiv;

f) 

dovezené produkty pocházející z přežvýkavců určené pro lidskou spotřebu, které mohly obsahovat tkáně uvedené v bodě 1 přílohy V a mohly být použity ke krmení skotu;

g) 

dovezené produkty pocházející z přežvýkavců určené k použití u skotu in vivo.

2.2. Při provádění posouzení vstupu by se mělo přihlédnout ke zvláštním eradikačním postupům, dohledu a jiným epizootologickým šetřením (zejména k dohledu nad populací skotu s ohledem na BSE) vhodným v souvislosti s rizikovými faktory uvedenými v bodě 2.1.

▼M31

3.   Posouzení expozice

Posouzení expozice sestává z posouzení pravděpodobnosti expozice skotu původci BSE, a to zvážením:

a) 

recyklace a amplifikace původce BSE konzumací masokostní moučky nebo škvarků pocházejících z přežvýkavců nebo jimi kontaminovaného jiného krmiva nebo složek krmiv skotem;

b) 

využití mrtvých těl přežvýkavců (včetně uhynulých zvířat), vedlejších produktů a jatečního odpadu z přežvýkavců, parametrů procesů tavení/škvaření a metod výroby krmiv;

c) 

toho, zda jsou přežvýkavci krmeni masokostní moučkou a škvarky pocházejícími z přežvýkavců, či nikoli, včetně opatření pro prevenci křížové kontaminace krmiv;

d) 

úrovně dohledu nad BSE, který se dosud prováděl u populace skotu, a jeho výsledky.

KAPITOLA C

Stanovení kategorií

I.    ZEMĚ NEBO OBLAST SE ZANEDBATELNÝM RIZIKEM VÝSKYTU BSE

Země nebo oblast, kde:

1) 

byla provedena analýza rizik podle kapitoly B v zájmu stanovení rizikových faktorů v minulosti a současnosti;

2) 

byla na příslušné níže definované období prokazatelně přijata vhodná specifická opatření pro každé zjištěné riziko;

3) 

se prokazatelně provádí dohled typu B v souladu s kapitolou D a je dosaženo příslušné cílové hodnoty vyjádřené v bodech v souladu s tabulkou 2 uvedené kapitoly a

4) 

pro niž platí:

a) 

buď, že:

i) 

v zemi nebo oblasti se nevyskytl případ BSE nebo se prokázalo, že případ BSE byl do země nebo oblasti dovezen a byl zcela zlikvidován,

ii) 

kritéria uvedená v kapitole A písm. c), d) a e) této přílohy byla splněna nejméně po dobu sedmi let a

iii) 

příslušnou úrovní kontroly a auditu se prokázalo, že po dobu nejméně osmi let nebyli přežvýkavci krmeni masokostní moučkou ani škvarky pocházejícími z přežvýkavců;

b) 

nebo, že:

i) 

došlo k výskytu jednoho nebo více domácích případů BSE v zemi nebo oblasti, avšak u veškerých domácích případů BSE se jednalo o zvířata narozená před více než 11 lety;

ii) 

kritéria uvedená v kapitole A písm. c), d) a e) byla splněna nejméně po dobu sedmi let;

iii) 

příslušnou úrovní kontroly a auditu se prokázalo, že po dobu nejméně osmi let nebyli přežvýkavci krmeni masokostní moučkou ani škvarky pocházejícími z přežvýkavců;

iv) 

níže uvedená zvířata, pokud jsou ještě v této zemi nebo oblasti naživu, jsou neustále identifikována a jejich pohyb je kontrolován, a byla-li poražena nebo uhynula, jsou jejich těla zcela zlikvidována:

— 
všechny případy BSE a
— 
všechen skot, který byl během prvního roku života chován společně s případy BSE během prvního roku jejich života a u něhož šetření prokázalo, že byl v uvedené době krmen stejným potenciálně kontaminovaným krmivem, nebo
— 
pokud výsledky šetření uvedeného v druhé odrážce nevedou k jasným závěrům, veškerý dobytek narozený ve stejném stádě a do 12 měsíců po narození případů BSE.

II.    ZEMĚ NEBO OBLAST S KONTROLOVANÝM RIZIKEM VÝSKYTU BSE

Země nebo oblast:

1) 

kde byla provedena analýza rizik založená na informacích uvedených v kapitole B v zájmu stanovení rizikových faktorů v minulosti a současnosti;

2) 

která prokázala, že přijímá vhodná opatření pro všechna zjištěná rizika, avšak tato opatření nebyla přijata na příslušné období;

3) 

která prokáže, že provádí dohled typu A v souladu s kapitolou D a je dosaženo příslušné cílové hodnoty vyjádřené v bodech v souladu s tabulkou 2. Dohled typu B může nahradit dohled typu A po dosažení příslušné cílové hodnoty vyjádřené v bodech; a

4) 

pro niž platí:

a) 

buď, že:

i) 

v zemi nebo oblasti se nevyskytl případ BSE nebo se prokázalo, že jakýkoli případ BSE pochází z dovozu a byl zcela zlikvidován, kritéria uvedená v kapitole A písm. c), d) a e) jsou splněna a příslušnou úrovní kontroly a auditu lze prokázat, že přežvýkavci nebyli krmeni masokostní moučkou ani škvarky pocházejícími z přežvýkavců,

ii) 

kritéria uvedená v kapitole A písm. c), d) a e) byla splněna po dobu kratší než sedmi let a/nebo

iii) 

nelze prokázat, že se kontroly používání masokostní moučky nebo škvarků pocházejících z přežvýkavců jako krmiva provádějí po dobu osmi let;

b) 

nebo, že:

i) 

v zemi nebo oblasti se nevyskytl domácí případ BSE, kritéria uvedená v kapitole A písm. c), d) a e) jsou splněna a příslušnou úrovní kontroly a auditu lze prokázat, že přežvýkavci nebyli krmeni masokostní moučkou ani škvarky pocházejícími z přežvýkavců,

ii) 

kritéria uvedená v kapitole A písm. c) až e) této přílohy byla splněna po dobu kratší než sedm let; a/nebo

iii) 

nelze prokázat, že se kontroly používání masokostní moučky nebo škvarků pocházejících z přežvýkavců jako krmiva pro přežvýkavce provádějí nejméně po dobu osmi let,

iv) 

níže uvedená zvířata, pokud jsou ještě v této zemi nebo oblasti naživu, jsou neustále identifikována a jejich pohyb je kontrolován, a byla-li poražena nebo uhynula, jsou jejich těla zcela zlikvidována:

— 
všechny případy BSE a
— 
všechen skot, který byl během prvního roku života chován společně s případy BSE během prvního roku jejich života a u něhož šetření prokázalo, že byl v uvedené době krmen stejným potenciálně kontaminovaným krmivem, nebo
— 
pokud výsledky šetření uvedeného v druhé odrážce nevedou k jasným závěrům, veškerý dobytek narozený ve stejném stádě a do 12 měsíců po narození případů BSE.

III.    ZEMĚ NEBO OBLAST S NEURČENÝM RIZIKEM VÝSKYTU BSE

Země nebo oblast, pro niž nebylo stanovení statusu BSE uzavřeno nebo jež nesplňuje podmínky, které musí splňovat země nebo oblast, aby mohla být zařazena do jiné kategorie.

KAPITOLA D

Minimální požadavky na dohled

1.   Typy dohledu:

Pro účely této přílohy platí následující definice:

a) 

Dohled typu A

Použití dohledu typu A umožní určit BSE prostřednictvím předpokládané prevalence ( 19 ) u nejméně jednoho případu z 100 000 u populace dospělého skotu v dané zemi nebo oblasti s 95 % spolehlivostí.

b) 

Dohled typu B

Použití dohledu typu B umožní určit BSE prostřednictvím předpokládané prevalence u nejméně jednoho případu z 50 000 u populace dospělého skotu v dané zemi nebo oblasti s 95 % spolehlivostí.

Dohled typu B mohou provádět země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, aby potvrdily závěry analýzy rizik, a to například prokázáním účinnosti opatření zmírňujících veškeré zjištěné rizikové faktory, prostřednictvím zjišťování, jehož cílem je maximalizace pravděpodobnosti zjistit nedostatky těchto opatření.

Dohled typu B mohou provádět rovněž země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE, a to po dosažení příslušných cílových hodnot vyjádřených v bodech za použití dohledu typu A, aby si udržely důvěru ve znalosti získané při provádění dohledu typu A.

Pro účely této přílohy se určily tyto čtyři dílčí populace skotu pro účely dohledu:

a) 

skot starší 30 měsíců, u kterého se projevují změny chování nebo klinické příznaky odpovídající BSE (klinicky podezřelá zvířata);

b) 

Skot starší 30 měsíců, který není schopen pohybu, leží, není schopen vstát nebo jít bez pomoci; skot starší 30 měsíců, který byl odeslán na nutnou porážku, nebo s abnormálními příznaky při prohlídce před porážkou (nutná porážka);

c) 

skot starší 30 měsíců, který uhynul nebo byl usmrcen v hospodářství, při přepravě nebo na jatkách (mrtvá zvířata);

d) 

Skot starší 36 měsíců určený k běžné porážce.

2.   Strategie dohledu

2.1 Strategie dohledu se navrhuje v zájmu zajištění reprezentativnosti vzorků ve stádu země nebo oblasti a obsahuje zvážení demografických faktorů, jako je typ chovu a zeměpisná poloha, a možný vliv kulturně specifických zemědělských postupů. Použitý přístup a předpoklady musí být úplně dokumentovány a tuto dokumentaci je třeba uchovat po dobu sedmi let.

2.2 V zájmu zavedení strategie dohledu nad BSE použije země dokumentované záznamy nebo spolehlivé odhady rozdělení dospělé populace skotu podle věku a počet skotu testovaného na BSE rozděleného podle věku a podle dílčí populace v rámci země nebo oblasti.

3.   Hodnoty vyjádřené v bodech a cílové hodnoty

Vzorky pro dohled musí splňovat cílové hodnoty vyjádřené v bodech stanovené v tabulce 2, a to na základě „hodnot vyjádřených v bodech“ stanovených v tabulce 1. Všechna klinicky podezřelá zvířata jsou vyšetřena, a to bez ohledu na počet dosažených bodů. Země vybere vzorek nejméně ze tří ze čtyř dílčích populací. Celkový počet bodů pro vzorky se sčítá po dobu maximálně sedmi po sobě následujících let a je tak dosaženo cílového počtu bodů. Celkový počet získaných bodů se pravidelně porovnává s cílovým počtem bodů pro zemi nebo oblast.



Tabulka 1

Hodnoty vyjádřené v bodech pro vzorky získané ze zvířat v příslušné dílčí populaci a věkové kategorii pro účely dohledu

Dohled nad dílčí populací

Běžná porážka (1)

Mrtvá zvířata (2)

Běžná porážka (3)

Klinicky podezřelá zvířata (4)

Věk ≥ 1 rok a < 2 roky

0,01

0,2

0,4

neuvedeno

Věk ≥ 2 roky a < 4 roky (mladí pohlavně dospělí jedinci)

0,1

0,2

0,4

260

Věk ≥ 4 roky a < 7 let (středně dospělí jedinci)

0,2

0,9

1,6

750

Věk ≥ 7 let a < 9 let (starší dospělí jedinci)

0,1

0,4

0,7

220

Více ≥ 9 let (staří jedinci)

0,0

0,1

0,2

45

(1)   

Skot starší 36 měsíců určený k běžné porážce.

(2)   

Skot starší 30 měsíců, který uhynul nebo byl usmrcen v hospodářství, při přepravě nebo na jatkách (mrtvá zvířata).

(3)   

Skot starší 30 měsíců, který není schopen pohybu, leží, není schopen vstát nebo jít bez pomoci; skot starší 30 měsíců, který byl odeslán na nutnou porážku, nebo s abnormálními příznaky při prohlídce před porážkou (nutná porážka).

(4)   

Skot starší 30 měsíců, u kterého se projevují změny chování nebo klinické příznaky odpovídající BSE (klinicky podezřelá zvířata).

▼M51



Tabulka 2

Cílové hodnoty vyjádřené v bodech pro různé velikosti populace dospělého skotu v zemi nebo oblasti

Cílové hodnoty vyjádřené v bodech pro země nebo oblasti

Velikost populace dospělého skotu

(24 měsíců a více)

Dohled typu A

Dohled typu B

> 1 000 000

300 000

150 000

900 001 –1 000 000

214 600

107 300

800 001 –900 000

190 700

95 350

700 001 –800 000

166 900

83 450

600 001 –700 000

143 000

71 500

500 001 –600 000

119 200

59 600

400 001 –500 000

95 400

47 700

300 001 –400 000

71 500

35 750

200 001 –300 000

47 700

23 850

100 001 –200 000

22 100

11 500

90 001 –100 000

19 900

9 950

80 001 –90 000

17 700

8 850

70 001 –80 000

15 500

7 750

60 001 –70 000

13 000

6 650

50 001 –60 000

11 000

5 500

40 001 –50 000

8 800

4 400

30 001 –40 000

6 600

3 300

20 001 –30 000

4 400

2 200

10 001 –20 000

2 100

1 050

9 001 –10 000

1 900

950

8 001 –9 000

1 600

800

7 001 –8 000

1 400

700

6 001 –7 000

1 200

600

5 001 –6 000

1 000

500

4 001 –5 000

800

400

3 001 –4 000

600

300

2 001 –3 000

400

200

1 001 –2 000

200

100

▼M31

4.   Specifické zaměření

U každé výše uvedené dílčí populace v zemi nebo oblasti se může země zaměřit na skot, o němž je známo, že byl dovezen ze zemí nebo oblastí, kde byla zjištěna BSE, a na skot, který byl krmen potenciálně kontaminovaným krmivem ze zemí nebo oblastí, kde byla zjištěna BSE.

5.   Model dohledu nad BSE

Země může k posouzení přítomnosti/prevalence BSE použít kompletní model BsurvE nebo alternativní metodu založenou na modelu BsurvE.

6.   Dlouhodobé sledování

Po dosažení cílových hodnot vyjádřených v bodech a v zájmu dalšího stanovování statusu země nebo oblasti jako země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem BSE nebo zanedbatelným rizikem lze dohled omezit na dohled typu B (pouze pokud všechny ostatní ukazatele jsou i nadále pozitivní). Aby však probíhající roční dohled nadále splňoval požadavky stanovené v této kapitole, musí zahrnovat nejméně tři ze čtyř předepsaných dílčích populací. Kromě toho se vyšetří všechen skot klinicky podezřelý z nákazy BSE, a to bez ohledu na počet dosažených bodů. Roční dohled v zemi nebo oblasti po dosažení požadovaných cílových hodnot vyjádřených v bodech nesmí být nižší než počet požadovaný pro jednu sedminu celkové cílové hodnoty dohledu typu B.

▼M13




PŘÍLOHA III

SYSTÉM DOHLEDU

KAPITOLA A

I.   DOHLED NAD SKOTEM

1.   Obecně

Dohled nad skotem se provádí v souladu s laboratorními metodami stanovenými v příloze X kapitole C bodu 3 odst. 1 písm. b).

▼M50

2.    Dohled nad zvířaty poraženými pro lidskou spotřebu

2.1.

Na BSE se testuje veškerý skot starší 24 měsíců, pokud byla provedena:

— 
nucená porážka v souladu s přílohou III oddílem I kapitolou VI bodem 1 nařízení (ES) č. 853/2004 ( 20 ), nebo
— 
prohlídka před porážkou s připomínkami týkajícími se nehod, závažných fyziologických a funkčních problémů nebo příznaků v souladu s přílohou I oddílem I kapitolou II částí B bodem 2 nařízení (ES) č. 854/2004 ( 21 ).

2.2.

Na BSE se testuje veškerý zdravý skot starší 30 měsíců normálně poražený pro lidskou spotřebu.

▼M13

3.   Dohled nad zvířaty neporaženými pro lidskou spotřebu

3.1.

Na BSE se testují všechna uhynulá nebo usmrcená zvířata starší než 24 měsíců, která ale nebyla:

— 
usmrcena z důvodu likvidace podle nařízení Komise (ES) č. 716/96 ( 22 ),
— 
usmrcena v rámci nákazy, jako je slintavka a kulhavka,
— 
poražena pro lidskou spotřebu.

3.2.

Členské státy mohou v odlehlých oblastech s nízkou hustotou zvířat, ve kterých není organizován sběr uhynulých zvířat, rozhodnout o odchylce od bodu 3.1. Členské státy využívající této odchylky o tom uvědomí Komisi a předloží seznam dotčených oblastí. Odchylka se nesmí vztahovat na více než 10 % populace skotu v členském státě.

▼M26

4.   Dohled nad zvířaty nakoupenými za účelem likvidace podle nařízení (ES) č. 716/96

Na BSE se testují všechna zvířata narozená mezi 1. srpnem 1995 a 1. srpnem 1996 usmrcená z důvodu likvidace podle nařízení (ES) č. 716/96.

▼M13

5.   Dohled nad ostatními zvířaty

Kromě testování podle bodů 2 až 4 se mohou členské státy dobrovolně rozhodnout testovat ostatní zvířata na jejich území, zejména pokud tato zvířata pocházejí ze zemí s domácí BSE, spotřebovala potenciálně kontaminovaná krmiva nebo jsou přímými nebo nepřímými potomky samic nakažených BSE.

▼M55

6.   Opatření následující po vyšetření

6.1. Pokud bylo pro vyšetření na BSE vybráno zvíře poražené k lidské spotřebě, jatečně upravené tělo tohoto zvířete nesmí nést označení zdravotní nezávadnosti podle kapitoly III oddílu I přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004, dokud nebude k dispozici negativní výsledek rychlého testu.

6.2. Členské státy mohou udělit výjimku z ustanovení bodu 6.1, pokud se na jatkách používá úřední systém zajišťující, že žádná část vyšetřovaných zvířat nesoucí označení zdravotní nezávadnosti neopustí jatka, dokud nebude k dispozici negativní výsledek rychlého testu.

6.3. Všechny části těla zvířete vyšetřovaného na BSE, včetně kůže, zůstávají pod úředním dohledem, dokud nebude k dispozici negativní výsledek rychlého testu, kromě případů, kdy se neškodně odstraní v souladu s čl. 12 písm. a) nebo b) nařízení (ES) č. 1069/2009, nebo kdy se tuky tohoto zvířete zpracovávají v souladu s nařízením (EU) č. 142/2011 a používají v souladu s čl. 12 písm. e) nařízení (ES) č. 1069/2009, nebo se používají pro výrobu získaných produktů podle článku 36 uvedeného nařízení.

6.4. Všechny části těla zvířete, u kterého byl v rychlém testu zjištěn pozitivní nebo nejednoznačný výsledek, včetně kůže, se neškodně odstraní v souladu s čl. 12 písm. a) nebo b) nařízení (ES) č. 1069/2009, kromě materiálu, který má být uchován v souvislosti se záznamy podle kapitoly B části III této přílohy, a kromě tuků získaných z takového těla, pokud se tyto tuky zpracovávají v souladu s nařízením (EU) č. 142/2011 a používají v souladu s čl. 12 písm. e) nařízení (ES) č. 1069/2009, nebo se používají pro výrobu získaných produktů podle článku 36 uvedeného nařízení.

6.5. Pokud je u zvířete poraženého k lidské spotřebě v rychlém testu zjištěn pozitivní nebo nejednoznačný výsledek, zlikviduje se podle bodu 6.4 nejméně jedno jatečně upravené tělo bezprostředně jemu předcházející a dvě jatečně upravená těla bezprostředně po něm následující na téže porážkové lince.

Odchylně od prvního odstavce tohoto bodu se mohou členské státy rozhodnout pro likvidaci výše uvedených jatečně upravených těl pouze v případě, že výsledek rychlého testu je potvrzen jako pozitivní nebo nejednoznačný potvrzujícím vyšetřením podle přílohy X kapitoly C bodu 3.1 písm. b).

6.6. Členské státy mohou udělit výjimku z ustanovení bodu 6.5, pokud se na jatkách používá systém, který brání vzájemné kontaminaci jatečně upravených těl.

▼M38

7.   Přezkoumání ročních programů sledování týkajících se BSE (dále jen „programy sledování BSE“), jak stanoví čl. 6 odst. 1b

7.1   Žádosti členských států

Žádosti o přezkoumání ročního programu sledování BSE, které členské státy předkládají Komisi, musí obsahovat alespoň následující údaje:

a) 

informace o ročním systému dohledu nad BSE používaném posledních šest let na území členského státu, včetně podrobné dokumentace prokazující dodržování epizootologických kritérií stanovených v bodě 7.2;

b) 

informace o systému identifikace a sledovatelnosti skotu podle čl. 6 odst. 1b třetího pododstavce písm. b) používaném posledních šest let na území členského státu, včetně podrobného popisu fungování počítačové databáze podle článku 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ( 23 );

c) 

informace o zákazech týkajících se krmení zvířat za posledních šest let na území členského státu, včetně podrobného popisu uplatňování zákazu krmení hospodářských zvířat živočišnými bílkovinami podle čl. 6 odst. 1b třetího pododstavce písm. c), včetně plánu odběru vzorků a počtu a druhu zjištěných porušení zákazu a výsledků následných opatření;

d) 

podrobný popis navrhovaného přezkoumaného programu sledování BSE, který zahrnuje zeměpisnou oblast, v níž má být program prováděn, a popis dílčích populací skotu, které budou do přezkoumaného programu sledování BSE zahrnuty, včetně údajů o omezení stáří a velikosti vzorků pro testování;

e) 

výsledek komplexní analýzy rizika prokazující, že přezkoumaný program sledování BSE zajistí ochranu zdraví lidí a zvířat. Tato analýza rizika musí obsahovat analýzu kohorty dle narození nebo další příslušné studie, jejichž cílem je prokázat, že opatření na snížení rizika TSE, včetně zákazů krmení živočišnými bílkovinami podle čl. 6 odst. 1b třetího pododstavce písm. c), byla prováděna účinným způsobem.

7.2   Epizootologická kritéria

Žádosti o přezkoumání programu sledování BSE mohou být přijaty, pouze pokud dotčený členský stát může prokázat, že kromě požadavků stanovených v čl. 6 odst. 1b třetím pododstavci písm. a), b) a c) splňuje na svém území tato epizootologická kritéria:

a) 

za období alespoň šesti po sobě jdoucích let ode dne zavedení systému Společenství pro testování BSE podle čl. 6 odst. 1b třetího pododstavce písm. b):

buď

i) 

byl průměrný pokles roční míry výskytu BSE zjištěný u dospělé populace skotu (starší 24 měsíců) vyšší než 20 % a celkový počet zvířat postižených BSE narozených po zavedení úplného zákazu Společenství krmení hospodářských zvířat živočišnými bílkovinami podle čl. 6 odst. 1b třetího pododstavce písm. c) nepřekročil 5 % z celkového počtu potvrzených případů BSE,

nebo

ii) 

byl roční zjištěný výskyt BSE u dospělé populace skotu (starší 24 měsíců) soustavně nižší než 1/100 000 ,

nebo

iii) 

byl kumulovaný počet potvrzených případů BSE nižší než pět, tato varianta se vztahuje na členské státy, jejichž dospělá populace skotu (starší 24 měsíců) je menší než 1 000 000 zvířat;

b) 

po skončení šestiletého období stanoveného v písmenu a) neexistuje důkaz o zhoršování epizootologické situace BSE.

▼M32

II.   DOHLED NAD OVCEMI A KOZAMI

1.   Všeobecně

Dohled nad ovcemi a kozami se provádí v souladu s laboratorními metodami stanovenými v příloze X kapitole C bodu 3.2 písm. b).

▼M50

2.    Dohled nad ovcemi a kozami poraženými pro lidskou spotřebu

a) Členské státy, v nichž populace bahnic a připuštěných jehnic přesahuje 750 000 zvířat, testují každoročně vzorky odebrané od nejméně 10 000 ovcí poražených pro lidskou spotřebu v souladu s pravidly pro odběr vzorků uvedenými v bodě 4.

b) Členské státy, v nichž populace koz, které již měly kůzlata, a připuštěných koz přesahuje 750 000 zvířat, testují každoročně vzorky odebrané od nejméně 10 000 koz poražených pro lidskou spotřebu v souladu s pravidly pro odběr vzorků uvedenými v bodě 4.

c) Členský stát může nahradit nejvýše:

— 
50 % svého minimálního rozsahu odběru vzorků ovcí a koz poražených pro lidskou spotřebu stanoveného v písmenech a) a b) testováním mrtvých ovcí nebo koz starších 18 měsíců v poměru jedna ku jedné a doplňkově k minimálnímu rozsahu odběru vzorků stanovenému v bodě 3,
— 
10 % svého minimálního rozsahu odběru vzorků stanoveného v písmenech a) a b) testováním ovcí nebo koz starších 18 měsíců usmrcených v rámci kampaně eradikace nákazy v poměru jedna ku jedné.

▼M32

3.   Dohled nad ovcemi a kozami neporaženými pro lidskou spotřebu

Členské státy testují v souladu s pravidly pro odběr vzorků stanovenými v bodě 4 a minimálními rozsahy odběru vzorků uvedenými v tabulkách A a B ovce a kozy, které uhynuly nebo byly usmrceny, ale nebyly:

— 
usmrceny v rámci kampaně eradikace nákazy nebo
— 
poraženy pro lidskou spotřebu.



Tabulka A

Populace bahnic a připuštěných jehnic v členském státu

Minimální rozsah odběru vzorků uhynulých nebo usmrcených ovcí (1)

> 750 000

10 000

100 000 –750 000

1 500

40 000 –100 000

100 % až do 500

< 40 000

100 % až do 100

(1)   

Minimální rozsahy odběru vzorků jsou stanoveny s ohledem na velikost populace ovcí v jednotlivých členských státech a jsou určeny k zajištění dosažitelných cílů.



Tabulka B

Populace koz, které již měly kůzlata, a připuštěných koz v členském státě

Minimální rozsah odběru vzorků uhynulých nebo usmrcených koz (1)

> 750 000

10 000

250 000 –750 000

1 500

40 000 –250 000

100 % až do 500

< 40 000

100 % až do 100

(1)   

Minimální rozsahy odběru vzorků jsou stanoveny s ohledem na velikost populace koz v jednotlivých členských státech a jsou určeny k zajištění dosažitelných cílů.

4.   Pravidla pro odběr vzorků zvířat uvedených v bodech 2 a 3

Zvířata jsou starší 18 měsíců nebo mají více než 2 trvalé řezáky prořezané v dásni.

Stáří zvířat se odhaduje podle chrupu, zřejmých známek dospělosti nebo jiných spolehlivých údajů.

Vzorek se vybírá tak, aby se zabránilo nadměrnému zastoupení některé kategorie z hlediska původu, stáří, plemene, typu produkce nebo jiné vlastnosti.

Odebírané vzorky jsou reprezentativní pro každý region a roční období. Pokud možno, je třeba se vyhnout opakovanému odběru vzorků ve stejném stádě. Členské státy se ve svých programech dohledu zaměří kdykoli to bude možné na to, aby byla v po sobě následujících letech odběru vzorků testována na TSE všechna úředně registrovaná hospodářství s více než 100 zvířaty, na nichž nikdy nebyly zjištěny případy TSE.

Členské státy zavedou systém cílené nebo jiné kontroly pro ověření toho, že zvířata nejsou vynechána z odběru vzorků.

Členské státy se však mohou rozhodnout vyloučit z odběru vzorků vzdálené oblasti s nízkou hustotou zvířat, kde se neorganizuje svoz mrtvých zvířat. Členské státy, které využívají této výjimky, o tom musí informovat Komisi a předložit jí seznam vzdálených oblastí, pro které výjimku uplatňují. Výjimka se nesmí vztahovat na více než 10 % populace ovcí a koz v dotčeném členském státě.

▼M50

5.    Dohled v hospodářstvích v souladu s opatřeními pro tlumení a eradikaci TSE

Zvířata starší 18 měsíců usmrcená z důvodu likvidace v souladu s přílohou VII kapitolou B částí 2 bodem 2.2.1. a bodem 2.2.2. písm. b) nebo c) se testují na přítomnost TSE v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C části 3 bodě 3.2. písm. b) na základě výběru prostého namátkového vzorku, jehož rozsah je uveden v této tabulce.



Počet zvířat starších 18 měsíců, která byla usmrcena za účelem likvidace ve stádě

Minimální rozsah odběru vzorků

70 nebo méně

Všechna zvířata vyhovující podmínkám

80

68

90

73

100

78

120

86

140

92

160

97

180

101

200

105

250

112

300

117

350

121

400

124

450

127

500 nebo více

150

▼M32

6.   Dohled nad ostatními zvířaty

Vedle programů dohledu stanovených v bodech 2, 3 a 4 mohou členské státy dobrovolně vykonávat dohled nad jinými zvířaty, zejména nad:

— 
zvířaty využívanými k produkci mléka,
— 
zvířaty pocházejícími ze zemí s původní TSE,
— 
zvířaty, která byla krmena potenciálně kontaminovanými krmivy,
— 
zvířaty, která jsou přímými nebo nepřímými potomky samic nakažených TSE.

7.   Opatření následující po testování ovcí a koz

7.1 Pokud byla pro testování TSE vybrána ovce nebo koza poražená pro lidskou spotřebu podle bodu 2, nesmí její jatečně upravené tělo nést označení zdravotní nezávadnosti podle přílohy I kapitoly III oddílu I nařízení (ES) č. 854/2004, dokud není k dispozici negativní výsledek rychlého testu.

7.2 Členské státy mohou udělit výjimku z bodu 7.1, pokud se na jatkách používá systém, který je schválen příslušným orgánem a zajišťuje, že všechny části zvířete lze vysledovat a že žádná část vyšetřovaných zvířat nesoucí označení zdravotní nezávadnosti neopustí jatka, dokud není k dispozici negativní výsledek rychlého testu.

▼M55

7.3 Všechny části těla vyšetřovaného zvířete, včetně kůže, zůstávají pod úředním dohledem, dokud nebude k dispozici negativní výsledek rychlého testu, kromě případů, kdy se neškodně odstraní v souladu s čl. 12 písm. a) nebo b) nařízení (ES) č. 1069/2009, nebo kdy se tuky tohoto zvířete zpracovávají v souladu s nařízením (EU) č. 142/2011 a používají v souladu s čl. 12 písm. e) nařízení (ES) č. 1069/2009, nebo se používají pro výrobu získaných produktů podle článku 36 uvedeného nařízení.

7.4 Všechny části těla zvířete, u kterého byl v rychlém testu zjištěn pozitivní výsledek, včetně kůže, se přímo neškodně odstraní v souladu s čl. 12 písm. a) nebo b) nařízení (ES) č. 1069/2009, kromě materiálu, který má být uchován v souvislosti se záznamy podle kapitoly B části III této přílohy, a kromě tavených nebo škvařených tuků získaných z takového těla, pokud se tyto tavené nebo škvařené tuky zpracovávají v souladu s nařízením (EU) č. 142/2011 a používají v souladu s čl. 12 písm. e) nařízení (ES) č. 1069/2009, nebo se používají pro výrobu získaných produktů podle článku 36 uvedeného nařízení.

▼M68

8.   Určování genotypu

8.1 

U každého pozitivního případu TSE u ovcí se určuje genotyp prionového proteinu v kodonech 136, 154 a 171. Případy TSE zjištěné u ovcí v genotypech, které kódují alanin (A) na obou alelách v kodonu 136, arginin (R) na obou alelách v kodonu 154 a arginin (R) na obou alelách v kodonu 171 se neprodleně ohlašují Komisi. Je-li pozitivní případ TSE případem atypické klusavky, určí se genotyp prionového proteinu také v kodonu 141.

8.2 

U každého pozitivního případu TSE u koz se určuje genotyp prionového proteinu v kodonech 146 a 222. Případy TSE zjištěné u koz v genotypech, které kódují serin (S) nebo kyselinu aspartovou (D) alespoň na jedné alele v kodonu 146 a/nebo lysin (K) alespoň na jedné alele v kodonu 222, se neprodleně ohlašují Komisi.

▼M61

III.   DOHLED NAD JELENOVITÝMI

A.    Tříletý program dohledu nad chronickým chřadnutím (CWD)

1.   Všeobecně

1.1. Členské státy, které mají losí a/nebo sobí populaci volně žijící a/nebo ve farmovém chovu a/nebo polodomestikovanou (Estonsko, Finsko, Lotyšsko, Litva, Polsko a Švédsko), provedou tříletý program dohledu nad CWD u jelenovitých, a to ode dne 1. ledna 2018 do dne 31. prosince 2020. Testy TSE prováděné za účelem tohoto programu dohledu se vykonají mezi 1. lednem 2018 a 31. prosincem 2020, odběr vzorků za účelem programu dohledu ale může začít v roce 2017.

1.2. Tříletý program dohledu nad CWD musí pokrývat následující druhy jelenovitých:

— 
Sob evropský (Rangifer tarandus tarandus);
— 
Sob karelský (Rangifer tarandus fennicus);
— 
Los evropský (Alces alces);
— 
Srnec obecný (Capreolus capreolus);
— 
Jelenec běloocasý (Odocoileus virginianus);
— 
Jelen lesní (Cervus elaphus).

1.3. Odchylně od bodu 1.2 může členský stát na základě zdokumentovaného posouzení rizik předloženého Evropské komisi vybrat pro tříletý program dohledu nad CWD pouze některé z druhů vyjmenovaných v uvedeném bodě.

2.   Koncepce odběru vzorků

2.1. Členské státy uvedené v bodě 1.1 určí primární výběrové jednotky (dále jen „PSU“), které budou zahrnovat všechna území, na nichž se nacházejí populace jelenovitých, a to alespoň pomocí následujících prvků:

a) 

v případě jelenovitých ve farmovém chovu a v zajetí bude každá farma a každé zařízení, v němž jsou jelenovití chováni na uzavřeném území, považována za PSU;

b) 

v případě volně žijících a polodomestikovaných jelenovitých bude PSU zeměpisně definována na základě následujících kritérií:

i) 

území, na nichž se volně žijící a polodomestikovaná zvířata druhů, na které se vztahuje program dohledu, shromažďují alespoň v určitém období v roce;

ii) 

pokud se druh nikde neshromažďuje, území vymezená přírodními nebo umělými překážkami, na nichž se zdržují zvířata druhů, na které se vztahuje program dohledu;

iii) 

území, na nichž jsou lovena zvířata druhů, na něž se vztahuje program dohledu, a území, která jsou spojena s dalšími relevantními aktivitami spojenými s druhy, na něž se vztahuje program dohledu.

2.2. Členské státy uvedené v bodě 1.1 vyberou pro testy TSE jelenovité ve farmovém chovu, v zajetí, volně žijící a polodomestikované za pomoci následujícího dvoufázového přístupu k odběru vzorků:

a) 

v první fázi uvedené členské státy:

i) 

v případě jelenovitých ve farmovém chovu a v zajetí:

— 
za účelem zajištění geografické reprezentativnosti náhodně vyberou 100 PSU, na něž se bude vztahovat tříleté období programu dohledu, přičemž v příslušných případech přihlédnou k relevantním rizikovým faktorům, o nichž bude hovořit zdokumentované posouzení rizik provedené členským státem, nebo
— 
vyberou všechny určené PSU v případě, že členský stát nebyl schopen určit 100 PSU pro jelenovité ve farmovém chovu a v zajetí;
ii) 

v případě volně žijících a polodomestikovaných jelenovitých:

— 
za účelem zajištění geografické reprezentativnosti náhodně vyberou 100 PSU, na něž se bude vztahovat tříleté období programu dohledu, přičemž v příslušných případech přihlédnou k relevantním rizikovým faktorům, o nichž bude hovořit zdokumentované posouzení rizik provedené členským státem, nebo
— 
vyberou všechny určené PSU v případě, že členský stát nebyl schopen určit 100 PSU pro volně žijící a polodomestikované jelenovité;
b) 

ve druhé fázi:

i) 

v případě jelenovitých ve farmovém chovu a v zajetí:

— 
členský stát, který určil 100 PSU, odebere během tříletého období vzorky všech zvířat náležejících do cílových skupin vyjmenovaných v bodě 2.4 písm. a) v každé vybrané PSU, dokud nebude dosažen cíl 30 zvířat na PSU. Pokud ovšem některé PSU nejsou vzhledem k omezenému objemu populace jelenovitých během tříletého období schopny dosáhnout cíle 30 testovaných zvířat, odběr vzorků zvířat náležejících do cílových skupin podle bodu 2.4. písm. a) může ve větších PSU po dosažení cíle 30 testovaných zvířat pokračovat, a to s cílem dosáhnout celkového počtu až 3 000 jelenovitých ve farmovém chovu nebo v zajetí testovaných na vnitrostátní úrovni během tříletého období programu dohledu, je-li to možné,
— 
členský stát, který určil méně než 100 PSU, odebere během tříletého období vzorky všech zvířat náležejících do cílových skupin vyjmenovaných v bodě 2.4 písm. a) ve všech PSU, a to s cílem přiblížit se celkovému počtu až 3 000 jelenovitých ve farmovém chovu nebo v zajetí testovaných na vnitrostátní úrovni během tříletého období programu dohledu, je-li to možné;
ii) 

v případě volně žijících a polodomestikovaných jelenovitých:

— 
členský stát, který určil 100 PSU, odebere během tříletého období vzorky všech zvířat náležejících do cílových skupin vyjmenovaných v bodě 2.4 písm. b) v každé vybrané PSU, dokud nebude dosažen cíl 30 testovaných zvířat na PSU, a to s cílem dosáhnout celkového počtu až 3 000 volně žijících či polodomestikovaných jelenovitých testovaných na vnitrostátní úrovni během tříletého období programu dohledu,
— 
členský stát, který určil méně než 100 PSU, odebere během tříletého období vzorky všech zvířat náležejících do cílových skupin vyjmenovaných v bodě 2.4 písm. b) ve všech PSU, a to s cílem přiblížit se celkovému počtu 3 000 volně žijících či polodomestikovaných jelenovitých testovaných na vnitrostátní úrovni během tříletého období programu dohledu.

2.3. Všichni vybraní jelenovití musí být starší než 12 měsíců. Věk se odhaduje podle chrupu, zjevných známek dospělosti nebo jiných spolehlivých údajů.

2.4. Jelenovití musí být vybráni z následujících cílových skupin:

a) 

v případě jelenovitých ve farmovém chovu a v zajetí:

i) 

uhynulí/poražení jelenovití ve farmovém chovu nebo v zajetí, čímž se rozumí jelenovití ve farmovém chovu nebo v zajetí, kteří byli nalezeni mrtví na uzavřeném území, na němž jsou chováni, během přepravy nebo na jatkách, jakož i jelenovití ve farmovém chovu nebo v zajetí, kteří byli usmrceni z důvodů zdraví/stáří;

ii) 

kliničtí/nemocní jelenovití ve farmovém chovu nebo v zajetí, čímž se rozumějí jelenovití ve farmovém chovu nebo v zajetí, kteří vykazují abnormální znaky v chování a/nebo poruchy pohyblivosti a/nebo jsou obecně ve špatném stavu;

iii) 

poražení jelenovití ve farmovém chovu, kteří byli prohlášeni za nevhodné pro lidskou spotřebu;

iv) 

poražení jelenovití ve farmovém chovu považovaní za vhodné pro lidskou spotřebu, pokud členský stát určí méně než 3 000 jelenovitých ve farmovém chovu a v zajetí ze skupin uvedených v bodech i) až iii);

b) 

v případě volně žijících a polodomestikovaných jelenovitých:

i) 

uhynulí/poražení volně žijící nebo polodomestikovaní jelenovití, čímž se rozumí jelenovití nalezení mrtví v přírodě, jakož i polodomestikovaní jelenovití, kteří byli nalezeni mrtví, anebo byli usmrceni z důvodů zdraví/stáří;

ii) 

jelenovití zranění nebo usmrcení při dopravních nehodách nebo predátorem, čímž se rozumí volně žijící nebo polodomestikovaní jelenovití, kteří byli sraženi silničními vozidly, vlaky nebo se stali obětí útoku predátorů;

iii) 

kliničtí/nemocní volně žijící a polodomestikovaní jelenovití, čímž se rozumí volně žijící a polodomestikovaní jelenovití, kteří dle pozorování vykazují abnormální znaky v chování a/nebo poruchy pohyblivosti a/nebo jsou obecně ve špatném zdravotním stavu;

iv) 

ulovení volně žijící jelenovití a poražení polodomestikovaní jelenovití, kteří byli prohlášeni za nevhodné pro lidskou spotřebu;

v) 

ulovená volně žijící zvěř a poražení polodomestikovaní jelenovití považovaní za vhodné pro lidskou spotřebu, pokud členský stát určí méně než 3 000 volně žijících a polodomestikovaných jelenovitých ze skupin uvedených v bodech i) až iv).

2.5. V případě pozitivního výskytu TSE u jelenovitého musí být na základě posouzení provedeného dotčeným členským státem zvýšen počet vzorků z jelenovitých odebraných v zóně, v níž byl nalezen pozitivní výskyt TSE.

3.   Odběr vzorků a laboratorní vyšetření

3.1. U každého vybraného jelenovitého se v souladu s bodem 2 odebere vzorek obexu a testován na TSE.

Je-li to možné, odebere se navíc vzorek jedné z tkání podle následujícího pořadí preferencí:

a) 

zahltanové lymfatické uzliny;

b) 

mandle;

c) 

další lymfatické uzliny v oblasti hlavy.

Pro účely rychlých testů se v čerstvém nebo zmraženém stavu předloží hemisekce obexu. Zbývající hemisekce by měla být zafixována. Lymfatické uzliny a mandle by po odběru měly být zafixovány.

Pro případ, že by byl vyžadován biotest, se uchová čerstvá část každého vzorku zmrazená, dokud není získán negativní výsledek.

3.2. Do té doby, než budou referenční laboratoří EU pro TSE zveřejněny pokyny pro testování TSE u jelenovitých, použije se pro účely programu dohledu nad CWD následující laboratorní metoda:

a) 

rychlé testy:

Rychlé testy, uvedené v bodě 4 kapitoly C přílohy X, používané pro zjištění TSE v obexu skotu nebo malých přežvýkavců se považují za vhodné pro použití ke zjištění TSE v obexu jelenovitých. Rychlé testy, uvedené v bodě 4 kapitoly C přílohy X, používané pro zjištění TSE v lymfatických uzlinách skotu nebo malých přežvýkavců se považují za vhodné pro použití ke zjištění TSE v lymfatických uzlinách jelenovitých. Členské státy mohou pro screeningové účely rovněž použít imunohistochemii a v takovém případě musí splnit test odborné způsobilosti, který organizuje referenční laboratoř EU pro TSE.

b) 

potvrzující testy:

Pokud je výsledek rychlého testu neprůkazný nebo pozitivní, vzorek se podrobí potvrzujícím vyšetřením za pomoci alespoň jedné z následujících metod a protokolů, které stanoví nejnovější vydání Příručky Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata:

— 
imunohistochemická metoda (IHC),
— 
Western blot.

Pokud členský stát není schopen potvrdit pozitivní výsledek rychlého testu, zašle vhodnou tkáň pro potvrzení referenční laboratoři EU.

c) 

určení izolátu:

V případě pozitivního nálezu na TSE by mělo být při konzultaci s referenční laboratoří EU pro TSE provedeno další určení izolátu.

3.3. U každého pozitivního nálezu TSE u jelenovitých se určí genotyp prionové bílkoviny.

Kromě toho se u každého jelenovitého, který byl testován a shledán negativní na TSE, buď:

— 
určí genotyp prionové bílkoviny zvířete, které bylo testováno a shledáno negativní na TSE, nebo
— 
uchová ve zmraženém stavu alespoň do dne 31. prosince 2021 vzorek tkáně, jíž může být obex, a to aby bylo možné provést genotypizaci, pokud tak bude rozhodnuto.

B.    Další dohled nad jelenovitými

Členské státy musí na základě posouzení rizik nad TSE u jelenovitých provádět doplňkový dohled, který může brát v úvahu zjištění TSE u jelenovitých v téže oblasti či v sousedících oblastech.

Členské státy mimo ty, které byly zmíněny v bodě 1.1 části A, mohou dohled nad TSE u jelenovitých provádět na základě dobrovolnosti.

Po skončení tříletého programu dohledu zmíněného v části A mohou členské státy zmíněné v bodě 1.1 provádět dohled nad TSE u jelenovitých na základě dobrovolnosti.

▼M61

IV.   DOHLED NAD JINÝMI DRUHY ZVÍŘAT

Členské státy mohou na základě dobrovolnosti provádět dohled nad TSE u živočišných druhů jiných než skot, ovce, kozy a jelenovití.

▼M54

KAPITOLA B

POŽADAVKY NA VEDENÍ ZÁZNAMŮ A PODÁVÁNÍ ZPRÁV

I.   POŽADAVKY NA ČLENSKÉ STÁTY

A.    Údaje předkládané členskými státy v jejich výročních zprávách podle čl. 6 odst. 4

1. Počet podezřelých případů podle druhů zvířat, na které se vztahují úřední omezení pohybu v souladu s čl. 12 odst. 1.

2. Počet podezřelých případů, které byly podrobeny laboratornímu vyšetření podle čl. 12 odst. 2, podle druhů zvířat, včetně výsledků zrychleného testu a potvrzujícího testu (počet pozitivních a negativních případů) a, s ohledem na skot, věkové struktury všech testovaných zvířat. Věkové skupiny pro tento účel by měly být tyto: „mladší 24 měsíců“, po 12 měsících v rozmezí 24 až 155 měsíců a „starší 155 měsíců“.

3. Počet stád, ve kterých byly ohlášeny a prošetřeny podezřelé případy u ovcí a koz podle čl. 12 odst. 1 a 2.

4. Počet skotu testovaného v jednotlivých dílčích populacích podle kapitoly A části I bodů 2.1, 2.2, 3.1 a 5. Uvede se metoda odběru vzorků, výsledky zrychleného a potvrzujícího testu a věková struktura testovaných zvířat podle skupin stanovených v bodě 2.

5. Počet ovcí, koz a stád testovaných v jednotlivých dílčích populacích podle kapitoly A části II bodů 2, 3, 5 a 6, společně s metodou odběru vzorků a výsledků zrychleného a potvrzujícího testu.

6. Zeměpisné rozdělení, včetně země původu, pokud není totožná s ohlašující zemí, pozitivních případů BSE a klusavky. U každého případu TSE u skotu, ovcí a koz se uvede rok a pokud možno měsíc narození. Je třeba označit případy TSE považované za atypické. U klusavky se v příslušných případech do zprávy uvedou výsledky primárního a sekundárního molekulárního testování podle přílohy X kapitoly C bodu 3.2 písm. c).

▼M61

7. U jiných zvířat než u skotu, ovcí a koz, jakož i u jelenovitých mimo ty, na něž se vztahuje tříletý program dohledu nad CWD zmíněný v oddílu A části III kapitoly A této přílohy, počet vzorků a potvrzených případů TSE pro každý druh.

▼M68

8. Genotyp a pokud možno plemeno každé ovce a kozy, která byla shledána TSE pozitivní a jíž byl odebrán vzorek podle kapitoly A části II bodu 8.

▼M61

9. U členských států, na něž se vztahuje tříletý program dohledu nad CWD uvedený v oddílu A části III kapitoly A této přílohy musí výroční zpráva pro roky 2018, 2019 a 2020 obsahovat:

a) 

Počet vzorků jelenovitých podrobených testům, rozdělených do cílových skupin podle těchto kritérií:

— 
identifikátor primární výběrové jednotky (PSU),
— 
druh,
— 
systém řízení: ve farmovém chovu, v zajetí, volně žijící nebo polodomestikovaní,
— 
cílová skupina,
— 
pohlaví.
b) 

Výsledky rychlých a potvrzujících testů (počet pozitivních a negativních) a případně další určení izolátu, tkáň odebranou jako vzorek a metody použité při rychlých a potvrzujících testech.

c) 

Zeměpisná poloha, včetně země původu, v níž byly pozitivní případy TSE zjištěny, pokud není totožná se členským státem, který zprávu předkládá.

d) 

Genotyp a druh všech jelenovitých, jejichž nálezy jsou pozitivní na TSE.

e) 

Pokud byl testován, pak genotyp jelenovitých, kteří byli testováni a shledáni negativní na TSE.

▼M54

B.    Četnost předkládání zpráv

Zprávy obsahující údaje uvedené v oddíle A jsou sestavovány a předkládány Komisi (která je zašle Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin) měsíčně v elektronické podobě dohodnuté mezi členskými státy, Komisí a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin, nebo v případě údajů uvedených v bodě 8 čtvrtletně; tyto zprávy mohou být základem pro výroční zprávu, jak je požadováno v čl. 6 odst. 4, pokud jsou jejich údaje aktualizovány, kdykoli jsou k dispozici nové údaje.

II.   ÚDAJE PŘEDKLÁDANÉ V SOUHRNNÉ ZPRÁVĚ UNIE

Souhrnná zpráva Unie má podobu tabulky a obsahuje o jednotlivých členských státech alespoň údaje uvedené v části I oddíle A.

Ode dne 1. ledna 2016 analyzuje údaje uvedené v části I Evropský úřad pro bezpečnost potravin, který do konce listopadu zveřejní souhrnnou zprávu o trendech a zdrojích přenosných spongiformních encefalopatií v Unii.

III.   ZÁZNAMY

1. Příslušný orgán uchovává po dobu sedmi let záznamy o údajích uvedených v části I oddíle A.

2. Vyšetřující laboratoř uchovává po dobu sedmi let všechny záznamy o testování, zejména laboratorní knihy a případně parafinové bloky a fotografie Western blot.

▼M48




PŘÍLOHA IV

KRMIVA

KAPITOLA I

Rozšíření zákazu podle čl. 7 odst. 1

V souladu s čl. 7 odst. 2 se zákaz podle čl. 7 odst. 1 rozšiřuje na krmení:

a) 

přežvýkavců difosforečnanem vápenatým a trifosforečnanem vápenatým živočišného původu a krmnými směsmi obsahujícími tyto produkty;

▼M69

b) 

nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat:

i) 

zpracovanými živočišnými bílkovinami,

ii) 

krevními výrobky,

iii) 

hydrolyzovanými bílkovinami živočišného původu,

iv) 

difosforečnanem vápenatým a trifosforečnanem vápenatým živočišného původu,

v) 

krmivy obsahujícími produkty uvedené v podbodech i) až iv).

▼M48

KAPITOLA II

Odchylky od zákazů podle čl. 7 odst. 1 a kapitoly I

Podle čl. 7 odst. 3 prvního pododstavce se zákazy podle čl. 7 odst. 1 a kapitoly I nevztahují na krmení:

a) 

přežvýkavců:

i) 

mlékem, mléčnými výrobky, produkty získanými z mléka, mlezivem a výrobky z mleziva,

ii) 

vejci a výrobky z vajec,

iii) 

kolagenem a želatinou získanými z nepřežvýkavců,

iv) 

hydrolyzovanými bílkovinami získanými z:

— 
částí nepřežvýkavců nebo
— 
z kůží a kožešin přežvýkavců,
v) 

krmnými směsmi obsahujícími produkty uvedené výše v podbodech i) až iv);

b) 

nepřežvýkavých hospodářských zvířat těmito krmnými surovinami a krmnými směsmi:

i) 

hydrolyzovanými bílkovinami získanými z částí nepřežvýkavců nebo z kůží a kožešin přežvýkavců,

ii) 

rybí moučkou a krmnými směsmi obsahujícími rybí moučku, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu s obecnými podmínkami stanovenými v kapitole III a zvláštními podmínkami stanovenými v oddíle A kapitole IV,

iii) 

difosforečnanem vápenatým a trifosforečnanem vápenatým živočišného původu a krmnými směsmi obsahujícími tyto fosfáty, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu s obecnými podmínkami stanovenými v kapitole III a zvláštními podmínkami stanovenými v oddíle B kapitole IV,

iv) 

krevními výrobky získanými z nepřežvýkavců a krmnými směsmi obsahujícími tyto krevní výrobky, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu s obecnými podmínkami stanovenými v kapitole III a zvláštními podmínkami stanovenými v oddíle C kapitole IV;

▼M59

c) 

živočichů pocházejících z akvakultury těmito krmnými surovinami a krmnými směsmi:

i) 

zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z nepřežvýkavců, s výjimkou rybí moučky a zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu, a krmnými směsmi obsahujícími tyto zpracované živočišné bílkoviny, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu s obecnými podmínkami stanovenými v kapitole III a zvláštními podmínkami stanovenými v kapitole IV oddíle D;

ii) 

zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z farmově chovaného hmyzu a krmnými směsmi obsahujícími tyto zpracované živočišné bílkoviny, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu s obecnými podmínkami stanovenými v kapitole III a zvláštními podmínkami stanovenými v kapitole IV oddíle F;

▼M48

d) 

neodstavených přežvýkavců mléčnými krmnými směsmi obsahujícími rybí moučku, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu se zvláštními podmínkami stanovenými v oddíle E kapitole IV;

e) 

hospodářských zvířat krmnými surovinami rostlinného původu a krmnými směsmi obsahujícími tyto krmné suroviny kontaminovanými nevýznamným množstvím kostních fragmentů získaných z nepovolených druhů zvířat. Členské státy mohou použít tuto odchylku pouze v případě, že předem provedly hodnocení rizik, které potvrdilo zanedbatelné riziko pro zdraví zvířat. Toto hodnocení rizik musí zohlednit nejméně následující skutečnosti:

i) 

úroveň kontaminace,

ii) 

povahu a zdroj kontaminace,

iii) 

zamýšlené použití kontaminovaného krmiva;

▼M69

f) 

drůbeže těmito krmnými surovinami a krmnými směsmi:

i) 

zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z prasat a krmnými směsmi obsahujícími tyto zpracované živočišné bílkoviny, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu s obecnými podmínkami stanovenými v kapitole III a zvláštními podmínkami stanovenými v kapitole IV oddíle G;

ii) 

zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z farmově chovaného hmyzu a krmnými směsmi obsahujícími tyto zpracované živočišné bílkoviny, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu s obecnými podmínkami stanovenými v kapitole III a zvláštními podmínkami stanovenými v kapitole IV oddíle F;

g) 

prasat těmito krmnými surovinami a krmnými směsmi:

i) 

zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z drůbeže a krmnými směsmi obsahujícími tyto zpracované živočišné bílkoviny, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu s obecnými podmínkami stanovenými v kapitole III a zvláštními podmínkami stanovenými v kapitole IV oddíle H;

ii) 

zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z farmově chovaného hmyzu a krmnými směsmi obsahujícími tyto zpracované živočišné bílkoviny, které jsou vyráběny, uváděny na trh a používány v souladu s obecnými podmínkami stanovenými v kapitole III a zvláštními podmínkami stanovenými v kapitole IV oddíle F.

▼M48

KAPITOLA III

Obecné podmínky pro použití některých výjimek stanovených v kapitole II

▼M59

ODDÍL A

Přeprava a skladování krmných surovin a krmných směsí určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat

1. Následující produkty určené ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat se přepravují v dopravních prostředcích a nádobách a skladují ve skladovacích prostorách, které neslouží k přepravě nebo skladování krmiva určeného pro přežvýkavce:

▼M69

a) 

volně ložené zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců, včetně rybí moučky, zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu, zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat a zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže;

▼M59

b) 

volně ložený hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočišného původu;

c) 

volně ložené krevní výrobky získané z nepřežvýkavců;

d) 

volně ložené krmné směsi obsahující krmné suroviny uvedené v písmenech a), b) a c).

Záznamy o typu přepravených produktů nebo produktů skladovaných ve skladovacím zařízení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně dvou let.

2. Odchylně od bodu 1 mohou být dopravní prostředky, nádoby a skladovací prostory, které byly dříve používány pro přepravu nebo skladování produktů uvedených v daném bodě, následně použity pro přepravu nebo skladování krmiva určeného pro přežvýkavce za předpokladu, že byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci.

Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let.

3. Skladovací zařízení, kde se v souladu s bodem 2 skladují krmné suroviny a krmné směsi uvedené v bodě 1, schvaluje příslušný orgán na základě ověření, zda splňují požadavky stanovené v bodě 2.

▼M69

4. Volně ložené zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat a volně ložené krmné směsi obsahující tyto zpracované živočišné bílkoviny se přepravují v dopravních prostředcích a nádobách a skladují ve skladovacích prostorách, které neslouží k přepravě nebo skladování krmiva určeného pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury a drůbeže.

5. Odchylně od bodu 4 mohou být dopravní prostředky, nádoby a skladovací prostory, které byly dříve používány pro přepravu nebo skladování volně ložených zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat a volně ložených krmných směsí obsahujících tyto zpracované živočišné bílkoviny, následně použity pro přepravu nebo skladování krmiva určeného pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury a drůbeže za předpokladu, že byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci.

Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let.

▼M69

6. Volně ložené zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže a volně ložené krmné směsi obsahující tyto zpracované živočišné bílkoviny se přepravují v dopravních prostředcích a nádobách a skladují ve skladovacích prostorách, které neslouží k přepravě nebo skladování krmiva určeného pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury a prasat.

7. Odchylně od bodu 6 mohou být dopravní prostředky, nádoby a skladovací prostory, které byly dříve používány pro přepravu nebo skladování volně ložených zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže a volně ložených krmných směsí obsahujících tyto zpracované živočišné bílkoviny, následně použity pro přepravu nebo skladování krmiva určeného pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury a prasat za předpokladu, že byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci.

Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let.

8. Volně ložené zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu a volně ložené krmné směsi obsahující tyto zpracované živočišné bílkoviny se přepravují v dopravních prostředcích a nádobách a skladují ve skladovacích prostorách, které neslouží k přepravě nebo skladování krmiva určeného pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury, drůbeže a prasat.

9. Odchylně od bodu 8 mohou být dopravní prostředky, nádoby a skladovací prostory, které byly dříve používány pro přepravu nebo skladování volně ložených zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu a volně ložených krmných směsí obsahujících tyto zpracované živočišné bílkoviny, následně použity pro přepravu nebo skladování krmiva určeného pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury, drůbeže a prasat za předpokladu, že byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci.

Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let.

10. Volně ložené zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců, kromě rybí moučky a zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže, prasat a farmově chovaného hmyzu, a volně ložené krmné směsi obsahující tyto zpracované živočišné bílkoviny se přepravují v dopravních prostředcích a nádobách a skladují ve skladovacích prostorách, které neslouží k přepravě nebo skladování krmiva určeného pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury.

11. Odchylně od bodu 10 mohou být dopravní prostředky, nádoby a skladovací prostory, které byly dříve používány pro přepravu nebo skladování produktů uvedených v daném bodě, následně použity pro přepravu nebo skladování krmiva určeného pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury za předpokladu, že byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci.

Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let.

▼M48

ODDÍL B

Výroba krmných směsí určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat

1. Krmné směsi určené ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat, které obsahují následující krmné suroviny, se vyrábějí v zařízeních, která nevyrábějí krmné směsi pro přežvýkavce a která jsou schválena příslušným orgánem:

a) 

rybí moučka;

b) 

difosforečnan vápenatý a trifosforečnan vápenatý živočišného původu;

c) 

krevní výrobky získané z nepřežvýkavců;

▼M69

d) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu;

e) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat;

f) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže.

▼M48

2. Odchylně od bodu 1 může být výroba krmných směsí pro přežvýkavce v zařízeních, která vyrábějí rovněž krmné směsi pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata obsahující produkty uvedené v daném bodě, schválena příslušným orgánem na základě jeho kontroly na místě za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:

a) 

krmné směsi určené pro přežvýkavce se musí vyrábět a při skladování, přepravě a balení uchovávat v zařízeních, která jsou fyzicky oddělena od zařízení, kde se vyrábějí a uchovávají krmné směsi pro nepřežvýkavce;

b) 

záznamy o nákupu a použití produktů uvedených výše v bodě 1 a o prodeji krmných směsí obsahujících tyto produkty musí být příslušnému orgánu k dispozici po období nejméně pěti let;

c) 

musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení krmných směsí určených pro přežvýkavce za účelem ověření nepřítomnosti nepovolených složek živočišného původu s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení Komise (ES) č. 152/2009 ( 24 ); četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let.

▼M59

3. Odchylně od bodu 1 se zvláštní schválení nepožaduje při výrobě kompletních krmiv z krmných směsí obsahujících produkty uvedené v daném bodě v hospodářstvích s vlastní přípravou krmiv za předpokladu, že tato hospodářství splňují tyto podmínky:

a) 

musí být registrována příslušným orgánem jako hospodářství, která vyrábějí kompletní krmiva z krmných směsí obsahujících produkty uvedené v bodě 1;

▼M69

b) 

musí chovat pouze nepřežvýkavce, a:

i) 

pokud chovají drůbež, nesmějí vyrábět kompletní krmivo z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže;

ii) 

pokud chovají prasata, nesmějí vyrábět kompletní krmivo z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat;

▼M59

c) 

veškeré krmné směsi obsahující rybí moučku použité při výrobě kompletního krmiva musí obsahovat méně než 50 % hrubých bílkovin;

d) 

veškeré krmné směsi obsahující hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočišného původu použité při výrobě kompletního krmiva musí obsahovat celkem méně než 10 % fosforu;

e) 

veškeré krmné směsi obsahující krevní výrobky získané z nepřežvýkavců použité při výrobě kompletního krmiva musí obsahovat méně než 50 % hrubých bílkovin.

▼M48

ODDÍL C

Dovoz krmných surovin a krmných směsí určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat

Před propuštěním do volného oběhu v Unii dovozci zajistí, aby každá zásilka následujících krmných surovin a krmných směsí určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat v souladu s kapitolou II této přílohy byla analyzována v souladu s metodami zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedenými v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009 za účelem ověření nepřítomnosti nepovolených složek živočišného původu:

▼M69

a) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců, včetně rybí moučky, zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu, zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat a zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže;

▼M48

b) 

krevní výrobky získané z nepřežvýkavců;

c) 

krmné směsi obsahující krmné suroviny uvedené v písmenech a) a b).

ODDÍL D

Používání a skladování krmiv určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat v hospodářstvích

1. Používání a skladování následujících krmiv je zakázáno v hospodářstvích, kde se chovají druhy hospodářských zvířat, pro která není toto krmivo určeno:

▼M69

a) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců, včetně rybí moučky, zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu, zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat a zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže;

▼M48

b) 

difosforečnan vápenatý a trifosforečnan vápenatý živočišného původu;

c) 

krevní výrobky získané z nepřežvýkavců;

d) 

krmné směsi obsahující krmné suroviny uvedené v písmenech a) až c).

2. Odchylně od bodu 1 může příslušný orgán povolit používání a skladování krmných směsí uvedených v bodě 1 písm. d) v hospodářstvích, kde se chovají druhy hospodářských zvířat, pro která není toto krmivo určeno, za předpokladu, že jsou na daném hospodářství přijata opatření zabraňující tomu, aby byly takové krmné směsi zkrmovány živočišným druhem, pro který nejsou určeny.

KAPITOLA IV

Zvláštní podmínky pro použití výjimek stanovených v kapitole II

ODDÍL A

Zvláštní podmínky pro výrobu a používání rybí moučky a krmných směsí obsahujících rybí moučku určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat

Na výrobu a používání rybí moučky a krmných směsí obsahujících rybí moučku určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat se vztahují tyto zvláštní podmínky:

▼M56

a) 

rybí moučka musí být vyráběna ve zpracovatelských zařízeních zabývajících se výhradně výrobou produktů získaných z:

i) 

vodních živočichů kromě mořských savců,

ii) 

farmově chovaných vodních bezobratlých živočichů, kromě těch, kteří spadají do definice „vodních živočichů“ podle čl. 3 odst. 1 písm. e) směrnice 2006/88/ES, nebo

iii) 

hvězdic druhu Asterias rubens, které jsou sklizené v produkční oblasti definované v příloze I bodu 2.5 nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušných způsobem klasifikované;

▼M59

b) 

obchodní doklad nebo případně veterinární osvědčení uvedené v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 1069/2009 doprovázející rybí moučku a také její etiketa musí být zřetelně označeny slovy „rybí moučka – není určeno pro použití v krmivech pro přežvýkavce s výjimkou neodstavených přežvýkavců“.

Etiketa krmných směsí obsahujících rybí moučku určených pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata jiná než kožešinová zvířata musí být zřetelně označena slovy „obsahuje rybí moučku – není určeno pro krmení přežvýkavců“.

ODDÍL B

Zvláštní podmínky pro používání hydrogenfosforečnanu vápenatého a fosforečnanu vápenatého živočišného původu a krmných směsí obsahujících tyto fosforečnany určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat

a) 

Obchodní doklad nebo případně veterinární osvědčení uvedené v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 1069/2009 doprovázející hydrogenfosforečnan/fosforečnan vápenatý živočišného původu a také jeho etiketa musí být zřetelně označeny slovy „hydrogenfosforečnan/fosforečnan vápenatý živočišného původu – není určeno pro použití v krmivech pro přežvýkavce“.

b) 

Etiketa krmných směsí obsahujících hydrogenfosforečnan/fosforečnan vápenatý živočišného původu musí být zřetelně označena slovy „obsahuje hydrogenfosforečnan/fosforečnan vápenatý živočišného původu – není určeno pro krmení přežvýkavců“.

▼M48

ODDÍL C

Zvláštní podmínky pro výrobu a používání krevních výrobků získaných z nepřežvýkavců a krmných směsí obsahujících tyto výrobky určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat

Na výrobu a používání krevních výrobků získaných z nepřežvýkavců a krmných směsí obsahujících tyto krevní výrobky určených ke krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat se vztahují tyto zvláštní podmínky:

a) 

Krev určená k použití při výrobě krevních výrobků musí pocházet z jatek, která neporážejí přežvýkavce a která jsou jako taková registrována příslušným orgánem.

Odchylně od této zvláštní podmínky může příslušný orgán povolit porážení přežvýkavců na jatkách, která produkují krev nepřežvýkavců určenou k výrobě krevních výrobků pro použití při krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat.

Toto povolení může být uděleno pouze tehdy, pokud je příslušný orgán na základě kontroly spokojen s účinností opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci mezi krví přežvýkavců a krví nepřežvýkavců.

Uvedená opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:

i) 

porážka nepřežvýkavců musí být prováděna na linkách, které jsou fyzicky odděleny od linek používaných pro porážku přežvýkavců,

ii) 

zařízení pro odběr, skladování, přepravu a balení krve nepřežvýkavců musí být oddělena od zařízení určených pro nakládání s krví přežvýkavců,

iii) 

musí být prováděny pravidelné odběry vzorků a zkoušení krve nepřežvýkavců na přítomnost bílkovin z přežvýkavců. Použitá metoda zkoušení musí být vědecky ověřena pro daný účel. Četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP).

b) 

Krev určená k použití při výrobě krevních výrobků pro nepřežvýkavce musí být přepravována do zpracovatelského zařízení v dopravních prostředcích a nádobách určených výhradně pro přepravu krve nepřežvýkavců.

Odchylně od této zvláštní podmínky mohou být dopravní prostředky a nádoby, které byly dříve používány pro přepravu krve získané z přežvýkavců, použity pro přepravu krve nepřežvýkavců za předpokladu, že jsou předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci. Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let.

▼M59

c) 

Krevní výrobky se vyrábějí ve zpracovatelských zařízeních zpracovávajících výhradně krev nepřežvýkavců, která jsou jako taková registrována příslušným orgánem.

▼M48

Odchylně od této zvláštní podmínky může příslušný orgán povolit výrobu krevních výrobků pro použití při krmení nepřežvýkavých hospodářských zvířat ve zpracovatelských zařízeních zpracovávajících krev přežvýkavců.

Toto povolení může být uděleno pouze tehdy, pokud je příslušný orgán na základě kontroly spokojen s účinností opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci.

Uvedená opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:

i) 

výroba krevních výrobků z nepřežvýkavců musí probíhat v uzavřeném systému fyzicky odděleném od systému užívaného pro výrobu krevních výrobků z přežvýkavců,

ii) 

zařízení pro odběr, skladování, přepravu a balení volně ložených surovin a volně ložených hotových produktů z nepřežvýkavců musí být oddělena od zařízení, kde se uchovávají volně ložené suroviny a volně ložené hotové produkty z přežvýkavců,

iii) 

příchozí krev získaná z přežvýkavců a z nepřežvýkavců a příslušné krevní výrobky musí být podrobeny procesu odsouhlasení,

iv) 

musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení krevních výrobků z nepřežvýkavců za účelem ověření nepřítomnosti křížové kontaminace krevními výrobky z přežvýkavců s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let.

▼M59

d) 

Obchodní doklad nebo případně veterinární osvědčení uvedené v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 1069/2009 doprovázející krevní výrobky získané z nepřežvýkavců a také jejich etiketa musí být zřetelně označeny slovy „krevní výrobky z nepřežvýkavců – není určeno pro použití v krmivech pro přežvýkavce“.

Etiketa krmných směsí obsahujících krevní výrobky získané z nepřežvýkavců musí být zřetelně označena slovy „obsahuje krevní výrobky z nepřežvýkavců – není určeno pro krmení přežvýkavců“.

ODDÍL D

Zvláštní podmínky pro výrobu a používání zpracovaných živočišných bílkovin získaných z nepřežvýkavců, s výjimkou rybí moučky a zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu, a krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny určených ke krmení živočichů pocházejících z akvakultury

Na výrobu a používání zpracovaných živočišných bílkovin získaných z nepřežvýkavců, s výjimkou rybí moučky a zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu, a krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny určených ke krmení živočichů pocházejících z akvakultury se vztahují tyto zvláštní podmínky:

▼M69

a) 

Vedlejší produkty živočišného původu určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin uvedených v tomto oddíle musí pocházet z jednoho nebo více těchto zařízení:

i) 

jatka schválená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, která neporážejí přežvýkavce a která jsou jako taková registrována příslušným orgánem;

ii) 

bourárny schválené v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, v nichž se nevykosťuje ani nebourá maso přežvýkavců a které jsou jako takové registrovány příslušným orgánem;

iii) 

jiná zařízení neuvedená v podbodě i) nebo ii) registrovaná nebo schválená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, která nenakládají s výrobky z přežvýkavců a která jsou jako taková registrována příslušným orgánem;

iv) 

schválená zařízení uvedená v čl. 24 odst. 1 písm. h) a i) nařízení (ES) č. 1069/2009, která jsou příslušným orgánem registrována jako zařízení, kde jsou skladovány nebo kde se manipuluje pouze s vedlejšími produkty živočišného původu získanými z nepřežvýkavců pocházejícími ze zařízení uvedených v podbodech i), ii) a iii).

Odchylně od prvního pododstavce podbodů i), ii) a iii) může příslušný orgán povolit porážení přežvýkavců a nakládání s produkty z přežvýkavců v zařízeních uvedených v prvním odstavci podbodech i), ii) a iii), která produkují vedlejší produkty živočišného původu získané z nepřežvýkavců určené k výrobě zpracovaných živočišných bílkovin uvedených v tomto oddíle.

Toto povolení může být uděleno pouze tehdy, pokud je příslušný orgán na základě kontroly na místě spokojen s účinností opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci mezi vedlejšími produkty získanými z přežvýkavců a nepřežvýkavců.

Uvedená opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:

1) 

porážka nepřežvýkavců musí být prováděna na linkách, které jsou fyzicky odděleny od linek užívaných pro porážku přežvýkavců,

2) 

s produkty z nepřežvýkavců musí být nakládáno na výrobních linkách, které jsou fyzicky odděleny od linek užívaných pro nakládání s produkty z přežvýkavců,

3) 

zařízení pro odběr, skladování, přepravu a balení vedlejších produktů živočišného původu získaných z nepřežvýkavců musí být oddělena od zařízení určených pro nakládání s vedlejšími produkty živočišného původu získanými z přežvýkavců,

4) 

musí být prováděny pravidelné odběry vzorků a zkoušení vedlejších produktů živočišného původu získaných z nepřežvýkavců na přítomnost bílkovin z přežvýkavců. Použitá metoda zkoušení musí být vědecky ověřena pro daný účel. Četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP).

▼M48

b) 

Vedlejší produkty živočišného původu z nepřežvýkavců určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin uvedených v tomto oddíle se přepravují do zpracovatelského zařízení v dopravních prostředcích a nádobách, které neslouží k přepravě vedlejších produktů živočišného původu získaných z přežvýkavců.

Odchylně od této zvláštní podmínky se mohou přepravovat v dopravních prostředcích a nádobách, které byly dříve používány pro přepravu vedlejších produktů živočišného původu získaných z přežvýkavců za předpokladu, že tyto dopravní prostředky a nádoby byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci.

Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let.

c) 

▼M59

Zpracované živočišné bílkoviny uvedené v tomto oddíle se vyrábějí ve zpracovatelských zařízeních určených výhradně pro zpracování vedlejších produktů živočišného původu získaných z nepřežvýkavců pocházejících z jatek, bouráren nebo jiných zařízení uvedených v písmenu a). Tato zpracovatelská zařízení jsou registrována příslušným orgánem jako zpracovatelská zařízení zpracovávající výhradně vedlejší produkty živočišného původu získané z nepřežvýkavců.

▼M48

Odchylně od této zvláštní podmínky může příslušný orgán povolit výrobu zpracovaných živočišných bílkovin uvedených v tomto oddíle ve zpracovatelských zařízeních zpracovávajících vedlejší produkty živočišného původu pocházející z přežvýkavců.

Toto povolení může být uděleno pouze tehdy, pokud je příslušný orgán na základě kontroly spokojen s účinností opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci mezi zpracovanými živočišnými bílkovinami z přežvýkavců a zpracovanými živočišnými bílkovinami z nepřežvýkavců.

Uvedená preventivní opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:

i) 

výroba zpracovaných živočišných bílkovin získaných z přežvýkavců musí být prováděna v uzavřeném systému, který je fyzicky oddělen od systému užívaného pro výrobu zpracovaných živočišných bílkovin uvedených v tomto oddíle,

ii) 

vedlejší produkty živočišného původu získané z přežvýkavců se během skladování a přepravy uchovávají v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení, kde se uchovávají vedlejší produkty živočišného původu získané z nepřežvýkavců,

iii) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z přežvýkavců se během skladování a přepravy uchovávají v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení, kde se uchovávají hotové produkty získané z nepřežvýkavců,

iv) 

musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení zpracovaných živočišných bílkovin uvedených v tomto oddíle za účelem ověření nepřítomnosti křížové kontaminace zpracovanými živočišnými bílkovinami pocházejícími z přežvýkavců s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let.

d) 

Krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny uvedené v tomto oddíle se vyrábějí v zařízeních schválených pro tento účel příslušným orgánem, která se zabývají výhradně výrobou krmiva pro živočichy pocházející z akvakultury.

Odchylně od této zvláštní podmínky:

i) 

▼M59

výroba krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny uvedené v tomto oddíle pro živočichy pocházející z akvakultury v zařízeních, která vyrábějí rovněž krmné směsi určené pro jiná hospodářská zvířata s výjimkou kožešinových zvířat, může být schválena příslušným orgánem na základě kontroly na místě za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:

▼M48

— 
krmné směsi určené pro přežvýkavce se musí vyrábět a při skladování, přepravě a balení uchovávat v zařízeních, která jsou fyzicky oddělena od zařízení, kde se vyrábějí a uchovávají krmné směsi pro nepřežvýkavce,
— 
krmné směsi určené pro živočichy pocházející z akvakultury se musí vyrábět a při skladování, přepravě a balení uchovávat v zařízeních, která jsou fyzicky oddělena od zařízení, kde se vyrábějí a uchovávají krmné směsi pro jiné nepřežvýkavce,
— 
záznamy o nákupu a použití zpracovaných živočišných bílkovin uvedených v tomto oddíle a o prodeji krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny musí být příslušnému orgánu k dispozici po období nejméně pěti let,
— 
musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení krmných směsí určených pro hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury za účelem ověření nepřítomnosti nepovolených složek živočišného původu s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru těchto vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let,

▼M59

ii) 

zvláštní schválení pro výrobu kompletního krmiva z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny uvedené v tomto oddíle se nepožaduje v hospodářstvích s vlastní přípravou krmiv, která splňují tyto podmínky:

— 
jsou registrována příslušným orgánem jako hospodářství, která vyrábějí kompletní krmiva z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců, s výjimkou rybí moučky a zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu,
— 
chovají pouze živočichy pocházející z akvakultury a
— 
krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny uvedené v tomto oddíle používané při jejich výrobě obsahují méně než 50 % hrubých bílkovin.
e) 

Obchodní doklad nebo případně veterinární osvědčení uvedené v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 1069/2009 doprovázející zpracované živočišné bílkoviny uvedené v tomto oddíle a jejich etiketa musí být zřetelně označeny slovy: „zpracované živočišné bílkoviny z nepřežvýkavců – není určeno pro použití v krmivech pro hospodářská zvířata kromě živočichů pocházejících z akvakultury a kožešinových zvířat“.

Etiketa krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny uvedené v tomto oddíle musí být zřetelně označena slovy:

„obsahuje zpracované živočišné bílkoviny z nepřežvýkavců – není určeno pro krmení hospodářských zvířat kromě živočichů pocházejících z akvakultury a kožešinových zvířat“.

▼M48

ODDÍL E

Zvláštní podmínky pro výrobu, uvádění na trh a používání mléčných krmných směsí obsahujících rybí moučku, které jsou určeny ke krmení neodstavených přežvýkavců

Tyto zvláštní podmínky se vztahují na výrobu, uvádění na trh a používání mléčných krmných směsí obsahujících rybí moučku, které jsou určeny ke krmení neodstavených hospodářských přežvýkavých zvířat:

▼M56

a) 

rybí moučka používaná v mléčných krmných směsích se vyrábí ve zpracovatelských zařízeních zabývajících se výhradně výrobou produktů získaných z:

i) 

vodních živočichů kromě mořských savců,

ii) 

farmově chovaných vodních bezobratlých živočichů, kromě těch, kteří spadají do definice „vodních živočichů“ podle čl. 3 odst. 1 písm. e) směrnice 2006/88/ES, nebo

iii) 

hvězdic druhu Asterias rubens, které jsou sklizené v produkční oblasti definované v příloze I bodu 2.5 nařízení (ES) č. 853/2004 a příslušných způsobem klasifikované.

Rybí moučka používaná v mléčných krmných směsích musí být v souladu s obecnými podmínkami, které jsou stanoveny v kapitole III;

▼M59

b) 

obchodní doklad nebo případně veterinární osvědčení uvedené v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 1069/2009 doprovázející rybí moučku určenou k použití v mléčných krmných směsích a také její etiketa musí být zřetelně označeny slovy„rybí moučka – není určeno pro použití v krmivech pro přežvýkavce s výjimkou neodstavených přežvýkavců“;

c) 

použití rybí moučky pro neodstavená přežvýkavá hospodářská zvířata se povoluje pouze v případě výroby mléčných krmných směsí dodávaných v suchém stavu a podávaných po rozpuštění ve stanoveném množství tekutiny, které jsou určeny ke krmení neodstavených přežvýkavců jako doplněk nebo náhrada postkolostrálního mléka před úplným odstavením;

d) 

mléčné krmné směsi obsahující rybí moučku určené pro neodstavená přežvýkavá hospodářská zvířata se vyrábějí v zařízeních, která nevyrábějí jiné krmné směsi pro přežvýkavce a která jsou schválena k tomuto účelu příslušným orgánem.

Odchylně od této zvláštní podmínky může příslušný orgán na základě kontroly na místě povolit výrobu jiných krmných směsí pro přežvýkavce v zařízeních, která rovněž vyrábějí mléčné krmné směsi obsahující rybí moučku určené pro neodstavená přežvýkavá hospodářská zvířata, za těchto podmínek:

i) 

jiné krmné směsi určené pro přežvýkavce se musí uchovávat v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení užívaných pro volně loženou rybí moučku a volně ložené mléčné krmné směsi obsahující rybí moučku při skladování, přepravě a balení,

ii) 

jiné krmné směsi určené pro přežvýkavce se musí vyrábět v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení, kde se vyrábějí mléčné krmné směsi obsahující rybí moučku,

iii) 

záznamy o nákupu a použití rybí moučky a prodeji mléčných krmných směsí obsahujících rybí moučku musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let,

iv) 

musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení jiných krmných směsí určených pro přežvýkavce za účelem ověření nepřítomnosti nepovolených složek živočišného původu s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru těchto vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let;

e) 

před propuštěním do volného oběhu v Unii dovozci zajistí, aby každá zásilka dovezených mléčných krmných směsí obsahujících rybí moučku byla analyzována v souladu s metodami zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedenými v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009 za účelem ověření nepřítomnosti nepovolených složek živočišného původu;

f) 

etiketa mléčných krmných směsí obsahujících rybí moučku určených pro neodstavená přežvýkavá hospodářská zvířata musí být zřetelně označena slovy „obsahuje rybí moučku – není určeno pro krmení přežvýkavců s výjimkou neodstavených přežvýkavců“;

g) 

volně ložené mléčné krmné směsi obsahující rybí moučku určené pro neodstavená přežvýkavá hospodářská zvířata se přepravují v dopravních prostředcích a nádobách a skladují ve skladovacích prostorách, které se neužívají pro přepravu nebo skladování jiných krmiv určených pro přežvýkavce.

Odchylně od této zvláštní podmínky mohou být dopravní prostředky, nádoby a skladovací prostory, které budou následně použity pro přepravu nebo skladování jiných volně ložených krmiv určených pro přežvýkavce, použity pro přepravu nebo skladování volně ložených mléčných krmných směsí obsahujících rybí moučku určených pro neodstavená přežvýkavá hospodářská zvířata za předpokladu, že byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci. Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let;

h) 

v hospodářstvích, kde se chovají přežvýkavci, se přijmou opatření zabraňující tomu, aby byly mléčné krmné směsi obsahující rybí moučku zkrmovány jinými než neodstavenými přežvýkavci. Příslušný orgán sestaví seznam hospodářství, kde se používají mléčné krmné směsi obsahující rybí moučku, na základě systému předběžného oznámení daným hospodářstvím nebo jiného systému, a tak zajistí dodržování této zvláštní podmínky.

▼M69

ODDÍL F

Zvláštní podmínky pro výrobu a používání zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu a krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny určených ke krmení živočichů pocházejících z akvakultury, drůbeže a prasat

Na výrobu a používání zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu a krmných směsí obsahujících tyto zpracované živočišné bílkoviny určených ke krmení živočichů pocházejících z akvakultury, drůbeže a prasat se vztahují tyto zvláštní podmínky:

a) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu musí být vyrobeny:

i) 

ve zpracovatelských zařízeních schválených v souladu s čl. 24 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009 a zabývajících se výhradně výrobou produktů získaných z farmově chovaného hmyzu;

ii) 

v souladu s požadavky stanovenými v příloze X kapitole II oddíle 1 nařízení (EU) č. 142/2011.

Odchylně od podmínky stanovené v prvním pododstavci podbodě i) může příslušný orgán povolit výrobu zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu ve zpracovatelských zařízeních zpracovávajících vedlejší produkty pocházející z jiných druhů.

Toto povolení může být uděleno pouze tehdy, pokud je příslušný orgán na základě kontroly spokojen s účinností opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci mezi zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z farmově chovaného hmyzu a zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z jiných hospodářských zvířat.

Uvedená preventivní opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:

— 
výroba zpracovaných živočišných bílkovin získaných z přežvýkavců nebo nepřežvýkavců jiných než hmyz musí být prováděna v uzavřeném systému, který je fyzicky oddělen od systému užívaného pro výrobu zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu,
— 
vedlejší produkty živočišného původu získané z přežvýkavců nebo nepřežvýkavců jiných než hmyz se během skladování a přepravy uchovávají v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení, kde se uchovávají vedlejší produkty živočišného původu získané z farmově chovaného hmyzu,
— 
zpracované živočišné bílkoviny získané z přežvýkavců nebo nepřežvýkavců jiných než hmyz se během skladování a balení uchovávají v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení, kde se uchovávají hotové produkty získané z farmově chovaného hmyzu,
— 
musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu za účelem ověření nepřítomnosti křížové kontaminace zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z přežvýkavců nebo jiných nepřežvýkavců s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let;
b) 

krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu se musí vyrábět v zařízeních:

i) 

schválených pro tento účel příslušným orgánem;

ii) 

zabývajících se výrobou krmiv pro živočichy pocházející z akvakultury, drůbež nebo prasata.

Odchylně od prvního odstavce podbodu i) se zvláštní schválení pro výrobu kompletního krmiva z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu nepožaduje v hospodářstvích s vlastní přípravou krmiv, která splňují tyto podmínky:

— 
jsou registrována příslušným orgánem jako hospodářství, která vyrábějí kompletní krmiva z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu,
— 
nechovají hospodářská zvířata ve smyslu čl. 3 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009, jiná než živočichy pocházející z akvakultury, drůbež, prasata nebo kožešinová zvířata,
— 
krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu používané při jejich výrobě obsahují méně než 50 % hrubých bílkovin.

Odchylně od prvního odstavce podbodu ii) může být výroba krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu určených pro živočichy pocházející z akvakultury, drůbež nebo prasata v zařízeních, která vyrábějí rovněž krmné směsi určené pro jiná hospodářská zvířata s výjimkou kožešinových zvířat, schválena příslušným orgánem na základě kontroly na místě za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:

— 
krmné směsi určené pro přežvýkavce se musí vyrábět a při skladování, přepravě a balení uchovávat v zařízeních, která jsou fyzicky oddělena od zařízení, kde se vyrábějí a uchovávají krmné směsi pro nepřežvýkavce,
— 
krmné směsi určené pro živočichy pocházející z akvakultury, drůbež nebo prasata se musí vyrábět a při skladování, přepravě a balení uchovávat v zařízeních, která jsou fyzicky oddělena od zařízení, kde se vyrábějí a uchovávají krmné směsi pro jiné nepřežvýkavce,
— 
záznamy o nákupu a použití zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu a o prodeji krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let,
— 
musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení krmných směsí určených pro hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury, drůbeže a prasat za účelem ověření nepřítomnosti nepovolených složek živočišného původu s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru těchto vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let;
c) 

obchodní doklad nebo případně veterinární osvědčení uvedené v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 1069/2009 doprovázející zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu a jejich etiketa a etiketa krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu musí být zřetelně označeny v souladu s kapitolou V oddílem G této přílohy.

▼M69

ODDÍL G

Zvláštní podmínky pro výrobu a používání zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat a krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny určených ke krmení drůbeže

Na výrobu a používání zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat a krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny určených ke krmení drůbeže (dále jen „zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat“) se vztahují tyto zvláštní podmínky:

a) 

vedlejší produkty živočišného původu určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat musí pocházet z jednoho nebo více těchto zařízení:

i) 

jatka schválená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, která neporážejí přežvýkavce a drůbež a která jsou jako taková registrována příslušným orgánem;

ii) 

bourárny schválené v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, v nichž se nevykosťuje ani nebourá maso přežvýkavců a drůbeže a které jsou jako takové registrovány příslušným orgánem;

iii) 

jiná zařízení neuvedená v podbodě i) nebo ii) registrovaná nebo schválená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, která nenakládají s produkty z přežvýkavců a drůbeže a která jsou jako taková registrována příslušným orgánem;

iv) 

schválená zařízení uvedená v čl. 24 odst. 1 písm. h) a i) nařízení (ES) č. 1069/2009, která jsou příslušným orgánem registrována jako zařízení, kde jsou skladovány nebo kde se manipuluje pouze s vedlejšími produkty živočišného původu získanými z nepřežvýkavců pocházejícími ze zařízení uvedených v podbodech i), ii) a iii).

Odchylně od prvního pododstavce podbodů i), ii) a iii) může příslušný orgán povolit porážení přežvýkavců nebo drůbeže a nakládání s produkty z přežvýkavců nebo drůbeže v zařízeních uvedených v prvním odstavci podbodech i), ii) a iii), která produkují vedlejší produkty živočišného původu získané z prasat určené k výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat.

Toto povolení může být uděleno pouze tehdy, pokud je příslušný orgán na základě kontroly na místě spokojen s účinností opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci mezi vedlejšími produkty získanými z přežvýkavců nebo drůbeže a prasat.

Uvedená opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:

1) 

porážka prasat musí být prováděna na linkách, které jsou fyzicky odděleny od linek užívaných pro porážku přežvýkavců nebo drůbeže;

2) 

s produkty z prasat musí být nakládáno na výrobních linkách, které jsou fyzicky odděleny od linek užívaných pro nakládání s produkty z přežvýkavců nebo drůbeže;

3) 

zařízení pro odběr, skladování, přepravu a balení vedlejších produktů živočišného původu získaných z prasat musí být oddělena od zařízení určených pro nakládání s vedlejšími produkty živočišného původu získanými z přežvýkavců nebo drůbeže;

4) 

musí být prováděny pravidelné odběry vzorků a zkoušení vedlejších produktů živočišného původu získaných z prasat na přítomnost bílkovin z přežvýkavců nebo drůbeže. Použitá metoda zkoušení musí být vědecky ověřena pro daný účel. Četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP);

b) 

vedlejší produkty živočišného původu z prasat určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat se přepravují do zpracovatelského zařízení v dopravních prostředcích a nádobách, které neslouží k přepravě vedlejších produktů živočišného původu získaných z přežvýkavců nebo drůbeže.

Odchylně od prvního pododstavce se mohou přepravovat v dopravních prostředcích a nádobách, které byly dříve používány pro přepravu vedlejších produktů živočišného původu získaných z přežvýkavců nebo drůbeže za předpokladu, že tyto dopravní prostředky a nádoby byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci.

Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let;

c) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat se vyrábějí ve zpracovatelských zařízeních:

i) 

zabývajících se zpracováním vedlejších produktů pocházejících z jatek, bouráren nebo jiných zařízení uvedených v písmenu a);

ii) 

registrovaných příslušným orgánem jako zařízení nezpracovávající vedlejší produkty z přežvýkavců nebo drůbeže.

Odchylně od prvního pododstavce podbodu ii) může příslušný orgán povolit výrobu zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat ve zpracovatelských zařízeních zpracovávajících vedlejší produkty z přežvýkavců nebo drůbeže.

Toto povolení může být uděleno pouze tehdy, pokud je příslušný orgán na základě kontroly spokojen s účinností opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci mezi zpracovanými živočišnými bílkovinami z přežvýkavců nebo drůbeže a zpracovanými živočišnými bílkovinami z prasat.

Uvedená preventivní opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:

1) 

výroba zpracovaných živočišných bílkovin získaných z přežvýkavců nebo drůbeže musí být prováděna v uzavřeném systému, který je fyzicky oddělen od systému užívaného pro výrobu zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat;

2) 

vedlejší produkty živočišného původu získané z přežvýkavců a drůbeže se během skladování a přepravy uchovávají v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení, kde se uchovávají vedlejší produkty živočišného původu získané z prasat;

3) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z přežvýkavců nebo drůbeže se během skladování a přepravy uchovávají v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení, kde se uchovávají hotové produkty získané z prasat;

4) 

musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat za účelem ověření nepřítomnosti křížové kontaminace zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z přežvýkavců nebo drůbeže s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let;

d) 

krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat se musí vyrábět v zařízeních:

i) 

schválených pro tento účel příslušným orgánem;

ii) 

zabývajících se výhradně výrobou krmiv pro drůbež, živočichy pocházející z akvakultury nebo kožešinová zvířata.

Odchylně od prvního pododstavce podbodu i) se zvláštní schválení pro výrobu kompletního krmiva z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat nepožaduje v hospodářstvích s vlastní přípravou krmiv, která splňují tyto podmínky:

— 
jsou registrována příslušným orgánem jako hospodářství, která vyrábějí kompletní krmiva z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat,
— 
nechovají hospodářská zvířata ve smyslu čl. 3 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009, jiná než drůbež, živočichy pocházející z akvakultury nebo kožešinová zvířata,
— 
krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat používané při jejich výrobě obsahují méně než 50 % hrubých bílkovin.

Odchylně od prvního pododstavce podbodu ii) může být výroba krmných směsí pro drůbež obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat v zařízeních, která vyrábějí rovněž krmné směsi určené pro hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury a kožešinových zvířat, schválena příslušným orgánem na základě kontroly na místě za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:

— 
krmné směsi určené pro přežvýkavce se musí vyrábět a při skladování, přepravě a balení uchovávat v zařízeních, která jsou fyzicky oddělena od zařízení, kde se vyrábějí a uchovávají krmné směsi pro nepřežvýkavce,
— 
krmné směsi určené pro prasata se musí vyrábět a při skladování, přepravě a balení uchovávat v zařízeních, která jsou fyzicky oddělena od zařízení, kde se vyrábějí a uchovávají krmné směsi pro jiné nepřežvýkavce,
— 
záznamy o nákupu a použití zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat a o prodeji krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let,
— 
musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení krmných směsí určených pro hospodářská zvířata s výjimkou drůbeže, živočichů pocházejících z akvakultury a kožešinových zvířat za účelem ověření nepřítomnosti nepovolených složek živočišného původu s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru těchto vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let;
e) 

obchodní doklad nebo případně veterinární osvědčení uvedené v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 1069/2009 doprovázející zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat a jejich etiketa a etiketa krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat musí být zřetelně označeny v souladu s kapitolou V oddílem G této přílohy.

ODDÍL H

Zvláštní podmínky pro výrobu a používání zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže a krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny určených ke krmení prasat

Na výrobu a používání zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže a krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny určených ke krmení prasat (dále jen „zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže“) se vztahují tyto zvláštní podmínky:

a) 

vedlejší produkty živočišného původu určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže musí pocházet z jednoho nebo více těchto zařízení:

i) 

jatka schválená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, která neporážejí přežvýkavce a prasata a která jsou jako taková registrována příslušným orgánem;

ii) 

bourárny schválené v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, v nichž se nevykosťuje ani nebourá maso přežvýkavců a prasat a které jsou jako takové registrovány příslušným orgánem;

iii) 

jiná zařízení neuvedená v podbodě i) nebo ii) registrovaná nebo schválená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, která nenakládají s výrobky z přežvýkavců a prasat a která jsou jako taková registrována příslušným orgánem;

iv) 

schválená zařízení uvedená v čl. 24 odst. 1 písm. h) a i) nařízení (ES) č. 1069/2009, která jsou příslušným orgánem registrována jako zařízení, kde jsou skladovány nebo kde se manipuluje pouze s vedlejšími produkty živočišného původu získanými z nepřežvýkavců pocházejícími ze zařízení uvedených v podbodech i), ii) a iii).

Odchylně od prvního pododstavce podbodů i), ii) a iii) může příslušný orgán povolit porážení přežvýkavců nebo prasat a nakládání s produkty z přežvýkavců nebo prasat v zařízeních uvedených v prvním odstavci podbodech i), ii) a iii), která produkují vedlejší produkty živočišného původu získané z drůbeže určené k výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže.

Toto povolení může být uděleno pouze tehdy, pokud je příslušný orgán na základě kontroly na místě spokojen s účinností opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci mezi vedlejšími produkty získanými z přežvýkavců nebo prasat a drůbeže.

Uvedená opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:

1) 

porážka drůbeže musí být prováděna na linkách, které jsou fyzicky odděleny od linek užívaných pro porážku přežvýkavců nebo prasat;

2) 

s produkty z drůbeže musí být nakládáno na výrobních linkách, které jsou fyzicky odděleny od linek užívaných pro nakládání s produkty z přežvýkavců nebo prasat;

3) 

zařízení pro odběr, skladování, přepravu a balení vedlejších produktů živočišného původu získaných z drůbeže musí být oddělena od zařízení pro odběr, skladování, přepravu a balení vedlejších produktů živočišného původu získaných z přežvýkavců nebo prasat;

4) 

musí být prováděny pravidelné odběry vzorků a zkoušení vedlejších produktů živočišného původu získaných z drůbeže na přítomnost bílkovin z přežvýkavců nebo prasat. Použitá metoda zkoušení musí být vědecky ověřena pro daný účel. Četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP);

b) 

vedlejší produkty živočišného původu z drůbeže určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže se přepravují do zpracovatelského zařízení v dopravních prostředcích a nádobách, které neslouží k přepravě vedlejších produktů živočišného původu získaných z přežvýkavců nebo prasat.

Odchylně od prvního pododstavce se mohou přepravovat v dopravních prostředcích a nádobách, které byly dříve používány pro přepravu vedlejších produktů živočišného původu získaných z přežvýkavců nebo prasat za předpokladu, že tyto dopravní prostředky a nádoby byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci.

Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let;

c) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže se vyrábějí ve zpracovatelských zařízeních:

i) 

zabývajících se zpracováním vedlejších produktů živočišného původu pocházejících z jatek, bouráren nebo jiných zařízení uvedených v písmenu a);

ii) 

registrovaných příslušným orgánem jako zařízení nezpracovávající vedlejší produkty živočišného původu z přežvýkavců nebo prasat.

Odchylně od prvního pododstavce podbodu ii) může příslušný orgán povolit výrobu zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže ve zpracovatelských zařízeních zpracovávajících vedlejší produkty živočišného původu z přežvýkavců nebo prasat.

Toto povolení může být uděleno pouze tehdy, pokud je příslušný orgán na základě kontroly spokojen s účinností opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci mezi zpracovanými živočišnými bílkovinami z přežvýkavců nebo prasat a zpracovanými živočišnými bílkovinami z drůbeže.

Uvedená preventivní opatření musí obsahovat tyto minimální požadavky:

1) 

výroba zpracovaných živočišných bílkovin získaných z přežvýkavců nebo prasat musí být prováděna v uzavřeném systému, který je fyzicky oddělen od systému užívaného pro výrobu zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže;

2) 

vedlejší produkty živočišného původu získané z přežvýkavců nebo prasat se během skladování a přepravy uchovávají v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení, kde se uchovávají vedlejší produkty živočišného původu získané z drůbeže;

3) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z přežvýkavců nebo prasat se během skladování a balení uchovávají v zařízeních fyzicky oddělených od zařízení, kde se uchovávají hotové produkty získané z drůbeže;

4) 

musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže za účelem ověření nepřítomnosti křížové kontaminace zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z přežvýkavců nebo prasat s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let;

d) 

krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže se musí vyrábět v zařízeních:

i) 

schválených pro tento účel příslušným orgánem;

ii) 

zabývajících se výhradně výrobou krmiv pro prasata, živočichy pocházející z akvakultury nebo kožešinová zvířata.

Odchylně od prvního pododstavce podbodu i) se zvláštní schválení pro výrobu kompletního krmiva z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže nepožaduje v hospodářstvích s vlastní přípravou krmiv, která splňují tyto podmínky:

— 
jsou registrována příslušným orgánem jako hospodářství, která vyrábějí kompletní krmiva z krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže,
— 
nechovají hospodářská zvířata ve smyslu čl. 3 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009, jiná než prasata, živočichy pocházející z akvakultury nebo kožešinová zvířata,
— 
krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže používané při jejich výrobě obsahují méně než 50 % hrubých bílkovin.

Odchylně od prvního pododstavce podbodu ii) může být výroba krmných směsí pro prasata obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže v zařízeních, která vyrábějí rovněž krmné směsi určené pro hospodářská zvířata s výjimkou živočichů pocházejících z akvakultury a kožešinových zvířat, schválena příslušným orgánem na základě kontroly na místě za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:

— 
krmné směsi určené pro přežvýkavce se musí vyrábět a při skladování, přepravě a balení uchovávat v zařízeních, která jsou fyzicky oddělena od zařízení, kde se vyrábějí a uchovávají krmné směsi pro nepřežvýkavce,
— 
krmné směsi určené pro drůbež se musí vyrábět a při skladování, přepravě a balení uchovávat v zařízeních, která jsou fyzicky oddělena od zařízení, kde se vyrábějí a uchovávají krmné směsi pro jiné nepřežvýkavce,
— 
záznamy o nákupu a použití zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže a o prodeji krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let,
— 
musí se provádět pravidelné odběry vzorků a zkoušení krmných směsí určených pro hospodářská zvířata s výjimkou drůbeže, živočichů pocházejících z akvakultury a kožešinových zvířat za účelem ověření nepřítomnosti nepovolených složek živočišného původu s využitím metod zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedených v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009; četnost odběru těchto vzorků a zkoušení se stanoví na základě posouzení rizik provedeného provozovatelem v rámci jeho postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP); výsledky tohoto odběru vzorků a zkoušení musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně pěti let;
e) 

obchodní doklad nebo případně veterinární osvědčení uvedené v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 1069/2009 doprovázející zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže a jejich etiketa a etiketa krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže musí být zřetelně označeny v souladu s kapitolou V oddílem G této přílohy.

▼M48

KAPITOLA V

Obecné požadavky

▼M69

ODDÍL A

Seznamy

1. Členské státy uchovávají a učiní veřejně přístupnými aktuální seznamy:

a) 

jatek, která jsou v souladu s kapitolou IV oddílem C písm. a) prvním pododstavcem registrována jako jatka, která neporážejí přežvýkavce, a schválených jatek, z nichž může být získávána krev vyráběná v souladu s kapitolou IV oddílem C písm. a) druhým, třetím a čtvrtým pododstavcem;

b) 

jatek, bouráren a jiných potravinářských podniků a zařízení nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu, která jsou registrována jako zařízení, kde se neporážejí přežvýkavci, nevykosťuje ani nebourá maso přežvýkavců a nenakládá s produkty z přežvýkavců a kde jsou skladovány nebo kde se nakládá pouze s vedlejšími produkty živočišného původu pocházejícími z těchto potravinářských podniků, z nichž mohou být získávány vedlejší produkty živočišného původu určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z nepřežvýkavců v souladu s kapitolou IV oddílem D písm. a) prvním pododstavcem, a schválených jatek, bouráren a jiných potravinářských podniků, z nichž mohou být získávány vedlejší produkty živočišného původu určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z nepřežvýkavců v souladu s kapitolou IV oddílem D písm. a) druhým, třetím a čtvrtým pododstavcem;

c) 

jatek, bouráren a jiných potravinářských podniků a zařízení nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu, která jsou registrována jako zařízení, kde se neporážejí přežvýkavci a drůbež, nevykosťuje ani nebourá maso přežvýkavců a drůbeže a nenakládá s produkty z přežvýkavců a drůbeže a kde jsou skladovány nebo kde se nakládá pouze s vedlejšími produkty živočišného původu pocházejícími z těchto potravinářských podniků, z nichž mohou být získávány vedlejší produkty živočišného původu určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat v souladu s kapitolou IV oddílem G písm. a) prvním pododstavcem, a schválených jatek, bouráren a jiných potravinářských podniků, z nichž mohou být získávány vedlejší produkty živočišného původu určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z prasat v souladu s kapitolou IV oddílem G písm. a) druhým, třetím a čtvrtým pododstavcem;

d) 

jatek, bouráren a jiných potravinářských podniků a zařízení nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu, která jsou registrována jako zařízení, kde se neporážejí přežvýkavci a prasata, nevykosťuje ani nebourá maso přežvýkavců a prasat a nenakládá se s produkty z přežvýkavců a prasat a kde jsou skladovány nebo kde se nakládá pouze s vedlejšími produkty živočišného původu pocházejícími z těchto potravinářských podniků, z nichž mohou být získávány vedlejší produkty živočišného původu určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže v souladu s kapitolou IV oddílem H písm. a) prvním pododstavcem, a schválených jatek, bouráren a jiných potravinářských podniků, z nichž mohou být získávány vedlejší produkty živočišného původu určené k použití při výrobě zpracovaných živočišných bílkovin získaných z drůbeže v souladu s kapitolou IV oddílem H písm. a) druhým, třetím a čtvrtým pododstavcem;

e) 

zpracovatelských zařízení, která jsou registrována jako zpracovatelská zařízení zpracovávající výhradně krev nepřežvýkavců v souladu s kapitolou IV oddílem C písm. c) prvním pododstavcem, a schválených zpracovatelských zařízení vyrábějících krevní výrobky v souladu s kapitolou IV oddílem C písm. c) druhým, třetím a čtvrtým pododstavcem;

f) 

zpracovatelských zařízení, která jsou registrována jako zpracovatelská zařízení nezpracovávající vedlejší produkty živočišného původu z přežvýkavců v souladu s kapitolou IV oddílem D písm. c) prvním pododstavcem, a schválených zpracovatelských zařízení vyrábějících zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců, která fungují v souladu s kapitolou IV oddílem D písm. c) druhým, třetím a čtvrtým pododstavcem;

g) 

zpracovatelských zařízení, která jsou registrována jako zpracovatelská zařízení nezpracovávající vedlejší produkty živočišného původu z přežvýkavců a drůbeže v souladu s kapitolou IV oddílem G písm. c) prvním pododstavcem, a schválených zpracovatelských zařízení vyrábějících zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat, která fungují v souladu s kapitolou IV oddílem G písm. c) druhým, třetím a čtvrtým pododstavcem;

h) 

zpracovatelských zařízení, která jsou registrována jako zpracovatelská zařízení nezpracovávající vedlejší produkty živočišného původu z přežvýkavců a prasat v souladu s kapitolou IV oddílem H písm. c) prvním pododstavcem, a schválených zpracovatelských zařízení vyrábějících zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže, která fungují v souladu s kapitolou IV oddílem H písm. c) druhým, třetím a čtvrtým pododstavcem;

i) 

schválených zařízení na výrobu krmných směsí, která v souladu s kapitolou III oddílem B vyrábějí krmné směsi obsahující rybí moučku, hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočišného původu, krevní výrobky získané z nepřežvýkavců, zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu, zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat nebo zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže;

j) 

schválených zařízení na výrobu krmných směsí, která v souladu s kapitolou IV oddílem D písm. d) vyrábějí krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců, a schválených zařízení na výrobu krmných směsí, která v souladu s kapitolou V oddílem E bodem 3 písm. b) podbodem ii) vyrábějí výhradně krmné směsi určené na vývoz z Unie nebo krmné směsi určené na vývoz z Unie a krmné směsi pro živočichy pocházející z akvakultury, které mají být uvedeny na trh;

k) 

schválených zařízení na výrobu krmných směsí, která v souladu s kapitolou IV oddílem E písm. d), vyrábějí mléčné krmné směsi obsahující rybí moučku určené pro neodstavená přežvýkavá hospodářská zvířata;

l) 

schválených zařízení na výrobu krmných směsí, která v souladu s kapitolou IV oddílem F písm. b) vyrábějí krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu;

▼C6

m) 

schválených zařízení na výrobu krmných směsí, která v souladu s kapitolou IV oddílem G písm. d) vyrábějí krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat a určené pro drůbež;

n) 

schválených zařízení na výrobu krmných směsí, která v souladu s kapitolou IV oddílem H písm. d) vyrábějí krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže a určené pro prasata;

▼M69

o) 

skladovacích zařízení schválených v souladu s kapitolou III oddílem A bodem 3 nebo kapitolou V oddílem E bodem 3 písm. d) třetím pododstavcem.

2. Členské státy uchovávají aktuální seznamy hospodářství s vlastní přípravou krmiv, která jsou registrována v souladu s kapitolou III oddílem B bodem 3 a kapitolou IV oddílem D písm. d) podbodem ii), oddílem F písm. b) podbodem ii), oddílem G písm. d) podbodem ii) a oddílem H písm. d) podbodem ii).

▼M59

ODDÍL B

Přeprava a skladování krmných surovin a krmných směsí obsahujících produkty získané z přežvýkavců

1. Volně ložené krmné suroviny a volně ložené krmné směsi obsahující produkty získané z přežvýkavců s výjimkou produktů uvedených v následujících písmenech a) až d) se přepravují v dopravních prostředcích a nádobách a skladují ve skladovacích prostorách, které neslouží k přepravě nebo skladování krmiva určeného pro hospodářská zvířata jiná než kožešinová zvířata:

a) 

mléko, mléčné výrobky, produkty získané z mléka, mlezivo a výrobky z mleziva;

b) 

hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočišného původu;

c) 

hydrolyzované bílkoviny získané z kůží a kožek přežvýkavců;

d) 

tavený nebo škvařený tuk z přežvýkavců s maximální úrovní nerozpustných nečistot 0,15 % hmotnostních a deriváty vyrobené z tohoto tuku.

2. Odchylně od bodu 1 mohou být dopravní prostředky, nádoby a skladovací prostory, které byly dříve používány pro přepravu nebo skladování volně ložených krmných surovin a volně ložených krmných směsí uvedených v daném bodě, použity pro přepravu nebo skladování krmiva určeného pro hospodářská zvířata jiná než kožešinová zvířata za předpokladu, že byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci.

Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let.

ODDÍL C

Výroba krmných směsí obsahujících produkty získané z přežvýkavců nebo z nepřežvýkavců určených pro kožešinová zvířata nebo zvířata v zájmovém chovu

1. Krmné směsi určené pro kožešinová zvířata nebo zvířata v zájmovém chovu, které obsahují produkty získané z přežvýkavců s výjimkou produktů uvedených v následujících písmenech a) až d) se nevyrábějí v zařízeních, která produkují krmivo pro hospodářská zvířata jiná než kožešinová zvířata:

a) 

mléko, mléčné výrobky, produkty získané z mléka, mlezivo a výrobky z mleziva;

b) 

hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočišného původu;

c) 

hydrolyzované bílkoviny získané z kůží a kožek přežvýkavců;

d) 

tavený nebo škvařený tuk z přežvýkavců s maximální úrovní nerozpustných nečistot 0,15 % hmotnostních a deriváty vyrobené z tohoto tuku.

▼M69

2. Krmné směsi určené pro kožešinová zvířata nebo zvířata v zájmovém chovu, které obsahují zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců, se nevyrábějí v zařízeních, která vyrábějí krmivo pro hospodářská zvířata jiná než kožešinová zvířata nebo živočichy pocházející z akvakultury.

▼M69

3. Odchylně od bodu 2:

i) 

krmné směsi určené pro kožešinová zvířata nebo zvířata v zájmovém chovu, které obsahují rybí moučku, mohou být vyráběny v zařízeních, která vyrábějí krmivo pro nepřežvýkavá hospodářská zvířata a mléčné krmné směsi, které jsou určeny ke krmení neodstavených přežvýkavců;

ii) 

krmné směsi určené pro kožešinová zvířata nebo pro zvířata v zájmovém chovu, které obsahují zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu, mohou být vyráběny v zařízeních, která vyrábějí krmivo pro drůbež nebo prasata, pokud zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu splňují podmínky uvedené v kapitole IV oddílu F písm. a);

iii) 

krmné směsi určené pro kožešinová zvířata nebo pro zvířata v zájmovém chovu, které obsahují zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat, mohou být vyráběny v zařízeních, která vyrábějí krmivo pro drůbež, pokud zpracované živočišné bílkoviny získané z prasat splňují podmínky uvedené v kapitole IV oddílu G písm. a), b) a c);

iv) 

krmné směsi určené pro kožešinová zvířata nebo pro zvířata v zájmovém chovu, které obsahují zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže, mohou být vyráběny v zařízeních, která vyrábějí krmivo pro prasata, pokud zpracované živočišné bílkoviny získané z drůbeže splňují podmínky uvedené v kapitole IV oddílu H písm. a), b) a c).

▼M59

ODDÍL D

Používání a skladování krmných surovin a krmných směsí pro hospodářská zvířata obsahujících produkty získané z přežvýkavců v hospodářstvích

Používání a skladování krmných surovin a krmných směsí pro hospodářská zvířata obsahujících produkty získané z přežvýkavců s výjimkou produktů uvedených v písmenech a) až d) je zakázáno v hospodářstvích, kde se chovají hospodářská zvířata jiná než kožešinová zvířata:

a) 

mléko, mléčné výrobky, produkty získané z mléka, mlezivo a výrobky z mleziva;

b) 

hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočišného původu;

c) 

hydrolyzované bílkoviny získané z kůží a kožek přežvýkavců;

d) 

tavený nebo škvařený tuk z přežvýkavců s maximální úrovní nerozpustných nečistot 0,15 % hmotnostních a deriváty vyrobené z tohoto tuku.

ODDÍL E

Vývoz zpracovaných živočišných bílkovin a produktů, které obsahují tyto bílkoviny

1. Vývoz zpracovaných živočišných bílkovin získaných z přežvýkavců nebo zpracovaných živočišných bílkovin získaných jak z přežvýkavců, tak z nepřežvýkavců podléhá splnění těchto podmínek:

a) 

zpracované živočišné bílkoviny se přepravují v zaplombovaných nádobách přímo z výrobního zpracovatelského zařízení až na místo výstupu z území Unie, kterým je stanoviště hraniční kontroly uvedené v příloze I rozhodnutí Komise 2009/821/ES ( 25 ). Před opuštěním území Unie provozovatel odpovědný za sjednání přepravy zpracovaných živočišných bílkovin oznámí příslušnému orgánu na daném stanovišti hraniční kontroly, že zásilka byla doručena na výstupní místo;

b) 

zásilka musí být provázena řádně vyplněným obchodním dokladem vyhotoveným v souladu se vzorem stanoveným v příloze VIII kapitole III bodě 6 nařízení (EU) č. 142/2011, který byl vydán integrovaným počítačovým veterinárním systémem (TRACES) zavedeným rozhodnutím Komise 2004/292/ES ( 26 ). Na tomto obchodním dokladu musí být v kolonce I.28 jako výstupní místo uvedeno dané stanoviště hraniční kontroly;

c) 

při doručení zásilky na výstupní místo zkontroluje příslušný orgán na daném stanovišti hraniční kontroly plombu na každé nádobě předložené na stanovišti hraniční kontroly.

Odchylně od tohoto postupu se může příslušný orgán na daném stanovišti hraniční kontroly na základě analýzy rizik rozhodnout provést namátkovou kontrolu plomb na nádobách.

Není-li výsledek kontroly plomby uspokojivý, musí být zásilka buď zlikvidována, nebo poslána zpět do zařízení původu.

Příslušný orgán na stanovišti hraniční kontroly informuje prostřednictvím systému TRACES příslušný orgán odpovědný za zařízení původu o doručení zásilky na výstupní místo a případně o výsledku kontroly plomby a přijatých nápravných opatřeních;

d) 

příslušný orgán odpovědný za zařízení původu pravidelně provádí úřední kontroly za účelem ověření řádného uplatňování písmen a) a b) a ověření toho, že příslušný orgán na stanovišti hraniční kontroly u každé zásilky zpracovaných živočišných bílkovin pocházejících z přežvýkavců určených na vývoz potvrdil prostřednictvím systému TRACES provedení kontroly na výstupním místě.

▼M65

2. Aniž je dotčen bod 1, vývoz produktů obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z přežvýkavců je zakázán.

Odchylně se se však tento zákaz nevztahuje na:

a) 

zpracované krmivo pro zvířata v zájmovém chovu obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z přežvýkavců, které:

i) 

bylo zpracováno v zařízeních nebo podnicích schválených podle čl. 24 odst. 1 písm. e) nařízení (ES) č. 1069/2009 a

ii) 

je zabaleno a označeno v souladu s právními předpisy Unie;

b) 

organická hnojiva nebo půdní přídavky, jak jsou definovány v čl. 3 bodě 22 nařízení (ES) č. 1069/2009, které ve svém složení obsahují zpracované živočišné bílkoviny získané z přežvýkavců nebo směs zpracovaných živočišných bílkovin z přežvýkavců a nepřežvýkavců, za předpokladu, že:

i) 

neobsahují materiál kategorie 1 ani produkty z něho získané nebo materiál kategorie 2 ani produkty z něho získané, jiné než hnůj, jak je definován v čl. 3 bodě 20 nařízení (ES) č. 1069/2009, zpracovaný v souladu s pravidly pro uvádění zpracovaného hnoje na trh, jak jsou stanovena v příloze XI kapitole I oddíle 2 písm. a), b), d) a e) nařízení Komise (EU) č. 142/2011;

ii) 

zpracované živočišné bílkoviny obsažené v organických hnojivech nebo půdních přídavcích jsou v souladu se zvláštními požadavky popsanými v příloze X kapitole II oddíle 1 nařízení (EU) č. 142/2011;

iii) 

organická hnojiva nebo půdní přídavky mohou obsahovat další materiály kategorie 3, které byly zpracovány v souladu:

— 
s jakoukoli zpracovatelskou metodou 1 až 7 stanovenou v příloze IV kapitole III nařízení (EU) č. 142/2011 nebo
— 
s požadavky stanovenými v příloze V kapitole III oddíle 1 nařízení (EU) č. 142/2011 v případě kompostu nebo zbytků rozkladu z přeměny vedlejších produktů živočišného původu na bioplyn nebo
— 
se zvláštními požadavky stanovenými v příloze XIII nařízení (EU) č. 142/2011 v případě, že se takové materiály mohou používat pro organická hnojiva a půdní přídavky v souladu s uvedeným nařízením;
iv) 

byly zpracovány v zařízeních nebo podnicích schválených podle čl. 24 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1069/2009;

v) 

jsou smíchány s dostatečným podílem složky povolené příslušným orgánem členského státu, kde se organická hnojiva nebo půdní přídavky vyrábějí, která činí produkt pro zvířata nepoživatelným nebo jiným způsobem účinně zabraňuje zneužití směsi ke krmným účelům. Tato složka má být smíchána s organickými hnojivy nebo půdními přídavky v podniku, kde se vyrábějí, nebo v podniku, který je pro tento účel registrován v souladu s přílohou XI kapitolou II oddílem 1 bodem 2 nařízení (EU) č. 142/2011.

Vyžaduje-li to příslušný orgán třetí země určení, příslušný orgán členského státu, ve kterém se organická hnojiva nebo půdní přídavky vyrábějí, může akceptovat použití jiných složek nebo jiných metod, jež mají zabránit použití organických hnojiv nebo půdních přídavků jako krmiva, odlišných od složek nebo metod povolených v tomto členském státě, za předpokladu, že nejsou v rozporu s pravidly stanovenými v čl. 22 odst. 3 a v příloze XI kapitole II oddíle 1 bodě 3 nařízení (EU) č. 142/2011;

vi) 

byly zpracovány tak, aby byla zajištěna dekontaminace patogenů v souladu s přílohou XI kapitolou II oddílem 1 bodem 5 nařízení (EU) č. 142/2011;

vii) 

mají na obalu nebo na nádobě připevněnou etiketu se slovy „organická hnojiva nebo půdní přídavky/nesmí dojít ke spásání hospodářskými zvířaty ani k použití plodin jako rostlinného porostu nejméně během 21 dnů po aplikaci“;

viii) 

jsou vyváženy v souladu s těmito podmínkami:

— 
přepravují se v zaplombovaných nádobách přímo z podniku, ve kterém se organická hnojiva nebo půdní přídavky vyrábějí, nebo z registrovaného podniku, v němž se přidává složka, která činí produkt pro zvířata nepoživatelným, na místo výstupu z území Unie, kterým je stanoviště hraniční kontroly uvedené v příloze I rozhodnutí Komise 2009/821/ES. Před opuštěním území Unie provozovatel odpovědný za sjednání přepravy organických hnojiv nebo půdních přídavků oznámí příslušnému orgánu na daném stanovišti hraniční kontroly, že zásilka byla doručena na výstupní místo,
— 
zásilka musí být provázena řádně vyplněným obchodním dokladem vyhotoveným v souladu se vzorem stanoveným v příloze VIII kapitole III bodě 6 nařízení (EU) č. 142/2011, který byl vydán integrovaným počítačovým veterinárním systémem (TRACES) zavedeným rozhodnutím Komise 2004/292/ES. Na tomto obchodním dokladu musí být v kolonce I.28 uvedeno dané výstupní stanoviště hraniční kontroly,
— 
při doručení zásilky na výstupní místo zkontroluje příslušný orgán na daném stanovišti hraniční kontroly na základě rizik plombu na každé nádobě předložené na stanovišti hraniční kontroly. Není-li výsledek kontroly plomby uspokojivý, musí být zásilka buď zlikvidována, nebo poslána zpět do zařízení původu uvedeného v kolonce I.12 obchodního dokladu,
— 
příslušný orgán na stanovišti hraniční kontroly informuje prostřednictvím systému TRACES příslušný orgán uvedený v kolonce I.4 obchodního dokladu o doručení zásilky na výstupní místo a případně o výsledku kontroly plomby a přijatých nápravných opatřeních;
— 
příslušný orgán odpovědný za výrobní podnik původu nebo registrovaný podnik, v němž se přidává složka, která činí produkt pro zvířata nepoživatelným, provádí úřední kontroly na základě rizik za účelem ověření souladu s první a druhou odrážkou a ověření toho, že příslušný orgán na stanovišti hraniční kontroly u každé vyvážené zásilky organických hnojiv a půdních přídavků, které ve svém složení obsahují zpracované živočišné bílkoviny získané z přežvýkavců nebo směs zpracovaných živočišných bílkovin z přežvýkavců a nepřežvýkavců potvrdil prostřednictvím systému TRACES provedení kontroly na výstupním místě.

Podmínky stanovené v bodě 2 písm. b) podbodech v), vii) a viii) se nevztahují na organická hnojiva nebo půdní přídavky v baleních připravených k prodeji o hmotnosti nepřesahující 50 kg určených k použití konečným spotřebitelem.

▼M69

3. Vývoz zpracovaných živočišných bílkovin získaných z nepřežvýkavců nebo krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny podléhá splnění těchto podmínek:

a) 

zpracované živočišné bílkoviny získané nepřežvýkavců se vyrábějí ve zpracovatelských zařízeních, která splňují požadavky kapitoly IV oddílu D písm. c) nebo kapitoly IV oddílu F písm. a) podbodu i) nebo kapitoly IV oddílu G písm. c) nebo kapitoly IV oddílu H písm. c);

b) 

krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců se vyrábějí v zařízeních na výrobu krmných směsí, která:

i) 

vyrábějí v souladu s kapitolou IV oddílem D písm. d) nebo kapitolou IV oddílem F písm. b) nebo kapitolou IV oddílem G písm. d) nebo kapitolou IV oddílem H písm. d) nebo

ii) 

získávají zpracované živočišné bílkoviny použité v krmných směsích určených na vývoz ve zpracovatelských zařízeních, která splňují požadavky písmene a), a buď

— 
se zabývají výhradně výrobou krmných směsí určených na vývoz z Unie a jsou schválena pro tento účel příslušným orgánem, nebo
— 
se zabývají výhradně výrobou krmných směsí určených na vývoz z Unie a výrobou krmných směsí pro živočichy pocházející z akvakultury, drůbež nebo prasata, které mají být uvedeny na trh Unie, a jsou schváleny pro tento účel příslušným orgánem;
c) 

krmné směsi obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců jsou zabaleny a označeny v souladu s právními předpisy Unie nebo právními požadavky dovážející země. V případě, že krmná směs obsahující zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců není označena v souladu s právními předpisy Unie, její etiketa musí být označena slovy: „obsahuje zpracované živočišné bílkoviny z nepřežvýkavců“;

d) 

volně ložené zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců a volně ložené krmné směsi obsahující tyto bílkoviny, které jsou určeny na vývoz z Unie, se přepravují v dopravních prostředcích a nádobách a skladují ve skladovacích prostorách, které se neužívají pro přepravu nebo skladování krmiva určeného k uvedení na trh a určeného ke krmení přežvýkavců nebo nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než živočichů pocházejících z akvakultury. Záznamy o typu přepravených nebo skladovaných produktů musí být příslušnému orgánu k dispozici po dobu nejméně dvou let.

Odchylně od prvního pododstavce mohou být dopravní prostředky, nádoby a skladovací prostory, které byly dříve používány pro přepravu nebo skladování volně ložených zpracovaných živočišných bílkovin získaných z nepřežvýkavců a volně ložených krmných směsí obsahujících tyto bílkoviny, které jsou určeny na vývoz z Unie, následně použity pro přepravu nebo skladování krmiva určeného k uvedení na trh a určeného ke krmení přežvýkavců nebo nepřežvýkavých hospodářských zvířat jiných než živočichů pocházejících z akvakultury za předpokladu, že byly předem vyčištěny v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci. Pokud bude užit tento postup, musí být příslušnému orgánu k dispozici zdokumentovaný záznam o tomto užití po dobu nejméně dvou let.

Skladovací zařízení, která skladují volně ložené zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců a volně ložené krmné směsi obsahující tyto bílkoviny za podmínek stanovených v písm. d) druhém pododstavci, schvaluje příslušný orgán na základě ověření, zda splňují požadavky stanovené v uvedeném pododstavci.

▼M59

4. Odchylně od bodu 3 se podmínky v něm stanovené nevztahují na:

a) 

krmivo pro zvířata v zájmovém chovu, které obsahuje zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců, bylo zpracováno v zařízení na výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu schváleném podle článku 24 nařízení (ES) č. 1069/2009 a je zabaleno a označeno v souladu s právními předpisy Unie;

b) 

rybí moučku, je-li vyrobena v souladu s touto přílohou;

c) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu, jsou-li vyrobeny v souladu s touto přílohou;

d) 

krmné směsi, které neobsahují žádné jiné zpracované živočišné bílkoviny než rybí moučku a zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu, jsou-li vyrobeny v souladu s touto přílohou;

e) 

zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců určené k výrobě krmiv pro zvířata v zájmovém chovu nebo organických hnojiv a půdních přídavků ve třetí zemi určení, zajistí-li vývozce před jejich vývozem, aby každá zásilka zpracovaných živočišných bílkovin byla analyzována v souladu s metodou zkoušení uvedenou v příloze VI bodě 2.2 nařízení Komise (ES) č. 152/2009 za účelem ověření nepřítomnosti složek pocházejících z přežvýkavců.

▼M65

5. Vývoz organických hnojiv nebo půdních přídavků, které ve svém složení obsahují zpracované živočišné bílkoviny získané pouze z nepřežvýkavců a neobsahují žádné materiály pocházející z přežvýkavců, musí splňovat tyto podmínky:

a) 

požadavky stanovené v bodě 2 písm. b) podbodech i), ii), iii), iv), v), vi) a vii) tohoto oddílu. Podmínky stanovené v bodě 2 písm. b) podbodech v) a vii) se nevztahují na organická hnojiva nebo půdní přídavky v baleních připravených k prodeji o hmotnosti nepřesahující 50 kg určených k použití konečným spotřebitelem;

b) 

v nich obsažené zpracované živočišné bílkoviny získané z nepřežvýkavců se vyrábějí ve zpracovatelských podnicích, které splňují požadavky kapitoly IV oddílu D písm. c) a jsou uvedeny na seznamu v souladu s kapitolou V oddílem A bodem 1 písm. d);

c) 

byly vyrobeny v zařízeních nebo podnicích, které jsou určeny výhradně ke zpracování organických hnojiv nebo půdních přídavků získaných z nepřežvýkavců.

Odchylně od této zvláštní podmínky může příslušný orgán povolit vývoz organických hnojiv nebo půdních přídavků uvedených v tomto bodě vyrobených v zařízeních nebo podnicích zpracovávajících organická hnojiva nebo půdní přídavky obsahující materiál z přežvýkavců, pokud jsou v nich zavedena účinná opatření, jejichž cílem je zabránit křížové kontaminaci mezi organickými hnojivy nebo půdními přídavky obsahujícími pouze materiál z nepřežvýkavců a organickými hnojivy nebo půdními přídavky obsahujícími materiál z přežvýkavců;

d) 

přepravují se na místo výstupu z území Unie v novém obalovém materiálu nebo v kontejnerech pro volně ložené látky, které se nepoužívají pro přepravu materiálů pocházejících z přežvýkavců nebo byly předem vyčištěny, aby bylo zabráněno křížové kontaminaci, v souladu se zdokumentovaným postupem, který byl předem schválen příslušným orgánem.

Podmínky stanovené v bodě 5 písm. c) a d) se nevztahují na organická hnojiva nebo půdní přídavky v baleních připravených k prodeji o hmotnosti nepřesahující 50 kg určených k použití konečným spotřebitelem.

▼M48

ODDÍL F

Úřední kontroly

1. Úřední kontroly prováděné příslušným orgánem s cílem ověřit soulad s pravidly stanovenými v této příloze zahrnují kontroly a odběry vzorků zpracovaných živočišných bílkovin a krmiva pro zkoušení v souladu s metodami zkoušení pro stanovení složek živočišného původu pro kontrolu krmiv uvedenými v příloze VI nařízení (ES) č. 152/2009.

2. Příslušný orgán pravidelně ověřuje odbornou kvalifikaci laboratoří provádějících analýzy pro tyto úřední kontroly, zejména hodnocením výsledků testů odborné způsobilosti.

Je-li odborná kvalifikace shledána nedostatečnou, provede laboratoř před prováděním dalších analýz jako minimální nápravné opatření nové školení laboratorního personálu.

▼M69

ODDÍL G

Doprovázející doklad a etiketa zpracovaných živočišných bílkovin získaných z farmově chovaného hmyzu, prasat nebo drůbeže a krmných směsí obsahujících tyto zpracované živočišné bílkoviny

▼M71

1. Obchodní doklad nebo případně veterinární osvědčení uvedené v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 1069/2009 doprovázející zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu, prasat nebo drůbeže a jejich etiketa musí být zřetelně označeny slovy: „zpracované živočišné bílkoviny získané z … [uveďte prosím příslušná hospodářská zvířata uvedená v prvním sloupci tabulky 1, z nichž jsou získány zpracované živočišné bílkoviny] — není určeno pro použití v krmivech pro hospodářská zvířata kromě… [uveďte prosím odpovídající hospodářská zvířata uvedená ve druhém sloupci tabulky 1, která lze krmit zpracovanými živočišnými bílkovinami]“.

▼M69

2. Etiketa krmných směsí obsahujících zpracované živočišné bílkoviny získané z farmově chovaného hmyzu, prasat nebo drůbeže musí být zřetelně označena slovy: „obsahuje zpracované živočišné bílkoviny získané z … [uveďte prosím příslušná hospodářská zvířata uvedená v prvním sloupci tabulky 1, z nichž jsou získány zpracované živočišné bílkoviny] — není určeno pro krmení hospodářských zvířat kromě… [uveďte prosím odpovídající hospodářská zvířata uvedená ve druhém sloupci tabulky 1, která lze krmit zpracovanými živočišnými bílkovinami]“.



Tabulka 1

Hospodářská zvířata, z nichž jsou získány zpracované živočišné bílkoviny

Hospodářská zvířata, která lze krmit zpracovanými živočišnými bílkovinami

Farmově chovaný hmyz

Živočichové pocházející z akvakultury, kožešinová zvířata, prasata, drůbež

Prasata

Živočichové pocházející z akvakultury, kožešinová zvířata, drůbež

Drůbež

Živočichové pocházející z akvakultury, kožešinová zvířata, prasata

Farmově chovaný hmyz a prasata

Živočichové pocházející z akvakultury, kožešinová zvířata, drůbež

Farmově chovaný hmyz a drůbež

Živočichové pocházející z akvakultury, kožešinová zvířata, prasata

Prasata a drůbež

Živočichové pocházející z akvakultury, kožešinová zvířata

Farmově chovaný hmyz, prasata a drůbež

Živočichové pocházející z akvakultury, kožešinová zvířata

▼M31




PŘÍLOHA V

SPECIFIKOVANÝ RIZIKOVÝ MATERIÁL

1.   Definice specifikovaného rizikového materiálu

Následující tkáně se pokládají za specifikovaný rizikový materiál, pokud byly získány ze zvířat pocházejících z členského státu nebo třetí země nebo některé z jejich oblastí s kontrolovaným nebo neurčeným rizikem výskytu BSE:

a) 

pokud jde o skot:

i) 

lebka kromě dolní čelisti, ale včetně mozku a očí, a mícha zvířat starších než 12 měsíců,

▼M37

ii) 

páteř kromě ocasních obratlů, trnových a příčných výběžků krčních, hrudních a bederních obratlů a středového hřebene křížové kosti a křídel křížové kosti, avšak včetně míšních nervových uzlin zvířat starších 30 měsíců, a

▼M52

iii) 

mandle, poslední čtyři metry tenkého střeva, slepé střevo a okruží zvířat jakéhokoli stáří.

▼M68

b) 

pokud jde o ovce a kozy, lebka včetně mozku a očí, a mícha zvířat, která jsou starší než 12 měsíců nebo která mají v dásních prořezaný trvalý řezák.

▼M53

2.   Zvláštní požadavky u členských států se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE

Za specifikovaný rizikový materiál se pokládají tkáně uvedené v bodě 1 písm. a) podbodě i) a v bodě 1 písm. b) získané ze zvířat pocházejících z členských států se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE.

▼M55

3.   Značení a neškodné odstraňování

Specifikovaný rizikový materiál se potřísní barvou nebo popřípadě jinak označí okamžitě po odstranění a neškodně se odstraní v souladu s pravidly nařízení (ES) č. 1069/2009, a zejména článkem 12 uvedeného nařízení.

4.   Odstranění specifikovaného rizikového materiálu

4.1. Specifikovaný rizikový materiál se odstraňuje:

a) 

na jatkách nebo popřípadě na jiných místech porážky;

b) 

v bourárnách, pokud jde o páteř skotu;

c) 

pokud je to vhodné, ve schválených zařízeních nebo podnicích uvedených v čl. 24 odst. 1 písm. h) nařízení (ES) č. 1069/2009.

4.2. Odchylně od ustanovení bodu 4.1 může být postupem podle čl. 24 odst. 3 tohoto nařízení povolen vedle odstranění specifikovaného rizikového materiálu alternativní test podle čl. 8 odst. 2, za předpokladu, že je tento alternativní test uveden na seznamu v příloze X a že jsou splněny tyto podmínky:

a) 

alternativní testy se musí provádět na jatkách na všech zvířatech, u kterých se má odstranit specifikovaný rizikový materiál;

b) 

žádný hovězí, ovčí nebo kozí produkt určený k lidské spotřebě nebo k výživě zvířat nesmí opustit jatka před tím, než příslušný orgán obdrží a přijme výsledky alternativních testů na všech poražených zvířatech, která mohou být infikována, byla-li BSE potvrzena u jednoho z nich;

c) 

je-li výsledek alternativního testu pozitivní, musí být veškerý hovězí, ovčí a kozí materiál, který mohl být na jatkách kontaminován, zlikvidován v souladu s bodem 3, pokud není možné všechny části těla včetně kůže postiženého zvířete identifikovat a uložit odděleně.

4.3. Odchylně od bodu 4.1 se členské státy mohou rozhodnout povolit:

a) 

odstraňování míchy ovcí a koz v bourárnách pro tento účel zvlášť schválených;

b) 

odstraňování páteře skotu z jatečně upravených těl nebo částí jatečně upravených těl v řeznických obchodech pro tento účel zvlášť schválených, sledovaných a registrovaných;

c) 

oddělování masa z hlav skotu v bourárnách pro tento účel zvlášť schválených v souladu s bodem 9.

4.4. Pravidla pro odstranění specifikovaného rizikového materiálu stanovená v této kapitole se nepoužijí pro materiál kategorie 1 použitý v souladu s čl. 18 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009 jako krmivo zvířat chovaných v zoologických zahradách ani pro materiál kategorie 1 použitý v souladu s čl. 18 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení jako krmivo ohrožených nebo chráněných druhů mrchožravých ptáků a dalších druhů žijících ve svém přírodním stanovišti za účelem podpory biologické rozmanitosti.

▼M31

5.   Opatření pro strojně oddělené maso

Bez ohledu na jednotlivá rozhodnutí uvedená v čl. 5 odst. 2 a odchylně od čl. 9 odst. 3 se ve všech členských státech zakazuje používání kostí nebo nevykostěného masa skotu, ovcí a koz na výrobu strojně odděleného masa.

▼M55

6.   Opatření pro laceraci tkání

Zákaz stanovený v čl. 8 odst. 3 používat v členských státech nebo jejich oblastech s kontrolovaným nebo neurčeným rizikem výskytu BSE po omráčení laceraci centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční u skotu, ovcí a koz, jejichž maso je určeno k lidské spotřebě nebo ke krmení zvířat, se uplatní rovněž na členské státy se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.

7.   Oddělování jazyků skotu

Jazyky skotu jakéhokoli věku určené k lidské spotřebě nebo ke krmení zvířat se odebírají na jatkách příčným řezem rostrálním na jazykový výběžek basihyoidální kosti, kromě jazyků skotu, který pochází z členských států se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.

▼M31

8.   Oddělování masa z hlavy skotu

8.1 Maso z hlavy skotu staršího 12 měsíců se v souladu s kontrolním systémem uznaným příslušným orgánem odebírá na jatkách, aby byla zajištěna prevence před možnou kontaminací masa z hlavy tkání centrální nervové soustavy. Systém zahrnuje přinejmenším tato opatření:

a) 

odebírání probíhá na vyhrazeném místě fyzicky odděleném od ostatních částí porážecí linky;

b) 

pokud jsou hlavy odstraněny z dopravního pásu nebo háků před oddělením masa z hlavy, utěsní se otvor po čelním průstřelu a foramen magnum nepropustnou a trvanlivou zátkou. Pokud jsou z mozkového kmenu odebírány vzorky pro laboratorní vyšetření na BSE, utěsní se foramen magnum ihned po tomto odběru vzorků;

c) 

maso z hlav se neodebírá z hlav, na kterých jsou oči poškozeny nebo odděleny bezprostředně před porážkou nebo po porážce nebo které jsou jinak poškozeny způsobem, který může znamenat kontaminaci hlavy centrální nervovou tkání;

d) 

maso z hlav se neodebírá z hlav, které nebyly řádně utěsněny v souladu s písmenem b);

e) 

aniž jsou dotčena obecná pravidla o hygieně, jsou zavedeny zvláštní pracovní pokyny pro předejití kontaminaci masa z hlavy během oddělování, zejména v případě, kdy se zátka uvedená v písmenu b) ztratí nebo se během činnosti poškodí oči;

f) 

je zaveden plán namátkové kontroly využívající patřičného laboratorního testu pro vyšetřování tkáně centrální nervové soustavy za účelem prověření, zda jsou řádně prováděna opatření pro snížení kontaminace.

8.2 Odchylně od požadavků bodu 8.1 mohou členské státy rozhodnout, že se na jatkách bude pro oddělování masa z hlavy skotu používat alternativní kontrolní systém vedoucí k rovnocennému snížení úrovně kontaminace masa z hlavy tkání centrální nervové soustavy. Je zaveden plán namátkové kontroly využívající patřičného laboratorního testu pro vyšetřování tkáně centrální nervové soustavy za účelem prověření, zda jsou řádně prováděna opatření pro snížení kontaminace. Členské státy využívající této odchylky informují Komisi a ostatní členské státy v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat o svém kontrolním systému a výsledcích odběru vzorků.

8.3 Pokud se oddělování provádí bez odstranění hlavy skotu z dopravního pásu nebo háků, nepoužijí se body 8.1 a 8.2.

9.   Oddělování masa z hlavy skotu ve schválených bourárnách

Odchylně od bodu 8 mohou členské státy rozhodnout, že povolí oddělování masa z hlavy skotu v bourárnách zvlášť schválených za tímto účelem, pokud jsou splněny tyto podmínky:

a) 

hlavy určené k přepravě do bourárny jsou během doby skladování a přepravy z jatek do bourárny zavěšeny na stojanu;

b) 

otvor po čelním průstřelu a foramen magnum se řádně utěsní nepropustnou a trvanlivou zátkou před přesunutím z dopravního pásu nebo háků na stojany. Pokud jsou z mozkového kmenu odebírány vzorky pro laboratorní vyšetření na BSE, utěsní se foramen magnum ihned po tomto odběru vzorků;

c) 

hlavy, které nebyly řádně utěsněny v souladu s písmenem b), na kterých jsou oči poškozeny nebo odděleny bezprostředně před porážkou nebo po porážce nebo které byly jinak poškozeny způsobem, který může znamenat kontaminaci masa z hlavy centrální nervovou tkání, se vylučují z přepravy do zvlášť schválených bouráren;

d) 

je zaveden plán namátkové kontroly jatek využívajících patřičného laboratorního testu pro testování tkáně centrální nervové soustavy za účelem prověření, zda jsou řádně prováděna opatření pro snížení kontaminace;

e) 

oddělování masa z hlav skotu se provádí v souladu s kontrolním systémem uznaným příslušným orgánem, aby byla zajištěna prevence před možnou kontaminací masa z hlavy. Systém zahrnuje přinejmenším následující opatření:

i) 

všechny hlavy se před zahájením oddělování masa z hlavy vizuálně kontrolují, zda nejeví známky kontaminace nebo poškození a zda jsou řádně utěsněny,

ii) 

maso se neodebírá z hlav, které nebyly řádně utěsněny, na kterých jsou oči poškozeny nebo které jsou jinak poškozeny způsobem, který může znamenat kontaminaci masa z hlavy centrální nervovou tkání. Maso se rovněž neodebírá z žádných hlav, u kterých je podezření na kontaminaci od takovýchto hlav,

iii) 

aniž jsou dotčena obecná pravidla o hygieně, jsou zavedeny zvláštní pracovní pokyny pro předejití kontaminaci masa z hlavy během přepravy a oddělování, zejména pokud se ztratí zátka nebo se během činnosti poškodí oči;

f) 

je zaveden plán namátkové kontroly bouráren využívajících patřičného laboratorního testu pro testování tkáně centrální nervové soustavy za účelem prověření, zda jsou řádně prováděna opatření pro snížení kontaminace.

10.   Pravidla pro obchod a vývoz

10.1 Členské státy mohou povolit odeslání hlav nebo nerozporcovaných jatečně upravených těl obsahujících specifikovaný rizikový materiál do jiného členského státu pouze poté, co tento jiný členský stát souhlasil s přijetím materiálu a schválil podmínky platné pro odeslání a přepravu.

10.2 Odchylně od bodu 10.1 mohou být jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahující jiný specifikovaný rizikový materiál než páteř včetně míšních nervových uzlin odesílány z jednoho členského státu do jiného bez předchozího souhlasu členského státu určení.

10.3 Vývoz hlav a čerstvého masa skotu, ovcí nebo koz obsahujícího specifikovaný rizikový materiál mimo Společenství se zakazuje.

▼M55

11.   Kontroly

11.1. Členské státy provádějí časté úřední kontroly pro ověření řádného uplatňování této přílohy a zajistí, aby byla přijata opatření pro zabránění jakékoli kontaminaci, a to zejména na jatkách, v bourárnách nebo na jiných místech, kde je odstraňován specifikovaný rizikový materiál, jako jsou řeznické obchody nebo zařízení uvedená v bodě 4.1 písm. c).

11.2. Členské státy zejména zavedou systém pro zajištění a kontrolu toho, že se se specifickým rizikovým materiálem nakládá a neškodně se odstraňuje v souladu s tímto nařízením a nařízením (ES) č. 1069/2009.

11.3. Zavede se kontrolní systém pro odstraňování páteře, jak je podrobně uvedeno v bodě 1 písm. a). Tento kontrolní systém zahrnuje přinejmenším tato opatření:

a) 

do 30. června 2017 se v případě, že není vyžadováno odstranění páteře, označují jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl skotu obsahující páteř dobře viditelným modrým pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nařízení (ES) č. 1760/2000;

od 1. července 2017 se v případě, že je vyžadováno odstranění páteře, označují jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl skotu obsahující páteř dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nařízení (ES) č. 1760/2000;

b) 

ve vhodných případech se do obchodního dokumentu týkajícího se zásilky masa doplní přesný údaj o počtu jatečně upravených těl skotu nebo částí jatečně upravených těl, u kterých je vyžadováno odstranění páteře; jde-li o dovoz, tento přesný údaj se ve vhodných případech doplní do společného veterinárního vstupního dokladu (SVVD) uvedeného v čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 136/2004 ( 27 );

c) 

řeznické obchody uchovávají nejméně jeden rok obchodní dokumenty uvedené v písmenu b).




▼M31

PŘÍLOHA VI

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU ZÍSKANÉ Z MATERIÁLU Z PŘEŽVÝKAVCŮ NEBO OBSAHUJÍCÍ TENTO MATERIÁL, JAK JE UVEDENO V ČL. 9 ODST. 1

▼M50




PŘÍLOHA VII

TLUMENÍ A ERADIKACE PŘENOSNÝCH SPONGIFORMNÍCH ENCEFALOPATIÍ

KAPITOLA A

Opatření při podezření na výskyt tse u ovcí a koz

Jestliže je v některém hospodářství v daném členském státě podezření na TSE u ovce nebo kozy a dokud nejsou k dispozici výsledky potvrzujících vyšetření, vztahuje se na všechny ostatní ovce a kozy z tohoto hospodářství úřední omezení přesunů.

Existují-li důkazy, že hospodářství, kde bylo zvíře přítomno při podezření na TSE, pravděpodobně není hospodářstvím, kde mohlo být zvíře vystaveno TSE, může členský stát na základě dostupných epizootologických informací rozhodnout o úředním dohledu nad ostatními hospodářstvími nebo pouze nad hospodářstvím, kde bylo zvíře vystaveno nákaze.

Mléko a mléčné výrobky získané z ovcí a koz z hospodářství podrobeného úřednímu dohledu, které se v tomto hospodářství nacházejí ode dne, kdy vzniklo podezření na přítomnost TSE, až do zpřístupnění výsledků potvrzujících vyšetření, se smí používat pouze v rámci uvedeného hospodářství.

KAPITOLA B

Opatření po potvrzení výskytu tse u skotu, ovcí a koz

1. Vyšetřování uvedené v čl. 13 odst. 1 písm. b) musí zjistit:

a) 

v případě skotu:

— 
všechny další přežvýkavce v hospodářství zvířete, u něhož byla nákaza potvrzena,
— 
v případě, kdy byla nákaza potvrzena u samice, její potomky narozené v období dvou let před klinickým projevem nákazy nebo po něm,
— 
všechna zvířata z kohorty zvířete, u něhož byla nákaza potvrzena,
— 
možný původ nákazy,
— 
další zvířata v hospodářství zvířete, u něhož byla nákaza potvrzena, nebo v jiných hospodářstvích, která se mohla nakazit původcem TSE nebo mohla být vystavena stejnému krmivu či zdroji kontaminace,
— 
přesun potenciálně kontaminovaného krmiva, jiného materiálu nebo jakýchkoliv jiných prostředků přenosu, které mohly přenést původce TSE do nebo z dotyčného hospodářství;
b) 

v případě ovcí a koz:

— 
všechny přežvýkavce jiné než ovce a kozy v hospodářství zvířete, u něhož byla nákaza potvrzena,
— 
pokud jsou identifikovatelní, rodiče a v případě samic všechna embrya, vajíčka a poslední potomky samice, u níž byla nákaza potvrzena,
— 
všechny další ovce a kozy v hospodářství zvířete, u něhož byla nákaza potvrzena, kromě těch, které jsou uvedeny ve druhé odrážce,
— 
možný původ nákazy a určení dalších hospodářství, kde jsou zvířata, embrya nebo vajíčka, která se mohla nakazit původcem TSE nebo mohla být vystavena stejnému krmivu či zdroji kontaminace,
— 
přesun potenciálně kontaminovaného krmiva, jiného materiálu nebo jakýchkoliv jiných prostředků přenosu, které mohly přenést původce TSE do nebo z dotyčného hospodářství.

2. Opatření stanovená v čl. 13 odst. 1 písm. c) musí obsahovat alespoň následující:

2.1. 

V případě potvrzení BSE u skotu usmrcení a úplnou likvidaci skotu zjištěného ve vyšetřování, na které odkazuje druhá a třetí odrážka bodu 1 písm. a); členský stát se však může rozhodnout:

— 
neusmrtit a nelikvidovat zvířata z kohorty uvedené v bodě 1 písm. a) třetí odrážce, jestliže byly předloženy důkazy, že tato zvířata neměla přístup ke stejnému krmivu jako postižené zvíře,
— 
odložit usmrcení a likvidaci zvířat v kohortě uvedené v bodě 1 písm. a) třetí odrážce do konce jejich produktivního života za předpokladu, že to jsou býci nepřetržitě chovaní v inseminační stanici a lze zajistit, že po smrti budou zcela zlikvidováni.
2.2. 

V případě potvrzení TSE u ovce nebo kozy:

2.2.1. 

V případě, že nelze vyloučit BSE

▼M51

Okamžité usmrcení a úplnou likvidaci všech zvířat, embryí a vajíček zjištěných při vyšetřování uvedeném v bodě 1 písm. b) druhé až páté odrážce, pokud nelze vyloučit BSE na základě výsledků sekundárního molekulárního testování provedeného v souladu s metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2 písm. c) podbodě ii).

▼M50

Zvířata starší 18 měsíců usmrcená z důvodu likvidace se testují na přítomnost TSE v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C části 3 bodě 3.2., podle přílohy III kapitoly A části II bodu 5.

U všech, nejvýše však u 50 ovcí se určuje genotyp prionového proteinu.

Mléko a mléčné výrobky získané ze zvířat určených k likvidaci, které se v hospodářství nacházely ode dne potvrzení, že nelze vyloučit BSE, do dne úplné likvidace zvířat, musí být odstraněny v souladu s článkem 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ( 28 ).

Po usmrcení a úplné likvidaci všech zvířat se na hospodářství použijí podmínky uvedené v bodě 3.

2.2.2. 

V případech, kdy lze vyloučit BSE a ►C2  atypickou ◄ klusavku

▼M66

Je-li vyloučena BSE a atypická klusavka v souladu s laboratorními metodami a protokoly uvedenými v příloze X kapitole C části 3 bodě 3.2, podléhá hospodářství podmínkám uvedeným v písmenu a). Kromě toho podle rozhodnutí členského státu odpovědného za hospodářství podléhá hospodářství buď podmínkám možnosti 1 uvedeným v písmenu b), možnosti 2 uvedeným v písmenu c) nebo možnosti 3 uvedeným v písmenu d). V případě hospodářství se smíšeným stádem ovcí a koz může členský stát odpovědný za hospodářství rozhodnout o tom, že použije podmínky jedné z možností na ovce v hospodářství a jiné možnosti na kozy v hospodářství:

▼M50

a) 

mléko a mléčné výrobky získané ze zvířat určených k likvidaci nebo porážce, které se v hospodářství nacházely ode dne potvrzení případu TSE do dne provedení opatření, která mají být použita v hospodářství podle písmene b) a c), nebo získané z nakaženého stáda až do doby zrušení všech omezení stanovených v písmenu d) a v bodě 4, se nesmí používat pro krmení přežvýkavců, s výjimkou krmení přežvýkavců v rámci daného hospodářství.

Uvádění takového mléka a mléčných výrobků na trh jako krmivo pro nepřežvýkavce se omezuje na území členského státu odpovědného za hospodářství.

Obchodní doklad doprovázející zásilku takového mléka a mléčných výrobků a jakýkoli obal obsahující takové zásilky musí být zřetelně označen slovy: „nesmí být používáno pro krmení přežvýkavců“.

Používání a skladování krmiv obsahujících takové mléko a mléčné výrobky je v hospodářstvích, kde se chovají přežvýkavci, zakázáno.

Volně ložená krmiva obsahující takové mléko a mléčné výrobky se přepravují dopravními prostředky, které současně nepřepravují krmiva pro přežvýkavce.

Jsou-li takové dopravní prostředky následně použity pro přepravu krmiv pro přežvýkavce, musí být důkladně vyčištěny, aby se zabránilo křížové kontaminaci, v souladu s postupem schváleným členským státem odpovědným za hospodářství;

b) 

možnost 1 – usmrcení a úplná likvidace všech zvířat

Okamžité usmrcení a úplná likvidace všech zvířat, embryí a vajíček zjištěných při vyšetřování uvedeném v bodě 1 písm. b) druhé a třetí odrážce.

Zvířata starší 18 měsíců usmrcená z důvodu likvidace jsou vyšetřena na přítomnost TSE v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C části 3 bodě 3.2. podle přílohy III kapitoly A části II bodu 5.

U všech, nejvýše však u 50 ovcí se určuje genotyp prionového proteinu.

Odchylně od podmínek uvedených v prvním odstavci možnosti 1 se mohou členské státy rozhodnout, že místo toho provedou opatření uvedená v podbodě i) nebo ii):

i) 

nahradit okamžité usmrcení a úplnou likvidaci všech zvířat jejich porážkou pro lidskou spotřebu, pokud:

— 
zvířata jsou poražena pro lidskou spotřebu na území členského státu odpovědného za hospodářství,
— 
všechna zvířata, která jsou starší 18 měsíců a která jsou poražená pro lidskou spotřebu, jsou vyšetřena na přítomnost TSE v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C části 3 bodě 3.2.;
ii) 

udělit jehňatům a kůzlatům mladším tří měsíců výjimku z okamžitého usmrcení a úplné likvidace, pokud jsou poražena pro lidskou spotřebu nejpozději při dosažení stáří tří měsíců.

▼M66

Přesun zvířat uvedených v podbodech i) a ii) z hospodářství na jatka je povolen.

▼M50

Po usmrcení a úplné likvidaci všech zvířat nebo jejich porážce pro lidskou spotřebu se pro hospodářství, kde bylo rozhodnuto o uplatnění možnosti 1, použijí podmínky uvedené v bodě 3;

▼M66

c) 

možnost 2 – usmrcení a úplná likvidace pouze vnímavých zvířat

Určování genotypu prionového proteinu u všech ovcí a koz nacházejících se v hospodářství s výjimkou jehňat a kůzlat mladších tří měsíců, pokud jsou poražena pro lidskou spotřebu nejpozději do dosažení stáří tří měsíců.

Okamžité usmrcení a úplná likvidace všech ovcí a/nebo koz, embryí a vajíček zjištěných při vyšetřování uvedeném v bodě 1 písm. b) druhé a třetí odrážce, s výjimkou:

— 
plemenných beranů genotypu ARR/ARR,
— 
chovných bahnic nesoucích alespoň jednu alelu ARR a žádnou alelu VRQ a, jestliže jsou tyto chovné bahnice v době vyšetřování březí, následně narozených jehňat, jestliže jejich genotyp splňuje požadavky této odrážky,
— 
ovcí nesoucích alespoň jednu alelu ARR, které jsou určeny výhradně pro lidskou spotřebu,
— 
koz nesoucích alespoň jednu z těchto alel: K222, D146 a S146,
— 
jehňat a kůzlat mladších tří měsíců, pokud jsou poražena pro lidskou spotřebu nejpozději do dosažení stáří tří měsíců, a tato výjimka je založena na rozhodnutí členského státu odpovědného za hospodářství.

Zvířata starší 18 měsíců usmrcená z důvodu likvidace jsou testována na přítomnost TSE v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C části 3 bodě 3.2. podle přílohy III kapitoly A části II bodu 5.

Odchylně od podmínek uvedených v prvním a druhém odstavci možnosti 2 se mohou členské státy rozhodnout, že místo toho provedou opatření uvedená v podbodech i), ii) nebo iii):

i) 

nahradit usmrcení a úplnou likvidaci zvířat uvedených v druhém odstavci možnosti 2 porážkou pro lidskou spotřebu, pokud:

— 
jsou zvířata poražena pro lidskou spotřebu na území členského státu odpovědného za hospodářství,
— 
všechna zvířata starší 18 měsíců, která jsou poražena pro lidskou spotřebu, jsou testována na přítomnost TSE v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C části 3 bodě 3.2.;
ii) 

odložit určování genotypu a následné usmrcení a úplnou likvidaci nebo porážku zvířat uvedených v druhém odstavci možnosti 2 pro lidskou spotřebu o období nepřekračující tři měsíce. Tuto odchylku lze uplatnit v případech, kdy se indexový případ potvrdí krátce před začátkem období bahnění, pokud jsou bahnice a/nebo kozy a jejich novorozená mláďata po celé toto období chována izolovaně od ovcí a/nebo koz z jiných hospodářství;

iii) 

odložit usmrcení a úplnou likvidaci nebo porážku zvířat uvedených v druhém odstavci možnosti 2 pro lidskou spotřebu maximálně o období tří let ode dne potvrzení indexového případu u stád ovcí nebo koz a u hospodářství, kde jsou ovce a kozy chovány společně. Uplatnění odchylky stanovené v tomto podbodě je omezeno na případy, kdy členský stát odpovědný za hospodářství dospěje k závěru, že epizootologickou situaci nelze řešit bez usmrcení příslušných zvířat, ale že to nemůže být provedeno ihned z důvodu nízké úrovně odolnosti populace ovcí a koz v hospodářství i s ohledem na zvážení jiných okolností včetně ekonomických faktorů. Plemenní berani jiní než berani genotypu ARR/ARR musí být neprodleně usmrceni nebo vykastrováni. Musí být zavedena veškerá možná opatření, jejichž cílem je rychlé vybudování genetické odolnosti populace ovcí a/nebo koz v hospodářství, včetně rozumné plemenitby a utrácení bahnic s cílem zvýšit frekvenci alely ARR a eliminovat alelu VRQ a plemenitby kozlů nesoucích alely K222, D146 nebo S146. Členský stát odpovědný za hospodářství zajistí, aby počet zvířat, která mají být usmrcena na konci období odkladu, nebyl větší než bezprostředně po potvrzení indexového případu. V případě uplatnění odchylky stanovené v tomto podbodě se opatření uvedená v bodě 4 použijí na hospodářství až do doby úplné likvidace zvířat uvedených v druhém odstavci možnosti 2 nebo do doby jejich porážky pro lidskou spotřebu, a poté se použijí omezení stanovená v bodě 3.

Po usmrcení a úplné likvidaci všech zvířat uvedených v druhém odstavci možnosti 2 nebo jejich porážce pro lidskou spotřebu se pro hospodářství použijí podmínky uvedené v bodě 3.

d) 

možnost 3 – usmrcení a úplná likvidace zvířat nejsou povinné

Členský stát může rozhodnout, že nebude usmrcovat a úplně likvidovat zvířata zjištěná ve vyšetřování, na které odkazuje bod 1 písm. b) druhá a třetí odrážka, pokud jsou splněna kritéria stanovená alespoň v jedné z následujících čtyř odrážek:

— 
je obtížné nahradit samce ovcí genotypu ARR/ARR a samice ovcí nesoucích alespoň jednu alelu ARR a žádnou alelu VRQ nebo koz nesoucích alespoň jednu z těchto alel: K222, D146 a S146,
— 
výskyt alely ARR u plemene ovcí nebo v hospodářství nebo alel K222, D146 a S146 u plemene koz nebo v hospodářství je nízký,
— 
pokud se dospěje k závěru, že je to nutné, aby se předešlo příbuzenské plemenitbě,
— 
pokud členský stát dospěje na základě rozumného zvážení všech epizootologických činitelů k závěru, že je to nutné.

U všech, nejvýše však 50 každého druhu, ovcí a koz se určuje genotyp prionového proteinu ve lhůtě tří měsíců ode dne potvrzení indexovaného případu klasické klusavky.

Pokud se v hospodářství, které využívá možnosti 3, zjistí další případy klasické klusavky, členský stát znovu posoudí opodstatněnost důvodů a kritérií, z nichž vycházelo rozhodnutí uplatnit možnost 3. Pokud dospěje k závěru, že použití možnosti 3 nezajistí řádné tlumení ohniska, změní členský stát řízení daného hospodářství z možnosti 3 buď na možnost 1, nebo na možnost 2, jak je stanoveno v písmenech b) a c).

Podmínky uvedené v bodě 4 se okamžitě použijí na hospodářství, kde bylo rozhodnuto o použití možnosti 3.

Členské státy umožňující využití možnosti 3 při řízení ohnisek klasické klusavky vedou záznamy o důvodech a kritériích, z nichž vycházela jednotlivá rozhodnutí o uplatnění.

▼M68 —————

▼M50

2.3. 

Jestliže bylo zvíře nakažené TSE přivedeno z jiného hospodářství:

a) 

může členský stát na základě anamnézy nakaženého zvířete rozhodnout, že uplatní eradikační opatření kromě nebo namísto v hospodářství, kde byla nákaza potvrzena, i v hospodářství původu;

b) 

v případě půdy používané ke společné pastvě více než jednoho stáda může členský stát na základě rozumného zvážení všech epizootologických činitelů rozhodnout, že uplatnění eradikačních opatření omezí na jediné stádo;

c) 

tam, kde se v jednom hospodářství chová více než jedno stádo, může členský stát rozhodnout, že omezí uplatnění eradikačních opatření na stádo, kde byla TSE potvrzena, za předpokladu, že bylo ověřeno, že stáda byla chována izolovaně a že šíření nákazy mezi stády přímým nebo nepřímým stykem je nepravděpodobné.

▼M66

3. Po usmrcení a úplné likvidaci nebo porážce všech zvířat zjištěných v hospodářství pro lidskou spotřebu v souladu s bodem 2.2.1, s bodem 2.2.2 písm. b) nebo s bodem 2.2.2 písm. c) platí tato omezení:

3.1. 

Na hospodářství se musí vztahovat intenzivnější protokol sledování TSE. To zahrnuje vyšetření na přítomnost TSE u zvířat starších 18 měsíců, která uhynula nebo byla usmrcena v hospodářství, avšak nikoli v rámci kampaně eradikace nákazy. To se netýká ovcí genotypu ARR/ARR a koz nesoucích alespoň jednu z alel K222, D146 nebo S146. Vyšetření se provádí v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C části 3 bodě 3.2.

3.2. 

Do hospodářství smějí být přivedena jen tato zvířata:

— 
samci ovcí genotypu ARR/ARR,
— 
samice ovcí nesoucí alespoň jednu alelu ARR a žádnou alelu VRQ,
— 
kozy za předpokladu, že po likvidaci chovu bylo provedeno vyčištění a dezinfekce všech ustájovacích prostor zvířat na pozemku.
3.3. 

V hospodářství se smějí používat jen tyto zárodečné produkty plemenných beranů, plemenných kozlů a ovcí a koz:

— 
samci ovcí genotypu ARR/ARR,
— 
sperma beranů genotypu ARR/ARR,
— 
embrya nesoucí alespoň jednu alelu ARR a žádnou alelu VRQ,
— 
zárodečné produkty plemenných kozlů a koz ve smyslu opatření, o nichž rozhodl členský stát za účelem vybudování genetické odolnosti v populaci koz v hospodářství.
3.4. 

Přesuny zvířat z hospodářství jsou povoleny buď za účelem likvidace, nebo podléhají těmto podmínkám:

a) 

za jakýmkoli účelem včetně plemenitby mohou být z hospodářství přesunuta tato zvířata:

— 
ovce ARR/ARR,
— 
bahnice nesoucí jednu alelu ARR a žádnou alelu VRQ za předpokladu, že budou po uplatnění opatření v souladu s bodem 2.2.2 písm. b) (možnost 1), s bodem 2.2.2 písm. c) (možnost 2) nebo s bodem 2.2.2 písm. d) (možnost 3) přesunuty do jiných hospodářství, na něž se vztahuje omezení,
— 
kozy nesoucí alespoň jednu z těchto alel: K222, D146 a S146,
— 
kozy za předpokladu, že budou po uplatnění opatření v souladu s bodem 2.2.2 písm. b) (možnost 1), s bodem 2.2.2 písm. c) (možnost 2) nebo s bodem 2.2.2 písm. d) (možnost 3) přesunuty do jiných hospodářství, na něž se vztahuje omezení;
b) 

z hospodářství mohou být přesunuta na přímou porážku pro lidskou spotřebu tato zvířata:

— 
ovce nesoucí alespoň jednu alelu ARR,
— 
kozy,
— 
na základě rozhodnutí členského státu jehňata a kůzlata, která jsou v den porážky mladší tří měsíců,
— 
všechna zvířata, když se členský stát rozhodne použít odchylky stanovené v bodě 2.2.2 písm. b) podbodě i) a v bodě 2.2.2 písm. c) podbodě i);
c) 

na základě rozhodnutí členského státu mohou být jehňata a kůzlata výhradně za účelem výkrmu před porážkou přesunuta do jediného jiného hospodářství nacházejícího se na jeho území s výhradou dodržení následujících podmínek:

— 
hospodářství určení neobsahuje žádné ovce ani kozy jiné než ty, které jsou vykrmovány před porážkou,
— 
v závěru výkrmu jsou jehňata a kůzlata pocházející z hospodářství, na něž se vztahují eradikační opatření, převezena přímo na jatka nacházející se na území téhož členského státu, kde jsou poražena nejpozději ve stáří dvanácti měsíců.
3.5. 

Omezení uvedená v bodech 3.1. až 3.4. platí i nadále pro hospodářství:

a) 

do dne dosažení statusu ARR/ARR u všech ovcí v hospodářství, pokud nejsou v hospodářství chovány žádné kozy, nebo

b) 

do dne, kdy všechny kozy v hospodářství ponesou alespoň jednu z alel K222, D146 nebo S146, pokud nejsou v hospodářství chovány žádné ovce, nebo

c) 

do dne dosažení statusu ARR/ARR u všech ovcí v hospodářství, a kdy všechny kozy v hospodářství ponesou alespoň jednu z alel K222, D146 nebo S146, nebo

▼M68

d) 

po dobu dvou let ode dne dokončení všech opatření podle bodu 2.2.1, bodu 2.2.2 písm. b) nebo bodu 2.2.2 písm. c), pokud nebyl během tohoto dvouletého období zjištěn žádný případ TSE s výjimkou atypické klusavky.

▼M66

4. V návaznosti na rozhodnutí uplatnit možnost 3 uvedenou v bodě 2.2.2 písm. d) nebo odchylku stanovenou v bodě 2.2.2 písm. c) podbodě iii) se na hospodářství okamžitě použijí tato opatření:

4.1. 

Na hospodářství se musí vztahovat intenzivnější protokol sledování TSE. To zahrnuje vyšetření na přítomnost TSE u zvířat starších 18 měsíců, která:

— 
byla poražena pro lidskou spotřebu,
— 
uhynula nebo byla usmrcena v daném hospodářství, avšak nikoli v rámci kampaně eradikace nákazy.

To se netýká ovcí genotypu ARR/ARR a koz nesoucích alespoň jednu z alel K222, D146 nebo S146. Vyšetření se provádí v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C části 3 bodě 3.2.

4.2. 

Použijí se podmínky stanovené v bodech 3.2 a 3.3.

Odchylně od bodů 3.2 a 3.3 však členský stát může povolit přivedení a použití v hospodářství:

— 
samců ovcí a jejich spermatu nesoucích alespoň jednu alelu ARR a žádnou alelu VRQ včetně za účelem plemenitby,
— 
samic ovcí nenesoucích žádnou alelu VRQ,
— 
embryí nenesoucích žádnou alelu VRQ,

pokud jsou splněny tyto podmínky:

— 
plemeno zvířete chované v hospodářství je ohroženým plemenem,
— 
plemeno zvířete chované v hospodářství je zařazeno do šlechtitelského programu zaměřeného na zachování plemene prováděného plemenářským spolkem ve smyslu čl. 2 bodu 5 nařízení (EU) 2016/1012 nebo příslušným orgánem v souladu s článkem 38 uvedeného nařízení a
— 
výskyt alely ARR u uvedeného plemene je nízký.
4.3. 

Přesun zvířat z hospodářství je povolen buď za účelem likvidace, nebo na přímou porážku pro lidskou spotřebu, nebo podléhá těmto podmínkám:

a) 

berani a bahnice genotypu ARR/ARR a kozy nesoucí alespoň jednu z alel K222, D146 nebo S146 mohou být z hospodářství přesunuti za jakýmkoli účelem včetně plemenitby, pokud jsou přesunuti do jiných hospodářství, v nichž se uplatňují opatření v souladu s bodem 2.2.2 písm. c) (možnost 2) nebo s bodem 2.2.2 písm. d) (možnost 3);

b) 

na základě rozhodnutí členského státu mohou být jehňata a kůzlata výhradně za účelem výkrmu před porážkou přesunuta do jediného jiného hospodářství nacházejícího se na jeho území s výhradou dodržení následujících podmínek:

— 
hospodářství určení neobsahuje žádné ovce ani kozy jiné než ty, které jsou vykrmovány před porážkou,
— 
v závěru výkrmu jsou jehňata a kůzlata převezena přímo na jatka nacházející se na území téhož členského státu, kde jsou poražena nejpozději ve stáří dvanácti měsíců.
4.4. 

Členský stát zajistí, aby z hospodářství nebylo odesíláno žádné sperma, embrya ani vajíčka.

4.5. 

Společná pastva všech ovcí a koz v hospodářství s ovcemi a kozami z jiných hospodářství je v období bahnění ovcí a/nebo koz zakázána.

Mimo období bahnění ovcí a/nebo koz podléhá jejich společná pastva omezením, která stanoví členský stát na základě rozumného zvážení všech epizootologických činitelů.

▼M68

4.6. 

Omezení uvedená v bodech 4.1 až 4.5 platí po dobu dvou let od zjištění posledního případu TSE s výjimkou atypické klusavky u hospodářství, kde byla uplatněna možnost 3 stanovená v bodě 2.2.2 písm. d).

▼M50

KAPITOLA C

Minimální požadavky na šlechtitelský program zaměřený na odolnost vůči tse u ovcí podle článku 6 A

ČÁST 1

Všeobecné požadavky

1. Šlechtitelský program se soustředí na stáda s vysokou genetickou hodnotou podle přílohy I bodu 3 rozhodnutí Komise 2002/1003/ES.

Členské státy, které uplatňují šlechtitelský program, však mohou rozhodnout, že povolí odběr vzorků a určování genotypu pouze u plemenných beranů ve stádech, která se šlechtitelského programu neúčastní.

2. Vytvoří se databáze obsahující přinejmenším tyto údaje:

a) 

identitu, plemeno a počet zvířat ve všech stádech, která se účastní šlechtitelského programu;

b) 

identifikaci jednotlivých zvířat, z nichž byl v rámci šlechtitelského programu odebrán vzorek, včetně plemenných beranů, z nichž byl odebrán vzorek ve stádech, která se šlechtitelského programu neúčastní;

c) 

výsledky všech testů genotypizace.

3. Vytvoří se systém jednotné certifikace, v němž bude genotyp každého zvířete, ze kterého byl v šlechtitelském programu odebrán vzorek, včetně plemenných beranů, z nichž byl odebrán vzorek ve stádech, která se šlechtitelského programu neúčastní, certifikován s odkazem na individuální identifikační číslo zvířete.

4. Vytvoří se systém identifikace zvířat a vzorků, zpracování vzorků a dodávání výsledků, který sníží na minimum možnost lidského omylu. Účinnost tohoto systému bude podrobena pravidelným namátkovým kontrolám.

5. Zjišťování genotypu z krve nebo jiných tkání odebraných pro účely šlechtitelského programu včetně vzorků plemenných beranů z nichž byl odebrán vzorek ve stádech, která se šlechtitelského programu neúčastní, se provádí v laboratořích, které byly v rámci daného šlechtitelského programu schváleny.

6. Příslušný orgán členského státu může pomoci plemenářským spolkům zřídit genetické banky, které obsahují sperma, vajíčka a embrya takových genotypů prionového proteinu, u nichž je pravděpodobné, že se v důsledku šlechtitelského programu mohou stát vzácnými.

7. Šlechtitelský program se vypracuje pro každé plemeno s ohledem na:

a) 

frekvence různých alel v plemeni;

b) 

vzácnost plemene;

c) 

předcházení příbuzenské plemenitbě nebo genetickému posunu.

▼M60

8. Jestliže členský stát povolí v souladu s druhým odstavcem bodu 1 odběr vzorků a určování genotypu u plemenných beranů ve stádech, která se šlechtitelského programu neúčastní, genotyp prionového proteinu v kodonech 136, 141, 154 a 171 se pro minimální vzorek reprezentující celou populaci ovcí členského státu určí buď:

a) 

jednou za tři roky, přičemž minimálním vzorkem bude alespoň 1 560  ovcí, nebo

b) 

s četností a velikostí vzorku stanovenou členským státem na základě souladu s těmito kritérii:

i) 

podoba výběru vzorku bere v úvahu příslušné epizootologické údaje shromážděné během předchozích průzkumů, včetně údajů týkajících se ovčího genotypu prionového proteinu v kodonech 136, 141, 154 a 171 podle plemena, regionu, stáří, pohlaví a druhu stáda,

ii) 

podoba výběru vzorku umožňuje zjistit alespoň 5 % změnu výskytu genotypu s 80 % výkonností a 95 % spolehlivostí v průběhu tříletého období.

▼M50

ČÁST 2

Zvláštní pravidla pro stáda, která se účastní programu

1. Šlechtitelský program je zaměřen na zvýšení frekvence alely ARR ve stádu a snížení výskytu alel, u nichž byl prokázán vliv na vnímavost vůči TSE.

2. Minimální požadavky na stáda, která se účastní programu, jsou tyto:

a) 

všechna zvířata ve stádu, u nichž bude zjišťován genotyp, se jednotlivě a spolehlivě označí;

b) 

u všech beranů určených k plemenitbě ve stádě se ještě před plemenitbou zjistí genotyp;

c) 

každý samec s alelou VRQ se porazí nebo vykastruje do šesti měsíců po zjištění jeho genotypu; každé takové zvíře smí opustit hospodářství pouze za účelem porážky;

d) 

samice s alelou VRQ smí opustit hospodářství pouze za účelem porážky;

e) 

k plemenitbě ve stádě se nesmí použít jiní samci, včetně dárců spermatu užívaného k umělému oplodnění, než samci, kteří jsou certifikováni v rámci šlechtitelského programu.

3. Členské státy mohou udělit odchylky od požadavků uvedených v bodě 2 písm. c) a d) za účelem ochrany plemen a znaků produkce.

4. Členské státy informují Komisi o jakékoli odchylce udělené podle bodu 3 a o použitých kritériích.

ČÁST 3

Zvláštní opatření pro plemenné berany, z nichž jsou odebírány vzorky ve stádech, která se neúčastní šlechtitelského programu

1. Berani, z nichž se mají odebrat vzorky, se jednotlivě a spolehlivě označí.

2. Beran, u něhož je zjištěna alela VRQ, smí opustit hospodářství pouze za účelem porážky.

ČÁST 4

Rámec pro uznání statusu odolnosti vůči TSE u stáda ovcí

1. Rámec pro uznání statusu odolnosti vůči TSE u stáda ovcí se použije k uznání statusu odolnosti vůči TSE u stád ovcí, která v důsledku účasti na šlechtitelském programu uvedeném v článku 6a splňují kritéria vyžadovaná daným programem.

Toto uznání se uděluje nejméně na těchto dvou úrovních:

a) 

stáda úrovně I jsou stáda, která se skládají výhradně z ovcí genotypu ARR/ARR;

b) 

stáda úrovně II jsou stáda, jejichž potomstvo pochází výhradně z beranů s genotypem ARR/ARR.

Členské státy mohou s ohledem na vnitrostátní požadavky udělit odchylku ohledně dalších úrovní.

2. Pravidelný namátkový odběr vzorků ovcí ze stád odolných vůči TSE se provádí:

a) 

v hospodářství nebo na jatkách za účelem ověření genotypu;

b) 

u stád úrovně I u zvířat starších 18 měsíců na jatkách pro účel testování na TSE podle přílohy III.

ČÁST 5

Zprávy, které členské státy poskytují Komisi

Členské státy, které zavedou vnitrostátní šlechtitelské programy s cílem provést výběr s ohledem na odolnost vůči TSE u své populace ovcí:

1. 

oznámí Komisi požadavky těchto programů;

2. 

předkládají Komisi výroční zprávu o jejich pokroku.

Zpráva za každý kalendářní rok se předkládá do 31. března následujícího roku.

▼B




PŘÍLOHA VIII

UVÁDĚNÍ NA TRH A VÝVOZ

▼M50

KAPITOLA A

Podmínky pro obchodování se živými zvířaty, spermatem a embryi uvnitř Unie

ODDÍL A

Podmínky, které se uplatní na ovce a kozy a jejich sperma a embrya

▼M55

1.

Hospodářství se zanedbatelným rizikem klasické klusavky a kontrolovaným rizikem klasické klusavky:

1.1. 

Pro účely obchodu uvnitř Unie stanoví členské státy v příslušných případech oficiální systém pro uznávání hospodářství se zanedbatelným rizikem klasické klusavky a hospodářství s kontrolovaným rizikem klasické klusavky a na tento systém dohlíží. Na základě tohoto oficiálního systému v příslušných případech zřídí a vedou seznam hospodářství s chovem ovcí a koz se zanedbatelným rizikem a hospodářství s kontrolovaným rizikem klasické klusavky.

1.2. 

Hospodářství s chovem ovcí se statusem odolnosti vůči TSE úrovně I podle bodu 1 písm. a) části 4 kapitoly C přílohy VII, kde nebyl přinejmenším po dobu předchozích sedmi let potvrzen případ klasické klusavky, může být uznáno jako hospodářství se zanedbatelným rizikem klasické klusavky.

Hospodářství s chovem ovcí, hospodářství s chovem koz nebo hospodářství s chovem ovcí a koz může být rovněž uznáno jako hospodářství se zanedbatelným rizikem klasické klusavky za předpokladu, že je přinejmenším po dobu předchozích sedmi let v souladu s těmito podmínkami:

a) 

ovce a kozy jsou trvale označeny a jsou uchovávány záznamy umožňující zpětné dohledání hospodářství, kde se narodily;

b) 

uchovávají se záznamy přesunů ovcí a koz do hospodářství a z hospodářství;

c) 

do hospodářství jsou přiváděny jen tyto ovce a kozy:

i) 

ovce a kozy z hospodářství se zanedbatelným rizikem klasické klusavky;

ii) 

ovce a kozy z hospodářství, která splňují podmínky stanovené v písmenech a) až i) minimálně po dobu předchozích sedmi let nebo nejméně po stejnou dobu, jako je doba, během níž hospodářství, kam mají být přivedeny, splňuje podmínky uvedené v těchto bodech;

iii) 

ovce s genotypem prionového proteinu ARR/ARR;

iv) 

ovce a kozy, které splňují podmínky stanovené v bodech i) nebo ii), kromě doby, kdy byly chovány ve středisku pro odběr spermatu, za předpokladu, že dané středisko splňuje tyto podmínky:

— 
středisko pro odběr spermatu je schválené v souladu s částí I kapitoly I přílohy D směrnice 92/65/EHS ( 29 ) a podléhá dozoru v souladu s částí II kapitoly I uvedené přílohy,
— 
po dobu předchozích sedmi let byly do střediska pro odběr spermatu přivedeny pouze ovce a kozy z hospodářství, která po uvedenou dobu splňovala podmínky stanovené v písmenech a), b) a e) a která podléhala pravidelným kontrolám úředního veterinárního lékaře nebo veterinárního lékaře schváleného příslušným orgánem,
— 
ve středisku pro odběr spermatu nebyl po dobu předchozích sedmi let potvrzen žádný případ klasické klusavky,
— 
středisko pro odběr spermatu má zavedena opatření biologické bezpečnosti, která zajišťují, že ovce a kozy chované v tomto středisku a přicházející z hospodářství se zanedbatelným nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky nejsou v přímém nebo nepřímém styku s ovcemi a kozami přicházejícími z hospodářství s nižším statusem klasické klusavky;
d) 

hospodářství je podrobováno pravidelným kontrolám úředního veterinárního lékaře nebo veterinárního lékaře schváleného pro tento účel příslušným orgánem s cílem ověřit dodržování podmínek uvedených v písmenech a) až i) a tyto kontroly mají být od 1. ledna 2014 prováděny alespoň jednou ročně;

e) 

nebyl potvrzen žádný případ klasické klusavky;

f) 

do 31. prosince 2013 musí být všechny ovce a kozy starší 18 měsíců uvedené v příloze III kapitole A části II bodě 3, které uhynuly nebo byly usmrceny z jiných důvodů, než je porážka k lidské spotřebě, laboratorně vyšetřeny na klasickou klusavku v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2.

Od 1. ledna 2014 musí být všechny ovce a kozy starší 18 měsíců, které uhynuly nebo byly usmrceny z jiných důvodů, než je porážka k lidské spotřebě, laboratorně vyšetřeny na klasickou klusavku v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2.

Odchylně od podmínek stanovených v písm. f) prvním a druhém pododstavci se mohou členské státy rozhodnout, že všechny ovce a kozy starší 18 měsíců, které nemají žádnou obchodní hodnotu a které jsou na konci produktivního života utraceny a nikoli poraženy k lidské spotřebě, se podrobí kontrole úředním veterinárním lékařem a všechny ty, které vykazují příznaky chřadnutí nebo neurologické příznaky, jsou laboratorně vyšetřeny na klasickou klusavku v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2.

Od 1. ledna 2014 musí být kromě podmínek uvedených v písmenech a) až f) splněny tyto podmínky:

g) 

do hospodářství jsou přinášena pouze tato vajíčka a embrya ovcí a koz:

i) 

vajíčka a embrya od dárcovských zvířat, která byla od narození chována v členském státě se zanedbatelným rizikem klasické klusavky, nebo v hospodářství se zanedbatelným nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky, nebo která splňují tyto požadavky:

— 
jsou trvale označena s cílem umožnit jejich zpětné dohledání do hospodářství, kde se narodila,
— 
byla od narození chována v hospodářstvích, v nichž nebyl během jejich pobytu potvrzen žádný případ klasické klusavky,
— 
v době odběru vajíček nebo embryí nevykazovala žádné klinické příznaky klasické klusavky;
ii) 

vajíčka nebo embrya ovcí nesoucích alespoň jednu alelu ARR;

h) 

do hospodářství je přinášeno pouze toto sperma ovcí a koz:

i) 

sperma od dárcovských zvířat, která byla od narození chována v členském státě se zanedbatelným rizikem klasické klusavky, nebo v hospodářství se zanedbatelným rizikem nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky, nebo která splňují tyto požadavky:

— 
jsou trvale označena s cílem umožnit jejich zpětné dohledání do hospodářství, kde se narodila,
— 
v době odběru spermatu nevykazovala žádné klinické příznaky klasické klusavky;
ii) 

sperma beranů genotypu prionového proteinu ARR/ARR;

i) 

ovce a kozy v hospodářství nejsou v přímém nebo nepřímém styku s ovcemi a kozami z hospodářství s nižším statusem klasické klusavky, včetně společné pastvy.

1.3. 

Hospodářství s chovem ovcí, hospodářství s chovem koz nebo hospodářství s chovem ovcí a koz může být uznáno jako hospodářství s kontrolovaným rizikem klasické klusavky za předpokladu, že je přinejmenším po dobu předchozích tří let v souladu s těmito podmínkami:

a) 

ovce a kozy jsou trvale označeny a jsou uchovávány záznamy umožňující zpětné dohledání hospodářství, kde se narodily;

b) 

uchovávají se záznamy přesunů ovcí a koz do hospodářství a z hospodářství;

c) 

do hospodářství jsou přiváděny jen tyto ovce a kozy:

i) 

ovce a kozy z hospodářství se zanedbatelným nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky;

ii) 

ovce a kozy z hospodářství, která splňují podmínky stanovené v písmenech a) až i) minimálně po dobu předchozích tří let nebo nejméně po stejnou dobu, jako je doba, během níž hospodářství, kam mají být přivedeny, splňuje podmínky uvedené v těchto bodech;

iii) 

ovce s genotypem prionového proteinu ARR/ARR;

iv) 

ovce a kozy, které splňují podmínky stanovené v bodech i) až ii), kromě doby, kdy byly chovány ve středisku pro odběr spermatu, za předpokladu, že dané středisko splňuje tyto podmínky:

— 
středisko pro odběr spermatu je schválené v souladu s částí I kapitoly I přílohy D směrnice Rady 92/65/EHS a podléhá dozoru v souladu s částí II kapitoly I uvedené přílohy,
— 
po dobu předchozích tří let byly do střediska pro odběr spermatu přivedeny pouze ovce a kozy z hospodářství, která po uvedenou dobu splňovala písmenech a), b) a e) a která podléhala pravidelným kontrolám úředního veterinárního lékaře nebo veterinárního lékaře schváleného příslušným orgánem,
— 
ve středisku pro odběr spermatu nebyl během předchozích tří let potvrzen žádný případ klasické klusavky,
— 
středisko pro odběr spermatu má zavedena opatření biologické bezpečnosti, která zajišťují, že ovce a kozy chované v tomto středisku a přicházející z hospodářství se zanedbatelným nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky nejsou v přímém nebo nepřímém styku s ovcemi a kozami přicházejícími z hospodářství s nižším statusem klasické klusavky;
d) 

hospodářství je podrobováno pravidelným kontrolám úředního veterinárního lékaře nebo veterinárního lékaře schváleného pro tento účel příslušným orgánem s cílem ověřit dodržování podmínek uvedených v písmenech a) až i) a tyto kontroly mají být od 1. ledna 2014 prováděny alespoň jednou ročně;

e) 

nebyl potvrzen žádný případ klasické klusavky;

f) 

do 31. prosince 2013 musí být všechny ovce a kozy starší 18 měsíců uvedené v příloze III kapitole A části II bodě 3, které uhynuly nebo byly usmrceny z jiných důvodů, než je porážka k lidské spotřebě, laboratorně vyšetřeny na klasickou klusavku v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2.

Od 1. ledna 2014 musí být všechny ovce a kozy starší 18 měsíců, které uhynuly nebo byly usmrceny z jiných důvodů, než je porážka k lidské spotřebě, laboratorně vyšetřeny na klasickou klusavku v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2.

Odchylně od podmínek stanovených v písm. f) prvním a druhém pododstavci se mohou členské státy rozhodnout, že všechny ovce a kozy starší 18 měsíců, které nemají žádnou obchodní hodnotu a které jsou na konci produktivního života utraceny a nikoli poraženy k lidské spotřebě, se podrobí kontrole úředním veterinárním lékařem a všechny ty, které vykazují příznaky chřadnutí nebo neurologické příznaky, jsou laboratorně vyšetřeny na klasickou klusavku v souladu s laboratorními metodami a protokoly stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2.

Od 1. ledna 2014 musí být kromě podmínek uvedených v písmenech a) až f) splněny tyto podmínky:

g) 

do hospodářství jsou přinášena pouze tato vajíčka a embrya ovcí a koz:

i) 

vajíčka a embrya od dárcovských zvířat, která byla od narození chována v členském státě se zanedbatelným rizikem klasické klusavky, nebo v hospodářství se zanedbatelným nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky, nebo která splňují tyto požadavky:

— 
jsou trvale označena s cílem umožnit jejich zpětné dohledání do hospodářství, kde se narodila,
— 
byla od narození chována v hospodářstvích, v nichž nebyl během jejich pobytu potvrzen žádný případ klasické klusavky,
— 
v době odběru vajíček nebo embryí nevykazovala žádné klinické příznaky klasické klusavky;
ii) 

vajíčka nebo embrya ovcí nesoucí alespoň jednu alelu ARR;

h) 

do hospodářství je přinášeno pouze toto sperma ovcí a koz:

i) 

sperma od dárcovských zvířat, která byla od narození chována v členském státě se zanedbatelným rizikem klasické klusavky, nebo v hospodářství se zanedbatelným rizikem nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky, nebo která splňují následující požadavky:

— 
jsou trvale označena s cílem umožnit jejich zpětné dohledání do hospodářství, kde se narodila,
— 
v době odběru spermatu nevykazovala žádné klinické příznaky klasické klusavky;
ii) 

sperma beranů genotypu prionového proteinu ARR/ARR;

i) 

ovce a kozy z hospodářství nejsou v přímém nebo nepřímém styku s ovcemi a kozami z hospodářství s nižším statusem klasické klusavky, včetně společné pastvy.

1.4. 

Pokud se potvrdí případ klasické klusavky v hospodářství se zanedbatelným rizikem nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky nebo v hospodářství, v němž je zjištěna epizootologická souvislost s hospodářstvím se zanedbatelným rizikem nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky v důsledku vyšetřování uvedeného v části 1 kapitoly B přílohy VII, okamžitě se hospodářství se zanedbatelným rizikem nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky odstraní ze seznamu uvedeného v bodě 1.1 tohoto oddílu.

Členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy, které dovezly ovce a kozy pocházející z tohoto infikovaného hospodářství, nebo sperma nebo embrya získaná z ovcí a koz chovaných v tomto infikovaném hospodářství, v průběhu předchozích sedmi let v případě hospodářství se zanedbatelným rizikem klasické klusavky nebo v průběhu předchozích tří let v případě hospodářství s kontrolovaným rizikem klasické klusavky.

▼M50

2.

Členské státy nebo oblasti členského státu se zanedbatelným rizikem klasické klusavky

2.1. Pokud se členský stát domnívá, že jeho území nebo část jeho území představuje zanedbatelné riziko klasické klusavky, předloží Komisi příslušné doklady, kde zejména uvede, že:

a) 

bylo provedeno posouzení rizika, které prokázalo, že v současné době jsou zavedena vhodná opatření a že byla přijata na příslušné období pro všechna zjištěná rizika. Toto posouzení rizika uvádí všechny možné faktory výskytu klasické klusavky a jejich historickou perspektivu, zejména:

i) 

dovoz nebo přivedení ovcí a koz potenciálně nakažených klasickou klusavkou nebo jejich spermatu a embryí;

ii) 

rozsah znalostí o struktuře populace a chovatelských postupech u ovcí a koz;

iii) 

způsob výživy, včetně spotřeby masokostní moučky nebo škvarků získaných z přežvýkavců;

iv) 

dovoz mléka a mléčných výrobků pocházejících z ovcí a koz určených k použití při krmení ovcí a koz;

▼M55

b) 

přinejmenším po dobu předchozích sedmi let byly vyšetřovány ovce a kozy, u kterých se projevují klinické příznaky kompatibilní s klasickou klusavkou;

c) 

přinejmenším po dobu předchozích sedmi let byl každoročně vyšetřen dostatečný počet ovcí a koz starších 18 měsíců a reprezentativních pro ovce a kozy, které byly poraženy, uhynuly nebo byly usmrceny z jiných důvodů, než je porážka k lidské spotřebě, aby poskytl 95 % úroveň spolehlivosti zjištění klasické klusavky, pokud se v této populaci vyskytuje v prevalenci přesahující 0,1 %, a během tohoto období nebyl hlášen žádný případ klasické klusavky;

▼M50

d) 

krmení ovcí a koz masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců bylo zakázáno a zákaz byl účinně vymáhán v celém členském státě nejméně po dobu sedmi let;

e) 

přivedení ovcí a koz nebo dovoz jejich spermatu a embryí z jiných členských států jsou prováděny v souladu s bodem 4.1 písm. b) nebo s bodem 4.2.;

f) 

přivedení ovcí a koz nebo dovoz jejich spermatu a embryí ze třetích zemí jsou prováděny v souladu s přílohou IX kapitolou E nebo kapitolou H.

2.2. Status zanedbatelného rizika klasické klusavky v členském státě nebo na území členského státu může být schválen v souladu s postupem uvedeným v čl. 24 odst. 2.

Dotyčný členský stát oznámí Komisi veškeré změny informací poskytnutých v souladu s bodem 2.1, které se vztahují k nákaze.

Status zanedbatelného rizika schválený v souladu s bodem 2.2 může být na základě takového oznámení zrušen postupem uvedeným v čl. 24 odst. 2.

▼M55

2.3. Členské státy nebo oblasti členského státu se zanedbatelným rizikem klasické klusavky:

— 
Rakousko
— 
Finsko
— 
Švédsko.

▼M50

3.

Vnitrostátní program na tlumení klasické klusavky:

3.1. členský stát, který má vnitrostátní program na tlumení klasické klusavky na celém svém území:

a) 

může svůj vnitrostátní program na tlumení předložit Komisi, kde uvede zejména:

— 
výskyt klasické klusavky v členském státě,
— 
důvody pro zavedení vnitrostátního programu na tlumení, přičemž vezme v úvahu rozsah nákazy a poměr nákladů vzhledem k výhodám,
— 
kategorie statusu definované pro hospodářství a normy, jichž musí být v jednotlivých kategoriích dosaženo,
— 
postupy testování, jichž má být použito,
— 
postupy dohledu nad vnitrostátním programem na tlumení,
— 
opatření, jež mají být učiněna v případě, že hospodářství ztratí z jakéhokoli důvodu svůj status,
— 
opatření, jež mají být učiněna v případě, že výsledky kontrol provedených v souladu s ustanoveními vnitrostátního programu na tlumení jsou pozitivní;
b) 

program uvedený v písmeni a) může být schválen, pokud splňuje kritéria stanovená v uvedeném písmeni, postupem podle čl. 24 odst. 2; změny nebo doplňky programů předložených členskými státy mohou být schváleny postupem podle čl. 24 odst. 2.

▼M58

3.2. Schvalují se vnitrostátní programy na tlumení klusavky těchto členských států:

— 
Dánsko,
— 
Slovinsko.

▼M55

4.

Obchod s ovcemi a kozami a jejich spermatem a embryi uvnitř Unie

Použijí se tyto podmínky:

4.1. 

Ovce a kozy:

a) 

plemenné ovce a kozy určené pro členské státy s výjimkou členských států se zanedbatelným rizikem klasické klusavky nebo se schváleným vnitrostátním programem tlumení klusavky:

i) 

pocházejí z hospodářství se zanedbatelným rizikem nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky; nebo

ii) 

pocházejí z členského státu nebo oblasti členského státu se zanedbatelným rizikem klasické klusavky; nebo

▼M66

iii) 

v případě ovcí mají genotyp prionového proteinu ARR/ARR a v případě koz nesou alespoň jednu z alel K222, D146 nebo S146, pokud nepocházejí z hospodářství podléhajícího omezením podle přílohy VII kapitoly B bodů 3 a 4;

▼M55

b) 

ovce a kozy určené pro všechna zamýšlená použití s výjimkou okamžité porážky, určené pro členské státy se zanedbatelným rizikem klasické klusavky nebo se schváleným vnitrostátním programem tlumení klusavky:

i) 

pocházejí z hospodářství se zanedbatelným rizikem klasické klusavky; nebo

ii) 

pocházejí z členského státu nebo oblasti členského státu se zanedbatelným rizikem klasické klusavky; nebo

▼M66

iii) 

v případě ovcí mají genotyp prionového proteinu ARR/ARR a v případě koz nesou alespoň jednu z alel K222, D146 nebo S146, pokud nepocházejí z hospodářství podléhajícího omezením podle přílohy VII kapitoly B bodů 3 a 4;

▼M55

c) 

odchylně od písmen a) a b) se požadavky uvedené ve zmíněných písmenech nevztahují na ovce a kozy chované ve schválené organizaci, institutu nebo středisku ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. c) směrnice 92/65/EHS a přemísťované výhradně mezi nimi;

d) 

odchylně od písmen a) a b) může příslušný orgán členského státu povolit obchod se zvířaty, která nesplňují požadavky stanovené v uvedených písmenech, uvnitř Unie, pokud obdržel předchozí souhlas příslušného orgánu členského státu určení těchto zvířat a pokud uvedená zvířata splňují tyto podmínky:

▼M66

i) 

plemeno zvířete je ohroženým plemenem;

ii) 

zvířata jsou zapsaná v plemenné knize pro dané plemeno v členském státě odeslání. Tato plemenná kniha je zřízená a spravovaná plemenářským spolkem uznaným v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2016/1012 nebo příslušným orgánem tohoto členského státu v souladu s článkem 38 uvedeného nařízení. Zvířata mají být rovněž zapsaná v plemenné knize pro dané plemeno v členském státě určení. Tato plemenná kniha je rovněž zřízená a spravovaná plemenářským spolkem uznaným v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2016/1012 nebo příslušným orgánem tohoto členského státu v souladu s článkem 38 uvedeného nařízení;

iii) 

plemenářské spolky nebo příslušné orgány uvedené v podbodě ii) provádějí v členském státě odeslání a v členském státě určení šlechtitelský program zaměřený na zachování uvedeného plemene;

▼M55

iv) 

zvířata nepocházejí z hospodářství podléhajícího omezením podle přílohy VII kapitoly B bodů 3 a 4;

v) 

►M66  poté, co byla zvířata, která nesplňují požadavky stanovené v písmenech a) a b), přivezena do přijímajícího hospodářství v členském státě určení, přesuny všech ovcí a koz v tomto hospodářství se omezí v souladu s bodem 3.4 kapitoly B přílohy VII na dobu tří let. V případě, že členský stát určení vykazuje zanedbatelné riziko klasické klusavky nebo má schválený vnitrostátní program tlumení klusavky, zachovává se toto omezení po dobu sedmi let.

Odchylně od prvního pododstavce tohoto písmene se takové omezení obchodu uvnitř Unie nebo přesunů zvířat uvnitř členského státu neuplatní na zvířata patřící k ohroženému plemeni, která jsou určena pro hospodářství, kde se toto ohrožené plemeno chová. Plemeno se zařadí do šlechtitelského programu zaměřeného na zachování plemene a prováděného plemenářským spolkem ve smyslu čl. 2 bodu 5 nařízení (EU) 2016/1012 nebo příslušným orgánem v souladu s článkem 38 uvedeného nařízení. ◄

V návaznosti na obchod uvnitř Unie nebo vnitrostátní přesuny uvedené v druhém pododstavci bodu v) se přesuny všech ovcí a koz v hospodářství nebo hospodářstvích, která přijímají zvířata přesunutá na základě této výjimky, omezí v souladu s prvním a druhým pododstavcem bodu v).

4.2. 

Sperma a embrya ovcí a koz musí:

a) 

být odebírána od zvířat, která byla od narození nepřetržitě chována v hospodářství nebo hospodářstvích se zanedbatelným rizikem nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky, vyjma případů, kdy je hospodářství střediskem pro odběr spermatu, za předpokladu, že toto středisko pro odběr spermatu splňuje požadavky stanovené v bodě 1.3 písm. c) podbodě iv); nebo

b) 

být odebírána od zvířat, která byla poslední tři roky před odběrem nepřetržitě chována v hospodářství nebo hospodářstvích, která splňují všechny požadavky stanovené v bodě 1.3 písm. a) až f) po dobu tří let, vyjma případů, kdy je hospodářství střediskem pro odběr spermatu, za předpokladu, že toto středisko pro odběr spermatu splňuje požadavky stanovené v bodě 1.3 písm. c) podbodě iv); nebo

c) 

být odebírána od zvířat, která byla od narození nepřetržitě chována v zemi nebo v oblasti se zanedbatelným rizikem klasické klusavky; nebo

d) 

v případě spermatu ovcí být odebíráno od samců s genotypem prionového proteinu ARR/ARR; nebo

e) 

v případě embryí ovcí nést alespoň jednu alelu ARR.

▼M50

ODDÍL B

Podmínky, které se uplatní na skot

Spojené království zajistí, že skot narozený nebo chovaný na jeho území před 1. srpnem 1996 není odesílán z jeho území do jiných členských států nebo třetích zemí.

▼B

KAPITOLA B

Podmínky pro potomky zvířat podezřelých z TSE nebo s potvrzenou TSE podle čl. 15 odst. 2

Uvádění na trh posledních potomků samic skotu infikovaných TSE nebo ovcí či koz s potvrzenou BSE, které se narodily během dvou let před nebo po objevení prvních klinických příznaků choroby, je zakázáno.

▼M31

KAPITOLA C

Podmínky obchodu s některými produkty živočišného původu uvnitř Společenství

ODDÍL A

Produkty

Na následující produkty živočišného původu se nevztahuje zákaz podle čl. 16 odst. 3, pokud pocházejí ze skotu, ovcí a koz vyhovujících požadavkům oddílu B:

— 
čerstvé maso,
— 
mleté maso,
— 
masné polotovary,
— 
masné výrobky.

ODDÍL B

Požadavky

Produkty uvedené v oddíle A musí splňovat tyto požadavky:

a) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

b) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí tyčovitého ocelového nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

c) 

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz nebyly získány ze:

i) 

specifikovaného rizikového materiálu definovaného v příloze V,

ii) 

nervových a lymfatických tkání odstraněných během vykosťování a

iii) 

strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.

▼B

KAPITOLA D

Podmínky vývozu

Živý skot a produkty živočišného původu získané ze skotu podléhají při vývozu do třetích zemí pravidlům pro obchod uvnitř Společenství podle tohoto nařízení.

▼M55




PŘÍLOHA IX

DOVOZ ŽIVÝCH ZVÍŘAT, EMBRYÍ, VAJÍČEK A PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU DO UNIE

KAPITOLA B

Dovoz skotu

ODDÍL A

Dovoz ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE

Dovoz skotu ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE je podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že:

a) 

zvířata se narodila a byla nepřetržitě chována v zemi nebo oblasti nebo v zemích nebo oblastech zařazených v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ( 30 ) do kategorie zemí nebo oblastí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

▼M64

b) 

zvířata jsou označena trvalým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné dohledání k matce a stádu původu, a nejedná se o tento skot:

▼M55

i) 

všechny případy BSE;

ii) 

veškerý skot, který byl během prvního roku života chován společně s případy BSE během prvního roku jejich života a u něhož šetření prokázalo, že byl v uvedené době krmen stejným potenciálně kontaminovaným krmivem; nebo

iii) 

pokud výsledky šetření uvedeného v podbodě ii) nevedou k jasným závěrům, veškerý skot narozený ve stejném stádě a během 12 měsíců před datem narození případů BSE nebo po něm;

a

c) 

došlo-li v dotčené zemi k výskytu domácích případů BSE, zvířata se narodila:

i) 

po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE; nebo

ii) 

po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení uvedeného v podbodě i).

ODDÍL B

Dovoz ze země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE

Dovoz skotu ze země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE je podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že:

a) 

země nebo oblast je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

▼M64

b) 

zvířata jsou označena trvalým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné dohledání k matce a stádu původu, a nejedná se o tento skot:

▼M55

i) 

všechny případy BSE;

ii) 

veškerý skot, který byl během prvního roku života chován společně s případy BSE během prvního roku jejich života a u něhož šetření prokázalo, že byl v uvedené době krmen stejným potenciálně kontaminovaným krmivem; nebo

iii) 

pokud výsledky šetření uvedeného v podbodě ii) nevedou k jasným závěrům, veškerý skot narozený ve stejném stádě a během 12 měsíců před datem narození případů BSE nebo po něm;

c) 

zvířata se narodila:

i) 

po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE; nebo

ii) 

po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení uvedeného v podbodě i).

ODDÍL C

Dovoz ze země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE

Dovoz skotu ze země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE je podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že:

a) 

země nebo oblast byla v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

b) 

krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, bylo zakázáno a tento zákaz je v dané zemi nebo oblasti účinně uplatňován;

▼M64

c) 

zvířata jsou označena trvalým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné dohledání k matce a stádu původu, a nejedná se o tento skot:

▼M55

i) 

všechny případy BSE;

ii) 

veškerý skot, který byl během prvního roku života chován společně s případy BSE během prvního roku jejich života a u něhož šetření prokázalo, že byl v uvedené době krmen stejným potenciálně kontaminovaným krmivem; nebo

iii) 

pokud výsledky šetření uvedeného v podbodě ii) nevedou k jasným závěrům, veškerý skot narozený ve stejném stádě a během 12 měsíců před datem narození případů BSE nebo po něm;

d) 

zvířata se narodila:

i) 

přinejmenším dva roky po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE; nebo

ii) 

po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení uvedeného v podbodě i).

KAPITOLA C

Dovoz produktů živočišného původu pocházejících ze skotu, ovcí nebo koz

ODDÍL A

Produkty

Na níže uvedené produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, jak jsou definovány v následujících bodech přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004, se vztahují podmínky stanovené v oddílech B, C nebo D této kapitoly v závislosti na kategorii rizika výskytu BSE země původu:

— 
čerstvé maso ve smyslu bodu 1.10 uvedené přílohy,
— 
mleté maso ve smyslu bodu 1.13 uvedené přílohy,
— 
strojně oddělené maso ve smyslu bodu 1.14 uvedené přílohy,
— 
masné polotovary ve smyslu bodu 1.15 uvedené přílohy,
— 
masné výrobky ve smyslu bodu 7.1 uvedené přílohy,
— 
tavené nebo škvařené živočišné tuky ve smyslu bodu 7.5 uvedené přílohy,
— 
škvarky ve smyslu bodu 7.6 uvedené přílohy,
— 
želatina ve smyslu bodu 7.7 uvedené přílohy, jiná než získaná z kůží a kožek,
— 
kolagen ve smyslu bodu 7.8 uvedené přílohy, jiný než získaný z kůží a kožek,
— 
opracované žaludky, močové měchýře a střeva ve smyslu bodu 7.9 uvedené přílohy.

ODDÍL B

Dovoz ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE

Dovoz produktů pocházejících ze skotu, ovcí a koz uvedených v oddíle A ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE je podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že:

a) 

země nebo oblast je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

b) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, prošla prohlídkami před poražením a po poražení;

c) 

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V tohoto nařízení, ani z něj nebyly získány;

d) 

jestliže místem původu zvířat, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným nebo neurčeným rizikem výskytu BSE, mohou být odchylně od písmene c) tohoto oddílu dovezena jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahující jiný specifikovaný rizikový materiál než páteř včetně míšních nervových uzlin. V případě tohoto dovozu se jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl skotu obsahující páteř, která je podle bodu 1 přílohy V tohoto nařízení definována jako rizikový materiál, označí dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení (ES) č. 1760/2000. Kromě toho se do společného veterinárního vstupního dokladu (SVVD) uvedeného v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 136/2004 doplní přesný údaj o počtu jatečně upravených těl skotu nebo částí jatečně upravených těl, u kterých je vyžadováno odstranění páteře;

e) 

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani nejsou z tohoto masa získány, s výjimkou případů, kdy tato zvířata, z nichž byly produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz získány, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;

f) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, byla narozená, nepřetržitě chovaná a poražená v zemi nebo oblasti zařazené rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

g) 

jestliže místem původu zvířat, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, je země nebo oblast zařazená v souladu rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

h) 

jestliže místem původu zvířat, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu ovcí a koz, je země nebo oblast zařazená v souladu rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, produkty byly vyráběny a bylo s nimi zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nejsou kontaminovány.

ODDÍL C

Dovoz ze země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE

1. Dovoz produktů pocházejících ze skotu, ovcí a koz uvedených v oddíle A ze země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE je podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že:

a) 

země nebo oblast je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

b) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, prošla prohlídkami před poražením a po poražení;

c) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční;

d) 

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v bodě 1 přílohy V tohoto nařízení, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;

▼M68

e) 

jestliže místem původu zvířat, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

f) 

jestliže místem původu zvířat, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu ovcí a koz, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, produkty byly vyráběny a bylo s nimi zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nejsou kontaminovány.

▼M55

2. V případě produktů pocházejících ze skotu mohou být odchylně od bodu 1 písm. d) dovážena jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahující jiný specifikovaný rizikový materiál než páteř včetně míšních nervových uzlin.

3. V případě, že je vyžadováno odstranění páteře, se jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl skotu obsahující páteř označí dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení (ES) č. 1760/2000.

4. Do společného veterinárního vstupního dokladu (SVVD) uvedeného v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 136/2004 se v případě dovozu doplní počet jatečně upravených těl skotu nebo částí jatečně upravených těl, u kterých je vyžadováno odstranění páteře.

5. V případě střev pocházejících původně ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE je dovoz opracovaných střev podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že:

a) 

země nebo oblast je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

b) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo v oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před poražením a po poražení;

c) 

pokud střeva pocházejí ze země nebo oblasti, ve které došlo k výskytu domácích případů BSE:

i) 

zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo

ii) 

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V tohoto nařízení, ani z něj nebyly získány.

ODDÍL D

Dovoz ze země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE

1. Dovoz produktů pocházejících ze skotu, ovcí a koz uvedených v oddíle A ze země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE je podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že:

a) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, a prošla prohlídkami před poražením a po poražení;

b) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční;

c) 

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují následující materiál, ani z něj nebyly získány:

i) 

specifikovaný rizikový materiál definovaný v bodě 1 přílohy V tohoto nařízení;

ii) 

nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování;

iii) 

strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz.

2. V případě produktů pocházejících ze skotu mohou být odchylně od bodu 1 písm. c) dovážena jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahující jiný specifikovaný rizikový materiál než páteř včetně míšních nervových uzlin.

3. V případě, že je vyžadováno odstranění páteře, se jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl skotu obsahující páteř označí dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení (ES) č. 1760/2000.

4. Do společného veterinárního vstupního dokladu (SVVD) uvedeného v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 136/2004 se v případě dovozu doplní přesný údaj o počtu jatečně upravených těl skotu nebo částí jatečně upravených těl, u kterých je vyžadováno odstranění páteře.

5. V případě střev pocházejících původně ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE je dovoz opracovaných střev podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že:

a) 

země nebo oblast je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

b) 

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo v oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před poražením a po poražení;

c) 

pokud střeva pocházejí ze země nebo oblasti, ve které došlo k výskytu domácích případů BSE:

i) 

zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo

ii) 

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V tohoto nařízení, ani z něj nebyly získány.

KAPITOLA D

Dovoz vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů pocházejících ze skotu, ovcí a koz

ODDÍL A

Vedlejší produkty živočišného původu

Tato kapitola se použije na následující vedlejší produkty živočišného původu, jak jsou vymezeny v čl. 3 bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, a na následující získané produkty, jak jsou vymezeny v bodě 2 uvedeného článku, pokud tyto vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty pocházejí ze skotu, ovcí a koz:

a) 

tavené nebo škvařené tuky získané z materiálu kategorie 2 určené pro využití jako organické hnojivo nebo půdní přídavky, jak jsou vymezeny v čl. 3 bodě 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009;

b) 

kosti a výrobky z kostí získané z materiálu kategorie 2;

c) 

tavené nebo škvařené tuky získané z materiálu kategorie 3 určené pro využití jako organické hnojivo, půdní přídavky nebo jako krmivo, jak jsou definovány v čl. 3 bodech 22 a 25 nařízení (ES) č. 1069/2009, nebo jejich výchozí materiály;

d) 

krmivo pro zvířata v zájmovém chovu včetně žvýkacích pamlsků pro psy;

e) 

krevní produkty;

f) 

zpracované živočišné bílkoviny;

g) 

kosti a výrobky z kostí získané z materiálu kategorie 3;

h) 

želatina a kolagen získané z jiných materiálů než z kůží a kožek;

i) 

materiál kategorie 3 a získané produkty jiné než uvedené v písmenech c) až h) s výjimkou:

i) 

čerstvých kůží a kožek a zpracovaných kůží a kožek;

ii) 

želatiny a kolagenu získaných z kůží a kožek;

iii) 

tukových derivátů.

▼M64

ODDÍL B

Požadavky na veterinární osvědčení

1. 

Dovoz vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů pocházejících ze skotu, ovcí a koz uvedených v oddíle A je podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které bylo doplněno o toto potvrzení:

a) 

vedlejší produkt živočišného původu nebo získaný produkt:

i) 

neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V tohoto nařízení, ani z něj nebyl získán; a

ii) 

neobsahuje strojně oddělené maso pocházející z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani není z tohoto masa získán, s výjimkou případů, kdy tato zvířata, z nichž byl vedlejší produkt živočišného původu nebo získaný produkt získán, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE; a

iii) 

je získán ze zvířat, která nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční, s výjimkou zvířat narozených, nepřetržitě chovaných a poražených v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

nebo

b) 

vedlejší produkt živočišného původu nebo získaný produkt neobsahuje materiál pocházející ze skotu, ovcí a koz jiný než získaný ze zvířat narozených, nepřetržitě chovaných a poražených v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, ani nebyl z tohoto materiálu získán.

2. 

Kromě požadavků uvedených v bodě 1 tohoto oddílu dále platí, že dovoz vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů uvedených v oddíle A písmenech d) a f) je podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které bylo doplněno o toto potvrzení:

a) 

vedlejší produkt živočišného původu nebo získaný produkt pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;

nebo

b) 

vedlejší produkt živočišného původu nebo získaný produkt pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž byl zjištěn domácí případ BSE, a vedlejší produkt živočišného původu nebo získaný produkt byl získán ze zvířat narozených po datu, od kterého byl v uvedené zemi nebo oblasti účinně vymáhán zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE.

Odchylně od předchozího odstavce se potvrzení uvedené v písmenech a) a b) nepožaduje při dovozu zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, které je zabaleno a označeno v souladu s právními předpisy Unie.

3. 

Kromě požadavků uvedených v bodech 1 a 2 tohoto oddílu dále platí, že dovoz vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů uvedených v oddíle A obsahujících mléko nebo mléčné výrobky pocházející z ovcí nebo koz a určených pro krmení je podmíněn předložením veterinárního osvědčení, které bylo doplněno o toto potvrzení:

a) 

ovce a kozy, z nichž byly získány vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty, byly od narození nepřetržitě chovány v zemi, kde jsou splněny tyto podmínky:

i) 

klasická klusavka je povinná hlášením;

ii) 

funguje systém osvěty, sledování a dohledu;

iii) 

na hospodářství s chovem ovcí nebo koz se uplatňují úřední omezení v případě podezření na TSE nebo potvrzení klasické klusavky;

iv) 

ovce a kozy postižené klasickou klusavkou jsou usmrceny a zcela zlikvidovány;

v) 

krmení ovcí a koz masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, bylo zakázáno a zákaz byl účinně vymáhán v celé zemi přinejmenším po dobu předchozích sedmi let;

b) 

mléko a mléčné výrobky získané z ovcí nebo koz pocházejí z hospodářství, pro která neplatí žádná úřední omezení z důvodu podezření na výskyt TSE;

c) 

mléko a mléčné výrobky získané z ovcí nebo koz pocházejí z hospodářství, ve kterých nebyl přinejmenším po dobu předchozích sedmi let diagnostikován žádný případ klasické klusavky, nebo po potvrzení případu klasické klusavky:

i) 

byly usmrceny a zlikvidovány nebo poraženy všechny ovce a kozy v hospodářství s výjimkou plemenných beranů genotypu ARR/ARR, chovných bahnic nesoucích alespoň jednu alelu ARR a žádnou alelu VRQ a dalších ovcí nesoucích alespoň jednu alelu ARR;

nebo

ii) 

byla všechna zvířata, u nichž byla klasická klusavka potvrzena, usmrcena a zlikvidována a na hospodářství se alespoň po dobu dvou let od potvrzení posledního případu klasické klusavky vztahuje intenzivnější sledování TSE, včetně vyšetření všech následujících zvířat starších 18 měsíců, s výjimkou ovcí genotypu ARR/ARR, na přítomnost TSE s negativním výsledkem v souladu s laboratorními metodami stanovenými v příloze X kapitole C bodě 3.2:

— 
zvířata, která byla poražena k lidské spotřebě, a
— 
zvířata, která uhynula nebo byla usmrcena v daném hospodářství, avšak nebyla usmrcena v rámci kampaně eradikace nákazy.

▼M55

KAPITOLA E

Dovoz ovcí a koz

Při dovozu ovcí a koz do Unie se předloží veterinární osvědčení potvrzující, že tyto ovce a kozy byly od narození nepřetržitě chovány v zemi, kde jsou splněny tyto podmínky:

1) 

klasická klusavka je povinná hlášením;

2) 

funguje systém osvěty, sledování a dohledu;

3) 

ovce a kozy postižené klasickou klusavkou jsou usmrceny a zcela zlikvidovány;

4) 

krmení ovcí a koz masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, bylo zakázáno a zákaz byl účinně vymáhán v celé zemi přinejmenším po dobu předchozích sedmi let.

Kromě podmínek uvedených v bodech 1 až 4 veterinární osvědčení potvrzuje, že:

▼M70

5) 

v případě plemenných ovcí a koz dovezených do Unie a určených pro členské státy s výjimkou členských států se zanedbatelným rizikem klasické klusavky nebo členských států se schváleným vnitrostátním programem tlumení klusavky uvedených v bodě 3.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII byly splněny tyto podmínky:

a) 

dovezené ovce a kozy pocházejí z hospodářství splňujících podmínky stanovené v bodě 1.3 oddílu A kapitoly A přílohy VIII; nebo

b) 

jedná se o ovce s genotypem prionového proteinu ARR/ARR pocházející z hospodářství, pro která po dobu posledních dvou let neplatí žádné úřední omezení přemísťování z důvodu výskytu BSE nebo klasické klusavky; nebo

c) 

pokud jde o ovce a kozy z Velké Británie dovezené do Severního Irska do 31. prosince 2024, dovezené ovce a kozy pocházejí z hospodářství:

i) 

pro která po dobu posledních tří let neplatí žádné úřední omezení přemísťování z důvodu výskytu BSE nebo klasické klusavky a

ii) 

která se před 1. lednem 2022 zapojila do oficiálního systému pro uznávání hospodářství s kontrolovaným rizikem klasické klusavky v souladu s podmínkami stanovenými v bodě 1.3 oddílu A kapitoly A přílohy VIII a která v době dovozu do Severního Irska splňují podmínky stanovené v písmenech a) až i) uvedeného bodu.

▼M55

6) 

v případě ovcí a koz pro všechna využití kromě okamžité porážky dovezených do Unie a určených pro členský stát se zanedbatelným rizikem klasické klusavky nebo stát se schváleným vnitrostátním programem tlumení klusavky uvedený v bodě 3.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII byly splněny tyto podmínky:

a) 

pocházejí z hospodářství splňujícího nebo splňujících podmínky bodu 1.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII; nebo

b) 

jedná se o ovce s genotypem prionového proteinu ARR/ARR pocházející z hospodářství, pro které po dobu posledních dvou let neplatí žádné úřední omezení pohybu z důvodu výskytu BSE nebo klasické klusavky.

KAPITOLA F

Dovoz produktů živočišného původu pocházejících z farmových a volně žijících jelenovitých

1. Je-li čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky, jak jsou definovány v bodech 1.10, 1.13, 1.15 a 7.1 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004, pocházející z jelenovitých zvířat ve farmovém chovu dováženo do Unie z Kanady nebo Spojených států amerických, přikládá se k veterinárnímu osvědčení prohlášení podepsané příslušným orgánem země produkce, které zní takto:

„Tento produkt obsahuje nebo je získán výhradně z masa, kromě drobů a míchy, jelenovitých zvířat ve farmovém chovu, která byla vyšetřena na chronické chřadnutí histopatologií, imuno-histochemií nebo jinou diagnostickou metodou uznávanou příslušným orgánem s negativními výsledky, a nebyl získán ze zvířat pocházejících ze stáda, v němž bylo chronické chřadnutí potvrzeno nebo na ně existuje úřední podezření.“

2. Je-li čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky, jak jsou definovány v bodech 1.10, 1.13, 1.15 a 7.1 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004, pocházející z volně žijících jelenovitých dováženo do Unie z Kanady nebo Spojených států amerických, přikládá se k veterinárnímu osvědčení prohlášení podepsané příslušným orgánem země produkce, které zní takto:

„Tento produkt obsahuje nebo je získán výhradně z masa, kromě drobů a míchy, volně žijících jelenovitých zvířat, která byla vyšetřena na chronické chřadnutí histopatologií, imuno-histochemií nebo jinou diagnostickou metodou uznávanou příslušným orgánem s negativními výsledky, a nebyl získán ze zvířat pocházejících z oblasti, v níž bylo chronické chřadnutí potvrzeno nebo na ně existuje úřední podezření.“

KAPITOLA H

Dovoz spermatu a embryí ovcí a koz

Při dovozu spermatu a embryí ovcí a koz do Unie se předloží veterinární osvědčení potvrzující, že:

1) 

dárcovská zvířata byla od narození nepřetržitě držena v zemi, která splňuje tyto podmínky:

a) 

klasická klusavka je povinná hlášením;

b) 

funguje systém osvěty, sledování a dohledu;

c) 

ovce a kozy postižené klasickou klusavkou jsou usmrceny a zcela zlikvidovány;

d) 

krmení ovcí a koz masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, bylo zakázáno a zákaz byl účinně vymáhán v celé zemi přinejmenším po dobu předchozích sedmi let; a

2) 

dárcovská zvířata byla po dobu tří let předcházejících datu odběru vyváženého spermatu nebo embryí nepřetržitě držena v hospodářství nebo hospodářstvích, která během této doby splňovala všechny požadavky stanovené v bodě 1.3 písm. a) až f) oddílu A kapitoly A přílohy VIII, vyjma případů, kdy je hospodářství střediskem pro odběr spermatu, za předpokladu, že toto středisko pro odběr spermatu splňuje požadavky stanovené v bodě 1.3 písm. c) podbodě iv) uvedeného oddílu; nebo

a) 

v případě spermatu ovcí bylo sperma odebíráno od samců s genotypem prionového proteinu ARR/ARR; nebo

b) 

v případě embryí ovcí nesou embrya alespoň jednu alelu ARR.

▼M51




PŘÍLOHA X

REFERENČNÍ LABORATOŘE, ODBĚR VZORKŮ A LABORATORNÍ METODY ANALÝZY

▼M57 —————

▼M51

KAPITOLA C

Odběr vzorků a laboratorní vyšetření

1.    Odběr vzorků

Všechny vzorky, které jsou určeny k vyšetření na přítomnost TSE, se odebírají pomocí metod a protokolů stanovených v posledním vydání Příručky norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemské živočichy Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) (dále jen „příručka“). Kromě metod a protokolů uvedené organizace, nebo pokud tyto metody a protokoly nejsou k dispozici, zajišťuje příslušný orgán používání metod a protokolů pro odběr vzorků podle pokynů vydaných referenční laboratoří EU, aby se zajistila dostupnost dostatečného množství materiálu.

Příslušný orgán především odebírá v souladu s dostupnými vědeckými doporučeními a pokyny referenční laboratoře EU vhodné tkáně, aby se zajistilo zjištění všech známých kmenů TSE u malých přežvýkavců, a uchovává alespoň polovinu odebraných tkání v čerstvém, avšak nezmrazeném stavu, až do obdržení negativních výsledků rychlého testu. Je-li výsledek pozitivní nebo neprůkazný, musí být zbytkové tkáně podrobeny potvrzovací zkoušce a následně zpracovány v souladu s pokyny referenční laboratoře EU pro diskriminační testování a klasifikaci – „TSE strain characterisation in small ruminants: A technical handbook for National Reference Laboratories in the EU“.

Vzorky se správně označí s uvedením totožnosti zvířete, z něhož byl vzorek odebrán.

2.    Laboratoře

Všechna laboratorní vyšetření TSE jsou prováděna v úředních diagnostických laboratořích určených pro tento účel příslušným orgánem.

3.    Metody a protokoly

3.1    Laboratorní vyšetření přítomnosti BSE u skotu

a)    Podezřelé případy

Vzorky skotu zaslané k laboratornímu vyšetření v souladu s čl. 12 odst. 2 se okamžitě podrobí potvrzovacímu vyšetření za použití alespoň jedné z následujících metod a protokolů stanovených v posledním vydání příručky:

i) 

imunohistochemická metoda (IHC),

ii) 

Western blot,

iii) 

průkaz charakteristických fibril elektronovým mikroskopem,

iv) 

histopatologické vyšetření,

v) 

kombinace rychlých testů podle třetího pododstavce.

V případě, že je výsledek histopatologického vyšetření neprůkazný nebo negativní, podrobí se tkáně dalšímu vyšetření jednou z dalších potvrzovacích metod a protokolů.

Rychlé testy lze použít jak pro základní zjišťování podezřelých případů, a pokud je jejich výsledek neprůkazný nebo pozitivní, tak i pro následné potvrzení, v souladu s pokyny referenční laboratoře EU – „OIE rules for the official confirmation of BSE in bovines (based on an initial reactive result in an approved rapid test) by using a second rapid test“ a za předpokladu, že:

i) 

potvrzení provádí národní referenční laboratoř pro TSE a

ii) 

jedním ze dvou rychlých testů je Western blot a

iii) 

druhý použitý rychlý test:

— 
zahrnuje negativní kontrolu tkáně a vzorku BSE skotu jako pozitivní kontrolu tkáně,
— 
je jiného typu než test použitý pro základní zjišťování a
iv) 

použije-li se jako první test rychlý Western blot, musí být výsledek tohoto testu zdokumentován a zobrazení blotu předloženo národní referenční laboratoři pro TSE a

v) 

nepotvrdí-li se výsledek základního zjišťování následným rychlým testem, musí být vzorek podroben vyšetření pomocí jedné z dalších potvrzovacích metod; v případě, že je za tímto účelem použito histopatologické vyšetření, ale jeho výsledek je neprůkazný nebo negativní, podrobí se tkáně dalšímu vyšetření jednou z dalších potvrzovacích metod a protokolů.

Je-li výsledek jednoho z potvrzovacích vyšetření uvedených v prvním pododstavci bodech i) až v) pozitivní, považuje se zvíře za pozitivní případ BSE.

b)    Sledování BSE

Vzorky odebrané u skotu, které byly zaslány k laboratornímu vyšetření podle ustanovení přílohy III kapitoly A části I, se vyšetří rychlým testem.

Pokud je výsledek rychlého testu neprůkazný nebo pozitivní, podrobí se vzorek neprodleně potvrzovacím vyšetřením za použití alespoň jedné z následujících metod a protokolů stanovených v posledním vydání příručky:

i) 

imunohistochemická metoda (IHC),

ii) 

Western blot,

iii) 

průkaz charakteristických fibril elektronovým mikroskopem,

iv) 

histopatologické vyšetření,

v) 

kombinace rychlých testů podle čtvrtého pododstavce.

V případě, že je výsledek histopatologického vyšetření neprůkazný nebo negativní, podrobí se tkáně dalšímu vyšetření jednou z dalších potvrzovacích metod a protokolů.

Rychlé testy lze použít jak pro základní zjišťování, a pokud je jejich výsledek neprůkazný nebo pozitivní, tak i pro následné potvrzení, v souladu s pokyny referenční laboratoře EU – „OIE rules for the official confirmation of BSE in bovines (based on an initial reactive result in an approved rapid test) by using a second rapid test“ a za předpokladu, že:

i) 

potvrzení provádí národní referenční laboratoř pro TSE a

ii) 

jedním ze dvou rychlých testů je Western blot a

iii) 

druhý použitý rychlý test:

— 
zahrnuje negativní kontrolu tkáně a vzorku BSE skotu jako pozitivní kontrolu tkáně,
— 
je jiného typu než test použitý pro základní zjišťování a
iv) 

použije-li se jako první test rychlý Western blot, musí být výsledek tohoto testu zdokumentován a zobrazení blotu předloženo národní referenční laboratoři pro TSE a

v) 

nepotvrdí-li se výsledek základního zjišťování následným rychlým testem, musí být vzorek podroben vyšetření pomocí jedné z dalších potvrzovacích metod; v případě, že je za tímto účelem použito histopatologické vyšetření, ale jeho výsledek je neprůkazný nebo negativní, podrobí se tkáně dalšímu vyšetření jednou z dalších potvrzovacích metod a protokolů.

Zvíře je považováno za pozitivní případ BSE, pokud je výsledek rychlého testu neprůkazný nebo pozitivní a alespoň jedno z potvrzovacích vyšetření uvedených v prvním pododstavci bodech i) až v) je pozitivní.

c)    Další vyšetřování pozitivních případů BSE

Vzorky všech pozitivních případů BSE musí být předány laboratoři jmenované příslušným orgánem, která se úspěšně zúčastnila posledních zkoušek odborné způsobilosti organizovaných referenční laboratoří EU pro diskriminační testování potvrzených případů BSE, kde budou dále testovány v souladu s metodami a protokoly stanovenými v metodě referenční laboratoře EU pro klasifikaci izolátů TSE u skotu (metoda dvou blotů pro provizorní klasifikaci izolátů TSE u skotu).

3.2    Laboratorní vyšetření přítomnosti TSE u ovcí a koz

a)    Podezřelé případy

Vzorky ovcí a koz zaslané k laboratornímu vyšetření v souladu s čl. 12 odst. 2 se okamžitě podrobí potvrzovacímu vyšetření za použití alespoň jedné z následujících metod a protokolů stanovených v posledním vydání příručky:

i) 

imunohistochemická metoda (IHC),

ii) 

Western blot,

iii) 

průkaz charakteristických fibril elektronovým mikroskopem,

iv) 

histopatologické vyšetření.

V případě, že je výsledek histopatologického vyšetření neprůkazný nebo negativní, podrobí se tkáně dalšímu vyšetření jednou z dalších potvrzovacích metod a protokolů.

Rychlé testy lze použít pro základní zjišťování podezřelých případů. Tyto testy nelze použít pro následné potvrzení.

Pokud je výsledek rychlého testu použitého pro základní zjišťování podezřelých případů pozitivní nebo neprůkazný, podrobí se vzorek vyšetření pomocí jednoho z potvrzovacích vyšetření uvedených v prvním pododstavci bodech i) až iv). V případě, že je za tímto účelem použito histopatologické vyšetření, ale jeho výsledek je neprůkazný nebo negativní, podrobí se tkáně dalšímu vyšetření jednou z dalších potvrzovacích metod a protokolů.

▼M67

Je-li výsledek jednoho z potvrzovacích vyšetření uvedených v prvním pododstavci bodech i) až iv) pozitivní, považuje se zvíře za pozitivní případ TSE.

▼M51

b)    Sledování TSE

Vzorky z ovcí a koz zaslané k laboratornímu vyšetření v souladu s přílohou III kapitolou A částí II (Dohled nad ovcemi a kozami) se vyšetřují rychlým testem, aby se zajistilo zjištění všech známých kmenů TSE.

Pokud je výsledek rychlého testu neprůkazný nebo pozitivní, zašle se vzorek tkání ihned úřední laboratoři k potvrzovacímu vyšetření v podobě histopatologie, imunohistochemie, Western blotu nebo průkaz charakteristických fibril elektronovým mikroskopem, jak je uvedeno v písmeni a). Pokud jsou výsledky potvrzovacího vyšetření negativní nebo neprůkazné, podrobí se tkáně dalšímu vyšetření v podobě imunohistochemie nebo Western blotu.

▼M67

Je-li výsledek jednoho z potvrzovacích vyšetření pozitivní, považuje se zvíře za pozitivní případ TSE.

▼M51

c)    Další vyšetřování pozitivních případů TSE

▼M67

Vzorky, které jsou na základě vyšetření uvedených v písmeni a) nebo b) považovány za pozitivní případy TSE, ale které se nepovažují za atypické případy, se vyšetří, aby se vyloučila přítomnost BSE, pouze pokud pocházejí z indexového případu. Ostatní případy, jejichž vlastnosti podle zkušební laboratoře vyžadují vyšetření, musí být rovněž vyšetřeny, aby se vyloučila přítomnost BSE.

▼M67

i)   Primární molekulární testování s diskriminační metodou Western blot

Za účelem vyloučení přítomnosti BSE se vzorky vyšetří diskriminační metodou Western blot, která je uvedena v pokynech referenční laboratoře EU. Toto diskriminační vyšetření musí být provedeno úřední laboratoří určenou příslušným orgánem, která se úspěšně zúčastnila posledních zkoušek odborné způsobilosti organizovaných referenční laboratoří EU pro použití takové metody.

ii)   Sekundární molekulární testování s dalšími metodami molekulárního testování

Vzorky případů TSE, u kterých nelze vyloučit přítomnost BSE podle pokynů vydaných referenční laboratoří EU primárním molekulárním testováním uvedeným v podbodě i), jsou okamžitě postoupeny referenční laboratoři EU společně se všemi příslušnými dostupnými informacemi. Vzorky musí být podrobeny dalšímu vyšetření a potvrzování alespoň jednou alternativní metodou, která se imunochemicky liší od původní primární molekulární metody. Návrh metody sekundárního molekulárního testování by s přihlédnutím k nejnovějším vědeckým poznatkům a laboratorním odborným znalostem měl být schvalován případ od případu referenční laboratoří EU ve shodě s jejími pokyny. Referenční laboratoři EU je nápomocna skupina odborníků, na niž se odkazuje jako na skupinu odborníků pro typizaci kmenů (Strain Typing Expert Group, STEG), včetně zástupce příslušné národní referenční laboratoře.

Výsledky jsou interpretovány referenční laboratoří EU ve spolupráci se skupinou odborníků pro typizaci kmenů (Strain Typing Expert Group, STEG), včetně zástupce příslušné národní referenční laboratoře. S výsledkem interpretace je okamžitě seznámena Komise.

▼M51

iii)   Biologická zkouška na myších

Vzorky, u kterých byla naznačena možná přítomnost BSE, nebo vzorky, jejichž výsledek byl neprůkazný, jsou kvůli konečnému potvrzení dále analyzovány biologickou zkouškou na myších. Povaha či množství dostupného materiálu mohou ovlivnit návrh biologické zkoušky, který bude schválen referenční laboratoří EU, v závislosti na konkrétním případu ve spolupráci se skupinou STEG. Biologické zkoušky bude provádět referenční laboratoř EU nebo laboratoře určené referenční laboratoří EU.

Výsledky jsou interpretovány referenční laboratoří EU ve spolupráci se skupinou STEG. S výsledkem interpretace je okamžitě seznámena Komise.

3.3    Laboratorní vyšetření přítomnosti TSE u jiných druhů než u druhů uvedených v bodech 3.1 a 3.2

Pokud jsou stanoveny metody a protokoly testů prováděných za účelem potvrzení podezření na přítomnost TSE u jiných druhů než u skotu, ovcí a koz, zahrnují alespoň histopatologické vyšetření mozkové tkáně. Příslušný orgán může rovněž požadovat provedení laboratorních vyšetření, jako je imunohistochemické vyšetření, vyšetření metodou Western blot, průkaz charakteristických fibril elektronovým mikroskopem nebo pomocí jiné metody určené ke zjištění příslušné formy prionové bílkoviny. Pokud je výsledek úvodního histopatologického vyšetření negativní nebo nebo neprůkazný, vždy se provádí alespoň jedno další laboratorní vyšetření. V případě prvního výskytu onemocnění se provádí minimálně tři různá vyšetření s pozitivním výsledkem.

Zejména pokud je podezření na BSE u jiných zvířat než u skotu, postupují se případy referenční laboratoři EU ve spolupráci se skupinou STEG k další charakterizaci.

4.    Rychlé testy

Pro účely rychlých testů prováděných v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 1 se jako rychlé testy pro sledování BSE u skotu použijí pouze tyto metody:

— 
imunoblotingový test založený na technice Western blot ke zjištění fragmentu PrPRes rezistentního na proteinázu K (Prionics-Check Western test),
— 
imunotest (metoda Sandwich) na prokázání PrPRes (krátký testovací protokol) prováděný po denaturaci a koncentraci (Bio-Rad TeSeE rapid test),
— 
imunotest prováděný na mikrotitračních destičkách (ELISA) ke zjištění PrPRes rezistentních na proteinázu K pomocí monoklonálních protilátek (Prionics-Check LIA test),
— 
imunotest s chemickým polymerem na selektivní zachycení PrPSc a s monoklonální detekční protilátkou zamířenou proti konzervovaným regionům molekuly PrP (IDEXX HerdChek BSE Antigen Test Kit, EIA & HerdChek BSE-Scrapie Antigen (IDEXX Laboratories)),
— 
imunotest na bázi laterálního proudu používající dvě různé monoklonální protilátky ke zjištění frakcí PrP rezistentních na proteinázu K (Prionics Check PrioSTRIP),
— 
bilaterální imunotest používající dvě různé monoklonální protilátky zamířené proti dvěma epitopům ve vysoce rozvinutém stavu bovinních PrPSc (Roboscreen Beta Prion BSE EIA Test Kit).

Pro účely rychlých testů prováděných v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 1 se jako rychlé testy pro sledování TSE u ovcí a koz použijí pouze tyto metody:

— 
imunotest (metoda Sandwich) na prokázání PrPRes (krátký testovací protokol) prováděný po denaturaci a koncentraci (Bio-Rad TeSeE rapid test),
— 
imunotest (metoda Sandwich) na prokázání PrPRes se soupravou na zjištění TeSeE Ovce/Kozy prováděný po denaturaci a koncentraci s purifikační soupravou TeSeE Ovce/Kozy (Bio-Rad TeSeE Sheep/Goat rapid test),
— 
imunotest s chemickým polymerem na selektivní zachycení PrPSc a s monoklonální detekční protilátkou zamířenou proti konzervovaným regionům molekuly PrP (HerdChek BSE-Scrapie Antigen (IDEXX Laboratories)),

▼M56 —————

▼M51

U všech rychlých testů musí být vzorek tkáně, na který se test použije, v souladu s návodem výrobce k použití.

Výrobci rychlých testů musí zavést systém zabezpečování jakosti schválený referenční laboratoří EU, který zaručuje neměnnou výkonnost testu. Výrobci musí referenční laboratoři EU poskytnout protokoly testu.

Úpravy rychlých testů nebo protokolů testu smějí být provedeny pouze po předchozím oznámení referenční laboratoři EU a za předpokladu, že dle stanoviska referenční laboratoře EU nedojde touto úpravou ke změně citlivosti, specifičnosti nebo spolehlivosti rychlého testu. Toto zjištění se sdělí Komisi a národním referenčním laboratořím.

5.    Alternativní testy

(budou stanoveny)

▼M31 —————



( 1 ) Směrnice Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Rady 92/118/EHS (Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49).

( 2 ) Směrnice Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Rady 92/118/EHS.

( 3 ) Nařízení (ES) č. 1760/2000 Evropského parlamentu a Rady ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu a o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa, kterým se zároveň zrušuje nařízení Rady (ES) č. 820/97 (Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1).

( 4 ) Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2000/20/ES Evropského parlamentu a Rady (Úř. věst. L 163, 4.7.2000, s. 35).

( 5 ) Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19). Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 94/953/ES (Úř. věst. L 371, 31.12.1994, s. 14).

( 6 ) Směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 96/43/ES (Úř. věst. L 162, 1.7.1996, s. 1).

( 7 ) Směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly výrobků ze třetích zemí dovážených do Společenství (Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9).

( 8 ) Směrnice Rady 82/894/EHS ze dne 21. prosince 1982 o hlášení chorob zvířat ve Společenství (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 58). Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2000/556/ES (Úř. věst. L 235, 19.9.2000, s. 27).

( 9 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).

( 10 ) Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).

( 11 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).

( 12 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 ze dne 13. července 2009 o uvádění na trh a používání krmiv, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a o zrušení směrnice Rady 79/373/EHS, směrnice Komise 80/511/EHS, směrnic Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutí Komise 2004/217/ES (Úř. věst. L 229, 1.9.2009, s. 1).

( 13 ) Směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14).

( 14 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 ze dne 8. června 2016 o zootechnických a genealogických podmínkách pro plemenitbu čistokrevných plemenných zvířat, hybridních plemenných prasat a jejich zárodečných produktů v Unii, pro obchod s nimi a pro jejich vstup do Unie, o změně nařízení (EU) č. 652/2014 a směrnic Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a o zrušení některých aktů v oblasti plemenitby zvířat („nařízení o plemenných zvířatech“) (Úř. věst. L 171, 29.6.2016, s. 66).

( 15 ) http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_handbookv4jan10.pdf

( 16 ) Úř. věst. L 349, 24.12.2002, s. 105.

( 17 ) http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_2blot.pdf

( 18 ) Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 8.

( 19 ) Předpokládaná prevalence se používá k určení rozsahu zjišťování vyjádřeného v cílové hodnotě (v bodech). Pokud je skutečná prevalence vyšší než vybraná předpokládaná prevalence, je velmi pravděpodobné, že zjišťování nákazu odhalí.

( 20 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

( 21 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.

( 22 ) Úř. věst. L 99, 20.4.1996, s. 14.

( 23 ) Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1.

( 24 ) Úř. věst. L 54, 26.2.2009, s. 1.

( 25 ) Rozhodnutí Komise 2009/821/ES ze dne 28. září 2009, kterým se stanoví seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, některá prováděcí pravidla týkající se inspekcí prováděných veterinárními odborníky Komise a veterinární jednotky v TRACES (Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1).

( 26 ) Rozhodnutí Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces a o změně rozhodnutí 92/486/EHS (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 63).

( 27 ) Nařízení Komise (ES) č. 136/2004 ze dne 22. ledna 2004, kterým se stanoví postupy veterinárních kontrol produktů dovážených ze třetích zemí na stanovištích hraniční kontroly Společenství (Úř. věst. L 21, 28.1.2004, s. 11).

( 28 ) Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1.

( 29 ) Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).

( 30 ) Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU