(ES) č. 1905/94NAříZENí Komise (ES) č. 1905/94 ze dne 27. července 1994, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 399/94 o zvláštních opatřeních pro sušené vinné hrozny
Publikováno: | Úř. věst. L 194, 29.7.1994 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 27. července 1994 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 5. srpna 1994 | Nabývá účinnosti: | 5. srpna 1994 |
Platnost předpisu: | Ne | Pozbývá platnosti: | 6. února 2009 |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1905/94 ze dne 27. července 1994, (Úř. věst. L 194, 29.7.1994, p.21) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 328 |
19 |
20.12.1994 |
||
L 17 |
20 |
19.1.2002 |
||
L 365 |
52 |
21.12.2006 |
Pozn.: Toto úplné znění obsahuje odkazy na evropskou účetní jednotku a/nebo ECU, které je třeba od 1. ledna 1999 chápat jako odkazy na euro – nařízení Rady (EHS) č. 3308/80 (Úř. věst. L 345, 20.12.1980, s. 1) a nařízení Rady (ES) č. 1103/97 (Úř. věst. L 162, 19.6.1997, s. 1). |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1905/94
ze dne 27. července 1994,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 399/94 o zvláštních opatřeních pro sušené vinné hrozny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 399/94 ze dne 21. února 1994 o zvláštních opatřeních pro sušené vinné hrozny ( 1 ), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k tomu, že prováděcí pravidla k uvedenému nařízení se musí týkat zejména zvláštních opatření, která mají být zavedena, jejich financování Společenstvím, přijatelnosti žádostí a postupu pro přijímání navrhovaných opatření;
vzhledem k tomu, že je nutné stanovit různá opatření, která mohou zahrnovat zvláštní činnosti navržené reprezentativními seskupeními pověřenými jejich prováděním;
vzhledem k tomu, že na opatření financovaná podle tohoto nařízení se nesmí vztahovat jiné státní subvence nebo subvence Společenství;
vzhledem k tomu, že je nutno stanovit kontrolní opatření a příslušné finanční důsledky, aby bylo zajištěno dodržování povinností stanovených v tomto nařízení;
vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
HLAVA I
Obecná ustanovení
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a) „reprezentativními seskupeními, jejichž členové pocházejí z různých oborů odvětví“: každá organizace bez ohledu na její statut, která je jako žadatel schopna prokázat v okamžiku podání žádosti,
— že sdružuje zemědělské podniky produkující sušené vinné hrozny určené ke zpracování, průmyslové podniky zajišťující toto zpracování a podniky pověřené uváděním těchto produktů na trh,
— že pro každou odrůdu kontroluje alespoň polovinu produkce sušených vinných hroznů vyprodukovaných v oblasti, které se týkají opatření, jež mají být zavedena;
b) „přímými opatřeními“: všechna opatření, která budou předmětem prováděcí smlouvy mezi Komisí a žadatelem;
c) „nepřímými opatřeními“: všechna opatření, která budou předmětem prováděcí smlouvy mezi příslušným subjektem určeným každým členským stát a žadatelem.
Článek 2
Program opatření navržený reprezentativním seskupením může zahrnovat jedno či více opatření uvedených v čl. 1 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 399/94.
Opatření uvedená v programu nelze provést před podepsáním smlouvy. Navrženou dobou pro provádění smlouvy bude doba uvedená v programu přijatém postupem podle článků 8 a 9 tohoto nařízení.
HLAVA II
Opatření týkající se jakosti
Článek 3
1. Opatření spojená s odborným vzděláváním uvedená v čl. 1 druhém pododstavci písm. a) nařízení (ES) č. 399/94 se týkají jednoho nebo více následujících opatření:
— odborných seminářů podle příslušné kategorie pracovníků,
— vzdělávací návštěvy,
— uveřejnění a distribuce příslušných audiovizuálních pomůcek,
— vzdělávací kurzy pro kontrolory jakosti.
2. Tato opatření jsou z 90 % financována Společenstvím.
3. Tato opatření se ve smyslu čl. 1 písm. c) tohoto nařízení považují za nepřímá.
Článek 4
1. Opatření spojená se zlepšením podmínek přepravy a skladování uvedená v čl. 1 druhém pododstavci písm. b) nařízení (ES) č. 399/94 se týkají jednoho nebo více následujících opatření:
— vytváření míst na přijímání a prvotní třídění nezpracovaných sušených hroznů,
— nákup přepravních stavebnicových beden z plastu,
— nákup palet,
— nákup materiálu k manipulaci,
— zařízení laboratoří na kontrolu jakosti,
— nákup materiálu pro efektivní správu zásob.
2. Tato opatření jsou ze 70 % financována Společenstvím.
3. Tato opatření se ve smyslu čl. 1 písm. c) tohoto nařízení považují za nepřímá.
Článek 5
1. Opatření uvedená v čl. 1 druhém pododstavci písm. c) nařízení (ES) č. 399/94 zahrnují následující opatření:
— shromáždění závěrů provedených výzkumů a jejich poskytnutí k dispozici představitelům podniků,
— zavedení účinných postupů na sušení, čištění, třídění a uskladnění v podniku a v závodě,
— zavedení protokolů na příjem sušených hroznů a vytvoření klasifikace odpovídající mezinárodním obchodním zvyklostem.
2. Tato opatření jsou ze 70 % financována Společenstvím.
3. Tato opatření je nutno předložit a zavést v přímé spolupráci s institucemi nebo subjekty příslušnými pro tyto oblasti.
4. Tato opatření se ve smyslu čl. 1 písm. c) tohoto nařízení považují za nepřímá.
HLAVA III
Podpůrná opatření
▼M2 —————
HLAVA IV
Řízení opatření ke zlepšení jakosti
Článek 7
Opatření uvedená v článcích 3, 4 a 5 tohoto nařízení navrhují reprezentativní seskupení ve smyslu čl. 1 písm. a) tohoto nařízení, které mimo jiné:
— disponují kvalifikací nezbytnou pro provádění navrhovaných opatření,
— mohou zaručit náležité dokončení prací.
Článek 8
1. Každý žadatel musí mít své sídlo v některém členském státě.
2. Žádost o financování Společenstvím se podává příslušnému subjektu členského státu, v němž je sídlo žadatele, a to nejpozději do ►M1 28. února 1995 ◄ .
Seznam příslušných subjektů je uveden v příloze.
3. Žádosti obsahují:
a) název a adresu reprezentativního seskupení, která podává žádost, a zakládající akt tohoto seskupení;
b) program opatření uvedený v článku 2 s podrobným popisem a odůvodněním, lhůtou provedení a plánovanými výsledky;
c) obsah programu uvádějící jeho hlavní náplň;
d) cenu bez daní nabízenou za každé opatření, vyjádřenou v ECU, s uvedením rozdělení této částky na jednotlivé položky a s uvedením příslušného finančního plánu;
e) případně studie, z nichž navrhované opatření vychází;
f) poslední disponibilní výkaz činností a popřípadě též statut a/nebo vnitřní řád žadatele.
4. Žádost je platná pouze v případě, že ji doprovází písemný závazek,
a) že budou dodržena ustanovení vzorové smlouvy a kritéria řízení stanovená Komisí a poskytnutá k dispozici žadateli příslušným subjektem;
b) že žadatel nechá na své náklady vypracovat studii hodnotící provedená opatření, pokud ho o to Komise nebo příslušný subjekt, kterému byla podána žádost o financování, požádá;
c) že se na opatření spolufinancovaná Společenstvím ve smyslu tohoto nařízení nebudou vztahovat jiné subvence Společenství ani členského státu;
d) že dojde k jasnému zveřejnění skutečnosti, že se na opatřeních finančně podílelo Společenství.
Článek 9
1. Příslušný subjekt vypracuje seznam všech žádostí o financování, které přijal ve lhůtě uvedené v čl. 8 odst. 2 a předá ho Komisi s odůvodněným stanoviskem přiloženým ke každé z těchto žádostí, a to nejpozději do ►M1 31. března 1995 ◄ .
2. Komise informuje Řídící výbor pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny a poté v nejkratší možné lhůtě rozhodne o tom, které žádosti budou přijaty.
Článek 10
1. Jakmile je členský stát seznámen s rozhodnutím uvedeným v čl. 9 odst. 2, informuje prostřednictvím příslušného subjektu každého žadatele o výsledku jeho žádosti.
2. Do měsíce po oznámení rozhodnutí členskému státu uzavřou příslušné subjekty s žadateli smlouvy o přijatých opatřeních.
Za tímto účelem použijí vzorovou smlouvu uvedenou v čl. 8 odst. 4 písm. a).
3. Smlouva může nabýt účinnosti až po poskytnutí jistoty ve výši 15 % finanční účasti Společenství ve prospěch příslušného subjektu, čímž se má zajistit řádné provádění smlouvy.
Pokud příslušný subjekt neobdrží do dvou týdnů po datu uzavření smlouvy důkaz o tom, že jistota byla poskytnuta, stává se smlouva bezpředmětnou a nemá právní účinek.
4. Jistota se poskytuje podle podmínek uvedených v nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ( 2 ).
Zásadním požadavkem ve smyslu článku 20 uvedeného nařízení je provedení opatření určených ve smlouvě uvedené v odstavci 2 ve stanovených lhůtách.
5. V případě nedodržení zásadního požadavku nebo v případě vážných porušení závazků uvedených v čl. 8 odst. 4 se smlouva vypovídá.
Článek 11
1. Ode dne nabytí účinnosti smlouvy může žadatel podat pouze jednu žádost o vyplacení zálohy.
Záloha může dosahovat nejvýše 30 % částky financované Společenstvím.
Vyplacení zálohy je podmíněno poskytnutím jistoty ve výši 110 % této zálohy, složené podle podmínek uvedených v nařízení (EHS) č. 2220/85, ve prospěch příslušného subjektu.
2. Platby se provádějí na základě čtvrtletních faktur doprovázených příslušnými doklady a průběžnou zprávou o provádění smlouvy, a to až do výše 70 % celkové finanční spoluúčasti Společenství. První faktury se předkládají tři měsíce po nabytí účinnosti smlouvy.
3. Žádost o vyplacení zůstatku se podává příslušnému subjektu nejpozději do konce čtvrtého měsíce po datu, ke kterému byla dokončena opatření uvedená ve smlouvě. K této žádosti jsou přiloženy:
— příslušné doklady,
— souhrnný výkaz o provedených opatřeních,
— hodnotící zpráva o dosažených výsledcích, které lze zjistit ke dni vypracování zprávy, zahrnující rovněž možné využití těchto výsledků.
S výjimkou vyšší moci povede pozdní podání žádosti o vyplacení zůstatku, doprovázené příslušnými doklady, ke snížení zůstatku o 3 % za každý měsíc zpoždění.
4. Vyplacení zůstatku je podmíněno kontrolou dokladů uvedených v odstavci 3.
V případě nedodržení zásadního požadavku uvedeného v čl. 10 odst. 4 druhém pododstavci se, s výjimkou vyšší moci, nevyplácí žádná částka.
Při nedodržení dalších požadavků se zůstatek krátí poměrně k dopadu zjištěných nesrovnalostí.
5. Jistota uvedená v odstavci 1 se uvolňuje v okamžiku vyplacení zůstatku v souladu s odstavcem 4.
Nicméně:
a) jestliže dojde na základě odst. 4 třetího pododstavce ke zkrácení zůstatku a jestliže výše zálohy a platby uvedené v odstavci 2 překračují celkovou výši finanční spoluúčasti, uvolňuje se jistota do výše částky vyplacené navíc;
b) jestliže nebyla dodržena lhůta pro podání žádosti o vyplacení zůstatku, uvolňuje se jistota poměrně k míře zkrácení zůstatku uvedenému v odst. 3 druhém pododstavci.
6. Příslušný subjekt provede výplaty uvedené v tomto článku do šedesáti dnů ode dne přijetí žádosti o vyplacení zůstatku. Výplaty však může odložit v případě, že je nutné provést doplňující kontrolu.
7. Příslušný subjekt předá Komisi hodnotící zprávy uvedené v odstavci 3 nejpozději do třiceti dnů ode dne přijetí dokladů uvedených v odstavci 3.
8. V případě částek stanovených v rámci opatření uvedených v článcích 3, 4 a 5 je rozhodnou skutečností pro směnný kurz rozhodná skutečnost podle čl. 2 odst. 6 nařízení Komise (ES) č. 1913/2006 ( 3 ).
Článek 12
1. Příslušné subjekty učiní nezbytná opatření za účelem kontroly:
— přesnosti dodaných údajů a dokladů,
— splnění všech povinností, které stanoví smlouva,
a to především prostřednictvím technických, administrativních a účetních kontrol smluvních stran a jejich případných partnerů.
Aniž je dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 595/91 ( 4 ), neprodleně písemně uvědomí Komisi o všech zjištěných nesrovnalostech.
2. Komise může sledovat výkon opatření zejména svoláním jednání odborníků a kontrolami přímo na místě.
Článek 13
1. V případě neoprávněné platby je její příjemce povinen vrátit příslušné částky navýšené o úroky vyměřené podle doby, která uběhla mezi výplatou a vrácením částky příjemcem.
Použije se přitom úroková sazba, kterou užívá Evropský fond pro měnovou spolupráci na operace v ECU, zveřejněná v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství, platná ke dni, ve kterém byla neoprávněná platba provedena, a navýšená o tři procentní body.
2. Takto nabyté částky, jakož i úroky, se uhradí subjektům plátcům, které je odečtou od nákladů financovaných Evropským zemědělským orientačním a záručním fondem.
Článek 14
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH SUBJEKTŮ PODLE ČL. 8 ODST. 2
Členský stát |
Příslušný subjekt |
B |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)Rue de Trèves 82B–1040 Bruxelles |
Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB)Trierstraat 82B–1040 Brussel |
|
DK |
EF-DirektoratetNyropsgade 26DK–1602 Kobenhavn V |
D |
Bundesamt für Ernährung und Forstwirschaft (BEF)Adickesalle 40D–60322 Frankfurt am MainPostfach 18 01 07D–60082 Frankfurt am Main |
GR |
Direction for the management of agricultural products (DIDAGEP)241 Acharnon StreetGR–104 46 Athenes |
E |
Ministerio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónSecretaría General de AlimentaciónPaseo Infanta Isabel IE–28014 Madrid |
F |
Office national interprofessionnel des fruits, des légumes et de l'horticulture (Oniflhor)164, rue de JavelF–75015 Paris |
IRL |
Department of agriculture, food and forestryAgriculture House (7W)Kildare StreetIRL–Dublin 2 |
I |
Ente per gli Interventi nel mercato agricolo (EIMA)Via Palestro 81I–00185 Roma |
L |
Administration des services techniques de l'agriculture16, route d'EschL–1470 Luxembourg |
NL |
Produktschap voor groenten en fruitBezuidenhoutseweg 153NL–2594 AG s-Gravenhage |
P |
Instituto Nacional de Intervençao e Garantia Agricola (INGA)Rua Camilo Castelo Branco, n. 45, 2oP–1000 Lisboa |
UK |
Intervention Board Executive AgencyFountain House2 Queen's WalkUK–Reading,Berks RG1 7QW |
( 1 ) Úř. věst. L 54, 25.2.1994, s. 3.
( 2 ) Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.
( 3 ) Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52.
( 4 ) Úř. věst. L 67, 14.3.1991, s. 11.