97/70/ESSMĚRNICE RADY 97/70/ES ze dne 11. prosince 1997, kterou se stanoví harmonizovaný bezpečnostní režim pro rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů

Publikováno: Úř. věst. L 34, 9.2.1998, s. 1-29 Druh předpisu: Směrnice
Přijato: 11. prosince 1997 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 1. března 1998 Nabývá účinnosti: 1. března 1998
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 20. dubna 2009

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

SMĚRNICE RADY 97/70/ES

ze dne 11. prosince 1997,

kterou se stanoví harmonizovaný bezpečnostní režim pro rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů

(Úř. věst. L 034, 9.2.1998, p.1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

SMĚRNICE KOMISE 1999/19/ES Text s významem pro EHP ze dne 18. března 1999,

  L 83

48

27.3.1999

►M2

SMĚRNICE KOMISE 2002/35/ES Text s významem pro EHP ze dne 25. dubna 2002,

  L 112

21

27.4.2002

►M3

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/84/ES Text s významem pro EHP ze dne 5. listopadu 2002,

  L 324

53

29.11.2002

►M4

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 219/2009 ze dne 11. března 2009

  L 87

109

31.3.2009




▼B

SMĚRNICE RADY 97/70/ES

ze dne 11. prosince 1997,

kterou se stanoví harmonizovaný bezpečnostní režim pro rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů



RADA EVROPSKÉ UNIE

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 84 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise ( 1 ),

s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru ( 2 ),

v souladu s postupem podle článku 189c Smlouvy ( 3 ),

(1)

vzhledem k tomu, že akce Společenství v odvětví námořní dopravy mají směřovat k zlepšení námořní bezpečnosti;

(2)

vzhledem k tomu, že protokol z Torremolinos týkající se Mezinárodní úmluvy z Torremolinos z roku 1977 o bezpečnosti rybářských plavidel (dále jen „protokol z Torremolinos“) byl přijat dne 2. dubna 1993;

(3)

vzhledem k tomu, že se uplatňováním tohoto protokolu na úrovni Společenství pro rybářská plavidla plující pod vlajkou členského státu nebo provozující rybolov v mezinárodních vodách nebo v teritoriálních vodách členského státu nebo vykládající svůj úlovek v přístavu členského státu zvýší bezpečnost těchto rybářských plavidel, protože stávající vnitrostátní právní předpisy dosud nepožadují úroveň bezpečnosti stanovenou protokolem; že harmonizováním různých a proměnlivých bezpečnostních požadavků tato společná úroveň bezpečnosti zajistí, aby pro všechna rybářská plavidla provozující rybolov ve stejné oblasti hospodářská soutěž probíhala za rovných podmínek, aniž by se činily ústupky v bezpečnostních normách;

(4)

vzhledem k tomu, že zejména s ohledem na rozměr vnitřního trhu je akce na úrovni Společenství nejúčinnějším způsobem zavedení společné úrovně bezpečnosti pro všechna rybářská plavidla ve Společenství;

(5)

vzhledem k tomu, že směrnice Rady je vhodným právním nástrojem, protože poskytuje rámec pro jednotné a povinné uplatňování bezpečnostních norem členskými státy, přičemž ponechává každému členskému státu volbu formy a prostředků, které se nejlépe hodí pro jeho vnitřní systém;

(6)

vzhledem k tomu, že několik důležitých kapitol protokolu z Torremolinos se vztahuje pouze na rybářská plavidla o délce nejméně 45 metrů; že omezení uplatnění protokolu na úrovni Společenství pouze na tato plavidla by vytvořilo bezpečnostní mezeru mezi těmito plavidly a menšími rybářskými plavidly o délce 24 až 45 metrů, a proto by deformovalo hospodářskou soutěž;

(7)

vzhledem k tomu, že čl. 3 odst. 4 tohoto protokolu stanoví, že každá strana určí, který z jejích předpisů týkajících se hranice délky větší než 24 metrů se má jako celek nebo částečně vztahovat na rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů, ale kratší, než je předepsaná délková mez, která jsou oprávněná plout pod vlajkou této strany; že čl. 3 odst. 5 tohoto protokolu stanoví, že se strany snaží zavést jednotné normy pro tato rybářská plavidla provozující rybolov ve stejné oblasti;

(8)

vzhledem k tomu, že v zájmu posílení bezpečnosti a zabránění narušení hospodářské soutěže musí být sledován cíl uplatňovat bezpečnostní pravidla této směrnice na všechna rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů provozující rybolov v rybolovném pásmu Společenství, a to bez ohledu na to, pod kterou vlajkou plují; že toto musí být splněno u rybářských plavidel plujících pod vlajkou třetích států provozujících rybolov ve vnitřních vodách nebo v teritoriálních vodách členského státu nebo vykládajících svůj úlovek v přístavu členského státu při dodržení obecných pravidel mezinárodního práva;

(9)

vzhledem k tomu, že se nadále musí používat odpovídající ustanovení směrnic Rady přijatých v rámci sociální politiky Společenství;

(10)

vzhledem k tomu, že ze všech těchto důvodů by měly členské státy pro nová, a kde je to požadováno, i pro stávající rybářská plavidla o délce nejméně 45 metrů uplatňovat přílohu protokolu z Torremolinos s tím, že budou brát v úvahu odpovídající ustanovení přílohy I této směrnice; že pro všechna nová plavidla o délce nejméně 24 metrů a méně než 45 metrů plující pod vlajkou členských států by tyto státy měly rovněž uplatňovat kapitoly IV, V, VII a IX přílohy protokolu z Torremolinos upravené přílohou II této směrnice;

(11)

vzhledem k tomu, že důvody vztahující se k zvláštním regionálním okolnostem, jako jsou zeměpisné a klimatické podmínky, mohou opravňovat zvláštní požadavky stanovené v příloze III; že tato ustanovení byla vypracována pro provozování rybolovu v severních a jižních pásmech;

(12)

vzhledem k tomu, že v zájmu dalšího zvýšení úrovně bezpečnosti by měla plavidla plující pod vlajkou členského státu dodržovat zvláštní požadavky stanovené v příloze IV;

(13)

vzhledem k tomu, že rybářským plavidlům plujícím pod vlajkou třetích států nemá být povoleno provozovat rybolov ve vnitřních vodách nebo v teritoriálních vodách členského státu nebo vykládat svůj úlovek v přístavu členského státu a tím konkurovat plavidlům plujícím pod vlajkou členského státu, jestliže stát vlajky těchto třetích států nepotvrdí, že vyhovují technickým požadavkům stanoveným v této směrnici;

(14)

vzhledem k tomu, že zařízení vyhovující požadavkům směrnice Rady 96/98/ES ze dne 20. prosince 1996 o námořním zařízení ( 4 ) instalovaná na rybářských plavidlech by měla být bez dalšího uznána jako vyhovující zvláštním požadavkům stanoveným v této směrnici pro tato zařízení, protože požadavky směrnice 96/98/ES jsou přinejmenším rovnocenné těm, které jsou obsaženy v protokolu z Torremolinos a v této směrnici;

(15)

vzhledem k tomu, že členské státy by se mohly setkat s místními okolnostmi odůvodňujícími uplatnění zvláštních bezpečnostních opatření na všechna rybářská plavidla provozující rybolov v určitých oblastech; že mohou rovněž považovat za vhodné stanovit odchylky od ustanovení přílohy protokolu z Torremolinos nebo rovnocenné požadavky k ní; že by měly být oprávněny přijímat tato opatření pod podmínkou jejich kontroly postupem projednávání ve výboru;

(16)

vzhledem k tomu, že v současné době neexistují jednotné mezinárodní normy pro rybářská plavidla, pokud jde o sílu lodního trupu, hlavní a pomocné strojní zařízení a elektrické a automatické přístroje; že tyto normy smějí být stanoveny podle pravidel uznaných subjektů nebo vnitrostátních správ;

(17)

vzhledem k tomu, že pro kontrolu účinného provádění a uplatňování této směrnice by měly členské státy provádět inspekce a vydávat osvědčení o shodě rybářským plavidlům, která vyhovují zvláštním požadavkům této směrnice;

(18)

vzhledem k tomu, že v zájmu zajištění plného uplatňování této směrnice a v souladu s postupem stanoveným v článku 4 protokolu z Torremolinos by měla rybářská plavidla podléhat státní přístavní inspekci; že členský stát smí provádět také kontroly rybářských plavidel třetích zemí, která neprovozují rybolov ve vnitřních vodách nebo teritoriálních vodách členského státu ani nevykládají svůj úlovek v přístavu tohoto členského státu, za účelem ověření souladu s uvedeným protokolem, jakmile vstoupí v platnost;

(19)

vzhledem k tomu, že je nezbytné, aby byl Komisi při účinném uplatňování této směrnice nápomocen výbor složený ze zástupců členských států; že tento úkol může převzít výbor zřízený článkem 12 směrnice Rady 93/75/EHS ze dne 13. září 1993 o minimálních požadavcích na plavidla směřující do přístavů Společenství nebo opouštějící přístavy Společenství a přepravující nebezpečné nebo znečišťující věci ( 5 );

(20)

vzhledem k tomu, že v zájmu zajištění důsledného provádění této směrnice smějí být tímto výborem upravena určitá ustanovení tak, aby brala ohled na příslušný vývoj na mezinárodní úrovni;

(21)

vzhledem k tomu, že Mezinárodní námořní organizace (IMO) má být v souladu s protokolem z Torremolinos informována o této směrnici;

(22)

vzhledem k tomu, že v zájmu zajištění plného uplatnění této směrnice by měly členské státy stanovit systém sankcí za porušení vnitrostátních právních předpisů přijatých k provedení této směrnice,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:



Článek 1

Účel

1.  Účelem této směrnice je stanovit bezpečnostní normy pro námořní rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů, jak nová, tak stávající, pokud se příloha protokolu z Torremolinos na stávající plavidla vztahuje, a

 plující pod vlajkou členského státu a registrovaná ve Společenství nebo

 plující ve vnitřních vodách nebo teritoriálních vodách členského státu nebo

 vykládající svůj úlovek v přístavu členského státu.

Rekreační čluny zabývající se neobchodním rybolovem jsou z oblasti působnosti této směrnice vyňaty.

2.  Touto směrnicí nejsou dotčeny směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci ( 6 ) a samostatné směrnice k ní, zejména směrnice Rady 93/103/ES ze dne 23. listopadu 1993 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na rybářských plavidlech (třináctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) ( 7 ).

Článek 2

Definice

Pro účely této směrnice se rozumí:

1. „rybářským plavidlem“ nebo „plavidlem“ každé plavidlo vybavené nebo obchodně užívané pro lov ryb nebo jiných živých zdrojů moře;

2. „novým rybářským plavidlem“ rybářské plavidlo, pro které

a) je dnem 1. ledna 1999 nebo po tomto dni uzavřena smlouva o stavbě nebo zásadní přestavbě nebo

b) smlouva o stavbě nebo zásadní přestavbě byla uzavřena před 1. lednem 1999 a byla vykonána tři roky nebo později po tomto dni nebo

c) dne 1. ledna 1999 nebo po tomto dni v případě neexistence smlouvy o stavbě

 je položen kýl nebo

 započala stavba ztotožnitelná s konkrétní lodí nebo

 započala montáž zahrnující nejméně 50 tun nebo 1 % odhadované hmoty všeho stavebního materiálu, podle toho, která hodnota je nižší;

3. „stávajícím rybářským plavidlem“ rybářské plavidlo, které není novým rybářským plavidlem;

4. „protokolem z Torremolinos“ protokol z Torremolinos vztahující se k Mezinárodní úmluvě z Torremolinos z roku 1977 o bezpečnosti rybářských plavidel, spolu se změnami tohoto dokumentu;

5. „osvědčením“ osvědčení o shodě podle článku 6;

6. „délkou“, jestliže není stanoveno jinak, 96 % celkové délky na hlavní vodorysce při boční výšce nejméně 85 % měřeno od čáry kýlu, nebo délky od přední strany zádě k ose kormidelního pně na této vodorysce, jestliže je větší než prve zjištěný údaj. U plavidel konstruovaných se sklonem kýlu musí být vodoryska, na které je měřena délka, souběžná s konstrukční vodoryskou;

7. „provozováním rybolovu“ lov nebo lov a zpracovávání ryb nebo jiných živých zdrojů moře, aniž jsou dotčena práva volné plavby v teritoriálních vodách a svoboda plavby ve 200mílovém výhradním ekonomickém pásmu;

8. „uznaným subjektem“ subjekt uznaný v souladu s článkem 4 směrnice Rady 94/57/ES ze dne 22. listopadu 1994, kterou se stanoví společná pravidla a normy pro subjekty pověřené inspekcemi a prohlídkami lodí a pro související činnosti námořní správy ( 8 ).

Článek 3

Obecné požadavky

1.  Členské státy zajistí, aby příloha protokolu z Torremolinos byla uplatňována na dotyčná rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou, jestliže příloha I k této směrnici nestanoví jinak.

Není-li v této směrnici stanoveno jinak, musí stávající rybářská plavidla nejpozději do 1. července 1999 vyhovět odpovídajícím požadavkům přílohy protokolu z Torremolinos.

2.  Členské státy zajistí, pokud příloha II k této směrnice nestanoví jinak, aby požadavky v kapitolách IV, V, VII a IX přílohy protokolu z Torremolinos vztahující se na plavidla o délce nejméně 45 metrů byla rovněž uplatňována na nová rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů plující pod jejich vlajkou.

3.  Členské státy však musí zajistit, aby plavidla plující pod jejich vlajkou provozující rybolov ve zvláštních oblastech vyhovovala ustanovením pro příslušné oblasti, definovaným v příloze III.

4.  Členské státy zajistí, aby plavidla plující pod jejich vlajkou vyhovovala zvláštním bezpečnostním požadavkům stanoveným v příloze IV.

5.  Členské státy zakáží rybářským plavidlům plujícím pod vlajkou třetích zemí provozovat rybolov v jejich vnitřních vodách nebo teritoriálních vodách nebo vykládat své úlovky v jejich přístavech, pokud nemají od správy jejich státu vlajky osvědčení o shodě s požadavky uvedenými v odstavcích 1, 2, 3 a 4 a v článku 5.

6.  Námořní zařízení uvedená v příloze A.1 ke směrnici 96/98/ES a vyhovující jejím požadavkům jsou, jakmile jsou umístěna na rybářském plavidle tak, aby vyhovovala této směrnici, bez dalšího považována za vyhovující této směrnici, bez ohledu na to, zda je požadováno, aby tato zařízení byla schválena a podléhala zkouškám podle požadavku správy státu vlajky, nebo nikoliv.

Článek 4

Zvláštní požadavky, výjimky a rovnocenné požadavky

1.  Jestliže se členský stát nebo skupina členských států domnívá, že vzhledem ke specifickým místním okolnostem nebo zvláštnostem plavidel je třeba u rybářských plavidel provozujících rybolov v určitých oblastech učinit zvláštní bezpečnostní opatření a jestliže je tato potřeba prokázána, mohou s výhradou na postupu v odstavci 4 přijmout tato zvláštní bezpečnostní opatření, která berou ohled na místní podmínky, jako je povaha vod, ve kterých tato plavidla plují, a klimatické podmínky, délka jejich cesty nebo jejich technické údaje, například jejich konstrukční materiál.

Přijatá opatření se připojují k příloze III.

2.  V rámci postupu podle odstavce 4 tohoto článku použijí členské státy pro přijetí opatření obsahujících výjimky pravidla 3 odst. 3 kapitoly 1 přílohy protokolu z Torremolinos.

3.  V rámci postupu podle odstavce 4 tohoto článku mohou členské státy přijmout opatření umožňující použití rovnocenných požadavků v souladu s pravidlem 4 odst. 1 kapitoly 1 přílohy protokolu z Torremolinos.

4.  Členský stát, které využije odstavce 1, 2 nebo 3, musí dodržet tento postup:

a) Členský stát oznámí Komisi opatření, které zamýšlí přijmout, včetně podrobností v míře nezbytné k potvrzení, že je úroveň bezpečnosti dostatečně zachovávána.

b) Je-li ve lhůtě šesti měsíců od oznámení ►M4  regulativním postupem podle čl. 9 odst. 2 ◄ rozhodnuto, že navrhovaná opatření nejsou odůvodněná, může být dotyčný členský stát požádán, aby navrhovaná opatření změnil nebo nepřijal.

c) Přijatá opatření jsou vymezena v odpovídajících vnitrostátních právních předpisech a sdělí se Komisi, která o jejich podrobnostech informuje ostatní členské státy.

d) Každé toto opatření se uplatňuje na všechna rybářská plavidla provozující rybolov za stejných zvláštních podmínek bez diskriminace na základě jejich vlajky nebo státní příslušnosti provozovatele.

e) Opatření uvedená v odstavci 2 platí pouze tak dlouho, dokud rybářské plavidlo provozuje rybolov za daných zvláštních podmínek.

Článek 5

Normy pro návrh, stavbu a údržbu

Jako normy pro konstrukční návrh, stavbu a údržbu trupu, hlavního a pomocného strojního zařízení a elektrických a automatických přístrojů rybářského plavidla se použijí pravidla pro klasifikaci platná ke dni stavby, která jsou používána uznaným subjektem určena nebo správou.

Pro nová plavidla musí být tato pravidla v souladu s postupem a podmínkami stanovenými v čl. 14 odst. 2 směrnice 94/57/ES.

Článek 6

Prohlídky a osvědčení

1.  Rybářským plavidlům plujícím pod vlajkou členských států a vyhovujícím článkům 3 a 5 vydávají tyto členské státy osvědčení o shodě s požadavky této směrnice, doplněné záznamem o zařízení a případně osvědčením o udělení výjimky. Osvědčení o shodě, záznam o zařízení a osvědčení o udělení výjimky mají formu stanovenou v příloze V. V souladu s pravidlem 6 odst. 1 písm. a) kapitolou 1 přílohy protokolu z Torremolinos vydává osvědčení správa státu vlajky nebo uznaný subjekt jednající jejím jménem po počáteční prohlídce provedené výhradně inspektory buď správy státu vlajky, nebo uznaného subjektu, anebo členského státu oprávněného státem vlajky k provádění prohlídek.

2.  Doba platnosti osvědčení podle odstavce 1 nesmí překročit dobu stanovenou pravidlem 11 kapitolou 1 přílohy protokolu z Torremolinos. V souladu s pravidlem 6 kapitolou 1 přílohy protokolu z Torremolinos je obnovené osvědčení o shodě vydáváno po pravidelné prohlídce.

Článek 7

Kontrola

1.  Rybářská plavidla provozující rybolov ve vnitřních vodách nebo teritoriálních vodách členského státu nebo vykládající svůj úlovek v jeho přístavech, která neplují pod vlajkou uvedeného členského státu, podléhají v zájmu ověření, zda jsou v souladu s touto směrnicí, bez diskriminace na základě vlajky nebo státní příslušnosti provozovatele kontrole členským státem v souladu s článkem 4 protokolu z Torremolinos.

2.  Rybářská plavidla, která neprovozují rybolov ve vnitřních vodách ani teritoriálních vodách členského státu a která nevykládají svůj úlovek v přístavech členského státu a která plují pod vlajkou jiného členského státu, podléhají v zájmu ověření, zda jsou v souladu s touto směrnicí, bez diskriminace na základě vlajky nebo státní příslušnosti provozovatele kontrole členského státu, jsou-li v jeho přístavech, v souladu s článkem 4 protokolu z Torremolinos.

3.  Rybářská plavidla plující pod vlajkou třetího státu, která neprovozují rybolov ve vnitřních vodách ani teritoriálních vodách členského státu a která nevykládají svůj úlovek v přístavech členského státu, podléhají v zájmu ověření, zda jsou v souladu s protokolem z Torremolinos, kontrole členského státu, jsou-li v jeho přístavech, v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu, jakmile vstoupí v platnost.

Článek 8

Úpravy

▼M4

Následující úpravy, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 3:

a) mohou být přijata a začleněna ustanovení pro

 harmonizovaný výklad ustanovení přílohy protokolu z Torremolinos, který byl ponechán na vůli správám jednotlivých smluvních stran, pokud je to nezbytné k zajištění důsledného uplatňování těchto ustanovení ve Společenství,

 provedení této směrnice bez rozšiřování její oblasti působnosti;

b) články 2, 3, 4, 6 a 7 této směrnice mohou být upraveny a její přílohy mohou být změněny s cílem uplatnit pro účely této směrnice navazující změny protokolu z Torremolinos, které vstoupí v platnost po přijetí této směrnice.

▼M3

Změny mezinárodních právních nástrojů uvedených v čl. 2 odst. 4 mohou být vyjmuty z oblasti působnosti této směrnice na základě článku 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 ze dne 5. listopadu 2002, kterým se zřizuje Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS) ( 9 ).

▼M4

Článek 9

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 ( 10 ).

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi ( 11 ) s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce.

3.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

▼B

Článek 10

Oznámení IMO

Předsednictví Rady a Komise informuje Mezinárodní námořní organizaci o přijetí této směrnice, přičemž se uvede odkaz na čl. 3 odst. 5 protokolu z Torremolinos.

Článek 11

Sankce

Členské státy stanoví systém sankcí za porušení vnitrostátních předpisů přijatých na základě této směrnice a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, aby byly tyto sankce uplatňovány. Takto stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.

Článek 12

Provádění

1.  Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 1. ledna 1999. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.  Členské státy neprodleně sdělí Komisi znění všech vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Komise o nich uvědomí ostatní členské státy.

Článek 13

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Článek 14

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

▼M2




PŘÍLOHA I

Změna přílohy protokolu z Torremolinos pro použití čl. 3 odst. 1 směrnice 97/70/ES

Pro účely této přílohy se rozumí:

1) „novým rybářským plavidlem postaveným od 1. ledna 2003“ nové rybářské plavidlo, pro které

a) je dne 1. ledna 2003 nebo později uzavřena smlouva o stavbě nebo větší přestavbě nebo

b) je smlouva o stavbě nebo větší přestavbě uzavřena před 1. lednem 2003 a je splněna tři roky nebo déle po tomto dni nebo

c) ke dni 1. ledna 2003 nebo později v případě nepřítomnosti smlouvy o stavbě

 je položen kýl nebo

 stavbu lze identifikovat jako začátek stavby určité lodě nebo

 byla zahájena montáž zahrnující přinejmenším 50 tun nebo 1 % odhadnuté hmotnosti veškerého konstrukčního materiálu, přičemž se vychází z hodnoty, která je nižší.

ČÁST A

Změny použitelné pro všechna rybářská plavidla, na která se vztahuje směrnice, kromě nových rybářských plavidel postavených od 1. ledna 2003

KAPITOLA I:   OBECNÁ USTANOVENÍ

Pravidlo 2:   Definice

V odstavci 1 se definice „nového plavidla“ nahrazuje definicí „nového rybářského plavidla“ uvedenou v článku 2 této směrnice.

KAPITOLA V:   PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANA, ZJIŠŤOVÁNÍ POŽÁRU, HAŠENÍ POŽÁRU A ZDOLÁVÁNÍ POŽÁRU

Pravidlo 2:   Definice

V odstavci 2 „standardní protipožární zkouška“ zní s těmito změnami týkajícími se standardních teplotních křivek takto:

„… Standardní časová teplotní křivka je definována plynulou křivkou proloženou těmito tepelnými body vnitřního ohniště:



—počáteční teplota vnitřního ohniště

20 °C

—na konci prvních pěti minut

576 °C

—na konci 10 minut

679 °C

—na konci 15 minut

738 °C

—na konci 30 minut

841 °C

—na konci 60 minut

945 °C“

KAPITOLA VII:   ZÁCHRANNÉ PROSTŘEDKY A ZAŘÍZENÍ

Pravidlo 1:   Použití

Odstavec 2 zní takto: „Pravidla 13 a 14 se rovněž vztahují na stávající plavidla o délce nejméně 45 metrů, pokud správa může odložit splnění požadavků těchto pravidel do 1. února 1999.“

Pravidlo 13:   Rádiové záchranné prostředky

Odstavec 2 zní takto: „Dvoucestný VHF radiotelefonní přístroj k dispozici na stávajícím plavidle a nevyhovující výkonnostním normám přijatým organizací může být správou uznán do 1. února 1999 za předpokladu, že se správa přesvědčí, že je slučitelný se schválenými dvoucestnými VHF radiotelefonními přístroji.“

KAPITOLA IX:   RADIOKOMUNIKACE

Pravidlo 1:   Použití

Odstavec 1 druhá věta zní takto:

„Pro stávající plavidla však mohou správy odložit splnění požadavků do 1. února 1999.“

Pravidlo 3:   Výjimky

V odstavci 2 zní písmeno c) takto:

„je-li plavidlo trvale vyřazeno z provozu před 1. únorem 2001.“

ČÁST B

Změny použitelné pro nová rybářská plavidla postavená dnem 1. ledna 2003 nebo po tomto dni

Stávající znění těchto pravidel zní takto:

KAPITOLA I:   OBECNÁ USTANOVENÍ

Pravidlo 2:   Definice

U plavidel o délce menší než 45 m musí být přepážka umístěna ve vzdálenosti přinejmenším 0,05 délky plavidla a nanejvýš 0,05 délky plavidla plus 1,35 m od přední svislice.

Pravidlo 6:   Prohlídky

Kromě pravidelných prohlídek požadovaných podle písmene b) bodu i) se konají prohlídky konstrukce a strojního vybavení plavidla v intervalech dvou let plus/minus tři měsíce u plavidel z jiných materiálů než ze dřeva a v intervalech stanovených správami u plavidel ze dřeva. Prohlídky mají také sloužit jako záruka, že nebudou prováděny změny, které by negativně ovlivnily bezpečnost plavidla nebo posádky.

KAPITOLA II:   KONSTRUKCE, VODOTĚSNOST A VYBAVENÍ

Pravidlo 1:   Konstrukce

Pevnost a provedení konstrukce trupu, nástavby, palubního přístřešku, šachet strojovny, lodních schodišť a dalších staveb a zařízení plavidla musí být dostatečné, aby vydržely předvídatelné podmínky předpokládaného provozu a musí být v souladu s předpisy uznaného subjektu.

Pravidlo 2:   Vodotěsné dveře

Počet otvorů ve vodotěsných přepážkách podle pravidla 1 odstavce 3 se snižuje na minimální počet slučitelný s všeobecnými podmínkami a provozními potřebami plavidla: otvory musí být vybaveny vodotěsnými uzavíracími zařízeními vyhovujícími předpisům uznaného subjektu. Vodotěsné dveře musí mít stejnou pevnost jako sousední konstrukční díly bez otvorů.

Pravidlo 2:   Vodotěsné dveře

U plavidel o délce nejméně 45 m a více musí být vodotěsné dveře posuvného typu:

v místech, kde se budou na moři otevírat, jestliže jejich výztuha zasahuje pod nejhlubší pracovní čáru ponoru, pokud to správy nepovažují za neproveditelné nebo zbytečné s ohledem na typ a způsob využití plavidla.

Výjimky z tohoto pravidla povolené členským státem podléhají postupu podle článku 4 této směrnice.

Pravidlo 5:   Palubní jícny

Úpravy pro zajištění odolnosti dřevěných krytů palubních jícnů vůči počasí se provádějí v souladu s normami stanovenými v pravidlech 14 a 15 přílohy I Mezinárodní úmluvy o nákladové značce z roku 1966 ( 12 ).

Pravidlo 9:   Větráky

U plavidel o délce nejméně 45 m musí být výška jícnového roubení větráku, s výjimkou jícnového roubení větráku strojovny, nejméně 900 mm nad pracovní palubou a nejméně 700 mm nad palubou nástavby. U plavidel o délce méně než 45 m musí být výška těchto jícnových roubení 760 a 450 mm. Výška otvorů větráků strojovny nad palubou, nezbytných k plynulému větrání strojovny a podle potřeby k okamžitému odvětrání do kotelny, musí být obecně v souladu s pravidlem II/9(3). Nicméně jestliže je to vzhledem k velikosti a uspořádání lodi neproveditelné, lze připustit i menší výšky, ale v každém případě nejméně 900 mm nad pracovní palubou a palubou nástavby s uzávěrem odolným proti povětrnostním vlivům v souladu s pravidlem II/9(2), pokud ve spojení s dalším vhodnými úpravami není zajištěno nepřerušované odpovídající větrání těchto prostor.

Pravidlo 12:   Boční lodní otvory

Správy mohou povolit boční lodní otvory a okna bez bouřkových krytů v postranních a zadních přepážkách palubních přístřešků umístěných na pracovní palubě nebo nad ní, pokud je splněna podmínka, že se nezhorší bezpečnost lodi, a s přihlédnutím k předpisům uznaných subjektů na základě příslušných norem ISO.

Pravidlo 15:   Kotevní zařízení

Musí být zajištěno kotevní zařízení určené pro rychlý a bezpečný provoz, které se skládá z kotvícího zařízení, kotevních řetězů nebo ocelových lan, zarážek a vrátku nebo jiného zařízení na spouštění a zvedání kotvy a na udržení zakotveného plavidla za jakýchkoliv předvídatelných provozních podmínek na místě. Plavidla musí být rovněž opatřena odpovídajícím úvazovým zařízením pro bezpečný úvaz za všech provozních podmínek. Kotvicí a úvazová zařízení musí být v souladu s předpisy uznaného subjektu.

KAPITOLA III:   STABILITA A SOUVISEJÍCÍ ZPŮSOBILOST K PLAVBĚ

Pravidlo 1:   Obecně

Plavidla musí být navržena a zkonstruována tak, aby požadavky této kapitoly byly splněny za provozních podmínek uvedených v pravidle 7. Výpočet křivek vyrovnávací páky se provádí v souladu s předpisy Mezinárodní námořní organizace o stabilitě v neporušeném stavu pro všechny typy lodí ( 13 ).

Pravidlo 2:   Kritéria stability

Musí být splněna následující minimální kritéria stability, pokud se správy nepřesvědčí, že provozní zkušenosti opravňují použití odchylných hodnot. Jakékoliv odchýlení od požadovaných minimálních kritérií stability, povolené členským státem, podléhá postupu v článku 4 této směrnice ( 14 ).

Počáteční metacentrická výška GM nesmí být menší než 350 mm u jednopalubových plavidel. U plavidel s úplnou nástavbou lze metacentrickou výšku snížit, pokud to správa schválí, ale v žádném případě nesmí být menší než 150 mm. Snížení požadované metacentrické výšky, povolené členským státem, podléhá postupu v článku 4 této směrnice.

Je-li používána zátěž, aby byla dodržena ustanovení odstavce 1, musí její druh a uspořádání odpovídat požadavkům správ. U plavidel o délce méně než 45 m musí být taková zátěž trvalá. Je-li zátěž trvalá, musí být celistvá a na plavidle bezpečně upevněná. Správy mohou povolit kapalnou zátěž uloženou ve zcela naplněných cisternách, které nejsou spojeny s žádným čerpacím systémem plavidla. Je-li použita kapalná zátěž jako trvalá zátěž pro dodržení ustanovení odstavce 1, musí být bližší údaje uvedeny v osvědčení o shodě a v příručce stability.

Trvalá zátěž nesmí být z plavidla odstraněna ani přemístěna bez souhlasu správ.

Pravidlo 4:   Zvláštní rybolovné metody

Plavidla používající zvláštní rybolovné metody, při nichž je za rybolovných činností plavidlo vystaveno dodatečným vnějším silám, musí splňovat v případě potřeby zvýšená kritéria stability podle pravidla 2 odst. 1 podle požadavků správ. Plavidla provádějící lov vlečnou sítí musí splňovat tato zvýšená kritéria stability:

a) kritéria pro oblast pod křivkou vyrovnávací páky a pro vyrovnávací páky uvedené v pravidle 2 odst. 1 písm. a) a písm. b) se zvyšují o 20 %;

b) metacentrická výška nesmí být menší než 500 mm;

c) kritéria uvedená v písmenu a) platí pouze pro plavidla s instalovaným hnacím výkonem nepřesahujícím hodnotu v kilowatech uvedenou dále:

 N = 0,6 Ls 2 u plavidel o délce méně než 35 m a

 N = 0,7 Ls 2 u plavidel o délce nejméně 37 m,

 při mezilehlé délce plavidla se koeficient Ls vypočte interpolací mezi 0,6 a 0,7,

 Ls je celková délka podle osvědčení o tonáži.

Pokud instalovaný hnací výkon převyšuje hodnoty standardního hnacího výkonu uvedeného výše, kritéria uvedená v a) se zvyšují přímo úměrně vyššímu hnacímu výkonu.

Správy se přesvědčí, že v provozních podmínkách uvedených v pravidle 7 odst. 1 této kapitoly jsou splněna uvedená zvýšená kritéria stability pro plavidla lovící s vlečnou sítí.

Pro výpočet stability se předpokládá, že palubník je zdvižen v úhlu 45 stupňů k vodorovné rovině.

Pravidlo 5:   Silný vítr a kolébání

Plavidla musí snést účinek silného větru a kolébání v průvodních námořních podmínkách s ohledem na sezónní klimatické poměry, pohyb moře, ve kterém má plavidlo pracovat, typ plavidla a režim jeho provozu. Příslušné výpočty se provádějí v souladu s předpisy Mezinárodní námořní organizace o stabilitě v neporušeném stavu pro všechny typy lodí.

Pravidlo 8:   Námraza

Toto pravidlo platí s výjimkou případů, kde změna přípustné tvorby námrazy, ponechaná na úvaze správ podle doporučení 2 ( 15 ), není povolena.

Pravidlo 9:   Zkouška sklonu

Jestliže jsou na plavidle prováděny úpravy, které ovlivňují jeho provozní stav jako prázdné lodě anebo polohu těžiště, plavidlo musí být, pokud to správy považují za nezbytné s ohledem na meze stability plavidla, znovu vyváženo a musí být přezkoumány údaje o stabilitě. Jestliže však odchylka hmotnosti prázdného plavidla přesahuje 2 % původní hodnoty a výpočtem nelze prokázat, že loď i nadále vyhovuje kritériím stability, musí být loď v každém případě znovu vyvážena.

Pravidlo 12:   Výška přídě

Výška přídě musí být dostatečná, aby bránila nadměrnému nabírání vody.

U plavidel pohybujících se ve vymezených oblastech nanejvýš 10 mil od pobřeží musí výška přídě odpovídat požadavkům správ a musí být stanovena s ohledem na sezónní klimatické podmínky, na pohyb moře, v němž se plavidlo pohybuje, typ plavidla a jeho režim provozu.

U plavidel působících ve všech ostatních oblastech:

1. na nichž během rybolovné činnosti musí být úlovek uložen do nádrží nákladovými jícny, které jsou umístěny na otevřené pracovní palubě před palubním přístřeškem nebo nástavbou, se minimální výška přídě vypočítává metodou obsaženou v doporučení 4 dodatku 3 závěrečného aktu konference v Torremolinos;

2. na nichž musí být úlovek uložen do nádrže, která je umístěna na otevřené pracovní palubě chráněné palubním přístřeškem nebo nástavbou, musí minimální výška přídě odpovídat pravidlu 39 přílohy I Mezinárodní úmluvy o nákladové značce z roku 1966, ale nesmí být menší než 2 000 mm. V tomto ohledu je maximální povolený provozní ponor považován za směrodatný pro stanovení letního volného okraje.

Pravidlo 14:   Vnitřní dělení a stabilita při narušení

Plavidla o délce nejméně 100 m přepravující nejméně 100 osob musí být schopna další plavby s pozitivní stabilitou po zatopení libovolného oddělení s předpokládaným poškozením, s ohledem na typ plavidla, plánovaný způsob využití a oblast provozu ( 16 ). Výpočty se provádějí podle návodu uvedeného v poznámce pod čarou.

KAPITOLA IV:   STROJNÍ A ELEKTRICKÁ ZAŘÍZENÍ A PRAVIDELNĚ NEOBSLUHOVANÉ PROSTORY STROJOVNY

Pravidlo 3:   Obecná ustanovení

Hlavní pohonné, řídicí, parovodní, palivové, tlakovzdušné, elektrické a chladící systémy; pomocná strojní zařízení; kotle a ostatní tlakové nádoby; potrubí a čerpací mechanismy; kormidelní zařízení a převodová ústrojí; hřídele a spojky pro přenos hnací síly musí být navrženy, zkonstruovány, vyzkoušeny, instalovány a obsluhovány v souladu s předpisy uznaného subjektu. Tato strojní zařízení a vybavení a rovněž zdvihadla, vrátky, manipulační zařízení a zařízení na zpracování ryb musí být chráněna tak, aby se ohrožení osob na palubě snížilo na nejnižší možnou míru. Zvláštní pozornost musí být věnována pohyblivým součástem, horkým povrchovým plochám a dalším nebezpečím.

Správy se přesvědčí, že pravidla 16 až 18 jsou jednotně prováděna a uplatňována v souladu s předpisy uznaného subjektu ( 17 ).

Podle požadavků správ musí být přijata opatření zajišťující, aby veškeré vybavení fungovalo spolehlivě za všech provozních podmínek včetně manévrování a aby v souladu s předpisy uznaného subjektu bylo učiněno vše potřebné pro pravidelné prohlídky a rutinní zkoušky zaručující nepřetržitý spolehlivý provoz.

Plavidla musí být vybavena písemnými doklady, odpovídajícími předpisům uznaného subjektu, o jejich způsobilosti provozovat pravidelně neobsluhované prostory strojovny.

Pravidlo 6:   Parní kotle, napájecí systémy a parní potrubí

Každý parní kotel a každý nevytápěný parní generátor musí být vybaven nejméně dvěma bezpečnostními ventily náležité kapacity. Správy však mohou s ohledem na výkon nebo jakékoli jiné parametry parního kotle nebo netopeného parního generátoru povolit instalaci pouze jednoho bezpečnostního ventilu, pokud je tím zajištěna odpovídající ochrana proti přetlaku v souladu s předpisy uznaného subjektu.

Pravidlo 8:   Kontrola kormidelny

Jestliže je z kormidelny zajišťováno dálkové ovládání hnacího zařízení, platí toto: dálkové ovládání uvedené v písmenu a) se provádí pomocí ovládacího zařízení vyhovujícího předpisům uznaného subjektu, podle potřeby vybaveného ochranou proti přetížení hnacího zařízení.

Pravidlo 10:   Ochranné úpravy pro topné oleje, mazací oleje a ostatní hořlavé oleje

Potrubí topných olejů, která by v případě poškození umožňovala únik ze zásobní nádrže, usazovací nádrže nebo nádrže pro denní spotřebu, umístěných nad dvojitým dnem, musí být opatřena uzavíracím kohoutem nebo ventilem na nádrži, který je možno uzavřít z bezpečného místa mimo daný prostor v případě požáru vzniklého v prostoru, v němž jsou tyto nádrže umístěny. Ve zvláštním případě hlubokých nádrží umístěných v tunelu hřídelového vedení nebo v tunelu pro potrubí nebo v jiném podobném prostoru musí být nádrže opatřeny uzavíracími ventily, ale ovládání v případě požáru může být prováděno pomocí přídavného ventilu na potrubí nebo potrubích mimo tunel či podobný prostor. Pokud je takový přídavný ventil umístěn v prostoru strojovny, musí být možno ovládat jej z místa mimo tento prostor.

Potrubí topného oleje a jeho ventily a armatury musí být z oceli nebo rovnocenného materiálu, pokud má být použito minimum pružných trubek. Tyto pružné trubky a koncové spoje musí mít odpovídající pevnost a musí být vyrobeny ze schváleného ohnivzdorného materiálu nebo mít ohnivzdorný nátěr v souladu s předpisy uznaného subjektu. Armatury těchto pružných trubek musí být v souladu s oběžníkem 647 „Pokyny pro minimalizaci úniků z rozvodů hořlavých kapalin“ Výboru pro námořní bezpečnost (MSC) Mezinárodní námořní organizace.

Zařízení pro skladování, rozvod a využití oleje používaného v tlakových mazacích systémech musí být v souladu s předpisy uznaného subjektu. Tato zařízení ve strojovně v prostorách kategorie A, a pokud je to proveditelné, i v ostatních prostorách strojovny, musí splňovat přinejmenším ustanovení odstavců 1, 3, 6 a 7, a pokud je to nezbytné podle předpisů uznaného subjektu, též ustanovení odstavců 2 a 4. To nebrání použití průhledových skel pro sledování průtoku v mazacích systémech, pokud ve zkoušce prokážou dostatečný stupeň ohnivzdornosti.

Zařízení pro skladování, rozvod a využití hořlavých olejů používaných pod tlakem v systémech pro přenos hnací síly, vyjma oleje v ovládacích, obslužných a topných systémech, uvedené v odstavci 10, musí být v souladu s předpisy uznaného subjektu. V místech, kde jsou přítomny zážehové prostředky, musí taková zařízení vyhovovat přinejmenším ustanovením odstavců 2 a 6 a ustanovením odstavců 3 a 7, pokud jde o pevnost a konstrukci.

Pravidlo 12:   Protihluková ochrana

Musí být přijata opatření ke snížení působení hluku na obsluhu v prostorách strojovny na hladiny uvedené v předpisech Mezinárodní námořní organizace o hladinách hluku na palubách lodí ( 18 ).

Pravidlo 13:   Kormidelní zařízení

Plavidla musí být vybavena hlavním kormidelním zařízením a pomocným zařízením pro uvedení kormidla do chodu v souladu s předpisy uznaného subjektu. Hlavní kormidelní zařízení a pomocné zařízení pro uvedení kormidla do chodu musí být uspořádány tak, aby, pokud je to vhodné a proveditelné, jednotlivá porucha na jednom z nich nevyřadila druhý z provozu.

Pravidlo 16:   Hlavní zdroj elektrické energie

Jestliže je elektřina jediným prostředkem pro provoz pomocných zařízení nezbytných pro pohon a zachování bezpečnosti plavidla, musí být zajištěn hlavní zdroj elektřiny, který zahrnuje alespoň dvě generátorová soustrojí, z nichž jedno je poháněno hlavním hnacím motorem. V souladu s předpisy uznaného subjektu lze povolit i jiné systémy s odpovídajícím elektrickým výkonem.

KAPITOLA V:   PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANA, ZJIŠŤOVÁNÍ POŽÁRU, HAŠENÍ POŽÁRU A ZDOLÁVÁNÍ POŽÁRU

Pravidlo 1:   Obecná ustanovení

Metoda IIIF: Umístění automatických systémů hlášení a zjišťování požárů ve všech prostorách, kde může dojít ke vzniku požáru, obecně bez omezení typu vnitřních dělicích přepážek s tou výjimkou, že plocha libovolného ubytovacího prostoru nebo prostorů vymezených dělicí plochou třídy A nebo B v žádném případě nesmí překročit 50 m2. Správy však mohou rozšířit tuto plochu pro veřejné prostory až na 75 m2.

Pravidlo 2:   Definice

„Nehořlavým materiálem“ se rozumí materiál, který nehoří ani nevytváří hořlavé výpary v množství dostatečném pro samovznícení při zahřátí na přibližně 750 °C, což se zjišťuje v souladu s předpisy pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace ( 19 ). Všechny ostatní materiály jsou hořlavé.

Odstavec 2 „Standardní požární zkouška“ zní takto:

„Standardní požární zkouška“ je taková zkouška, při které je vzorek příslušných přepážek a palub vystaven ve zkušební peci teplotám odpovídajícím přibližně standardní teplotní křivce. Zkušební metody musí být v souladu s předpisy pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace.

Správy vyžadují zkoušku prototypu přepážky nebo paluby, aby bylo zajištěno, že splňuje výše uvedené požadavky na odolnost proti ohni a zvýšení teploty v souladu s předpisy pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace.

Správy vyžadují zkoušku dělicí plochy prototypu, aby bylo zajištěno, že splňuje výše uvedené požadavky na odolnost proti ohni a zvýšení teploty v souladu s předpisy pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace.

Správy vyžadují zkoušku dělicí plochy prototypu, aby bylo zajištěno, že splňuje výše uvedené požadavky na odolnost proti ohni a zvýšení teploty v souladu s předpisy pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace.

Nízká hořlavost znamená, že povrch takto popsaný odpovídajícím způsobem omezuje šíření ohně, což se zjišťuje v souladu s předpisy pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace.

Pravidlo 4:   Přepážky v ubytovacích a provozních prostorách

Metoda IIIF: Neplatí žádná omezení konstrukce přepážek, pokud tímto pravidlem či jinými pravidly této části nejsou požadovány dělicí plochy třídy A nebo B. Plocha kteréhokoli ubytovacího prostoru nebo prostorů vymezených spojitou dělicí plochou třídy A nebo B nesmí v žádném případě překročit 50 m2, s výjimkou individuálních případů, kdy jsou v souladu s tabulkou 1 pravidla 7 požadovány přepážky třídy C. Správy však mohou zvýšit tuto plochu pro veřejné prostory až na 75 m2.

Pravidlo 7:   Odolnost přepážek a palub proti ohni

(*) Jestliže je v tabulce uvedena hvězdička, je požadována přepážka z oceli nebo rovnocenného materiálu, ale není nutný standard třídy A.

Procházejí-li palubou elektrické kabely, potrubí a větrací průduchy, musí být tyto průchody utěsněny vůči průniku ohně a kouře.

Pravidlo 8:   Konstrukční detaily

a) S výjimkou nákladních prostor nebo mrazicích komor provozních prostor musí být izolační materiály nehořlavé. Zábrany proti průniku páry a lepidla použité ve spojení s izolací, jakož i izolace armatur potrubí pro chladicí systémy nemusí být z nehořlavých materiálů, ale musí být použity v minimálním množství a jejich volně přístupné povrchy musí mít nízkou hořlavost, což se zjišťuje podle předpisů pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace. V prostorách, kde je možný únik ropných produktů, musí být povrch izolace odolný vůči ropě nebo ropným výparům.

Pravidlo 9:   Odvětrávací systémy

Odvětrávací průduchy musí být z nehořlavého materiálu. Krátké průduchy, obecně nepřesahující délku 2 m a s průřezem nepřesahujícím 0,02 m2, nemusí být nehořlavé, pokud splňují tyto podmínky:

i) tyto trubky musí být z materiálu o nízké hořlavosti, což se zjišťuje podle předpisů pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace.

Pravidlo 11:   Různé

Barvy, laky a ostatní materiály povrchové úpravy použité na odkrytých vnitřních površích nesmějí vytvářet nadměrné množství kouře nebo toxických plynů či výparů, což se zjišťuje podle předpisů pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace.

Pravidlo 12:   Skladování tlakových plynových lahví a nebezpečných látek

V odděleních používaných ke skladování vysoce hořlavých nebo zkapalněných plynů není povoleno elektrické vedení a instalace s výjimkou těch, které jsou nezbytné pro obsluhu provozu v daném prostoru. Pokud je zde elektrická instalace umístěna, musí mít příslušné typové osvědčení o bezpečnosti a musí odpovídat příslušným ustanovením mezinárodní normy IEC, publikace 79 „Elektrické přístroje pro prostředí s výbušnými plyny“. V těchto prostorách nesmějí být zdroje tepla a na nápadných místech musí být umístěny nápisy „Zákaz kouření“ a „Zákaz vstupu s otevřeným ohněm“.

Pravidlo 13:   Únikové cesty

Schodiště a žebříky vedoucí do a z ubytovacích prostor a prostor, v nichž posádka normálně pracuje, vyjma prostory strojovny, musí být uspořádány tak, aby zajišťovaly připravenou únikovou cestu na otevřenou palubu, a tím i k záchranným člunům. Pro tyto prostory zejména platí, že

e) plynulá návaznost únikových cest musí být v souladu s požadavky správ. Schodiště a chodby používané jako únikové cesty nesmějí mít světlou šířku menší než 700 mm a musí mít zábradlí alespoň na jedné straně. Dveřní vchody ke schodištím musí mít světlou šířku nejméně 700 mm.

Z každého prostoru strojovny kategorie A musí být zajištěny dvě únikové cesty jedním z těchto způsobů:

a) dvěma systémy ocelových žebříků co nejvíce od sebe oddělených, vedoucími ke dveřím v horní části prostoru podobně odděleným, z nichž je zajištěn přístup na otevřenou palubu. Obecně musí být jeden z těchto žebříků vybaven trvalým protipožárním krytem na ochranu proti ohni ze spodní části prostoru až po bezpečné místo mimo tento prostor. Správy však nemusí takový kryt požadovat, pokud vzhledem ke zvláštnímu uspořádání nebo rozměrům prostoru strojovny je bezpečná úniková cesta ze spodní části tohoto prostoru zajištěna. Tento kryt musí být ocelový, izolovaný podle standardu třídy A-60 a musí být opatřen samouzavíracími ocelovými dveřmi třídy A-60 na spodním konci, nebo

Pravidlo 14:   Automatické postřikování a systémy hlášení a zjišťování požáru (Metoda IIF)

Pro každý oddíl postřikovačů musí být zajištěny náhradní postřikovací hlavice.

Náhradní postřikovací hlavice musí zahrnovat všechny typy a výkonnostní třídy instalované na plavidle a musí být zajištěny v těchto počtech:

 méně než 100 postřikovacích hlavic: 3 náhradní hlavice,

 méně než 300 postřikovacích hlavic: 6 náhradních hlavic,

 300 až 1 000 postřikovacích hlavic: 12 náhradních hlavic.

Pravidlo 15:   Automatické systémy hlášení a zjišťování požáru(Metoda IIIF)

Systém se spouští při abnormální teplotě vzduchu, abnormální koncentraci kouře nebo jinými faktory ukazujícími na vznik požáru ve kterémkoli chráněném prostoru. Systémy, které jsou citlivé na teplotu vzduchu, začínají pracovat při teplotě nejméně 54 °C a spouštějí se při teplotě nejvýše 78 °C, jestliže zvýšení teploty na tyto hladiny není více než 1 °C za minutu. V sušárnách a podobných prostorách s normálně vysokou teplotou okolí mohou správy podle svého uvážení zvýšit přípustnou teplotu spuštění na 30 °C nad maximální teplotou krytého prostoru. Systémy, které jsou citlivé na koncentraci kouře, se spouštějí snížením intenzity přenášeného světelného paprsku. Kouřové detektory se podle osvědčení spouštějí dříve, než hustota kouře překročí 12 % zatemnění na metr, ale teprve poté, co hustota kouře překročí 2 % zatemnění na metr. Podle uvážení správ lze přijmout i jiné, stejně účinné metody spuštění systému. Detekční systém se nesmí používat pro jiný účel než k zjištění požáru.

Pravidlo 17:   Požární čerpadla

Pokud by požár ve kterékoliv komoře vyřadil z provozu všechna požární čerpadla, musí existovat alternativní způsob zajištění vody pro hašení požáru. U plavidel o délce 75 m a více musí být tímto alternativním prostředkem pevně instalované nouzové nezávisle poháněné požární čerpadlo. Toto nouzové požární čerpadlo musí být schopno zajistit dva proudy vody s minimálním tlakem 0,25 N/mm2.

Pravidlo 20:   Hasicí přístroje

1. Pro každý typ hasicího přístroje, který je možno na palubě znovu naplnit, musí být zajištěno 100 % náhradních náplní pro prvních 10 přístrojů a 50 % pro zbývající přístroje, ale ne více než 60 ks náplní.

2. U hasicích přístrojů, které nelze na palubě znovu naplnit, musí být namísto náhradních náplní zajištěno přinejmenším 50 % náhradních přístrojů stejného typu a výkonu.

3. Na palubě se musí nacházet návod k opětovnému naplnění přístrojů. Pro opětovné plnění lze použít pouze náplně schválené pro dané hasicí přístroje.

Hasicí přístroje se každoročně prověřují k tomu způsobilou osobou, zmocněnou správami. Každý hasicí přístroj musí být opatřen značkou vyznačující, že byl prověřen. Všechny nádoby hasicích přístrojů s trvalým tlakem a pohonné láhve beztlakových hasicích přístrojů se každých 10 let kontrolují na hydraulický tlak.

Pravidlo 21:   Přenosné hasicí přístroje na kontrolních stanovištích, v ubytovacích a provozních prostorách

1. Pro každý typ hasicího přístroje, který je možno na palubě znovu naplnit, musí být zajištěno 100 % náhradních náplní pro prvních 10 přístrojů a 50 % pro zbývající přístroje, ale ne více než 60 ks náplní.

2. U hasicích přístrojů, které nelze na palubě znovu naplnit, musí být namísto náhradních náplní zajištěno přinejmenším 50 % náhradních přístrojů stejného typu a výkonu.

3. Na palubě se musí nacházet návod k opětovnému naplnění přístrojů. Pro opětovné plnění lze použít pouze náplně schválené pro dané hasicí přístroje.

Pravidlo 24:   Požárnická výstroj

Na palubě musí být přinejmenším dvě požárnické výstroje. Požárnické výstroje musí odpovídat předpisům pro systémy požární bezpečnosti Mezinárodní námořní organizace, kapitola III, pravidla 2.1, 2.1.1: a 2.1.2. Pro každý dýchací přístroj musí být zajištěny dvě náhradní náplně.

Pravidlo 25:   Plán protipožárních opatření

Plán protipožárních opatření musí být trvale vyvěšen. Obsah takového plánu musí odpovídat rezoluci Mezinárodní námořní organizace A.654(16) „Grafické symboly pro plány protipožárních opatření“ a rezoluci Mezinárodní námořní organizace A.756(18) „Pokyny k informacím obsaženým v plánu protipožárních opatření“.

Pravidlo 28:   Konstrukční protipožární ochranná opatření

U plavidel, jejichž trup je postaven z nehořlavých materiálů, musí být paluby a přepážky oddělující prostory strojovny zařazené do kategorie A od ubytovacích prostor, provozních prostor nebo kontrolních stanovišť postaveny podle standardu třídy A-60, pokud prostory strojovny kategorie A nejsou vybaveny pevně zabudovaným hasicím systémem, a podle standardu třídy A-30, pokud jsou takovým systémem vybaveny. Paluby a přepážky oddělující ostatní prostory strojovny od ubytovacích a provozních prostor a kontrolních stanovišť musí vyhovovat standardu třídy A-0.

Paluby a přepážky oddělující kontrolní stanoviště od ubytovacích a provozních prostor musí odpovídat standardu třídy A v souladu s tabulkami 1 a 2 pravidla 7 této kapitoly s tou výjimkou, že správy mohou povolit, aby k oddělení takových prostor jako je kapitánská kabina od kormidelny byly použity dělicí přepážky standardu třídy B-15, jestliže jsou tyto prostory považovány za součást kormidelny.

Pravidlo 31:   Různé

Odkryté povrchy v ubytovacích a provozních prostorách, na kontrolních stanovištích, v chodbách a na schodištích a zakryté povrchy za přepážkami, stropy, panely a obklady v ubytovacích a provozních prostorech a na kontrolních stanovištích musí mít charakteristiky nízké hořlavosti v souladu s předpisy pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace.

Barvy, laky a ostatní materiály povrchové úpravy použité na odkrytých vnitřních površích nesmějí vytvářet nadměrné množství kouře nebo toxických plynů či výparů, což se zjišťuje podle předpisů pro postupy požárních zkoušek Mezinárodní námořní organizace.

Pravidlo 32:   Skladování tlakových plynových lahví a nebezpečných látek

V odděleních používaných ke skladování vysoce hořlavých kapalin nebo kapalných plynů nejsou povolena elektrická vedení a instalace s výjimkou těch, které jsou nezbytné pro obsluhu provozu v daném prostoru. Pokud je zde elektrická instalace umístěna, musí mít příslušné typové osvědčení o bezpečnosti a musí odpovídat příslušným ustanovením mezinárodní normy IEC, publikace 79 „Elektrické přístroje pro prostředí s výbušnými plyny“. V těchto prostorách nesmějí být zdroje tepla a na nápadných místech musí být umístěny nápisy „Zákaz kouření“ a „Zákaz vstupu s otevřeným ohněm“.

Pravidlo 38:   Hasicí přístroje

1. Kromě případů uvedených dále pod bodem 2, musí být pro každý typ hasicího přístroje, který je možno na palubě znovu naplnit, zajištěno 100 % náhradních náplní pro prvních 10 přístrojů a 50 % pro zbývající přístroje, ale ne více než 60 ks náplní.

2. U plavidel o délce menší než 45 m a u hasicích přístrojů, které nelze na palubě znovu naplnit, musí být namísto náhradních náplní zajištěno přinejmenším 50 % náhradních přístrojů stejného typu a výkonu.

3. Na palubě se musí nacházet návod k opětovnému naplnění přístrojů. Pro opětovné plnění lze použít pouze náplně schválené pro dané hasicí přístroje.

Hasicí přístroje se každoročně prověřují k tomu způsobilou osobou, zmocněnou správami. Každý hasicí přístroj musí být opatřen značkou vyznačující, že byl prověřen. Všechny nádoby hasicích přístrojů s trvalým tlakem a pohonné láhve beztlakových hasicích přístrojů se každých 10 let kontrolují na hydraulický tlak.

Pravidlo 39:   Přenosné hasicí přístroje na kontrolních stanovištích, v ubytovacích a provozních prostorách

1. Kromě případů uvedených dále pod bodem 2, musí být pro každý typ hasicího přístroje, který je možno na palubě znovu naplnit, zajištěno 100 % náhradních náplní pro prvních 10 přístrojů a 50 % pro zbývající přístroje, ale ne více než 60 ks náplní.

2. U plavidel o délce menší než 45 m a u hasicích přístrojů, které nelze na palubě znovu naplnit, musí být namísto náhradních náplní zajištěno přinejmenším 50 % náhradních přístrojů stejného typu a výkonu.

3. Na palubě se musí nacházet návod k opětovnému naplnění přístrojů. Pro opětovné plnění lze použít pouze náplně schválené pro dané hasicí přístroje.

Pravidlo 41:   Požárnická výstroj

Odstavec 1

Na plavidlech o délce nejméně 45 m musí být přinejmenším dvě požárnické výstroje uložené na snadno dostupných a dostatečně od sebe vzdálených místech, ke kterým v případě požáru nesmí být odříznut přístup. Požárnické výstroje musí odpovídat předpisům pro systémy požární bezpečnosti Mezinárodní námořní organizace, kapitola III, pravidla 2.1, 2.1.1 a 2.1.2.

Pro každý dýchací přístroj musí být zajištěny přinejmenším dvě náhradní náplně.

Pravidlo 42:   Plán protipožárních opatření

Plán protipožárních opatření musí být trvale vyvěšen.

Obsah takového plánu musí odpovídat rezoluci Mezinárodní námořní organizace A.654(16) „Grafické symboly pro plány protipožárních opatření“ a rezoluci Mezinárodní námořní organizace A.756(18) „Pokyny k informacím obsaženým v plánu protipožárních opatření“.

KAPITOLA VI:   OCHRANA POSÁDKY

Pravidlo 3:   Štítnice, madla a zábradlí

Minimální svislá vzdálenost od nejhlubší provozní čáry ponoru k nejnižšímu bodu horního okraje štítnic nebo k okraji pracovní paluby, jsou-li vybaveny ochranným zábradlím, musí zajišťovat patřičnou ochranu posádky před vodou nabíranou lodí na palubu, přičemž je třeba vzít v úvahu pohyb moře a povětrnostní podmínky, za nichž se může loď plavit, oblast nasazení, typ plavidla a metodu rybolovu. Volný okraj lodi měřený uprostřed lodi od okraje pracovní paluby, ze které je prováděn rybolov, nesmí mít méně než 300 mm a nebo méně než volný okraj odpovídající maximálnímu povolenému plavebnímu ponoru, podle toho, která hodnota je vyšší. U plavidel s krytými pracovními palubami, které jsou upraveny tak, aby do chráněných pracovních prostor nepronikala voda, je požadován pouze takový volný okraj lodi, který odpovídá maximálnímu povolenému plavebnímu ponoru.

Pravidlo 4:   Schodiště a žebříky

Pro bezpečnost posádky musí být zajištěna a postavena v souladu s příslušnými normami ISO schodiště a žebříky odpovídající velikosti a pevnosti se zábradlím a protiskluzovými stupni.

KAPITOLA VII:   ZÁCHRANNÉ PROSTŘEDKY A ZAŘÍZENÍ

Pravidlo 3:   Hodnocení, zkoušení a schvalování záchranných prostředků a zařízení

Před schválením záchranných prostředků a zařízení musí správy ověřit, že takové záchranné prostředky a zařízení byly vyzkoušeny, čímž potvrdí, že odpovídají požadavkům této kapitoly v souladu s požadavky směrnice Rady 96/98/ES ( 20 ) o námořním vybavení, která obsahuje doporučení Mezinárodní námořní organizace ke zkoušení záchranných prostředků.

Záchranné prostředky předepsané touto kapitolou, pro které nejsou v části C uvedeny podrobné specifikace, musí odpovídat požadavkům správ s ohledem na podrobné specifikace, které jsou dány pro tyto prostředky v kapitole III Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti lidského života na moři z roku 1974 v platném znění a v Mezinárodních předpisech pro záchranné prostředky Mezinárodní námořní organizace.

Pravidlo 6:   Dostupnost a uložení plavidel pro přežití a záchranných člunů

Všechna plavidla pro přežití musí být uložena

 tak, aby ani plavidlo pro přežití, ani jeho způsob uložení nebránily použití kteréhokoliv jiného plavidla na přežití nebo záchranného člunu ve kterékoliv spouštěcí pozici,

 co nejblíže vodní hladině, jak je to bezpečné a proveditelné, v případě jiného plavidla pro přežití než záchranného voru určeného ke shození přes spouštěcí palubu v takové poloze, aby plavidlo pro přežití v naloďovacím poloze nebylo méně než 2 m nad čárou ponoru u plavidla plně naloženého za nepříznivých podmínek sklonu do 10 ° a nakloněného až 20 ° na některou stranu, nebo do úhlu, ve kterém se okraj otevřené paluby zanořuje, podle toho, která hodnota je nižší,

 ve stavu trvalé pohotovosti tak, aby členové posádky mohli provést přípravy na nalodění a spuštění za méně než 5 minut,

 plně vybavená, jak to požaduje tato kapitola.

Pravidlo 23:   Záchranné čluny

Záchranné čluny mohou být buďto s pevnou nebo nafukovací konstrukcí nebo jejich kombinací a musí

i) být delší než 3,8 m a maximálně 8,5 m dlouhé s výjimkou plavidel o délce méně než 45 m, u nichž mohou správy vzhledem k velikosti plavidla nebo z jiných důvodů, kdy jsou takové čluny považovány za nevhodné nebo nepraktické, povolit záchranné čluny kratší, ale minimálně 3,3 m;

ii) být schopné unést přinejmenším pět sedících osob a jednu ležící osobu nebo u plavidel o délce menší než 45 m, v případě záchranných člunů menších než 3,8 m, být schopné unést přinejmenším čtyři sedící osoby a jednu ležící osobu.

Počet osob, které člun unese, stanoví správy pomocí zkoušky sezení. Minimální kapacita se stanoví podle pravidla 23 odst. 1 písm. b) bod ii). Místa k sezení, s výjimkou kormidelníka, mohou být na podlaze. Žádné místo k sezení nesmí být na obrubníku, nosníku nebo nafukovacích plovácích po stranách člunu.

▼B




PŘÍLOHA II

Přizpůsobení ustanovení kapitol IV, V, VII a IX přílohy protokolu z Torremolinos, v souladu s jeho čl. 3 odst. 4 pro použití na nová rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů

KAPITOLA IV:   STROJNÍ A ELEKTRICKÁ ZAŘÍZENÍ A PRAVIDELNĚ NEOBSLUHOVANÉ PROSTORY STROJOVNY

Pravidlo 1:   Oblast působnosti

Zní takto:

„Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tato kapitola na nová rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů.“

Pravidlo 7:   Komunikace mezi kormidelním můstkem a prostorami strojovny

Text se doplňuje a zní takto:

„Musí být k dispozici … dva samostatné komunikační prostředky, z nichž jedním je telegraf ve strojovně, vyjma u plavidel o délce méně než 45 metrů a kde je pohonné zařízení přímo ovládáno z kormidelny, u nichž může správa uznat komunikační prostředky jiné než telegraf ve strojovně.“

Pravidlo 8:   Ovládání pohonného zařízení z kormidelního můstku

V odstavci 1 se písmeno d) doplňuje a zní takto:

„… nebo řídící místnost s ovládacím stanovištěm. Na plavidlech o délce menší než 45 metrů může správa povolit, aby ovládací stanoviště v prostoru strojovny bylo pouze nouzovým stanovištěm za předpokladu, že sledování a ovládání je z kormidelního můstku dostačující.“

Pravidlo 16:   Hlavní zdroj elektrického proudu

V odstavci 1 se písmeno b) doplňuje a zní takto:

„… přičemž jsou soustrojí zastavena. U plavidel o délce méně než 45 metrů však v případě zastavení kteréhokoliv generátorového soustrojí je pouze nezbytné zajistit činnost obsluhy nutnou pro pohon a bezpečnost plavidel.“

Pravidlo 17:   Nouzový zdroj elektrického proudu

V odstavci 6 se doplňuje toto:

„… akumulátorová baterie instalovaná v souladu s tímto pravidlem, jiná než baterie instalovaná u rádiového vysílače a přijímače u plavidel o délce menší než 45 metrů, musí být instalována…“

Pravidlo 22:   Poplachový systém

V odstavci 2 se písmeno a) doplňuje a zní takto:

„Poplachový systém … na vhodném místě. U plavidel o délce menší než 45 metrů však může správa povolit, aby byl systém schopen zvukově a vizuálně ukazovat každou z poplachových funkcí pouze na kormidelním můstku.“

V odstavci 2 se písmeno b) doplňuje a zní takto:

„U plavidel o délce nejméně 45 metrů musí mít poplachový systém napojení na …“

V odstavci 2 se písmeno c) doplňuje a zní takto:

„U plavidel o délce nejméně 45 metrů poplach strojníka…“

KAPITOLA V:   PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANA, ZJIŠŤOVÁNÍ POŽÁRU, HAŠENÍ POŽÁRU A ZDOLÁVÁNÍ POŽÁRU

Pravidlo 2:   Definice

V odst. 14 se písm. b) mění takto:

„… ne méně než 375 kilowatt.“

ČÁST C

Název se nahrazuje tímto:

BEZPEČNOSTNÍ PROTIPOŽÁRNÍ OPATŘENÍ U PLAVIDEL O DÉLCE NEJMÉNĚ 24 METRŮ, ALE MÉNĚ NEŽ 60 METRŮ“

Pravidlo 35:   Čerpadla požárních stříkaček

Vkládá se nový odstavec, který zní:

„Bez ohledu na ustanovení pravidla V/35 odst. 1 musí být vždy k dispozici nejméně dvě požární čerpadla.“

V odstavci 8 se doplňují slova:

„… nebo 25 m3/hod, přičemž platí větší hodnota.“

Pravidlo 40:   Protipožární hasicí prostředky v prostorách strojovny

V odstavci 1 zní písmeno a) takto:

„… ne méně než 375 kilowattů…“

KAPITOLA VII:   ZÁCHRANNÉ PROSTŘEDKY A ZAŘÍZENÍ

Pravidlo 1:   Oblast působnosti

Odstavec 1 se mění takto:

„1. Jestliže není stanoveno jinak, vztahuje se tato kapitola na nová plavidla o délce nejméně 24 metrů.“

Pravidlo 5:   Počet a druhy plavidel pro přežití a záchranářských člunů

1. V odstavci 3 se návětí nahrazuje tímto:

„Plavidla o délce menší než 75 metrů, ale nejméně 45 metrů musí být v souladu s těmito požadavky:“

2. Vkládá se nový odstavec, který zní:

„3a.  Plavidla o délce menší než 45 metrů musí být vybavena:

a) plavidlem pro přežití o souhrnné kapacitě dostačující k umístění nejméně 200 % z celkového počtu osob na lodi. Pro plavidlo pro přežití a schopné spuštění z obou stran rybářského plavidla je dostačující schopnost umístit nejméně celkový počet osob na lodi; a

b) záchranářským člunem vyjma případů, kdy správa uzná, že toto vybavení není nezbytné vzhledem k rozměru a manévrovací schopnosti plavidla, blízké dostupnosti pátracích a záchranářských zařízení a meteorologických výstražných systémů, provozování plavidla v oblastech nevystavených nepříznivému počasí nebo sezonním charakteristikám provozování plavidla.“

3. V odstavci 4 se úvodní část nahrazuje tímto:

„4. Místo dodržení požadavků odst. 2 písm. a), odst. 3. písm a) a odst. 3a písm. a) mohou plavidla nést…“

Pravidlo 10:   Záchranné kruhy

1. V odstavci 1 zní písmeno b) takto:

„šest záchranných kruhů v plavidlech o délce méně než 75 metrů, ale o délce nejméně 45 metrů;“

2. V odstavci 1 se vkládá nové písmeno, které zní:

„c) čtyři záchranné kruhy v plavidlech o délce méně než 45 metrů.“

Pravidlo 13:   Rádiové záchranné prostředky

Vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.  Pro plavidla o délce méně než 45 metrů však počet těchto prostředků může být snížen na dva, jestliže správa považuje přepravování těchto tří přístrojů za zbytečné s ohledem na oblast provozování plavidla a počet osob zaměstnaných na lodi;“

.

Pravidlo 14:   Radarové odpovídače

Text se doplňuje a zní:

„… v každém plavidle pro přežití. V každém plavidle o délce méně než 45 metrů musí být k dispozici nejméně jeden radarový odpovídač.“

KAPITOLA IX:   RADIOKOMUNIKACE

Pravidlo 1:   Oblast působnosti

V odstavci 1 ní první věta takto:

„1.  Jestliže není stanoveno jinak, vztahuje se tato kapitola na nová plavidla o délce nejméně 24 metrů a na stávající plavidla o délce nejméně 45 metrů.“

▼M1

Pravidlo 7:   Radiové zařízení - mořská oblast A1

Vkládá se nový odstavec 4, který zní:

„Odchylně od pravidla 4 písmene a) může nová rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů, ale nejvíce 45 metrů, zabývající se výhradně plavbami v mořské oblasti A1, správa osvobodit od požadavků pravidel 6 odst. 1 písm. f) a 7 odst. 3, pokud jsou vybavena radiovým zařízením VHF, jak je předepsáno pravidlem 6 odst. 1 písm. a), a navíc radiovým zařízením VHF užívajícím digitální selektivní volání pro předávání tísňových signálů z lodi na břeh, jak je předepsáno pravidlem 7 odst. 1 písm. a).“

▼B




PŘÍLOHA III

Regionální a místní předpisy (čl. 3 odst. 3 a čl. 4 odst. 1)

A.   „Severní“ regionální předpisy

1.   Oblast použití

Jestliže není uvedeno jinak, jsou vody severně od hranice znázorněny na mapě připojené k této příloze, vyjma Baltického moře. Tato hranice je definována rovnoběžkou 62° S od západního pobřeží Norska k zeměpisné délce 4° Z, odtud poledníkem 4° Z k rovnoběžce 60° 30′ S, odtud rovnoběžkou 60° 30′ S k zeměpisné délce 5° Z, odtud poledníkem délky 5° Z k rovnoběžce 60° S, odtud rovnoběžkou 60° S k zeměpisné délce 15° Z, odtud poledníkem 15° Z k rovnoběžce 62° S, odtud rovnoběžkou 62° S k zeměpisné délce 27° Z, odtud poledníkem 27° Z k rovnoběžce 59° S a odtud rovnoběžkou 59° S k západu.

2.   Definice

„Silná ledová tříšť“ je ledová tříšť pokrývající 8/10 nebo více mořské hladiny.

3.   Pravidlo III/7 odst. 1 (provozní podmínky)

Navíc ke zvláštním provozním podmínkám uvedeným v pravidle III/7 odst.1 se rovněž musí vzít ohled na tyto provozní podmínky:

e) provozní podmínky podle písmen b), c) nebo d), přičemž platí ty, jejichž důsledkem je nejnižší hodnota stability parametrů obsažených v kritériích stability uvedených v pravidle 2, se propočítávají s ohledem na narůstání ledu v souladu s pravidlem III/8;

f) plavidla používající vlečné sítě: odplutí od rybolovných oblastí s rybolovnou výstrojí, žádný úlovek a 30 % zásob nebo paliva atd., s ohledem na narůstání ledu v souladu s pravidlem III/8.

4.   Pravidlo III/8 (narůstání ledu)

Zvláštní požadavky pravidla III/8 a zvláštní vodítko dané doporučením 2 konference z Torremolinos jsou používány v dotyčné oblasti, tj. rovněž mimo hranice znázorněné na mapě doprovázející doporučení.

Bez ohledu na pravidlo III/8 odst. 1 písm. a) a b) se při propočtu stability u plavidel provozujících rybolov v oblasti severně od rovnoběžky 63° S mezi poledníkem 28° Z a poledníkem 11° Z přihlíží k námrazám:

a) 40 kilogramů na čtvereční metr na palubách a lodních schodech vystavených povětrnostním podmínkám;

b) 10 kilogramů na čtvereční metr pro vyčnívající oblasti na straně plavidla nad vodní hladinou.

5.   Pravidlo VII/5 odst. 2 písm. b) a odst. 3 písm. b) (počty a druhy plavidel pro přežití a záchranářských člunů)

Bez ohledu na pravidlo VII/5 odst. 2 písm. b), odst. 3 písm. b) a odst. 3a pro rybářská plavidla, jejichž lodní trup je stavěn tak, aby byl v souladu s pravidly uznaného subjektu, a která se plaví ve vodách se silnou koncentrací ledové tříště v souladu s pravidlem II/1/2 přílohy protokolu z Torremolinos, musí být záchranářský člun nebo záchranný člun požadovaný v odst. 2 písm. b), odst. 3 písm. b) nebo v odst. 3a písm. b) alespoň částečně zakrytý (jak je definováno v pravidle VII/18) a mít dostatečnou kapacitu k umístění všech osob na lodi.

6.   Pravidlo VII/9 (záchranné obleky a ochranné prostředky proti chladu)

Bez ohledu na pravidlo VII/9 musí být pro každou osobu na lodi k dispozici schválený záchranný oblek vhodné velikosti a vyhovující pravidlu VII/25, včetně opatření vztahujících se k výše uvedenému pravidlu a uvedených v příloze pod položkou 1.8.

7.   Pravidlo VII/14 (radarový odpovídač)

Navíc ke kapitole VII části B musí být každý záchranný člun, záchranářský člun a záchranný vor trvale vybaven schváleným radarovým odpovídačem schopným pracovat v pásmu 9 GHz.

8.   Pravidlo VII/25 (záchranné obleky)

Bez ohledu na pravidlo VII/25 tvoří všechny záchranné obleky požadované pod položkou 1.6 této přílohy jeden celek, musí být vyhotoveny z materiálu s vnitřní izolací a rovněž vyhovovat požadavkům na plovatelnost, které jsou uvedeny v pravidle VII/24 odst. 1 písm. c) a i). Rovněž musí být dodržována všechna ostatní příslušná ustanovení pravidla VII/25.

9.   Pravidlo X/3 odst. 7 (radarová zařízení)

Bez ohledu na pravidlo X/3 odst. 7 musí být každé plavidlo o délce nejméně 24 metrů vybaveno radarovým zařízením podle požadavku správy. Toto radarové zařízení musí být schopno pracovat v pásmu 9 GHz.

10.   Pravidlo X/5 (signální zařízení)

Navíc k pravidlu X/5 musí být každé plavidlo provozující rybolov ve vodách, kde se může vyskytnout ledová tříšť, vybaveno nejméně jedním pátracím světlem o světelné kapacitě nejméně 1 lux, měřeno ve vzdálenosti 750 metrů.

B.   „Jižní“ regionální ustanovení

1.   Oblasti použití

Středozemní moře a pobřežní oblasti do 20 mil od pobřeží Španělska a Portugalska a patřící do letního pásma Atlantického oceánu, jak je vymezeno na „Mapě pásem a sezonních oblastí“ v příloze II k Mezinárodní úmluvě z roku 1996 o nákladové značce ( 21 ), ve znění pozdějších předpisů.

2.   Pravidlo VII/9 odst. 1 (záchranné obleky)

S ohledem na ustanovení odst. 4 pravidla VII/9 se na konec odstavce 1 vloží tato věta:

„Pro plavidla o délce méně než 45 metrů nemusí být počet záchranných obleků větší než dva.“

3.   Pravidlo IX/1 (Radiokomunikace)

Doplňuje se nový odstavec, který zní:

„Tato kapitola se rovněž vztahuje na nová plavidla o délce nejméně 24 metrů za předpokladu, že oblast, ve které provozuje rybolov, je vhodně zajišťována pobřežní stanicí působící v souladu s rámcovým plánem Mezinárodní námořní organizace“

.

SEVERNÍ REGION

image




PŘÍLOHA IV

Zvláštní bezpečnostní opatření (čl. 3 odst. 4)

KAPITOLA II:   KONSTRUKCE, VODOTĚSNOST A VYBAVENÍ

Doplňují se nová pravidla, která znějí:

„Pravidlo 16:   Pracovní paluby s připojenou nástavbou

1. Tyto paluby musí být vybaveny účinným odvodňovacím systémem o odvodňovací kapacitě přiměřené k odstranění proplachovací vody a rybích vnitřností.

2. Všechny otvory nezbytné pro rybolovnou činnost musí být vybaveny prostředky pro rychlé a účinné uzavření jednou osobou.

3. Jakmile je úlovek pro manipulaci a zpracování dopraven na tyto paluby, musí být umístěn do nádrže. Tyto nádrže musí vyhovovat pravidlu 11 kapitoly III. Musí být vybaveny účinným odvodňovacím systémem. Musí být k dispozici dostatečná ochrana před nežádoucím přítokem vody na pracovní palubu.

4. Tyto paluby musí být vybaveny nejméně dvěma odtoky.

5. Světlá výška pracovního prostoru činí na všech místech nejméně dva metry.

6. Musí být k dispozici pevný ventilační systém zajišťující nejméně šestinásobnou výměnu vzduchu za hodinu.

Pravidlo 17:   Značky ponoru

1. Všechny lodě musí být vybaveny značkami ponoru v decimetrech na obou stranách přídě a zádě.

2. Tyto značky jsou umísťovány co nejblíže ke kolmicím, pokud to je proveditelné.

Pravidlo 18:   Nádrže na ryby v mrznoucích nebo chladných mořských vodách

1. Jestliže jsou používány nádrže v mrznoucích nebo chladných vodách nebo jsou používány podobné systémy nádrží, musí být vybaveny samostatným, trvale instalovaným přístrojem pro naplňování a vypouštění mořské vody.

2. Jestliže jsou tyto nádrže používány také pro přepravu suchého nákladu, musí být vybaveny odtokovým systémem a dostatečnými prostředky k zamezení průsaku vody z odtokových systémů do nádrží“

.

KAPITOLA III:   STABILITA A SOUVISEJÍCÍ ZPŮSOBILOST K PLAVBĚ

Pravidlo 9:   Zkouška stability

Doplňuje se nový odstavec, který zní:

„4. Zkouška stability a určení podmínek požadovaných pravidlem III/9 odst. 1 se provádějí nejméně každých 10 let.“

KAPITOLA IV:   STROJNÍ A ELEKTRICKÁ ZAŘÍZENÍ A PRAVIDELNĚ NEOBSLUHOVANÉ PROSTORY STROJOVNY

Pravidlo 13:   Kormidelní zařízení

V odst. 10 se doplňuje nová věta, která zní:

„Jestliže je zdrojem energie elektřina, musí být nouzový zdroj elektrického proudu schopný zajišťovat činnost pomocných prostředků pro uvedení kormidla do činnosti po dobu nejméně 10 minut.“

Pravidlo 16:   Hlavní zdroj elektrického proudu

Doplňuje se nový odstavec, který zní:

„3. Navigační světla, jestliže jsou výlučně elektrická, musí být napájena prostřednictvím vlastního samostatného rozvaděče a musí být k dispozici dostatečné prostředky pro kontrolování těchto světel.“

Pravidlo 17:   Nouzový zdroj elektrického proudu

Bez ohledu na odstavec 2 musí být u plavidel o délce nejméně 45 metrů nouzový zdroj elektrického proudu schopný napájet zařízení uvedené ve zmíněném pravidle po dobu alespoň osmi hodin.

KAPITOLA V:   PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANA, ZJIŠŤOVÁNÍ POŽÁRU, HAŠENÍ POŽÁRU A ZDOLÁVÁNÍ POŽÁRU

Pravidlo 22:   Hasicí prostředky v prostorách strojovny

Bez ohledu na toto pravidlo musí být všechny prostory strojovny kategorie A vybaveny pevným hasicím zařízením.

Pravidlo 40:   Hasicí prostředky v prostorách strojovny

Bez ohledu na toto pravidlo musí být všechny prostory strojovny kategorie A vybaveny pevným hasicím zařízením.




PŘÍLOHA V

FORMULÁŘE OSVĚDČENÍ O SHODĚ, OSVĚDČENÍ O UDĚLENÍ VÝJIMKY A ZÁZNAM O ZAŘÍZENÍ

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image



( 1 ) Úř. věst. C 292, 4.10.1996, s. 29.

( 2 ) Úř. věst. C 66, 3.3.1997, s. 31.

( 3 ) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 1997 (Úř. věst. C 150, 19.5.1997, s. 30), společný postoj Rady ze dne 30. června 1997 (Úř. věst. C 246, 12.8.1997, s. 1) a rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 6. listopadu 1997 (Úř. věst. C 358, 24.11.1997).

( 4 ) Úř. věst. L 46, 17.2.1997, s. 25.

( 5 ) Úř. věst. L 247, 5.10.1993, s. 19. Směrnice ve znění směrnice 96/39/ES (Úř. věst. L 196, 7.8.1996, s. 7).

( 6 ) Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1.

( 7 ) Úř. věst. L 307, 13.12.1993, s. 1.

( 8 ) Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 20.

( 9 ) Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.

( 10 ) Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.

( 11 ) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

( 12 ) Mezinárodní úmluva o nákladové značce z roku 1966, vytvořená na Mezinárodní konferenci o nákladových značkách dne 5. dubna 1966 a přijatá Mezinárodní námořní organizací rezolucí A.133(V) ze dne 25. října 1967.

( 13 ) Předpisy o stabilitě v neporušeném stavu pro všechny typy lodí nástroji Mezinárodní námořní organizace přijaté Mezinárodní námořní organizací rezolucí A.749(18) dne 4. listopadu 1993 ve znění rezoluce MSC.75(69).

( 14 ) Kritéria stability pro námořní nákladní plavidla v odstavci 4.5.6.2.1. až 4.5.6.2.4 v předpisech Mezinárodní námořní organizace o stabilitě v neporušeném stavu lze považovat za shodná s kritérii stability v pravidle 2 odst. 1 písm. a) až c). Tuto shodu lze uplatnit, pokud s tím správní orgány souhlasí, pro rybářská plavidla s tvarem trupu, který je podobný trupu námořních nákladních lodí.

( 15 ) Pro mořské oblasti, kde může docházet k námraze a předpokládají se změny přípustné tvorby námrazy, viz Pokyny k námraze obsažené v doporučení 2 dodatku 3 k závěrečnému aktu konference v Torremolinos.

( 16 ) Viz návody k výpočtům rozdělení a stability při narušení, obsažené v doporučení 5 dodatku 3 závěrečného aktu konference v Torremolinos.

( 17 ) Viz také doporučení, zveřejněná Mezinárodní elektrotechnickou komisí, a zejména publikaci 92 „Elektrická zařízení na lodích“.

( 18 ) Předpis o hladinách hluku na palubách lodí, jak jej přijala Mezinárodní námořní organizace rezolucí A.468(XII) dne 19. listopadu 1981.

( 19 ) Mezinárodní předpisy pro použití postupů požárních zkoušek (postup FTP), jak je přijal Výbor pro námořní bezpečnost Mezinárodní námořní organizace rezolucí MSC.61(67).

( 20 ) Úř. věst. L 46, 17.2.1997. s. 25.

( 21 ) Mezinárodní úmluva z roku 1966 o nákladové značce, přijatá 5. dubna 1966 Mezinárodní konferencí o nákladové značce, konané v Londýně na pozvání Mezivládní námořní konzultační organizace.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU