2001/111/ESSměrnice Rady 2001/111/ES ze dne 20. prosince 2001 o některých druzích cukru určených k lidské spotřebě

Publikováno: Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 53-57 Druh předpisu: Směrnice
Přijato: 20. prosince 2001 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 12. ledna 2002 Nabývá účinnosti: 12. ledna 2002
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 18. listopadu 2013

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

SMĚRNICE RADY 2001/111/ES

ze dne 20. prosince 2001

o některých druzích cukru určených k lidské spotřebě

(Úř. věst. L 010, 12.1.2002, p.53)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1021/2013 ze dne 9. října 2013,

  L 287

1

29.10.2013




▼B

SMĚRNICE RADY 2001/111/ES

ze dne 20. prosince 2001

o některých druzích cukru určených k lidské spotřebě



RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise ( 1 ),

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu ( 2 ),

s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru ( 3 ),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Některé vertikální směrnice o potravinách by měly být zjednodušeny, aby byly zohledněny pouze základní požadavky, které musí výrobky v jejich působnosti splňovat, aby se mohly volně pohybovat na vnitřním trhu, jak bylo stanoveno v závěrech zasedání Evropské rady v Edinburghu ve dnech 11. a 12. prosince 1992, potvrzených závěry zasedání Evropské rady v Bruselu ve dnech 10. a 11. prosince 1993.

(2)

Směrnice 73/437/EHS ze dne 11. prosince 1973 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se některých cukrů určených k lidské spotřebě ( 4 ) byla odůvodněna skutečností, že rozdíly mezi vnitrostátními právními předpisy týkajícími se určitých kategorií cukru by mohly vytvořit podmínky pro nekalou soutěž, a tím mohly uvádět spotřebitele v omyl, a přímo tak ovlivňovat vytváření a fungování společného trhu.

(3)

V důsledku toho měla směrnice 73/437/EHS za cíl stanovit definice a společná pravidla pro výrobní vlastnosti, balení a označování dotyčných výrobků, aby byl zajištěn jejich volný pohyb ve Společenství.

(4)

Komise má v úmyslu co nejrychleji a v každém případě do 1. července 2000 navrhnout, aby byly do směrnice Rady 80/232/EHS ze dne 15. ledna 1980 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se řad jmenovitých množství a jmenovitých objemů přípustných pro některé výrobky v hotovém balení ( 5 ) zařazena řada jmenovitých hmotností výrobků spadajících do působnosti této směrnice.

(5)

Směrnice 73/437/EHS by měla být znovu vydána, aby byla pravidla pro výrobu některých druhů cukrů určených k lidské spotřebě a jejich uvádění na trh srozumitelnější, a dále aby byla uvedena do souladu s obecnými právními předpisy Společenství o potravinách, zejména s právními předpisy o označování, barvivech a jiných povolených přídatných látkách, o extrakčních rozpouštědlech a o analytických metodách.

(6)

Obecná pravidla pro označování potravin stanovená ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ( 6 ) by měla být použitelná s výhradou určitých podmínek.

(7)

V souladu se zásadami subsidiarity a proporcionality stanovenými v článku 5 Smlouvy nemůže být cíle, jímž je stanovení společných definic a pravidel pro dotyčné výrobky a přizpůsobení ustanovení obecným právním předpisům Společenství o potravinách, dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto jej může být v důsledku povahy této směrnice lépe dosaženo na úrovni Společenství. Tato směrnice nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení uvedeného cíle.

(8)

Opatření nezbytná k provedení této směrnice by měla být přijímána v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi ( 7 ).

(9)

Aby nebyly vytvořeny nové překážky volného pohybu, neměly by členské státy přijímat pro dotyčné výrobky vnitrostátní předpisy, které nejsou stanoveny v této směrnici,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:



Článek 1

Tato směrnice se vztahuje na výrobky vymezené v části A přílohy.

Tato směrnice se však nevztahuje na výrobky vymezené v části A přílohy, pokud se vyskytují v těchto formách: cukr moučka, kandys, cukrové homole.

Článek 2

Směrnice 2000/13/ES se vztahuje na výrobky vymezené v části A přílohy této směrnice za níže uvedených podmínek a s těmito odchylkami:

1. Aniž je dotčen bod 5), jsou názvy výrobků uvedené v části A přílohy vyhrazeny pro výrobky tam uvedené a musí být při obchodování použity k jejich označení.

Název výrobku uvedený v bodě 2 části A přílohy může být použit také k označení výrobku uvedeného v bodě 3 uvedené části.

Pokud tím však spotřebitel nebude uváděn v omyl,

 mohou být na výrobcích vymezených v části A přílohy kromě povinného názvu výrobku uvedeny také vymezující pojmy obecně používané v různých členských státech,

 názvy výrobků mohou být použity také v názvech výrobků vytvořených za účelem označení jiných výrobků v souladu se zvyklostmi.

2. U balených výrobků s hmotností nižší než 20 g nemusí být na etiketě uvedena čistá hmotnost.

3. U tekutého cukru, tekutého invertního cukru a sirupu z invertního cukru musí být na etiketě uveden obsah sušiny a obsah invertního cukru.

4. U sirupu z invertního cukru obsahujícího v roztoku krystaly musí být na etiketě uveden upřesňující termín „krystalický“.

5. Pokud výrobky uvedené v bodech 7 a 8 části A přílohy obsahují fruktosu v množstvích přesahujících 5 % (vztaženo na sušinu), označí se s ohledem na svůj název a jako složky jako „glukózo-fruktózový sirup“ nebo „fruktózo-glukózový sirup“ a „sušený glukózo-fruktózový sirup“ nebo „sušený fruktózo-glukózový sirup“ podle toho, zda převažuje podíl glukózové nebo fruktózové složky.

Článek 3

Pro výrobky vymezené v příloze nesmějí členské státy přijímat vnitrostátní předpisy, které jsou podrobnější nebo nejsou stanoveny v této směrnici.

▼M1

Článek 4

Za účelem zohlednění technického pokroku a vývoje příslušných mezinárodních norem je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 5 měnící část B přílohy.

Článek 5

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 4 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne 18. listopadu 2013. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 4 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 4 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

▼B

Článek 6

Směrnice 73/437/EHS se zrušuje s účinkem od 12. července 2003.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici.

Článek 7

Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 12. července 2003. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Opatření se použijí tak, aby

 bylo od 12. července 2003 povoleno uvádět na trh výrobky vymezené v části A přílohy, jsou-li v souladu s definicemi a pravidly stanovenými v této směrnici,

 bylo od 12. července 2004 zakázáno uvádět na trh výrobky, které nejsou v souladu s touto směrnicí.

Avšak výrobky, které nejsou v souladu s touto směrnicí a které byly označeny před 12. červencem 2004 v souladu se směrnicí 73/437/EHS, mohou být uváděny na trh do vyčerpání zásob.

Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejích úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 8

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Článek 9

Tato směrnice je určena členským státům.




PŘÍLOHA

A.   NÁZVY VÝROBKŮ A JEJICH DEFINICE

1.   Cukr polobílý

Vyčištěná krystalická sacharóza řádné a uspokojivé obchodní jakosti s těmito vlastnostmi:



a) polarizace

nejméně 99,5o

b) obsah invertního cukru

nejvýše 0,1 % hmot.

c) úbytek hmotnosti sušením

nejvýše 0,1 % hmot.

2.   Cukr nebo cukr bílý

Vyčištěná krystalická sacharóza řádné a uspokojivé obchodní jakosti s těmito vlastnostmi:



a) polarizace

nejméně 99,7o

b) obsah invertního cukru

nejvýše 0,04 % hmot.

c) úbytek hmotnosti sušením

nejvýše 0,06 % hmot.

d) typ barvy

nejvýše devět bodů určených podle části B písm. a).

3.   Cukr extra bílý

Výrobek s vlastnostmi uvedenými v bodu 2 písm. a), b) a c), u něhož celkový počet bodů stanovený podle ustanovení části B nepřevyšuje 8 a není vyšší než:

 4 pro typ barvy,

 6 pro obsah popela,

 3 pro barvu roztoku.

4.   Tekutý cukr ( 8 )

Vodný roztok sacharosy s těmito vlastnostmi:



a) sušina

nejméně 62 % hmot.

b) obsah invertního cukru (poměr fruktózy k dextróze 1,0 ± 0, 2)

nejvýše 3 % hmot. sušiny

c) popel konduktometricky

nejvýše 0,1 % hmot. sušiny, stanoveno podle části B písm. b)

d) barva v roztoku

nejvýše 45 jednotek ICUMSA.

5.   Tekutý invertní cukr ( 9 )

Vodný roztok sacharózy částečně invertované hydrolýzou, v němž nepřevažuje podíl invertního cukru, s těmito vlastnostmi:



a) sušina

nejméně 62 % hmot.

b) poměr obsahu fruktózy k dextróze (1,0 ± 0, 1)

více než 3 %, avšak nejvýše 50 % hmot. sušiny

c) popel konduktometricky

nejvýše 0,4 % hmot. sušiny, stanoveno podle písm. b) části B.

6.   Sirup z invertního cukru ( 10 )

Vodný roztok (s možnou krystalizací) sacharosy, která byla částečně invertována hydrolýzou, jehož obsah invertovaného cukru (poměr fruktóza/dextróza 1,0 ± 0, 1) musí být vyšší než 50 % hmot. sušiny, jinak však musí splňovat požadavky stanovené v bodě 5 písm. a) a c).

7.   Škrobový sirup

Vyčištěný a koncentrovaný vodný roztok cukrů vhodných k výživě, získaných ze škrobu a/nebo inulinu, s těmito vlastnostmi:



a) sušina

nejméně 70 % hmot.

b) dextrózový ekvivalent

nejméně 20 % hmot. sušiny a vyjádřeno jako D-glukóza

c) síranový popel

nejvýše 1 % hmot. sušiny.

8.   Sušený škrobový sirup

Částečně vysušený škrobový sirup s nejméně 93 % hmot. sušiny, jinak však musí splňovat požadavky stanovené v bodě 7 písm. b) a c).

9.   Dextróza nebo dextróza monohydrát

Vyčištěná krystalická D-glukosa s jednou molekulou krystalové vody, s těmito vlastnostmi:



a) dextróza (D-glukosa)

nejméně 99,5 % hmot. sušiny

b) sušina

nejméně 90 % hmot.

c) síranový popel

nejvýše 0,25 % hmot. sušiny.

10.   Dextrosa nebo dextróza bezvodá

Vyčištěná krystalická D-glukóza bez obsahu krystalové vody s nejméně 98 % hmot. sušiny, jinak však musí splňovat požadavky stanovené v bodě 9 písm. a) a c).

11.   Fruktóza

Vyčištěná krystalická D-fruktóza s těmito vlastnostmi:



obsah fruktózy

nejméně 98 %

obsah glukózy

nejvýše 0,5 %

úbytek hmotnosti sušením

nejvýše 0,5 % hmot.

popel konduktometricky

nejvýše 0,1 % hmot., stanoveno podle části B písm. b).

B.   METODA STANOVENÍ BARVY, OBSAHU POPELA KONDUKTOMETRICKY A BARVY V ROZTOKU CUKRU (BÍLÉHO) A CUKRU EXTRA BÍLÉHO, VYMEZENÝCH V ČÁSTI A BODECH 2 A 3

„Bod“ odpovídá:

a) v případě typu barvy: 0,5 jednotky vypočtené metodou Brunswick Institute for Agricultural and Sugar Industry Technology podle části A bodu 2 přílohy nařízení Komise (EHS) č. 1265/69 ze dne 1. července 1969 o metodách pro stanovení jakosti cukru nakupovaného intervenčními agenturami ( 11 );

b) v případě obsahu popela: 0,0018 %, vypočteno metodou International Commission for Uniform Methods of Sugar Analysis (ICUMSA) podle části A bodu 1 přílohy nařízení (EHS) č. 1265/69;

c) v případě barvy v roztoku: 7,5 jednotek vypočtených metodou ICUMSA podle části A bodu 3 přílohy nařízení (EHS) č. 1265/69.



( 1 ) Úř. věst. C 231, 9.8.1996, s. 6.

( 2 ) Úř. věst. C 279, 1.10. 1999, s. 90.

( 3 ) Úř. věst. C 56, 24.2.1997, s. 20.

( 4 ) Úř. věst. L 356, 27.12.1973, s. 71. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 1985.

( 5 ) Úř. věst. L 51, 25.2.1980, s. 1. Směnice naposledy pozměněná směrnicí 87/356/EHS (Úř. věst. L 192, 11.7.1987, s. 48).

( 6 ) Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.

( 7 ) Úř. věst. L 184, 7.7.1999, s. 23.

( 8 ) Označení „bílý“ je vyhrazeno pro:

a)   tekutý cukr, jehož barva v roztoku nepřekračuje 25 jednotek ICUMSA stanovených podle metody uvedené v části B) písm. c);

b)   tekutý invertní cukr a sirup z invertního cukru, u něhož

( 9 ) Označení „bílý“ je vyhrazeno pro:

a)   tekutý cukr, jehož barva v roztoku nepřekračuje 25 jednotek ICUMSA stanovených podle metody uvedené v části B) písm. c);

b)   tekutý invertní cukr a sirup z invertního cukru, u něhož

( 10 ) Označení „bílý“ je vyhrazeno pro:

a)   tekutý cukr, jehož barva v roztoku nepřekračuje 25 jednotek ICUMSA stanovených podle metody uvedené v části B) písm. c);

b)   tekutý invertní cukr a sirup z invertního cukru, u něhož

( 11 ) Úř. věst. L 163, 1.7.1969, s. 1.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU