2000/125/ES2000/125/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 31. ledna 2000 o uzavření Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“)

Publikováno: Úř. věst. L 35, 10.2.2000, s. 12-13 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 31. ledna 2000 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 31. ledna 2000 Nabývá účinnosti: 31. ledna 2000
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 17. září 2013

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 31. ledna 2000

o uzavření Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“)

(2000/125/ES)

(Úř. věst. L 035, 10.2.2000, p.12)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

ROZHODNUTÍ RADY ze dne 22. července 2013,

  L 245

1

14.9.2013




▼B

ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 31. ledna 2000

o uzavření Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“)

(2000/125/ES)



RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 95 a 133 této smlouvy, ve spojení s článkem 300 odst. 2 první větou a článkem 300 odst. 3 druhým pododstavcem této smlouvy;

s ohledem na návrh Komise ( 1 ),

se souhlasem Evropského parlamentu ( 2 ),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada pověřila svým rozhodnutím ze dne 3. listopadu 1997 Komisi, aby v rámci Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) jednala o Dohodě o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“).

(2)

Výsledkem těchto jednání je, že dne 25. června 1998 byla paralelní dohoda předložena k podpisu; Společenství ji podepsalo dne 18. října 1999.

(3)

V automobilovém odvětví již probíhá mezinárodní harmonizace v rámci revidované Dohody EHK OSN z roku 1958 o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla a zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (dohoda z roku 1958), jejíž smluvní stranou se Společenství stalo dne 24. března 1998.

(4)

Uzavření paralelní dohody má v souladu s článkem 133 Smlouvy za cíl společnou obchodní politiku smluvních stran pro odstraňování existujících a předcházení vzniku nových technických překážek trhu motorových vozidel; účast Společenství zajistí shodu harmonizačních aktivit jak dohody z roku 1958, tak i paralelní dohody, a umožní tak snazší přístup na trhy třetích států.

(5)

Uzavření paralelní dohody Společenstvím vytváří zvláštní institucionální rámec tím, že organizuje postupy spolupráce mezi smluvními stranami; proto je zapotřebí souhlas Evropského parlamentu.

(6)

Je třeba provést úpravy se zřetelem na zapojení Společenství do paralelní dohody.

(7)

Komise by měla odpovídat za splnění všech požadavků na oznámení stanovená v paralelní dohodě; paralelní dohoda má působit souběžně s dohodou z roku 1958; obě dohody budou působit v rámci EHK OSN a budou využívat tytéž pracovní skupiny a prostředky zřízené v tomto rámci.

(8)

Paralelní dohoda vytváří rámec pro zápis celosvětových technických předpisů do celosvětového registru na základě kladného hlasování; v důsledku souběžného působení obou dohod bude o návrzích technických předpisů vycházejících z pracovních skupin hlasováno podle obou dohod; postup rozhodování je pro dohodu z roku 1958 stanoven; stanovisko Společenství při hlasování v rámci paralelní dohody může být proto projeveno stejným postupem a za stejných podmínek jako je tomu při hlasování v rámci dohody z roku 1958.

(9)

Pokud se o předpisu hlasuje pouze v rámci paralelní dohody, je možné přenést rozhodnutí o hlasování Společenství na Komisi, které bude nápomocen regulativní výbor, protože předložený celosvětový technický předpis bude pro přijetí v dalším stupni podroben postupu stanovenému v článku 95 a 251 Smlouvy.

(10)

Hlasování Společenství o navržené změně paralelní dohody by mělo probíhat stejným postupem jako při schválení této dohody; má-li být proti jednohlasně přijaté změně paralelní dohody vznesena námitka, může o postoji Společenství, s ohledem na lhůty stanovené v uvedené dohodě, rozhodnout Komisí jednodušším postupem.

(11)

Paralelní dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:



Článek 1

Dohoda o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech (dále označovaná jako „paralelní dohoda“) se schvaluje jménem Společenství v mezích jeho pravomocí.

Znění paralelní dohody je uvedeno v příloze I.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou uložit schvalovací listinu v souladu s článkem 9.2 paralelní dohody a prohlášení, které je obsaženo v příloze II.

Článek 3

Komuse učiní jménem Společenství veškerá oznámení stanovená paralelní dohodou, zvláště pak ta, která jsou stanovena v článcích 7, 9, 12 a 15.

Článek 4

Hlavní opatření k účasti Společenství a členských států na paralelní dohodě jsou stanovena v příloze III.

Článek 5

▼M1

1.  Unie bude hlasovat pro přijetí každého navrženého celosvětového technického předpisu nebo návrhu změny určitého předpisu, pokud byl návrh schválen postupem stanoveným v čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“).

▼B

2.  Pokud není schválení podle odstavce 1 uděleno, bude Společenství hlasovat proti zavedení celosvětového technického předpisu do celosvětového registru.

▼M1

3.  Postoj Unie k zápisu nebo k potvrzení zápisu do seznamu navržených celosvětových technických předpisů, jakož i ke sporným otázkám mezi smluvními stranami se stanoví postupem podle čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování EU.

Článek 6

1.  Unie bude hlasovat pro navrženou změnu paralelní dohody, pokud byla navržená změna schválena postupem stanoveným v čl. 218 odst. 6 písm. a) Smlouvy o fungování EU.

Pokud takový postup není dokončen včas do doby hlasování, bude Unie hlasovat proti změně.

2.  Rozhodnutí, zda vznést či nevznést námitku proti navrhované změně paralelní dohody, kterou předložila jiná smluvní strana, se přijímají postupem stanoveným v čl. 218 odst. 6 písm. a) Smlouvy o fungování EU.

▼B




PŘÍLOHA I




DOHODA

o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech

PREAMBULE

SMLUVNÍ STRANY,

ROZHODNUVŠE SE přijmout dohodu o vytvoření postupu na podporu vývoje celosvětových technických předpisů, která zajistí vysokou úroveň bezpečnosti, ochrany životního prostředí, energetické účinnosti a zabezpečení proti odcizení kolových vozidel, vybavení a částí, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech;

ROZHODNUVŠE SE, že takový postup podpoří také harmonizaci existujících technických předpisů, a uznávajíce právo místních, vnitrostátních a regionálních orgánů přijímat a udržovat technické předpisy, které zajišťují přísnější ochranu zdraví, bezpečnosti a životního prostředí, požadavků na využití energií a na zabezpečení proti odcizení, než zajišťují technické předpisy zavedené na celosvětové úrovni;

MAJÍCE ZMOCNĚNÍ k přistoupení k takovéto dohodě podle odst. 1 písm. a) mandátu EHK OSN a podle kapitoly XIII jednacího řádu EHK OSN, pravidlo 50;

UZNÁVAJÍCE, že touto dohodou nejsou dotčeny práva a závazky smluvní strany podle současných dohod k ochraně zdraví, bezpečnosti a životního prostředí;

UZNÁVAJÍCE, že touto dohodou nejsou dotčeny práva a závazky smluvní strany podle dohod Světové obchodní organizace (WTO), včetně Dohody o technických překážkách trhu (TBT), a majíce v úmyslu zavést podle této dohody celosvětové technické předpisy, které budou podkladem pro jejich vlastní technické předpisy v souladu s uvedenými dohodami;

VE SNAZE, aby smluvní strany této dohody užívaly technické předpisy vytvořené v rámci této dohody jako podklad pro vlastní technické předpisy;

UZNÁVAJÍCE důležitost veřejného zdraví, bezpečnosti a prospěšnosti trvalého zlepšování a snahy o vysokou úroveň bezpečnosti, ochrany životního prostředí, energetické účinnosti a zabezpečení proti odcizení u kolových vozidel a u vybavení a částí, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o potenciální výhody sbližování současných a budoucích technických předpisů a na ně navazujících norem pro mezinárodní obchod, pro nabídku zákazníkovi a pro dostupnost výrobků;

UZNÁVAJÍCE že vlády mají právo hledat a zavádět zlepšení úrovně zdraví, bezpečnosti a ochrany životního prostředí a že mají právo rozhodnout, zda celosvětové technické předpisy zavedené podle této dohody vyhovují jejich potřebám;

UZNÁVAJÍCE důležitou harmonizační činnost, která již probíhá podle dohody z roku 1958;

UZNÁVAJÍCE zájem a znalosti týkající se obtíží bezpečnosti, životního prostředí, energie a zabezpečení proti odcizení a postupů pro řešení těchto obtíží v různých zeměpisných oblastech, jakož i hodnotu takového zájmu a znalostí při vytváření celosvětových technických předpisů pro jejich zlepšení a pro minimalizaci odchylností,

PŘEJÍCE SI podporovat přijetí zavedených celosvětových technických předpisů v rozvojových zemích, s uvážením zvláštních obtíží a okolností u těchto států, zvláště u těch nejméně rozvinutých;

PŘEJÍCE SI, aby technické předpisy uplatňované smluvními stranami byly při vytváření celosvětových technických předpisů řádné posouzeny průhledným postupem a aby takové posouzení zahrnovalo srovnávací analýzu přínosů a efektivnosti vynaložených nákladů;

UZNÁVAJÍCE, že zavedení celosvětových technických předpisů s vysokou úrovní ochrany povede jednotlivé státy k závěru, že takové předpisy představují jistotu a účinnost potřebnou v jejich právní praxi;

UZNÁVAJÍCE význam jakosti pohonných hmot pro snížení vlivu motorových vozidel na životní prostředí, lidské zdraví a na účinnost využití pohonných hmot;

UZNÁVAJÍCE, že pro vytváření celosvětových technických předpisů podle této dohody je zvláště důležité užití průhledných postupů a že takový proces vytváření musí být v souladu s vytvářením předpisů u smluvních stran této dohody,

SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:

Článek 1

Účel

1.1

Účelem této dohody je

1.1.1

zavést celosvětový postup, kterým by smluvní strany ze všech světových regionů mohly společně vytvářet celosvětové technické předpisy pro bezpečnost, ochranu životního prostředí, energetickou účinnost a zabezpečení proti odcizení u kolových vozidel a u vybavení a částí, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech;

1.1.2

zabezpečit, aby při vytváření celosvětových technických předpisů byly řádně a objektivně posouzeny současné technické předpisy smluvních stran a předpisy EHK OSN;

1.1.3

zabezpečit, aby při vytváření celosvětových technických předpisů byla provedena objektivní analýza nejlepších dostupných technologií, s posouzením přínosů a účelnosti vynaložených nákladů;

1.1.4

zajistit, aby postupy vytváření celosvětových technických předpisů byly průhledné;

1.1.5

dosáhnout v celosvětovém společenství vysoké úrovně bezpečnosti, ochrany životního prostředí, energetické účinnosti a zabezpečení vozidel proti odcizení a zajistit, aby opatření učiněná podle této dohody nesnižovala nebo nezavinila snížení takových úrovní v pravomoci smluvních stran, včetně úrovně v místních podmínkách;

1.1.6

snižovat technické překážky mezinárodního obchodu harmonizací současných technických předpisů smluvních stran a předpisů EHK OSN a vytvářet takové nové celosvětové technické předpisy, které upravují bezpečnost, ochranu životního prostředí, energetickou účinnost a zabezpečení proti odcizení u kolových vozidel a vybavení a částí, které mohou být montovány nebo užity na kolových vozidlech, jež odpovídají dosažení vysokých úrovní bezpečnosti, ochrany životního prostředí a dalších výše uvedených účelů;

1.1.7

zajistit, aby v případě potřeby odlišných úrovní přísnosti k usnadnění předpisových aktivit některých zemí, zvláště pak rozvojových zemí, byla tato potřeba při vypracování a zavedení celosvětových technických předpisů vzata v úvahu.

1.2

Tato dohoda je určena k souběžnému uplatňování s dohodou z roku 1958, aniž by byla ovlivněna institucionální autonomie kterékoli z obou dohod.

Článek 2

Smluvní strany a poradní status

2.1

Smluvními stranami této dohody se mohou stát země, které jsou členy Evropské hospodářské komise (EHK OSN), organizace regionální hospodářské integrace vytvořené členskými zeměmi EHK a země s poradním hlasem v EHK podle odstavce 8 mandátu EHK.

2.2

Smluvními stranami této dohody se mohou stát země, které jsou členy Organizace spojených národů a mohou se podílet na určitých činnostech EHK podle odstavce 11 mandátu EHK, a organizace regionální hospodářské integrace vytvořené takovými zeměmi.

2.3

Každá specializovaná agentura a každá organizace, včetně mezivládních a nevládních organizací, kterým byl Hospodářskou a sociální radou OSN udělen poradní status, se mohou v rámci tohoto statusu účastnit všech jednání kterékoliv pracovní skupiny o kterékoliv otázce, která je pro takovou agenturu nebo organizaci předmětem zvláštního zájmu.

Článek 3

Výkonný výbor

3.1

Představitelé smluvních stran tvoří výkonný výbor této dohody a scházejí se v této funkci nejméně jedenkrát za rok.

3.2

Jednací řád výkonného výboru stanoví příloha B této dohody.

3.3

Výkonný výbor

3.3.1

odpovídá za provádění této dohody, včetně stanovení priorit činností podle této dohody;

3.3.2

posuzuje všechna doporučení a zprávy pracovních skupin pro tvorbu celosvětových technických předpisů podle této dohody;

3.3.3

plní ostatní funkce, které mohou podle této dohody přicházet v úvahu.

3.4

Výkonný výbor má konečné právo rozhodnout o zápisu předpisů do seznamu navržených celosvětových technických předpisů a o zavedení celosvětových technických předpisů podle této dohody.

3.5

Pokud výkonný výbor považuje takový postup za přiměřený, užívá při výkonu svých funkcí informací ze všech významných zdrojů.

Článek 4

Kritéria pro technické předpisy

4.1

Aby byl technický předpis zapsán podle článku 5 nebo zaveden podle článku 6, musí splňovat tato kritéria:

4.1.1

musí uvádět jasný popis kolových vozidel a vybavení nebo částí, které mohou být montovány nebo užity na kolových vozidlech, které jsou předmětem předpisu;

4.1.2

musí obsahovat požadavky, které

4.1.2.1

zajistí vysokou úroveň bezpečnosti, ochrany životního prostředí, energetické účinnosti a zabezpečení vozidel proti odcizení;

4.1.2.2

jsou zaměřeny, pokud je to účelné, na vlastnosti a nikoli na konstrukční popis;

4.1.3

musí zahrnovat

4.1.3.1

zkušební postupy, kterými lze prokázat vyhovění předpisu;

4.1.3.2

pokud je to vhodné, u předpisů, které mají být zapsány podle článku 5, jasný popis značky schválení nebo označení certifikátu nebo štítků požadovaných pro schválení typu, pro uznání shodnosti výroby nebo pro vlastní certifikaci vystavenou výrobcem;

4.1.3.3

popřípadě doporučenou minimální dobu pro zavedení podloženou úvahou o její účelnosti a vhodnosti, kterou by smluvní strana měla poskytnout dříve, než bude požadovat plnění předpisů.

4.2

Celosvětový technický předpis může stanovit alternativní, ale nikoliv celosvětové, úrovně přísnosti nebo vlastností a jim odpovídající zkušební postupy, jestliže je to třeba k usnadnění předpisových aktivit v některých státech, zvláště v rozvojových zemích.

Článek 5

Seznam navržených celosvětových technických předpisů

5.1

Pro technické předpisy smluvních stran, které jsou jiné než předpisy EHK OSN a které se ucházejí o harmonizaci nebo o přijetí jako celosvětové technické předpisy, se vytvoří a bude se udržovat seznam technických předpisů smluvních stran (označovaný jako seznam navržených celosvětových technických předpisů).

5.2

Zápis technických předpisů do seznamu navržených celosvětových technických předpisů

Každá smluvní strana může podat výkonnému výboru žádost, aby do seznamu navržených celosvětových technických předpisů byl zapsán každý technický předpis, který tato smluvní strana uplatňovala, uplatňuje nebo přijala pro budoucí uplatňování.

5.2.1

Žádost podle odstavce 5.2 musí obsahovat

5.2.1.1

kopii takového předpisu;

5.2.1.2

veškerou technickou dokumentaci, která předpis zdůvodní, včetně dokumentace o nejlepší dosažitelné technologii, relativních přínosech a o efektivnosti nákladů;

5.2.1.3

uvedení všech současně známých nebo bezprostředně souvisících mezinárodních nezávazných norem.

5.2.2

Výkonný výbor posoudí všechny žádosti, které vyhovují článku 4 a odstavci 5.2.1 tohoto článku. Pokud je žádost podpořena souhlasným hlasováním podle odstavce 7.1 článku 7 přílohy B, je tento předpis zapsán do seznamu navržených celosvětových technických předpisů. K zařazenému technickému předpisu se přiloží dokumentace předložená společně s žádostí.

5.2.3

Požadovaný předpis se ode dne, kdy byl přijat souhlasným hlasováním podle odstavce 5.2.2 tohoto článku, považuje za zapsaný generálním tajemníkem do seznamu.

5.3

Vyřazení zapsaných technických předpisů ze seznamu navržených celosvětových technických předpisů

Zapsaný technický předpis se ze seznamu navržených celosvětových technických předpisů vyřadí,

5.3.1

jestliže je v celosvětovém registru zapsán celosvětový technický předpis, který obsahuje požadavky vztahující se na stejné výkonnostní a konstrukční vlastnosti výrobku, jaké uvádí zapsaný technický předpis;

5.3.2

na konci pětiletého období po zápisu předpisu podle tohoto článku a na konci každého následujícího pětiletého období, pokud výkonný výbor souhlasným hlasováním podle odstavce 7.1 článku 7 přílohy B nepotvrdí zápis technického předpisu do seznamu navržených celosvětových technických předpisů;

5.3.3

na podkladě písemné žádosti smluvní strany, na jejíž žádost byl původně technický předpis zapsán. Taková žádost musí obsahovat důvody pro vyřazení předpisu.

5.4

Dostupnost dokumentů

Všechny dokumenty posouzené výkonným výborem podle tohoto článku musí být veřejně dostupné.

Článek 6

Registr celosvětových technických předpisů

6.1

Bude založen a udržován registr celosvětových technických předpisů vytvořených a zavedených podle ustanovení tohoto článku. Registr se označí jako celosvětový registr.

6.2

Zápis celosvětových technických předpisů do celosvětového registru cestou harmonizace současných předpisů

Smluvní strana může podat návrh na vytvoření harmonizovaného celosvětového technického předpisu týkajícího se výkonnostních a konstrukčních vlastností, na něž se vztahují buď technické předpisy zapsané v seznamu navržených celosvětových technických předpisů, nebo některý z předpisů EHK OSN, nebo oba druhy předpisů.

6.2.1

Návrh podle odstavce 6.2 musí obsahovat

6.2.1.1

vysvětlení cíle stanoveného v navrženém celosvětovém technickém předpisu;

6.2.1.2

všeobecný popis nebo, je-li k dispozici, návrh textu navrhovaného celosvětového technického předpisu;

6.2.1.3

dostupnou dokumentaci, která by mohla usnadnit analýzu bodů, které je třeba uvést ve zprávě podle odstavce 6.2.4.2.1 tohoto článku;

6.2.1.4

soupis všech technických předpisů ze seznamu navržených celosvětových technických předpisů a kteréhokoliv z předpisů EHK OSN vztahujících se na stejné výkonnostní a konstrukční vlastnosti, na něž se má vztahovat navržený celosvětový technický předpis;

6.2.1.5

uvedení všech současně známých nebo bezprostředně souvisejících mezinárodních nezávazných norem.

6.2.2

Každý návrh podle odstavce 6.2.1 tohoto článku se předkládá výkonnému výboru.

6.2.3

Výkonný výbor nepostoupí žádné pracovní skupině návrh, u kterého zjistí, že nevyhovuje článku 4 a odstaveci 6.2.1 tohoto článku. Všechny ostatní návrhy smí postoupit příslušné pracovní skupině.

6.2.4

Pracovní skupina v odezvě na návrh vytvoření celosvětového technického předpisu cestou harmonizace, který je jí postoupen, průhledným způsobem

6.2.4.1

vypracuje doporučení k celosvětovému technickému předpisu tak, že

6.2.4.1.1

posoudí cíl stanovený v navrženém celosvětovém technickém předpisu a potřebu určit alternativní úrovně přísnosti nebo vlastností;

6.2.4.1.2

přezkoumá všechny technické předpisy zapsané do seznamu navržených celosvětových technických předpisů a kterýkoliv z předpisů EHK OSN, které se vztahují ke stejným výkonnostním a konstrukčním vlastnostem;

6.2.4.1.3

přezkoumá veškerou dokumentaci přiloženou k předpisům podle odstavce 6.2.4.1.2 tohoto článku;

6.2.4.1.4

přezkoumá každé dostupné hodnocení funkční rovnocennosti, které je závažné pro posouzení navrženého celosvětového technického předpisu, včetně zhodnocení příbuzných norem;

6.2.4.1.5

ověří, zda vytvářený celosvětový technický předpis sleduje cíl stanovený v předpisu a kritéria článku 4;

6.2.4.1.6

řádně posoudí možnost zavedení technického předpisu do rámce Dohody z roku 1958;

6.2.4.2

předá výkonnému výboru

6.2.4.2.1

písemnou zprávu o svém doporučení týkajícím se celosvětového technického předpisu, která zahrne veškeré technické údaje a informace posouzené při vypracování jejího doporučení; pracovní skupina ve zprávě dále popíše posuzování informací podle odstavce 6.2.4.1 tohoto článku a uvede důvody svého doporučení, včetně vysvětlení důvodů odmítnutí jiných alternativních požadavků a posouzených přístupů;

6.2.4.2.2

text každého doporučeného celosvětového technického předpisu.

6.2.5

Výkonný výbor při užití průhledného postupu

6.2.5.1

určí, zda jsou doporučení k celosvětovému technickému předpisu a zpráva podloženy dostačujícím a pečlivým vypracováním náležitostí stanovených v odstavci 6.2.4.1 tohoto článku. Pokud výkonný výbor stanoví, že jsou doporučení, zpráva nebo případný text doporučeného celosvětového technického předpisu nevyhovující, vrátí předpis a zprávu pracovní skupině k revizi nebo k dopracování;

6.2.5.2

uváží zavedení doporučeného celosvětového technického předpisu postupem podle odstavce 7.2 článku 7 přílohy B. Technický předpis je zapsán do celosvětového registru na základě jednomyslného souhlasu s předpisem při hlasování ve výkonném výboru.

6.2.6

Celosvětový technický předpis se považuje za zapsaný do celosvětového registru ode dne jednomyslného souhlasu s předpisem při hlasování ve výkonném výboru.

6.2.7

Po zápisu celosvětového technického předpisu výkonným výborem přiloží sekretariát k tomuto předpisu kopie související dokumentace, včetně návrhu předaného podle odstavce 6.2.1 tohoto článku a včetně doporučení a zprávy požadovaných podle odstavce 6.2.4.2.1 tohoto článku.

6.3

Zápis nových celosvětových technických předpisů do celosvětového registru

Smluvní strana může podat návrh na vytvoření nového celosvětového technického předpisu týkajícího se výkonnostních a konstrukčních vlastností, na něž se nevztahují technické předpisy v seznamu navržených celosvětových technických předpisů ani žádný z předpisů EHK OSN.

6.3.1

Návrh podle odstavce 6.3 musí obsahovat

6.3.1.1

vysvětlení cíle stanoveného v navrženém celosvětovém technickém předpisu podložené pokud možno objektivními údaji;

6.3.1.2

všeobecný popis nebo, je-li k dispozici, návrh textu navrhovaného nového celosvětového technického předpisu;

6.3.1.3

veškerou dostupnou dokumentaci, která by mohla usnadnit analýzu bodů, které je třeba uvést ve zprávě podle odstavce 6.3.4.2.1 tohoto článku;

6.3.1.4

uvedení všech současně známých souvisejících mezinárodních nezávazných norem.

6.3.2

Každý návrh podle odstavce 6.3.1 tohoto článku se předkládá Výkonnému výboru.

6.3.3

Výkonný výbor nepostoupí žádné pracovní skupině návrh, u kterého zjistí, že nevyhovuje článku 4 a odstaveci 6.3.1 tohoto článku. Všechny ostatní návrhy smí postoupit příslušné pracovní skupině.

6.3.4

V odezvě na návrh vytvoření celosvětového technického předpisu, který je ji postoupen, pracovní skupina průhledným způsobem

6.3.4.1

vypracuje k novému celosvětovému technickému předpisu doporučení tím, že

6.3.4.1.1

posoudí cíl stanovený v navrženém novém předpisu a posoudí potřebu určit alternativní úrovně přísnosti nebo vlastností;

6.3.4.1.2

uváží technickou proveditelnost;

6.3.4.1.3

uváží ekonomickou proveditelnost;

6.3.4.1.4

přezkoumá výhody, včetně výhod všech zvažovaných alternativních předpisových požadavků a přístupů;

6.3.4.1.5

porovná potenciální ekonomickou efektivnost nákladů doporučeného předpisu s náklady na zvažované alternativní předpisové požadavky a přístupy;

6.3.4.1.6

ověří, zda vytvářený nový celosvětový technický předpis sleduje cíl stanovený v předpisu a kritéria článku 4;

6.3.4.1.7

řádně posoudí možnost zavedení technického předpisu do rámce Dohody z roku 1958;

6.3.4.2

předá výkonnému výboru

6.3.4.2.1

písemnou zprávu o svém doporučení týkajícím se nového celosvětového technického předpisu, která zahrne veškeré technické údaje a informace posouzené při vypracování jejího doporučení; pracovní skupina ve zprávě dále popíše posuzování informací podle odstavce 6.3.4.1 tohoto článku a uvede důvody svého doporučení, včetně vysvětlení důvodů odmítnutí jiných alternativních požadavků a posouzených přístupů;

6.3.4.2.2

text každého doporučeného nového celosvětového technického předpisu.

6.3.5

Výkonný výbor při užití průhledného postupu

6.3.5.1

určí, zda jsou doporučení k novému celosvětovému technickému předpisu a zpráva podloženy dostačujícím a pečlivým vypracováním náležitostí stanovených v odstavci 6.3.4.1 tohoto článku. Pokud výkonný výbor stanoví, že jsou doporučení, zpráva nebo případný text doporučeného nového celosvětového technického předpisu nevyhovující, vrátí předpis a zprávu pracovní skupině k revizi nebo k dopracování;

6.3.5.2

uváží zavedení doporučeného nového celosvětového technického předpisu postupem podle odstavce 7.2 článku 7 přílohy B. Technický předpis je zapsán do celosvětového registru na základě jednomyslného souhlasu s předpisem při hlasování ve výkonném výboru.

6.3.6

Celosvětový technický předpis se považuje za zapsaný do celosvětového registru ode dne jednomyslného souhlasu s předpisem při hlasování ve výkonném výboru.

6.3.7

Po zápisu nového celosvětového technického předpisu výkonným výborem přiloží sekretariát k tomuto předpisu kopie související dokumentace, včetně návrhu předaného podle odstavce 6.3.1 tohoto článku a včetně doporučení a zprávy požadovaných podle odstavce 6.3.4.2.1 tohoto článku.

6.4

Změny zavedených celosvětových technických předpisů.

Postup změny kteréhokoliv celosvětového technického předpisu zapsaného podle tohoto článku do celosvětového registru je shodný s postupem podle odstavce 6.3 tohoto článku pro zápis nového celosvětového předpisu do celosvětového registru.

6.5

Dostupnost dokumentů

Všechny dokumenty posuzované nebo vytvářené pracovní skupinou při doporučování celosvětových technických předpisů podle tohoto článku musí být veřejně dostupné.

Článek 7

Přijetí a oznámení o uplatňování zavedených celosvětových technických předpisů

7.1

Smluvní strana, která hlasuje pro zavedení celosvětového předpisu podle článku 6 této dohody, je povinna předat technický předpis do řízení používaného touto smluvní stranou k přijetí technického předpisu ve vlastních právních předpisech a usiluje o to, aby konečné rozhodnutí bylo rychlé.

7.2

Smluvní strana, která přijme zavedený celosvětový technický předpis do svých právních předpisů, oznámí písemně generálnímu tajemníkovi datum, od kterého začíná tento předpis uplatňovat. Toto oznámení musí učinit nejpozději 60 dní po dni svého rozhodnutí o přijetí předpisu. Pokud zavedený celosvětový technický předpis obsahuje více než jednu úroveň přísnosti nebo vlastností, musí oznámení stanovit, kterou z úrovní přísnosti nebo vlastností smluvní strana zvolila.

7.3

Smluvní strana podle odstavce 7.1 tohoto článku, která se rozhodne nepřijmout zavedený celosvětový technický předpis do svých vlastních právních předpisů, oznámí takové rozhodnutí písemně generálnímu tajemníkovi s udáním důvodů. Toto oznámení musí učinit nejpozději 60 dní po dni rozhodnutí smluvní strany.

7.4

Smluvní strana podle odstavce 7.1 tohoto článku, která ke konci jednoročního období po dni zápisu předpisu do celosvětového registru ani nepřijala takový technický předpis, ani se nerozhodla takový předpis přijmout do svých vlastních právních předpisů, předloží zprávu o statusu tohoto předpisu v jejím vnitrostátním procesu. Zpráva o statusu se předá za každé následné jednoroční období, pokud se do konce takového období neuskuteční žádné z uvedených opatření. Zpráva předepsaná podle tohoto odstavce.

7.4.1

musí obsahovat popis kroků uskutečněných v průběhu uplynulého roku k uznání předpisu a k přijetí konečného rozhodnutí, s udáním předpokládaného data takového rozhodnutí;

7.4.2

musí být předána generálnímu tajemníkovi nejpozději 60 dní po skončení jednoročního období, za které je zpráva podávána.

7.5

Smluvní strana, která uznává výrobky vyhovující některému zavedenému celosvětovému technickému předpisu, aniž by takový předpis přijala do svých vlastních právních předpisů, oznámí písemně generálnímu tajemníkovi datum, od kterého začne takové výrobky uznávat. Smluvní strana toto oznámí nejpozději 60 dní po dni, kdy začala s takovým uznáváním. Pokud zavedený celosvětový technický předpis obsahuje více než jednu úroveň přísnosti nebo vlastností, musí být v oznámení uvedeno, kterou z těchto úrovní přísnosti nebo vlastností smluvní strana zvolila.

7.6

Smluvní strana, která přijala některý zavedený celosvětový technický předpis do svých vlastních právních předpisů, se může rozhodnout zrušit nebo změnit přijatý předpis. Dříve než přijme toto rozhodnutí, oznámí smluvní strana svůj záměr a důvody takového opatření písemně generálnímu tajemníkovi. Tato oznamovací povinnost se vztahuje i na smluvní stranu, která dosud uznávala výrobky podle odstavce 7.5 a která zamýšlí uznávání takových výrobků zrušit. Smluvní strana oznámí generálnímu tajemníkovi své rozhodnutí o přijetí změn nebo nových předpisů do 60 dní od svého rozhodnutí. Na vyžádání musí smluvní strana neprodleně předat ostatním smluvním stranám kopie změněného nebo případně nového předpisu.

Článek 8

Řešení sporů

8.1

Otázky týkající se ustanovení v zavedeném celosvětovém technickém předpisu se postoupí výkonnému výboru k řešení.

8.2

Sporné otázky mezi dvěma nebo více smluvními stranami, které se týkají výkladu nebo uplatňování této dohody, se musí pokud možno vyřešit vzájemným jednáním těchto stran. Jestliže tento postup neumožní vyřešit sporné otázky, mohou příslušné smluvní strany rozhodnout o žádosti výkonnému výboru, aby spor rozhodl podle odstavce 7.3 článku 7 přílohy B.

Článek 9

Smluvní strany

9.1

Země a organizace regionální hospodářské integrace podle článku 2 se mohou stát smluvními stranami

9.1.1

podpisem dohody, s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení;

9.1.2

přijetím;

9.1.3

podpisem dohody bez výhrady ratifikace, přijetí nebo schválení;

9.1.4

přistoupením.

9.2

Ratifikační listina, listina o přijetí, schvalovací listina nebo přístupová listina se uloží u generálního tajemníka.

9.3

Poté co se stala smluvní stranou

9.3.1

a poté, co tato dohoda vstoupila v platnost, musí každá země nebo organizace regionální integrace podle článku 7 předat oznámení o tom, které, pokud vůbec některé, celosvětové technické předpisy přijme, a o každém rozhodnutí uznávat výrobky vyhovující některým celosvětovým technickým předpisům, aniž by takové celosvětové předpisy přijaly do svých vlastních právních předpisů. Pokud zavedený celosvětový předpis obsahuje více než jednu úroveň přísnosti nebo vlastností, musí být v oznámení uvedeno, kterou z těchto úrovní přísnosti nebo vlastností smluvní strana přijala nebo uznává;

9.3.2

prohlásí každá organizace regionální hospodářské integrace v rámci svých pravomocí, že na ni její členské státy přenesly právo výkonu v oblastech, jichž se týká tato dohoda, včetně práva na závažná rozhodnutí jménem jejich členských států.

9.4

Organizace regionální hospodářské integrace, které jsou smluvními stranami, přestanou být smluvními stranami, pokud ztratí práva uvedená v odstavci 9.3.2 tohoto článku, a musí o tom informovat generálního tajemníka.

Článek 10

Podpis

10.1

Tato dohoda je otevřena k podpisu ode dne 25. června 1998.

10.2

Tato dohoda zůstává otevřena k podpisu až do svého vstupu v platnost.

Článek 11

Vstup v platnost

11.1

Tato dohoda a její přílohy, které jsou nedílnou součástí dohody, vstoupí v platnost třicátý den po dni, ve kterém se alespoň pět zemí nebo regionálních organizací hospodářské integrace stane smluvními stranami podle článku 9. V tomto minimálním počtu pěti smluvních stran musí být obsaženo Evropské společenství, Japonsko a USA.

11.2

Pokud však nebude odstavec 11.1 tohoto článku naplněn patnáct měsíců po dni stanoveném v odstavci 10.1, vstoupí tato dohoda a její přílohy, které jsou nedílnou součástí dohody, v platnost třicet dní po dni, kdy se nejméně osm zemí nebo regionálních organizací hospodářské integrace stalo smluvními stranami podle článku 9. Den vstupu v platnost smí nastat nejdříve po uplynutí šestnácti měsíců ode dne uvedeného v odstavci 10.1. Nejméně jednou z těchto osmi smluvních stran musí být Evropské společenství, Japonsko nebo USA.

11.3

Pro kteroukoli zemi nebo organizaci regionální hospodářské integrace, které se stanou smluvními stranami této dohody po jejím vstupu v platnost, vstupuje tato dohoda v platnost dnem, který uvedená země nebo organizace regionální hospodářské integrace určí ve své listině o ratifikaci, přijetí, schválení nebo o přistoupení.

Článek 12

Odstoupení od dohody

12.1

Smluvní strana může od této dohody odstoupit tím, že tuto skutečnost písemně sdělí generálnímu tajemníkovi.

12.2

Odstoupení od této dohody kteroukoliv smluvní stranou vstoupí v platnost po uplynutí jednoho roku ode dne, kdy generální tajemník obdržel sdělení podle odstavce 12.1 tohoto článku.

Článek 13

Změna dohody

13.1

Smluvní strana může navrhovat změny této dohody a příloh této dohody. Navržené změny se předávají generálnímu tajemníkovi, který je rozešle všem smluvním stranám.

13.2

Navrženou změnu rozeslanou podle odstavce 13.1 tohoto článku posoudí výkonný výbor na svém příštím plánovaném zasedání.

13.3

Pokud budou pro změnu souhlasně hlasovat přítomné a hlasující smluvní strany, uvědomí o tom výkonný výbor generálního tajemníka, který změnu rozešle všem smluvním stranám.

13.4

Změna rozeslaná podle odstavce 13.3 tohoto článku se považuje za přijatou všemi smluvními stranami, pokud žádná ze smluvních stran nevyjádří výhradu v období šesti měsíců ode dne takového rozeslání. Pokud nebyla vyjádřena žádná taková výhrada, vstoupí změna pro všechny smluvní strany v platnost tři měsíce po vypršení období šesti měsíců, o kterém se pojednává v tomto článku.

13.5

Kdykoliv je vyjádřena námitka k navržené změně, oznámí generální tajemník tuto skutečnost co nejdříve všem smluvním stranám. Pokud byla taková námitka vyjádřena, považuje se změna za nepřijatou a změna nemá žádnou účinnost.

Článek 14

Depozitář

Depozitářem této dohody je generální tajemník Organizace spojených národů. Kromě výkonu funkce depozitáře musí generální tajemník uvědomit co nejdříve smluvní strany o

14.1 zápisu nebo vyřazení technických předpisů podle článku 5;

14.2 zavedení nebo změně celosvětových technických předpisů podle článku 6;

14.3 oznámeních, která obdržel podle článku 7;

14.4 podpisech, přijetích a přistoupeních podle článků 9 a 10;

14.5 oznámeních obdržených podle článku 9;

14.6 datech, jimiž podle článku 11 tato dohoda vstupuje v platnost pro smluvní strany;

14.7 oznámeních o odstoupení od dohody obdržených podle článku 12;

14.8 datu vstupu každé změny této dohody v platnost podle článku 13;

14.9 oznámeních obdržených podle článku 15 týkajících se území.

Článek 15

Rozšiřování platnosti dohody na další území

15.1

Platnost této dohody se rozšíří na všechna území smluvní strany, za jejichž mezinárodní vztahy taková smluvní strana odpovídá, pokud smluvní strana před vstupem této dohody v platnost pro ni nestanovila jinak.

15.2

Smluvní strana může vypovědět tuto dohodu samostatně pro kterékoli území nebo pro všechna území podle článku 12.

Článek 16

Sekretariát

Sekretariát pro tuto dohodu zajišťuje výkonný tajemník EHK OSN. Výkonný tajemník vykonává tyto funkce sekretariátu:

16.1 připravuje zasedání výkonného výboru a pracovních skupin,

16.2 rozesílá smluvním stranám zprávy a ostatní informace, které obdrží podle této dohody,

16.3 vykonává funkce přidělené výkonným výborem.




Příloha A

Definice

Pro účely této dohody se použijí tyto definice:

1. Z hlediska celosvětových technických předpisů vytvořených podle této dohody se „uznáním“ rozumí akce smluvní strany, kterou se povoluje uvádění výrobků, které odpovídají celosvětovému technickému předpisu, na trh, aniž by tato strana převzala takový technický předpis do svých odpovídajících právních předpisů.

2. Z hlediska celosvětových technických předpisů vytvořených podle této dohody se „přijetím“ rozumí převzetí celosvětového technického předpisu do právních předpisů smluvní strany.

3. Z hlediska celosvětových technických předpisů vytvořených podle této dohody se slovem „uplatňovat“ rozumí u smluvní strany požadovat od určitého dne shodu s celosvětovým technickým předpisem; jinými slovy, jedná se o den nabytí účinnosti předpisu v rámci právních předpisů smluvní strany.

4. „Článkem“ se rozumí článek této dohody.

5. „Jednomyslným hlasováním“ se rozumí hlasování v určité věci, v němž žádná z přítomných a hlasujících smluvních stran nevznesla námitky podle čl. 7 odst. 7.2 přílohy B.

6. „Smluvní stranou“ se rozumí kterákoli země nebo organizace regionální hospodářské integrace, které jsou smluvní stranou této dohody.

7. „Vybavením a částmi, které mohou být montovány nebo užity na kolových vozidlech“ se rozumějí vybavení nebo části, jejichž vlastnosti mají podíl na vlastnostech bezpečnosti, ochrany životního prostředí, energetické účinnosti a úrovni zabezpečení proti odcizení. Taková vybavení a části zahrnují výfukové systémy, pneumatiky, motory, akustické kryty, poplašná zařízení, výstražná zařízení a dětské zádržné systémy, nejsou však na ně omezena.

8. „Zavedeným celosvětovým technickým předpisem“ se rozumí celosvětový technický předpis, který byl zaveden podle této dohody do celosvětového registru.

9. „Zapsaným technickým předpisem“ se rozumí vnitrostátní nebo regionální technický předpis, který byl zapsán podle této dohody do seznamu navržených celosvětových technických předpisů.

10. „Vlastní certifikací vystavenou výrobcem“ se rozumí zákonný požadavek smluvní strany, aby výrobce kolových vozidel a vybavení nebo částí, které mohou být montovány nebo užity na kolových vozidlech, osvědčil, že vozidla nebo zařízení nebo části, které výrobce zavádí do obchodní sítě, splňují specifické technické požadavky.

11. „Organizací regionální hospodářské integrace“ se rozumí organizace ustavená a tvořená svrchovanými zeměmi, která má pravomoci v oblasti působnosti této dohody, včetně pravomoci k výkonu závazných rozhodnutí v této oblasti jménem všech svých členských států.

12. „Generálním tajemníkem“ se rozumí generální tajemník Organizace spojených národů.

13. „Průhlednými postupy“ se rozumějí postupy vytvářené k podpoře veřejné informovanosti a k účasti na postupu vytváření předpisů podle této dohody. Zahrnují zveřejňování

1) zápisů ze zasedání pracovních skupin a výkonného výboru,

2) pracovních a konečných dokumentů.

Musí také zahrnovat možnost získání názorů a argumentů, které jsou vysloveny při

1) zasedáních pracovních skupin prostřednictvím organizací s poradním statusem,

2) zasedáních pracovních skupin a výkonného výboru prostřednictvím konzultací s představiteli smluvních stran před zasedáními.

14. „Schválením typu“ se rozumí písemné schválení smluvní stranou (nebo pověřeným orgánem určeným smluvní stranou), že vozidlo nebo kterékoliv vybavení nebo části, které mohou být montovány nebo užity na vozidle splňují specifické technické požadavky a že toto schválení typu je vstupní podmínkou pro uvedení vozidla, vybavení nebo části do obchodní sítě.

15. „Předpisy EHK OSN“ se rozumějí předpisy Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů přijaté podle dohody z roku 1958.

16. „Pracovní skupinou“ se rozumí specializovaný pomocný orgán EHK, jehož hlavní činností je příprava doporučení ve vztahu k vytváření harmonizovaných nebo nových celosvětových technických předpisů, které mají být začleněny do celosvětového registru, a k posuzování změn celosvětových technických předpisů zavedených do celosvětového registru.

17. „Dohodou z roku 1958“ se rozumí dohoda o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla a zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel.




Příloha B

Složení a jednací řád výkonného výboru

Článek 1

Členství ve výkonném výboru je omezeno na smluvní strany.

Článek 2

Všechny smluvní strany jsou členy výkonného výboru.

Článek 3

3.1 S výjimkou odstavce 3.2 má každá smluvní strana při hlasování jeden hlas.

3.2 Pokud je organizace regionální hospodářské integrace a její jeden nebo více členských států smluvní stranou této dohody, má organizace regionální hospodářské integrace v rozsahu svých pravomocí právo volit počtem hlasů rovným počtu členských států, které jsou smluvními stranami této dohody. Taková organizace nebude hlasovat, pokud hlasuje některý z jejích členských států, a naopak.

Článek 4

Aby mohla smluvní strana hlasovat, musí být při hlasování přítomna. Smluvní strana nemusí být přítomna při hlasování, jestliže za ni hlasuje její organizace regionální hospodářské integrace.

Článek 5

5.1 Pro schopnost usnášení musí být při hlasování přítomna nejméně polovina zástupců smluvních stran.

5.2 Pro stanovení schopnosti usnášení podle tohoto článku a pro stanovení počtu smluvních stran potřebných k vytvoření jedné třetiny přítomných a hlasujících smluvních stran podle článku 7 odstavce 7.1 této přílohy se regionální organizace hospodářské integrace a její členské státy počítají jako jedna smluvní strana.

Článek 6

6.1 Na svém prvém zasedání v každém kalendářním roce volí výkonný výbor ze svých členů předsedu a místopředsedu. Předseda a místopředseda se volí dvoutřetinovou většinou kladných hlasů všech přítomných a hlasujících smluvních stran.

6.2 Ani předseda, ani místopředseda nesmějí být ze stejné smluvní strany více než dva roky za sebou. V žádném roce nesmí být předseda a místopředseda ze stejné smluvní strany.

Článek 7

7.1 Vnitrostátní nebo regionální předpis se zapíše do seznamu navržených celosvětových technických předpisů po souhlasném hlasování buď jedné třetiny přítomných a hlasujících stran (podle článku 5.2 této přílohy), nebo jedné třetiny z celkového počtu odevzdaných hlasů, přičemž rozhoduje varianta, která je pro dosažení souhlasného hlasování výhodnější. V obou případech musí zmíněná jedna třetina zahrnovat hlas Evropského společenství nebo Japonska nebo USA, pokud jsou tyto subjekty smluvní stranou.

7.2 Zápis celosvětového předpisu do celosvětového registru, změna zavedeného celosvětového technického předpisu a změna této dohody vyžaduje jednomyslné hlasování všech přítomných a hlasujících smluvních stran. Přítomná a hlasující smluvní strana, která vznáší námitku ve věci, ve které je pro přijetí třeba jednomyslného hlasování, vypracuje do 60 dní ode dne hlasování pro generálního tajemníka písemné vysvětlení své námitky. Pokud tato smluvní strana nevypracuje takové vysvětlení ve stanovené době, má se za to, že strana hlasovala pro věc, o které se hlasovalo. Pokud tak neučiní všechny smluvní strany, které ve věci vznesly námitky, považuje se hlasování v dané věci za jednomyslné přijetí všemi přítomnými hlasujícími osobami. V takovém případě se za den hlasování považuje první den po tomto období 60 dní.

7.3 Všechny ostatní záležitosti, které vyžadují rozhodnutí, mohou být po uvážení výkonným výborem rozhodnuty postupem hlasování podle odstavce 7.2 tohoto článku.

Článek 8

Smluvní strany, které se zdrží hlasování, se posuzují jako nehlasující.

Článek 9

Výkonný tajemník svolá výkonný výbor, kdykoli je třeba hlasovat podle článků 5, 6, nebo 13 této dohody nebo kdykoliv je to třeba pro činnost podle této dohody.




PŘÍLOHA II

Evropské společenství prohlašuje ve věci svých pravomocí, že jeho členské státy na ně převedly práva včetně výkonu závazných rozhodnutí jejich jménem v oblastech, kterých se týká tato dohoda.




PŘÍLOHA III

PRAKTICKÁ OPATŘENÍ K ZAPOJENÍ SPOLEČENSTVÍ A ČLENSKÝCH STÁTŮ JAKO SMLUVNÍCH STRAN PARALELNÍ DOHODY DO PRÁCE EHK OSN

1.

Příspěvek Společenství z hlediska priorit pracovního programu bude přiměřeně stanoven postupem stanoveným v čl. 300 odst. 1 Smlouvy.

2.

Odborníci Komise a členských států se přípravné práce odborných skupin účastní s cílem pomoci zápisu navržených celosvětových technických předpisů nebo změn existujících předpisů do celosvětového registru. V průběhu této přípravné práce mohou odborníci členských států zaujímat technická stanoviska a účastnit se plně technické diskuse pouze na základě vlastních technických zkušeností, aniž by tak zavazovali Společenství.

Pokud však nebylo v Radě na základě návrhu Komise kvalifikovanou většinou rozhodnuto, že taková práva vykoná a závazky přebere Společenství, mohou členské státy, které jsou smluvními stranami paralelní dohody, vykonávat práva a přebírat závazky v rámci této dohody pouze v neharmonizovaném sektoru, a to v takovém rozsahu, aby celosvětový technický předpis byl zaveden paralelně s technickým předpisem nebo jako technický předpis, který není pro Společenství závazný podle dohody z roku 1958.

3.

Komise informuje Evropský parlament zejména o návrhu pracovního programu a o zaměření a výsledcích přípravné práce. Dále musí Komise ve vhodnou dobu předat parlamentu návrhy celosvětových technických předpisů a jejich změn.

4.

Společenství bude ve výkonném výboru podle článku 3 paralelní dohody zastupovat Komise. Právo hlasovat v orgánech stanovených dohodou vykonává za Společenství Komise.

5.

Aby se hlasování v EHK OSN zbytečně nezdržovalo, urychlí orgány Společenství co možno své postupy. Pro tento účel předá Komise své návrhy nebo návrhy rozhodnutí podle čl. 5 odst. 1 co nejdříve poté, kdy byly dodány všechny podstatné části návrhu celosvětového technického předpisu nebo jeho změn.



( 1 ) Úř. věst. C 87, 29.3.1999, s. 1.

( 2 ) Stanovisko ze dne 15. prosince 1999 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU