(EHS) č. 95/93Narízení Rady (EHS) c. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o spolecných pravidlech pro pridelování letištních casu na letištích Spolecenství
Publikováno: | Úř. věst. L 14, 22.1.1993, s. 1-6 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 18. ledna 1993 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 30. července 2005 | Nabývá účinnosti: | 30. července 2005 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství (Úř. věst. L 014 22.1.1993, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 894/2002 ze dne 27. května 2002, |
L 142 |
3 |
31.5.2002 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1554/2003 ze dne 22. července 2003, |
L 221 |
1 |
4.9.2003 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 793/2004 ze dne 21. dubna 2004, |
L 138 |
50 |
30.4.2004 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 545/2009 ze dne 18. června 2009, |
L 167 |
24 |
29.6.2009 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2020/459 ze dne 30. března 2020, |
L 99 |
1 |
31.3.2020 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/1477 ze dne 14. října 2020, |
L 338 |
4 |
15.10.2020 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2021/250 ze dne 16. února 2021, |
L 58 |
1 |
19.2.2021 |
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 95/93
ze dne 18. ledna 1993
o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství
Článek 1
Oblast působnosti
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se:
„letištním časem“ rozumí povolení, které vydal koordinátor v souladu s tímt nařízením, k užívání veškeré letištní infrastruktury, která je nezbytná k provozu letecké dopravy na koordinovaném letišti, za účelem přistání nebo odletu v určitý den a čas, který koordinátor přidělil v souladu s tímto nařízením;
„nově vstupujícím dopravcem“ rozumí:
letecký dopravce žádající letištní čas jako jednu ze součástí série letištních časů na letišti pro kterýkoli den, přičemž si je vědom, že pokud bude jeho žádost přijata, bude v daný den na daném letišti celkem disponovat méně než pěti letištními časy, nebo
letecký dopravce, který žádá série letištních časů pro pravidelnou osobní dopravu bez mezipřistání mezi dvěma letišti Společenství, kde nejvýše dva jiní letečtí dopravci provozují stejnou dopravu bez mezipřistání mezi těmito letišti nebo letištními systémy v daný den, přičemž si je vědom, že pokud bude jeho žádost přijata, bude přesto disponovat méně než pěti letištními časy na daném letišti v daný den pro danou dopravu bez mezipřistání, nebo
letecký dopravce žádající série letištních časů na letišti pro pravidelnou osobní dopravu bez mezipřistání mezi tímto letištěm a regionálním letištěm, kde žádný jiný letecký dopravce neprovozuje přímou pravidelnou osobní dopravu mezi těmito letišti nebo letištními systémy v daný den, přičemž si je vědom, že pokud bude jeho žádost přijata, bude přesto disponovat méně než pěti letištními časy na daném letišti v daný den pro danou dopravu bez mezipřistání.
Letecký dopravce, který disponuje více než 5 % všech letištních časů, které jsou pro daný den na určitém letišti k dispozici, nebo více než 4 % všech letištních časů, které jsou pro daný den k dispozici v letištním systému, jehož je letiště součástí, se nepovažuje za dopravce nově vstupujícího na dané letiště;
během období uvedeného v čl. 10a odst. 3 se „nově vstupujícím dopravcem“ rozumí:
letecký dopravce žádající letištní čas jako jednu ze součástí série letištních časů na letišti pro kterýkoli den, přičemž bude-li jeho žádost přijata, bude v daný den na daném letišti celkem disponovat méně než sedmi letištními časy, nebo
letecký dopravce, který žádá série letištních časů pro pravidelnou osobní dopravu bez mezipřistání mezi dvěma letišti Unie, kde nejvýše dva jiní letečtí dopravci provozují stejnou dopravu bez mezipřistání mezi uvedenými letišti v daný den, přičemž bude-li jeho žádost přijata, bude přesto disponovat méně než devíti letištními časy na daném letišti v daný den pro danou dopravu bez mezipřistání.
Letecký dopravce, který společně se svou mateřskou společností, svými vlastními dceřinými společnostmi nebo s dceřinými společnostmi své mateřské společnosti disponuje více než 10 % všech letištních časů, které jsou pro daný den na určitém letišti přiděleny, se nepovažuje za nově vstupujícího dopravce na dané letiště;
„přímou dopravou“ rozumí doprava mezi dvěma letišti včetně mezipřistání týmž letadlem a pod stejným číslem letu;
„plánovacím obdobím“ rozumí letní nebo zimní období, jak je používáno v letových řádech leteckých dopravců;
„leteckým dopravcem Společenství“ rozumí letecký dopravce s platnou provozní licencí vydanou členským státem v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům ( 1 );
„leteckým dopravcem“ rozumí podnik letecké dopravy, který má nejpozději k 31. lednu pro následující letní období letového řádu nebo k 31. srpnu pro následující zimní období letového řádu platnou provozní licenci nebo obdobné povolení. Pro účel článků 4, 8, 8a a 10 zahrnuje definice leteckého dopravce rovněž provozovatele letecké dopravy pro vlastní potřebu, pokud provozují dopravu podle letového řádu; pro účely článků 7 a 14 zahrnuje definice leteckého dopravce rovněž veškeré provozovatele civilních letadel;
„skupinou leteckých dopravců“ rozumí dva nebo více leteckých dopravců, kteří provádějí za účelem provozování určité letecké dopravní služby společný provoz, provoz na základě koncese nebo společné označování linek;
„koordinovaným letištěm“ rozumí letiště, kde je pro uskutečnění přistání nebo vzletu nezbytné, aby letecký dopravce nebo jiný provozovatel letadla měl koordinátorem přidělený letištní čas s výjimkou státních letů, nouzových přistání a humanitárních letů;
„letištním systémem“ rozumí dvě nebo více letišť seskupených k obsluze jednoho města nebo aglomerace, jako je uvedeno v příloze II nařízení (EHS) č. 2408/92;
„letištěm s plánovaným provozem“ rozumí letiště, kde v určitých obdobích dne, týdne nebo roku může vzniknout provozní přetížení, které může být řešeno dobrovolnou spoluprací mezi leteckými dopravci, a kde byl určen letištní zprostředkovatel, aby usnadnil provoz leteckých dopravců, kteří na tomto letišti provozují nebo hodlají provozovat služby;
„řídícím orgánem letiště“ rozumí orgán, který ve spojení s ostatními činnostmi nebo jinak má podle vnitrostátních právních nebo správních předpisů za úkol spravovat a řídit letištní zařízení a koordinovat a kontrolovat činnosti jednotlivých provozovatelů přítomných na letišti nebo činných v rámci dotčeného letištního systému;
„sérií letištních časů“ rozumí alespoň pět letištních časů, které jsou ve stejném období letového řádu pro stejnou dobu ve stejný den v týdnu pravidelně požadovány a tímto způsobem přidělovány, nebo pokud to není možné, přidělovány přibližně ve stejný čas;
„leteckou dopravou pro vlastní potřebu“ rozumí úsek všeobecného letectví, který se vztahuje na provozování nebo užívání letadel pro přepravu cestujících nebo zboží jako pomocné činnosti podnikání, přičemž jde o provoz letadel, který není obecně považován za přístupný pro veřejnost a jejichž piloty jsou osoby, které mají alespoň platný průkaz způsobilosti obchodního pilota s přístrojovou kvalifikací;
„koordinačními parametry“ z provozního hlediska rozumí výraz pro veškerou kapacitu dostupnou na letišti pro přidělení letištních časů během každého koordinačního období, přičemž tyto parametry odrážejí všechny technické, provozní a ekologické faktory, které mají vliv na letištní infrastrukturu a její jednotlivé podsystémy;
„koordinačními parametry pro COVID-19“ se rozumí změněné koordinační parametry vedoucí ke snížení dostupné letištní kapacity na koordinovaném letišti v důsledku zvláštních hygienických opatření zavedených členskými státy v reakci na krizi způsobenou onemocněním COVID-19.
Článek 3
Podmínky pro koordinaci letiště
Členský stát není povinen určit kterékoli letiště jako letiště s plánovaným provozem nebo koordinované letiště jinak než na základě tohoto článku.
Členský stát neurčí žádné letiště jako koordinované letiště jinak než podle odstavce 3.
Příslušný členský stát zajistí, aby na letišti, které nemá určeno postavení, nebo na letišti s plánovaným provozem řídící orgán tohoto letiště nebo jiný příslušný orgán provedl řádnou analýzu kapacity, pokud to uvedený členský stát považuje za nezbytné nebo do šesti měsíců:
na základě písemné žádosti leteckých dopravců, kteří zastupují více než polovinu provozu letiště, nebo řídícího orgánu letiště, jestliže považují kapacitu za nedostatečnou pro současný nebo plánovaný provoz na určitá období, nebo
na žádost Komise, zejména je-li letiště přístupné pouze leteckým dopravcům, kterým byly přiděleny letištní časy, nebo jestliže letečtí dopravci, a zejména nově vstupující dopravci, čelí závažným obtížím v zajištění možnosti přistání nebo vzletů na dotčeném letišti.
Tato analýza, která je založená na obecně uznávaných postupech, by měla určit nedostatky v kapacitě, přičemž zohlední ekologická omezení dotčeného letiště. Analýza zváží možnosti překonání zjištěných nedostatků pomocí nové nebo upravené infrastruktury, provozních nebo jiných změn a zváží i předpokládaný časový harmonogram pro vyřešení těchto obtíží. Pokud se použije odstavec 5 nebo pokud změny na letišti podstatně ovlivňují kapacitu letiště a způsob jejího využívání, je analýza aktualizována. Analýza a způsob jejího provedení jsou k dispozici zúčastněným stranám, které si analýzu vyžádaly, a na požádání i ostatním dotčeným stranám. Zároveň se analýza předává Komisi.
Pokud u jednoho nebo více období letového řádu vyvstanou kapacitní obtíže, zajistí členský stát, aby letiště bylo pro tato období určeno jako koordinované, ale pouze když:
je povaha nedostatků natolik závažná, že na letišti nelze zabránit podstatným zpožděním, a
není žádná možnost v krátké době tyto obtíže vyřešit.
Článek 4
Letištní zprostředkovatel a koordinátor
Členský stát příslušný pro letiště s plánovaným provozem nebo pro koordinované letiště zajistí:
aby na letišti s plánovaným provozem letištní zprostředkovatel jednal v souladu s tímto nařízením nezávisle, nestranně, bez diskriminace a průhledně;
nezávislost koordinátora na koordinovaném letišti tím, že funkčně oddělí koordinátora od každé zúčastněné strany. Systém financování činností koordinátora musí zaručit nezávislost postavení koordinátora;
aby koordinátor jednal v souladu s tímto nařízením nezávislým, nestranným, nediskriminačním a průhledným způsobem.
Koordinátor poskytne na žádost, včas a bezplatně zúčastněným stranám, zejména členům nebo pozorovatelům koordinačního výboru v písemné nebo jiné snadno dostupné formě pro posouzení tyto informace:
◄historické letištní časy rozčleněné podle leteckých společností a seřazené chronologicky pro všechny letecké dopravce využívající letiště;
požadované letištní časy (první podání) rozčleněné podle leteckých dopravců a seřazené chronologicky pro všechny letecké dopravce;
všechny přidělené letištní časy a všechny nevyřízené žádosti o letištní časy rozčleněné podle leteckých dopravců a seřazené chronologicky pro všechny letecké dopravce;
zbylé dostupné letištní časy;
veškeré informace o kriteriích používaných při přidělování.
Článek 5
Koordinační výbor
Úkolem koordinačního výboru je:
navrhovat nebo doporučovat koordinátorovi nebo členskému státu stanoviska k:
působit mezi všemi dotčenými stranami jako zprostředkovatel řešení stížností, které se týkají přidělování letištních časů podle článku 11.
Článek 6
Koordinační parametry
Tato činnost je založena na objektivní analýze možností uspokojení letového provozu, přičemž se zohlední různé typy provozu na letišti, očekávané provozní přetížení vzdušného prostoru během koordinačního období a stav kapacity.
Parametry se sdělují koordinátorovi letiště včas před počátečním přidělením letištních časů pro účely konference o letových řádech.
Článek 7
Informace pro letištní zprostředkovatele a koordinátory
U všech ostatních letišť bez zvláštního postavení poskytne řídící orgán letiště na žádost koordinátora veškeré dostupné informace o plánovaných službách leteckých dopravců.
Článek 8
Postup při přidělování letištních časů
Aniž jsou dotčeny články 7, 8a a 9, čl. 10 odst. 1 a 2a a článek 14, odstavec 1 tohoto článku se nepoužije, jestliže:
V takovém případě tato série letištních časů opravňuje dotyčného leteckého dopravce ke stejné sérii letištních časů v příštím odpovídajícím období letového řádu, jestliže o ní tento letecký dopravce požádá ve lhůtě uvedené v čl. 7 odst. 1.
V případě, že požadavky prvního pododstavce splňuje více než jeden žadatel, upřednostní se ten letecký dopravce, který provozoval vyšší počet letištních časů z dané série.
Článek 8a
Mobilita letištních časů
Letištní časy mohou být:
leteckým dopravcem převáděny z jedné tratě nebo druhu dopravy na jinou trať nebo jiný druh dopravy, které jsou provozovány stejným leteckým dopravcem;
převáděny:
mezi mateřskými a dceřinými společnostmi a mezi dceřinými společnostmi stejné mateřské společnosti,
jako součást získání kontroly nad kapitálem leteckého dopravce,
v případě celkového nebo částečného převzetí, jestliže jsou letištní časy přímo spojeny s převzatým leteckým dopravcem;
vyměněny mezi leteckými dopravci způsobem jeden za jeden.
Převody nebo výměny uvedené v odstavci 1 jsou oznamovány koordinátorovi a nabývají účinku až po výslovném potvrzení koordinátorem. Koordinátor nepotvrdí převody nebo výměny, jestliže nejsou v souladu s požadavky tohoto nařízení a jestliže koordinátor není přesvědčen, že:
letištní provoz nebude dotčen, přičemž se berou v úvahu všechna technická, provozní a ekologická omezení;
jsou dodržena všechna omezení uložená podle článku 9;
převody letištních časů nespadají do oblasti působnosti odstavce 3.
Letištní časy přidělené nově vstupujícímu dopravci ve smyslu čl. 2 písm. b) nebo ba) nesmějí být převáděny podle odst. 1 písm. b) tohoto článku na dobu rovnající se dvěma odpovídajícím plánovacím obdobím letového řádu vyjma případu, kdy jde o zákonné převzetí činností podniku v úpadku.
Letištní časy přidělené nově vstupujícímu dopravci ve smyslu čl. 2 písm. b) bodů ii) a iii) nebo čl. 2 písm. ba) bodu ii) nesmějí být převáděny na jinou trať podle odst. 1 písm. a) tohoto článku na dobu dvou odpovídajících plánovacích období letového řádu, ledaže by s nově vstupujícím dopravcem bylo zacházeno v souvislosti s novou tratí se stejnou prioritou jako v případě tratě původní.
Letištní časy přidělené nově vstupujícímu dopravci ve smyslu čl. 2 písm. b) nebo ba) smějí být vyměňovány podle odst. 1 písm. c) tohoto článku po dobu dvou odpovídajících plánovacích období letového řádu pouze ke zlepšení časového rozvržení letištních časů pro tyto služby ve vztahu k původně požadovanému časovému rozvržení.
Článek 8b
Vyloučení nároků na kompenzaci
Nárok na sérii letištních časů zmíněný v čl. 8 odst. 2 není důvodem pro vznik nároků na kompenzaci při jejich omezení, vyhrazení nebo zrušení při použití práva Společenství, zejména pravidel Smlouvy, která se vztahují k letecké dopravě. Tímto nařízením nejsou dotčeny pravomoci orgánů veřejné moci požadovat převedení letištních časů mezi leteckými dopravci a určovat, jak jsou tyto letištní časy přidělovány v souladu s vnitrostátními právními předpisy o hospodářské soutěži nebo články 81 nebo 82 Smlouvy nebo nařízením Rady (EHS) č. 4064/89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků ( 2 ). Tyto převody se mohou uskutečnit jen bez peněžní náhrady.
Článek 9
Závazky veřejné služby
Článek 10
Fond letištních časů
Pokud nelze prokázat 80 % využití série letištních časů, jsou všechny letištní časy tvořící tuto sérii umístěny do fondu letištních časů, není -li jejich nevyužití ospravedlněno z některého z těchto důvodů:
nepředvídatelné a neodvratitelné okolnosti, které nemůže letecký dopravce ovlivnit a které vedou k:
přerušení letecké dopravy pro jednání, které směřovalo k narušení letecké dopravy, a tím bylo fakticky nebo technicky znemožněno leteckému dopravci provozovat dopravu podle plánu;
vážná finanční újma dotyčného leteckého dopravce Společenství a následné udělení dočasné licence příslušnými orgány až do finanční reorganizace leteckého dopravce v souladu s čl. 5 odst. 5 nařízení (EHS) č. 2407/92;
soudní řízení týkající se použití článku 9 na tratě, u kterých byl podle článku 4 nařízení (EHS) č. 2408/92 uložen závazek veřejné služby, jehož výsledkem je dočasné pozastavení provozu na těchto tratích;
během období uvedeného v čl. 10a odst. 3 opatření, která zavedly veřejné orgány a jejichž záměrem je řešit šíření onemocnění COVID-19 na jednom konci tratě, pro niž byly dotčené letištní časy využívány nebo se jejich využití plánovalo, za podmínky, že tato opatření nebyla zveřejněna v době, kdy byla série letištních časů přidělena, že tato opatření mají významný dopad na rentabilitu nebo možnost cestovat nebo na poptávku na dotčených tratích a že tato opatření měla kterýkoli z těchto následků:
částečné nebo úplné uzavření hranic nebo vzdušného prostoru či částečné či úplné uzavření nebo omezení kapacity letiště během podstatné části příslušného plánovacího období,
vážné narušení schopnosti cestujících cestovat prostřednictvím kteréhokoli dopravce na dané přímé trati během podstatné části příslušného plánovacího období, včetně:
omezení pohybu posádek leteckých společností, která významně brání provozování leteckých služeb z obsluhovaných letišť nebo na tato letiště, včetně náhlých zákazů vstupu nebo zdržení posádky na neočekávaných místech v důsledku karanténních opatření.
Písmeno e) se použije během období, kdy platí opatření v něm uvedená, a v mezích uvedených ve třetím, čtvrtém a pátém pododstavci po dobu dalších nejvýše šesti týdnů. Pokud se však opatření uvedená v písmenu e) přestanou uplatňovat méně než šest týdnů před koncem plánovacího období, použije se písmeno e) na zbytek šestitýdenního období pouze v případě, že letištní časy jsou v následujícím plánovacím období využity pro stejnou trať.
Písmeno e) se použije pouze na letištní časy využité pro tratě, pro něž již byly využívány leteckým dopravcem před zveřejněním opatření uvedených v tomto písmenu.
Písmeno e) se nepoužije, pokud letecký dopravce využije dotčené letištní časy k přechodu na trať, která není ovlivněna opatřeními veřejných orgánů.
Letečtí dopravci mohou odůvodnit nevyužití letištního času v souladu s písmenem e) nejvýše po dvě po sobě jdoucí plánovací období letového řádu.
Komise přijme rozhodnutí do dvou měsíců od přijetí žádosti postupem podle čl. 13 odst. 2.
Z požadavků nově vstupujících dopravců jsou upřednostněni letečtí dopravci, kteří splňují podmínky pro postavení nově vstupujících dopravců podle čl. 2 písm. b) bodů i) a ii), čl. 2 písm. b) bodů i) a iii) nebo čl. 2 písm. ba) bodů i) a ii).
Letištní časy přidělené jednomu leteckému dopravci mohou být užity jiným leteckých dopravcem nebo leteckými dopravci, kteří se podílejí na společného provozu, za předpokladu, že identifikační kód leteckého dopravce, kterému byly letištní časy přiděleny, zůstane pro účely koordinace a kontroly přidělen společnému letu. Po ukončení společného provozu zůstávají takto užívané letištní časy leteckému dopravci, kterému byly původně přiděleny. Letečtí dopravci účastnící se společného provozu informují koordinátory o podrobnostech tohoto provozu před jeho zahájením.
Článek 10a
Přidělení letištních časů v reakci na krizi způsobenou onemocněním COVID-19
S ohledem na období uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce činí procentuální hodnota uvedená v čl. 10 odst. 4 a v čl. 14 odst. 6 písm. a) 50 %.
Pokud Komise na základě údajů zveřejněných Eurocontrolem, který je manažerem struktury vzdušného prostoru pro funkce sítě uspořádání letového provozu jednotného evropského nebe, zjistí, že snížení úrovně letového provozu ve srovnání s úrovní v odpovídajícím období roku 2019 přetrvává a na základě prognóz Eurocontrolu týkajících se provozu pravděpodobně bude přetrvávat, a pokud na základě nejlepších dostupných vědeckých údajů rovněž zjistí, že tato situace je výsledkem dopadu krize způsobené onemocněním COVID-19, přijme v souladu s článkem 12a akty v přenesené pravomoci, jimiž provede odpovídající změnu období uvedeného v odstavci 3 tohoto článku.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat, je-li to naprosto nezbytné k řešení měnícího se dopadu krize způsobené onemocněním COVID-19 na úroveň letového provozu, akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 12a za účelem změny procentuálních hodnot uvedených v odstavci 3 tohoto článku v rozmezí od 30 do 70 %. Za tímto účelem Komise zohlední změny, ke kterým došlo od 20. února 2021, a to na základě následujících prvků:
údajů o úrovních provozu a prognózách provozu zveřejněných Eurocontrolem;
vývoje trendů v letovém provozu během plánovacího období letového řádu, a to při zohlednění vývoje pozorovaného od začátku krize způsobené onemocněním COVID-19, a
ukazatelů souvisejících s poptávkou po osobní a nákladní letecké dopravě, včetně trendů týkajících se velikosti a využití letadlového parku a ukazatelů vytížení.
Akty v přenesené pravomoci podle tohoto odstavce se přijmou nejpozději do 31. prosince na následující letní plánovací období a nejpozději do 31. července na následující zimní plánovací období.
▼M4 —————
Článek 11
Stížnosti a opravné prostředky
Článek 12
Vztahy se třetími zeměmi
Kdykoli se jeví, že třetí země, pokud jde o přidělení letištních časů na letištích:
neposkytuje leteckým dopravcům Společenství zacházení srovnatelné s tím, které zaručují členské státy leteckým dopravcům z této země, nebo
neposkytuje leteckým dopravcům Společenství fakticky národní zacházení nebo
poskytuje leteckým dopravcům jiných třetích zemí výhodnější zacházení než leteckým dopravcům Společenství,
může Komise postupem podle čl. 13 odst. 2 rozhodnout, že členský stát nebo členské státy přijmou opatření včetně částečného nebo úplného pozastavení uplatňování tohoto nařízení ve vztahu k leteckému dopravci nebo leteckým dopravcům z této třetí země s cílem dosáhnout nápravy jejího diskriminačního chování.
Článek 12a
Výkon přenesené pravomoci
Článek 12b
Postup pro naléhavé případy
Článek 13
Postup projednávání ve výboru
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
Článek 14
Uplatňování
Aniž je dotčen čl. 10 odst. 4, může koordinátor v případě, že letecký dopravce nemůže dosáhnout míru využití ve výši 80 % podle čl. 8 odst. 2, tomuto leteckému dopravci odejmout dotyčnou sérii leteckých časů pro zbytek období letového řádu a umístit je do fondu poté, co se k tomu dotyčný letecké dopravce vyjádří.
Aniž je dotčen čl. 10 odst. 4, umístí koordinátor v případě, že po uplynutí doby odpovídající 20 % doby platnosti série nebyly využity žádné letištní časy z této série letištních časů, dotyčnou sérii letištních časů do fondu po zbytek období letového řádu poté, co se k tomu dotyčný letecký dopravce vyjádří.
Pokud během období uvedeného v čl. 10a odst. 3 koordinátor na základě informací, které má k dispozici, zjistí, že letecký dopravce na letišti ukončil provoz a nadále není schopen využívat letištní časy, jež mu byly přiděleny, pak koordinátor odejme tomuto leteckému dopravci dotčenou sérii letištních časů pro zbytek plánovacího období a umístí ji do fondu za podmínky, že se dotčený letecký dopravce k tomuto vyjádřil.
Článek 14a
Zpráva a spolupráce
Článek 15
Účinnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třicátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropských společenství.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
( 1 ) Úř. věst. L 240, 24. 8.1992, s. 1.
( 2 ) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1310/97 (Úř. věst. L 180, 9.7.1997, s. 1).
( 3 ) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.