(EHS) č. 3925/91Nařízení Rady (EHS) č. 3925/91 ze dne 19. prosince 1991 o vyloučení kontroly a formalit u příručních a zapsaných zavazadel osob uskutečňujících lety a námořní cesty uvnitř Společenství

Publikováno: Úř. věst. L 374, 31.12.1991 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 19. prosince 1991 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 3. ledna 1992 Nabývá účinnosti: 3. ledna 1992
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (ES) č. 450/2008 Pozbývá platnosti: 24. června 2008
Konsolidované znění předpisu s účinností od 20. listopadu 2003

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 3925/91

ze dne 19. prosince 1991

o vyloučení kontroly a formalit u příručních a zapsaných zavazadel osob uskutečňujících lety a námořní cesty uvnitř Společenství

(Úř. věst. L 374, 31.12.1991, p.4)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. září 2003

  L 284

1

31.10.2003




▼B

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 3925/91

ze dne 19. prosince 1991

o vyloučení kontroly a formalit u příručních a zapsaných zavazadel osob uskutečňujících lety a námořní cesty uvnitř Společenství



RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 100a této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise ( 1 ),

ve spolupráci s Evropským parlamentem ( 2 ),

s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru ( 3 ),

vzhledem k tomu, že článek 8a Smlouvy stanoví, že vnitřní trh zahrne oblast bez vnitřních hranic s volným pohybem zejména zboží; že v této souvislosti mají přístavy a letiště zvláštní postavení, poněvadž by mohly tvořit současně vnější i vnitřní hranici; že uplatňování zásady svobody pohybu by nicméně mělo vyústit ve vyloučení kontroly příručních a zapsaných zavazadel osob uskutečňujících lety a námořní cesty uvnitř Společenství;

vzhledem k tomu, že let může zahrnovat několik postupných úseků, z nichž některé se uskuteční na území Společenství a jiné mimo ně; že u takových letů je nutno postupovat s ohledem na organizaci kontroly a mezinárodní konkurenci; že pro tyto zvláštní případy je nutno přijmout zvláštní ustanovení;

vzhledem k tomu, že námořní doprava může zahrnovat různé typy plavby; že pro určité zvláštní případy námořní dopravy je nutno přijmout zvláštní ustanovení;

vzhledem k tomu, že taková zvláštní ustanovení je nutno uplatnit bez ohledu na kontrolu bezpečnosti;

vzhledem k tomu, že členské státy však musí mít možnost přijmout zvláštní opatření slučitelná s právem Společenství při provádění zvláštní kontroly, aby se mimo jiné zabránilo trestnému jednání souvisejícímu zejména s terorizmem, drogami a přepravou uměleckých předmětů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



Článek 1

1.  S výhradou článků 3, 4 a 5 se neprovádějí kontroly ani formality u:

 příručních a zapsaných zavazadel při letech uvnitř Společenství,

 zavazadel osob uskutečňujících námořní cesty uvnitř Společenství.

2.  Toto nařízení se použije, aniž jsou dotčeny:

 kontroly bezpečnosti prováděné u zavazadel orgány členských států, přístavními nebo letištními orgány nebo dopravci,

 kontroly zaměřené na zákazy nebo omezení členských států za předpokladu, že jsou slučitelné se třemi Smlouvami zakládajícími Evropská společenství.

Článek 2

Pro účely tohoto nařízení se:

1. „letištěm Společenství“ rozumí letiště situované na celním území Společenství;

2. „mezinárodním letištěm Společenství“ rozumí jakékoli letiště, které je na základě oprávnění příslušných orgánů schváleno pro leteckou přepravu s třetími státy;

3. „lety uvnitř Společenství“ rozumí pohyb letadla mezi dvěma letišti Společenství bez mezipřistání a pokud letadlo nestartuje ani nepřistává na letišti mimo Společenství;

4. „přístavem Společenství“ rozumí jakýkoliv přístav situovaný na celním území Společenství;

5. „námořní cestou uvnitř Společenství“ rozumí pohyb mezi dvěma přístavy Společenství bez mezipřistání plavidla křižujícího pravidelně mezi dvěma nebo více určenými přístavy Společenství;

6. „rekreačním plavidlem“ rozumí soukromý člun uvažovaný pro cesty, jejichž trasa závisí na přání uživatele;

7. „turistickým nebo obchodním letadlem“ rozumí soukromá letadla uvažovaná pro cesty, jejichž trasa závisí na přání uživatele.

Článek 3

Veškeré kontroly a formality:

1. příručních a zapsaných zavazadel osob uskutečňujících let letadlem přilétajícím z letiště v nečlenském státě, které po mezipřistání na letišti Společenství pokračuje na jiné letiště Společenství, se provádějí na tomto posledním letišti za podmínky, že se jedná o mezinárodní letiště Společenství;

2. příručních a zapsaných zavazadel osob uskutečňujících let letadlem, které přistává na letišti Společenství a poté pokračuje na letiště mimo Společenství, se provádějí na letišti odletu za předpokladu, že se jedná o mezinárodní letiště Společenství;

3. zavazadel osob používajících námořní dopravu stejným plavidlem a zahrnujícím postupné etapy s odplutím, mezipřistáním nebo místem určení v přístavu mimo Společenství se provádějí v přístavu, v němž se příslušná zavazadla nakládají nebo vykládají, podle okolností.

Článek 4

Všechny kontroly a formality zavazadel osob na palubě:

1. rekreačního plavidla se provádějí v kterémkoli výchozím nebo cílovém přístavu Společenství;

2. turistického nebo obchodního letadla se provádějí

 na prvním letišti příletu, kterým musí být mezinárodní letiště Společenství pro lety přilétající z letiště mimo Společenství, z něhož letadlo po mezipřistání pokračuje na jiné letiště Společenství,

 na posledním mezinárodním letišti Společenství pro lety přilétající z letiště Společenství, z něhož letadlo po mezipřistání pokračuje na letiště mimo Společenství.

Článek 5

S výjimkou zvláštních případů stanovených v souladu s postupy stanovenými v článku 8, veškeré kontroly a formality vztahující se na:

1. zapsaná zavazadla dopravená na letiště Společenství na palubě letadla, přilétajícího z letiště mimo Společenství, a překládaná na tomto letišti Společenství do jiného letadla pokračujícího v letu uvnitř Společenství, se provádějí na letišti příletu u letů uvnitř Společenství za předpokladu, že posledním letištěm je mezinárodní letiště Společenství;

2. zapsaná zavazadla naložená na letišti Společenství do letadla pokračujícího v letu uvnitř Společenství letadlem, a překládaná na jiném letišti Společenství do letadla, jehož místem určení je letiště mimo Společenství, se provádějí na letišti odletu u letů uvnitř Společenství za předpokladu, že toto letiště je mezinárodním letištěm Společenství;

3. zavazadla dopravená na letiště Společenství na palubě pravidelného nebo charterového letu z letiště mimo Společenství a překládaná na tomto letišti Společenství na turistické nebo obchodní letadlo pokračující v letu uvnitř Společenství se provádějí na letišti příletu pravidelných nebo charterových letů;

4. zavazadla naložená na letišti Společenství do turistického nebo obchodního letadla, které pokračuje v letu uvnitř Společenství, a překládaná na jiném letišti Společenství na pravidelný nebo charterový let, jehož cílem je letiště mimo Společenství, se provádějí na letišti odletu pravidelného nebo charterového letu.

Článek 6

1.  Tímto se ustavuje Výbor pro leteckou a námořní přepravu zavazadel cestujících (dále jen „výbor“), složený z představitelů členských států za předsednictví představitele Komise.

▼M1 —————

▼B

Článek 7

Výbor je oprávněn zkoumat jakoukoli otázku vztahující se k uplatnění tohoto nařízení, která je mu předložena předsedou buď z jeho vlastní iniciativy, nebo na žádost představitele členského státu.

▼M1

Článek 8

1.  Předpisy nezbytné k provedení tohoto nařízení budou přijaty postupem podle odstavce 2.

2.  Odkazuje-li se na tento článek, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES ( 4 ) s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.  Výbor přijme svůj jednací řád.

▼B

Článek 9

1.  Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Použije se ode dne 1. ledna 1993.

2.  Rada do 1. října 1992 zhodnotí toto nařízení na základě zprávy Komise o dosaženém postupu v harmonizaci předpisů k dotvoření vnitřního trhu, které jsou nezbytné pro správné uplatnění tohoto nařízení, zejména těch ustanovení, která se vztahují ke zrušení omezení cestujících při přepravě uvnitř Společenství. Zpráva musí být doplněna případnými návrhy, o nichž rozhodne Rada kvalifikovanou většinou.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.



( 1 ) Úř. věst. C 212, 25.8.1990, s. 8.

( 2 ) Úř. věst. C 106, 22.4.1991, s. 80 a Úř. věst. C 326, 16. 12. 1991.

( 3 ) Úř. věst. C 60, 8.3.1991, s. 12.

( 4 ) Rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23).

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU