(ES) č. 1905/94NAříZENí Komise (ES) č. 1905/94 ze dne 27. července 1994, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 399/94 o zvláštních opatřeních pro sušené vinné hrozny

Publikováno: Úř. věst. L 194, 29.7.1994 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 27. července 1994 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 5. srpna 1994 Nabývá účinnosti: 5. srpna 1994
Platnost předpisu: Ne Pozbývá platnosti: 6. února 2009
Konsolidované znění předpisu s účinností od 1. ledna 2007

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1905/94

ze dne 27. července 1994,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 399/94 o zvláštních opatřeních pro sušené vinné hrozny

(Úř. věst. L 194, 29.7.1994, p.21)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 3103/94 ze dne 19. prosince 1994,

  L 328

19

20.12.1994

►M2

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 94/2002 ze dne 18. ledna 2002,

  L 17

20

19.1.2002

►M3

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1913/2006 ze dne 20. prosince 2006,

  L 365

52

21.12.2006



Pozn.: Toto úplné znění obsahuje odkazy na evropskou účetní jednotku a/nebo ECU, které je třeba od 1. ledna 1999 chápat jako odkazy na euro – nařízení Rady (EHS) č. 3308/80 (Úř. věst. L 345, 20.12.1980, s. 1) a nařízení Rady (ES) č. 1103/97 (Úř. věst. L 162, 19.6.1997, s. 1).




▼B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1905/94

ze dne 27. července 1994,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 399/94 o zvláštních opatřeních pro sušené vinné hrozny



KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 399/94 ze dne 21. února 1994 o zvláštních opatřeních pro sušené vinné hrozny ( 1 ), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že prováděcí pravidla k uvedenému nařízení se musí týkat zejména zvláštních opatření, která mají být zavedena, jejich financování Společenstvím, přijatelnosti žádostí a postupu pro přijímání navrhovaných opatření;

vzhledem k tomu, že je nutné stanovit různá opatření, která mohou zahrnovat zvláštní činnosti navržené reprezentativními seskupeními pověřenými jejich prováděním;

vzhledem k tomu, že na opatření financovaná podle tohoto nařízení se nesmí vztahovat jiné státní subvence nebo subvence Společenství;

vzhledem k tomu, že je nutno stanovit kontrolní opatření a příslušné finanční důsledky, aby bylo zajištěno dodržování povinností stanovených v tomto nařízení;

vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



HLAVA I

Obecná ustanovení

Článek 1

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a) „reprezentativními seskupeními, jejichž členové pocházejí z různých oborů odvětví“: každá organizace bez ohledu na její statut, která je jako žadatel schopna prokázat v okamžiku podání žádosti,

 že sdružuje zemědělské podniky produkující sušené vinné hrozny určené ke zpracování, průmyslové podniky zajišťující toto zpracování a podniky pověřené uváděním těchto produktů na trh,

 že pro každou odrůdu kontroluje alespoň polovinu produkce sušených vinných hroznů vyprodukovaných v oblasti, které se týkají opatření, jež mají být zavedena;

b) „přímými opatřeními“: všechna opatření, která budou předmětem prováděcí smlouvy mezi Komisí a žadatelem;

c) „nepřímými opatřeními“: všechna opatření, která budou předmětem prováděcí smlouvy mezi příslušným subjektem určeným každým členským stát a žadatelem.

Článek 2

Program opatření navržený reprezentativním seskupením může zahrnovat jedno či více opatření uvedených v čl. 1 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 399/94.

Opatření uvedená v programu nelze provést před podepsáním smlouvy. Navrženou dobou pro provádění smlouvy bude doba uvedená v programu přijatém postupem podle článků 8 a 9 tohoto nařízení.



HLAVA II

Opatření týkající se jakosti

Článek 3

1.  Opatření spojená s odborným vzděláváním uvedená v čl. 1 druhém pododstavci písm. a) nařízení (ES) č. 399/94 se týkají jednoho nebo více následujících opatření:

 odborných seminářů podle příslušné kategorie pracovníků,

 vzdělávací návštěvy,

 uveřejnění a distribuce příslušných audiovizuálních pomůcek,

 vzdělávací kurzy pro kontrolory jakosti.

2.  Tato opatření jsou z 90 % financována Společenstvím.

3.  Tato opatření se ve smyslu čl. 1 písm. c) tohoto nařízení považují za nepřímá.

Článek 4

1.  Opatření spojená se zlepšením podmínek přepravy a skladování uvedená v čl. 1 druhém pododstavci písm. b) nařízení (ES) č. 399/94 se týkají jednoho nebo více následujících opatření:

 vytváření míst na přijímání a prvotní třídění nezpracovaných sušených hroznů,

 nákup přepravních stavebnicových beden z plastu,

 nákup palet,

 nákup materiálu k manipulaci,

 zařízení laboratoří na kontrolu jakosti,

 nákup materiálu pro efektivní správu zásob.

2.  Tato opatření jsou ze 70 % financována Společenstvím.

3.  Tato opatření se ve smyslu čl. 1 písm. c) tohoto nařízení považují za nepřímá.

Článek 5

1.  Opatření uvedená v čl. 1 druhém pododstavci písm. c) nařízení (ES) č. 399/94 zahrnují následující opatření:

 shromáždění závěrů provedených výzkumů a jejich poskytnutí k dispozici představitelům podniků,

 zavedení účinných postupů na sušení, čištění, třídění a uskladnění v podniku a v závodě,

 zavedení protokolů na příjem sušených hroznů a vytvoření klasifikace odpovídající mezinárodním obchodním zvyklostem.

2.  Tato opatření jsou ze 70 % financována Společenstvím.

3.  Tato opatření je nutno předložit a zavést v přímé spolupráci s institucemi nebo subjekty příslušnými pro tyto oblasti.

4.  Tato opatření se ve smyslu čl. 1 písm. c) tohoto nařízení považují za nepřímá.



HLAVA III

Podpůrná opatření

▼M2 —————

▼B



HLAVA IV

Řízení opatření ke zlepšení jakosti

Článek 7

Opatření uvedená v článcích 3, 4 a 5 tohoto nařízení navrhují reprezentativní seskupení ve smyslu čl. 1 písm. a) tohoto nařízení, které mimo jiné:

 disponují kvalifikací nezbytnou pro provádění navrhovaných opatření,

 mohou zaručit náležité dokončení prací.

Článek 8

1.  Každý žadatel musí mít své sídlo v některém členském státě.

2.  Žádost o financování Společenstvím se podává příslušnému subjektu členského státu, v němž je sídlo žadatele, a to nejpozději do ►M1  28. února 1995 ◄ .

Seznam příslušných subjektů je uveden v příloze.

3.  Žádosti obsahují:

a) název a adresu reprezentativního seskupení, která podává žádost, a zakládající akt tohoto seskupení;

b) program opatření uvedený v článku 2 s podrobným popisem a odůvodněním, lhůtou provedení a plánovanými výsledky;

c) obsah programu uvádějící jeho hlavní náplň;

d) cenu bez daní nabízenou za každé opatření, vyjádřenou v ECU, s uvedením rozdělení této částky na jednotlivé položky a s uvedením příslušného finančního plánu;

e) případně studie, z nichž navrhované opatření vychází;

f) poslední disponibilní výkaz činností a popřípadě též statut a/nebo vnitřní řád žadatele.

4.  Žádost je platná pouze v případě, že ji doprovází písemný závazek,

a) že budou dodržena ustanovení vzorové smlouvy a kritéria řízení stanovená Komisí a poskytnutá k dispozici žadateli příslušným subjektem;

b) že žadatel nechá na své náklady vypracovat studii hodnotící provedená opatření, pokud ho o to Komise nebo příslušný subjekt, kterému byla podána žádost o financování, požádá;

c) že se na opatření spolufinancovaná Společenstvím ve smyslu tohoto nařízení nebudou vztahovat jiné subvence Společenství ani členského státu;

d) že dojde k jasnému zveřejnění skutečnosti, že se na opatřeních finančně podílelo Společenství.

Článek 9

1.  Příslušný subjekt vypracuje seznam všech žádostí o financování, které přijal ve lhůtě uvedené v čl. 8 odst. 2 a předá ho Komisi s odůvodněným stanoviskem přiloženým ke každé z těchto žádostí, a to nejpozději do ►M1  31. března 1995 ◄ .

2.  Komise informuje Řídící výbor pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny a poté v nejkratší možné lhůtě rozhodne o tom, které žádosti budou přijaty.

Článek 10

1.  Jakmile je členský stát seznámen s rozhodnutím uvedeným v čl. 9 odst. 2, informuje prostřednictvím příslušného subjektu každého žadatele o výsledku jeho žádosti.

2.  Do měsíce po oznámení rozhodnutí členskému státu uzavřou příslušné subjekty s žadateli smlouvy o přijatých opatřeních.

Za tímto účelem použijí vzorovou smlouvu uvedenou v čl. 8 odst. 4 písm. a).

3.  Smlouva může nabýt účinnosti až po poskytnutí jistoty ve výši 15 % finanční účasti Společenství ve prospěch příslušného subjektu, čímž se má zajistit řádné provádění smlouvy.

Pokud příslušný subjekt neobdrží do dvou týdnů po datu uzavření smlouvy důkaz o tom, že jistota byla poskytnuta, stává se smlouva bezpředmětnou a nemá právní účinek.

4.  Jistota se poskytuje podle podmínek uvedených v nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ( 2 ).

Zásadním požadavkem ve smyslu článku 20 uvedeného nařízení je provedení opatření určených ve smlouvě uvedené v odstavci 2 ve stanovených lhůtách.

5.  V případě nedodržení zásadního požadavku nebo v případě vážných porušení závazků uvedených v čl. 8 odst. 4 se smlouva vypovídá.

Článek 11

1.  Ode dne nabytí účinnosti smlouvy může žadatel podat pouze jednu žádost o vyplacení zálohy.

Záloha může dosahovat nejvýše 30 % částky financované Společenstvím.

Vyplacení zálohy je podmíněno poskytnutím jistoty ve výši 110 % této zálohy, složené podle podmínek uvedených v nařízení (EHS) č. 2220/85, ve prospěch příslušného subjektu.

2.  Platby se provádějí na základě čtvrtletních faktur doprovázených příslušnými doklady a průběžnou zprávou o provádění smlouvy, a to až do výše 70 % celkové finanční spoluúčasti Společenství. První faktury se předkládají tři měsíce po nabytí účinnosti smlouvy.

3.  Žádost o vyplacení zůstatku se podává příslušnému subjektu nejpozději do konce čtvrtého měsíce po datu, ke kterému byla dokončena opatření uvedená ve smlouvě. K této žádosti jsou přiloženy:

 příslušné doklady,

 souhrnný výkaz o provedených opatřeních,

 hodnotící zpráva o dosažených výsledcích, které lze zjistit ke dni vypracování zprávy, zahrnující rovněž možné využití těchto výsledků.

S výjimkou vyšší moci povede pozdní podání žádosti o vyplacení zůstatku, doprovázené příslušnými doklady, ke snížení zůstatku o 3 % za každý měsíc zpoždění.

4.  Vyplacení zůstatku je podmíněno kontrolou dokladů uvedených v odstavci 3.

V případě nedodržení zásadního požadavku uvedeného v čl. 10 odst. 4 druhém pododstavci se, s výjimkou vyšší moci, nevyplácí žádná částka.

Při nedodržení dalších požadavků se zůstatek krátí poměrně k dopadu zjištěných nesrovnalostí.

5.  Jistota uvedená v odstavci 1 se uvolňuje v okamžiku vyplacení zůstatku v souladu s odstavcem 4.

Nicméně:

a) jestliže dojde na základě odst. 4 třetího pododstavce ke zkrácení zůstatku a jestliže výše zálohy a platby uvedené v odstavci 2 překračují celkovou výši finanční spoluúčasti, uvolňuje se jistota do výše částky vyplacené navíc;

b) jestliže nebyla dodržena lhůta pro podání žádosti o vyplacení zůstatku, uvolňuje se jistota poměrně k míře zkrácení zůstatku uvedenému v odst. 3 druhém pododstavci.

6.  Příslušný subjekt provede výplaty uvedené v tomto článku do šedesáti dnů ode dne přijetí žádosti o vyplacení zůstatku. Výplaty však může odložit v případě, že je nutné provést doplňující kontrolu.

7.  Příslušný subjekt předá Komisi hodnotící zprávy uvedené v odstavci 3 nejpozději do třiceti dnů ode dne přijetí dokladů uvedených v odstavci 3.

▼M3

8.  V případě částek stanovených v rámci opatření uvedených v článcích 3, 4 a 5 je rozhodnou skutečností pro směnný kurz rozhodná skutečnost podle čl. 2 odst. 6 nařízení Komise (ES) č. 1913/2006 ( 3 ).

▼B

Článek 12

1.  Příslušné subjekty učiní nezbytná opatření za účelem kontroly:

 přesnosti dodaných údajů a dokladů,

 splnění všech povinností, které stanoví smlouva,

a to především prostřednictvím technických, administrativních a účetních kontrol smluvních stran a jejich případných partnerů.

Aniž je dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 595/91 ( 4 ), neprodleně písemně uvědomí Komisi o všech zjištěných nesrovnalostech.

2.  Komise může sledovat výkon opatření zejména svoláním jednání odborníků a kontrolami přímo na místě.

Článek 13

1.  V případě neoprávněné platby je její příjemce povinen vrátit příslušné částky navýšené o úroky vyměřené podle doby, která uběhla mezi výplatou a vrácením částky příjemcem.

Použije se přitom úroková sazba, kterou užívá Evropský fond pro měnovou spolupráci na operace v ECU, zveřejněná v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství, platná ke dni, ve kterém byla neoprávněná platba provedena, a navýšená o tři procentní body.

2.  Takto nabyté částky, jakož i úroky, se uhradí subjektům plátcům, které je odečtou od nákladů financovaných Evropským zemědělským orientačním a záručním fondem.

Článek 14

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH SUBJEKTŮ PODLE ČL. 8 ODST. 2



Členský stát

Příslušný subjekt

B

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)Rue de Trèves 82B–1040 Bruxelles

Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB)Trierstraat 82B–1040 Brussel

DK

EF-DirektoratetNyropsgade 26DK–1602 Kobenhavn V

D

Bundesamt für Ernährung und Forstwirschaft (BEF)Adickesalle 40D–60322 Frankfurt am MainPostfach 18 01 07D–60082 Frankfurt am Main

GR

Direction for the management of agricultural products (DIDAGEP)241 Acharnon StreetGR–104 46 Athenes

E

Ministerio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónSecretaría General de AlimentaciónPaseo Infanta Isabel IE–28014 Madrid

F

Office national interprofessionnel des fruits, des légumes et de l'horticulture (Oniflhor)164, rue de JavelF–75015 Paris

IRL

Department of agriculture, food and forestryAgriculture House (7W)Kildare StreetIRL–Dublin 2

I

Ente per gli Interventi nel mercato agricolo (EIMA)Via Palestro 81I–00185 Roma

L

Administration des services techniques de l'agriculture16, route d'EschL–1470 Luxembourg

NL

Produktschap voor groenten en fruitBezuidenhoutseweg 153NL–2594 AG s-Gravenhage

P

Instituto Nacional de Intervençao e Garantia Agricola (INGA)Rua Camilo Castelo Branco, n. 45, 2oP–1000 Lisboa

UK

Intervention Board Executive AgencyFountain House2 Queen's WalkUK–Reading,Berks RG1 7QW



( 1 ) Úř. věst. L 54, 25.2.1994, s. 3.

( 2 ) Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.

( 3 ) Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52.

( 4 ) Úř. věst. L 67, 14.3.1991, s. 11.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU