2008/273/ES2008/273/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 18. února 2008 o podpisu protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii
Publikováno: | Úř. věst. L 99, 10.4.2008, s. 1-1 | Druh předpisu: | Rozhodnutí |
Přijato: | 18. února 2008 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 18. února 2008 | Nabývá účinnosti: | 18. února 2008 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 18. února 2008
o podpisu protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii
(2008/273/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem druhou větou této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada dne 23. října 2006 zmocnila Komisi, aby jménem Společenství a jeho členských států zahájila jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií s cílem uzavřít protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii. |
(2) |
Tato jednání byla úspěšně ukončena a s výhradou možného uzavření k pozdějšímu datu by měl být protokol jménem Evropského společenství a jeho členských států podepsán, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii jménem Evropského společenství a jeho členských států, s výhradou jeho uzavření.
Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
V Bruselu dne 18. února 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
PROTOKOL
k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
(dále jen „členské státy“), zastoupené Radou Evropské unie, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
(dále jen „Společenství“), zastoupená Radou Evropské unie a Evropskou komisí,
na jedné straně a
BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDONIE
na straně druhé,
s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska (dále jen „nové členské státy“) k Evropské unii, a tím ke Společenství dne 1. ledna 2007,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé (dále jen „dohoda“) byla podepsána výměnou dopisů v Lucemburku dne 9. dubna 2001 a vstoupila v platnost dnem 1. dubna 2004. |
(2) |
Smlouva o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii (dále jen „smlouva o přistoupení“) byla podepsána v Lucemburku dne 25. dubna 2005. |
(3) |
Bulharská republika a Rumunsko přistoupily k Evropské unii dne 1. ledna 2007. |
(4) |
Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení připojenému ke smlouvě o přistoupení přistoupí nové členské státy k dohodě sjednáním protokolu k uvedené dohodě. |
(5) |
Uskutečnily se konzultace podle čl. 35 odst. 3 dohody s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie uvedené v této dohodě, |
SE DOHODLY TAKTO:
ODDÍL I
SMLUVNÍ STRANY
Článek 1
Bulharská republika a Rumunsko se stávají stranami Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé, podepsané výměnou dopisů v Lucemburku dne 9. dubna 2001, a stejně jako ostatní členské státy Společenství přijímají a berou na vědomí znění dohody, jakož i společných prohlášení a jednostranných prohlášení připojených k závěrečnému aktu podepsanému téhož dne.
ÚPRAVY ZNĚNÍ DOHODY VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮ
ODDÍL II
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Článek 2
Zemědělské produkty v užším smyslu
1. Příloha IVa) dohody se nahrazuje zněním přílohy I tohoto protokolu.
2. Příloha IVb) dohody se nahrazuje zněním přílohy II tohoto protokolu.
3. Příloha IVc) dohody se nahrazuje zněním přílohy III tohoto protokolu.
4. Příloha IVd) dohody se nahrazuje zněním přílohy IV tohoto protokolu.
Článek 3
Produkty rybolovu
1. V článku 28 dohody se odstavec 2 nahrazuje tímto:
„2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie zruší veškeré poplatky s účinkem rovnocenným clu a zruší cla na dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství, s výjimkou produktů uvedených v příloze Vb) a příloze Vc) dohody, které stanovují snižování celních sazeb pro produkty v nich uvedené.“
2. Znění přílohy V tohoto protokolu se připojuje k dohodě jako příloha Vc).
Článek 4
Zpracované zemědělské produkty
1. Příloha II protokolu 3 dohody se nahrazuje zněním přílohy VI tohoto protokolu.
2. Příloha III protokolu 3 dohody se nahrazuje zněním přílohy VII tohoto protokolu.
Článek 5
Dohoda o vínu
Odstavec 1 a odstavec 3 přílohy I (Dohoda mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína, uvedená v čl. 27 odst. 4 dohody) dodatkového protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty dohody za účelem zohlednění výsledků jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína, o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů, se nahrazuje zněním přílohy VIII tohoto protokolu.
ODDÍL III
PRAVIDLA PŮVODU
Článek 6
Protokol 4 dohody se nahrazuje zněním přílohy IX tohoto protokolu.
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
ODDÍL IV
Článek 7
WTO
Bývalá jugoslávská republika Makedonie se zavazuje, že v souvislosti s rozšířením Společenství nevznese žádný nárok, požadavek ani žalobu, ani nezmění ani nestáhne žádnou koncesi podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994.
Článek 8
Prokazování původu a správní spolupráce
1. Doklady o původu řádně vydané Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií nebo novým členským státem v rámci preferenčních režimů uplatňovaných mezi nimi jsou v příslušných zemích přijímány za těchto podmínek:
a) |
získáním takového původu se uděluje preferenční celní zacházení na základě preferenčních celních opatření podle dohody; |
b) |
dokumenty dokazující původ a přepravní dokumenty byly vystaveny nejpozději den přede dnem přistoupení; |
c) |
doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. |
Pokud bylo zboží procleno k dovozu v Bývalé jugoslávské republice Makedonii nebo novém členském státě přede dnem přistoupení podle preferenčních dohod nebo autonomních režimů uplatňovaných v té době mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií a novým členským státem, může být přijat i doklad o původu vydaný dodatečně v rámci těchto dohod nebo režimů, je-li předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.
2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie a nové členské státy jsou oprávněny zachovat povolení, kterými bylo uděleno v rámci preferenčních dohod nebo autonomních režimů uplatňovaných mezi nimi postavení „schváleného vývozce“, za následujících podmínek:
a) |
takové ustanovení je rovněž obsaženo ve smlouvě uzavřené mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií a Společenstvím přede dnem přistoupení a |
b) |
schválení vývozci uplatňují pravidla původu podle této dohody. |
Taková povolení budou nejpozději do jednoho roku po přistoupení nahrazena novými povoleními, vydanými podle dohody.
3. Žádosti o následné ověření dokladu o původu vystaveného v rámci preferenčních dohod nebo autonomních režimů uvedených v odstavcích 1 a 2 jsou přijímány příslušnými celními orgány Bývalé jugoslávské republiky Makedonie anebo nových členských států po dobu tří let od vystavení dotčeného dokladu o původu a mohou být vydávány těmito orgány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu předloženého těmto orgánům jako doklad k prohlášení o dovozu.
Článek 9
Zboží na cestě
1. Ustanovení dohody mohou být použita na zboží vyvážené z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do jednoho z nových členských států nebo z jednoho z nových členských států do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, které splňuje ustanovení protokolu 4 dohody a které bylo ke dni přistoupení převáženo nebo dočasně uskladněno v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v Bývalé jugoslávské republice Makedonii nebo v novém členském státu.
2. V takových případech lze přiznat preferenční zacházení, bude-li celním orgánům dovážejícího státu do čtyř měsíců ode dne přistoupení předložen doklad o původu vydaný dodatečně celními orgány vyvážejícího státu.
OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
ODDÍL V
Článek 10
Tento protokol a jeho přílohy tvoří nedílnou součást dohody.
Článek 11
1. Tento protokol schválí Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a Bývalá jugoslávská republika Makedonie podle svých vlastních postupů.
2. Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v odstavci 1. Listiny o schválení se uloží u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
Článek 12
1. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni uložení poslední listiny o schválení.
2. Tento protokol nabývá účinku dnem 1. ledna 2007.
Článek 13
Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních ve všech úředních jazycích stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 14
Znění dohody včetně příloh a protokolů, které jsou její nedílnou částí, a závěrečný akt s připojenými prohlášeními jsou sepsány v jazyce bulharském a rumunštině a tato znění mají stejnou platnost jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada pro stabilizaci a přidružení.
Brussels, 22 February 2008
Sir,
We have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together take the place of signature of the Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union.
The text of the aforementioned Protocol, herewith annexed, has been approved for signature and provisional application by a decision of the Council of the European Union on 18 February 2008. This Protocol, in accordance with its Article 12.2, shall apply provisionally with effect from 1 January 2007.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.
For the European Communities and their Member States
Brussels, 22 February 2008
Dear Sirs,
On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, regarding the signature of the Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the Republic of Macedonia, of the one part, and the European Communities and their Member States, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union.
I confirm the acceptance of the Government of the Republic of Macedonia of the annexed text of the Protocol and consider your letter and this letter in reply as equivalent of its signature.
However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in abovementioned Protocol, having in view that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.
Please accept, dear Sirs, the assurance of my highest consideration.
Brussels, 22 February 2008
Sir,
We have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.
The European Communities and their Member States note that the Exchange of Letters between the European Communities and their Member States and the former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union, has been accomplished and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Communities and their Member States in whatever form or content of a denomination other than the ‘former Yugoslav Republic of Macedonia’.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.
For the European Communities and their Member States
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA IVa)
DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE
(Nulová celní sazba)
(podle čl. 27 odst. 3 písm. a))
0105 19 20 |
0404 |
1003009010 |
1209 30 |
2104200010 |
2309 90 91 |
0105 94 |
0408 |
1006 10 10 |
1209 91 |
2302 |
2309 90 95 |
0105 99 10 |
0410 |
1007 |
1209 99 |
2307 |
2309909910 |
0106900050 |
0601 |
1008 |
1211 |
2308 |
2401 |
0206 10 |
0602 10 |
1103 11 |
1212 |
2309 90 10 |
4301 |
0206 21 |
0602 20 |
1103 13 10 |
1501 |
2309 90 20 |
|
0206 22 |
0602 30 |
1103139010 |
1503 |
2309 90 31 |
|
0206 30 |
0602 40 |
1103 19 40 |
1517 90 99 |
2309 90 33 |
|
0206 41 |
0703101910 |
1105 |
1701 12 |
2309 90 35 |
|
0206 49 |
0703101930 |
1108 |
1702 11 |
2309 90 39 |
|
0206 80 |
0703900010 |
1202 |
1702 19 |
2309 90 41 |
|
0206 90 |
0802 11 |
1209 22 |
1702 20 |
2309 90 43 |
|
0208 |
0802 12 |
1209 23 |
1702 30 |
2309 90 49 |
|
0210 91 |
0904 11 |
1209 24 |
1702 40 |
2309 90 51 |
|
0210 92 |
0904 12 |
1209 25 |
1702 60 |
2309 90 53 |
|
0210 93 |
1001100010 |
1209 29 |
1703 |
2309 90 59 |
|
0210 99 |
1002 |
|
2005100010 |
2309 90 70 |
|
ex07132000 |
Cizrna (garbanzos) – semena |
||||
ex07133100 |
Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek – semena |
||||
ex07133200 |
Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis) – semena |
||||
ex07133900 |
Ostatní fazole k setí |
||||
ex07135000 |
Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) – semena“ |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA IVb)
DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE
(Nulová celní sazba cla v rámci celních kvót)
(podle čl. 27 odst. 3 písm. b))
Kód KN (1) |
Popis zboží |
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 a dále |
|||||
|
(1) Celní kvóta při 0 % sazbě (2) Clo použitelné při překročení kvóty |
(1) (t) |
(2) (% sazby DNV) |
(1) (t) |
(2) (% sazby DNV) |
(1) (t) |
(2) (% sazby DNV) |
(1) (t) |
(2) (% sazby DNV) |
(1) (t) |
(2) (% sazby DNV) |
0206 29 |
Poživatelné hovězí droby, s výjimkou jazyků a jater, zmrazené |
415 |
50 |
415 |
40 |
415 |
30 |
415 |
20 |
— |
0 |
0207 |
Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
6 600 |
50 |
6 600 |
40 |
6 600 |
30 |
6 600 |
20 |
— |
0 |
0210 11 0210 12 0210 19 |
Vepřové maso |
50 |
80 |
50 |
70 |
50 |
60 |
50 |
50 |
— |
0 |
0401 20 |
Mléko a smetana, nezahuštěné bez přidaného cukru nebo jiných sladidel, s obsahem tuku nejméně 1 % a nejvýše 6 % hmotnostních |
2 200 |
100 |
2 200 |
100 |
2 200 |
100 |
2 200 |
100 |
2 200 |
100 |
0402 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
470 |
50 |
470 |
40 |
470 |
30 |
470 |
20 |
— |
0 |
0405 10 |
Máslo |
1 250 |
50 |
1 250 |
40 |
1 250 |
30 |
1 250 |
20 |
— |
0 |
0406 20 0406 30 |
Strouhané nebo práškové sýry všech druhů; tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové |
120 |
70 |
130 |
70 |
140 |
70 |
150 |
70 |
160 |
70 |
0406 90 |
Ostatní sýry |
500 |
100 |
500 |
100 |
500 |
100 |
500 |
100 |
500 |
100 |
0802 31 0802 32 |
Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, se skořápkou nebo bez skořápky |
60 |
80 |
60 |
70 |
60 |
60 |
60 |
50 |
— |
0 |
0805 10 0805 20 0805 40 0805 50 |
Pomeranče, mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, grapefruity (včetně pomel), citrony a limety, čerstvé nebo sušené |
8 000 |
50 |
8 000 |
40 |
8 000 |
30 |
8 000 |
20 |
— |
0 |
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
10 |
80 |
10 |
70 |
10 |
60 |
10 |
50 |
— |
0 |
1601 00 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potraviny zpracované a připravené z těchto produktů |
2 960 |
70 |
3 070 |
70 |
3 180 |
70 |
3 290 |
70 |
3 400 |
70 |
1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve |
1 570 |
70 |
1 640 |
70 |
1 710 |
70 |
1 780 |
70 |
1 850 |
70 |
2003 10 2003 20 00 |
Houby rodu Agaricus; lanýže |
50 |
100 |
50 |
100 |
50 |
100 |
50 |
100 |
50 |
100 |
2005 70 |
Olivy, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené |
1 600 |
50 |
1 600 |
40 |
1 600 |
30 |
1 600 |
20 |
— |
0 |
2007 99 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, jiné než homogenizované přípravky z citrusového ovoce |
50 |
80 |
50 |
70 |
50 |
60 |
50 |
50 |
— |
0 |
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu |
300 |
100 |
300 |
100 |
300 |
100 |
300 |
100 |
300 |
100 |
2309909990 |
Přípravky používané k výživě zvířat Ostatní |
12 000 |
70 |
12 000 |
70 |
12 000 |
70 |
12 000 |
70 |
12 000 |
70 |
(1) Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.“
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA IVc)
DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (CELNÍ KONCESE V RÁMCI CELNÍCH KVÓT)
(podle čl. 27 odst. 3 písm. c))
Kód KN (1) |
Popis zboží |
Roční množství (v tunách) |
Použitelné clo (v % DNV) |
0201 0202 |
Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
300 |
50 |
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
2 000 |
70 |
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
200 |
50 |
0406 |
Sýry a tvarohy |
600 |
70 |
0701 90 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené |
100 |
50 |
1209 21 |
Semena vojtěšky (alfalfa) |
15 |
50 |
(1) Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.“
PŘÍLOHA IV
„PŘÍLOHA IVd)
DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (POSTUPNÉ SNIŽOVÁNÍ CLA V PŘECHODNÉM OBDOBÍ, BEZ CLA OD 1. LEDNA 2011)
(podle čl. 27 odst. 3 písm. d))
0102902100 |
0405209000 |
0712909000 |
1102 |
0102902900 |
0405 90 |
0802210000 |
1103139090 |
0102904100 |
0602903000 |
0802220000 |
1103191000 |
0102904900 |
0602904100 |
0802310000 |
1103193000 |
0102905100 |
0602904500 |
0802320000 |
1103195000 |
0102905900 |
0602904900 |
0802400000 |
1103199000 |
0102906100 |
0602905100 |
0802500000 |
1103 20 |
0102906900 |
0602905900 |
0802600000 |
1104 |
0102907100 |
0602907000 |
0802902000 |
1106100000 |
0102907900 |
0602909100 |
0802905000 |
1106 30 |
0102909000 |
0602909900 |
0802908500 |
1107 |
0105111900 |
0603 |
0803 00 |
1209210000 |
0105119900 |
0604 |
0804 |
1509 |
0105120000 |
0709906000 |
0805900000 |
1510 00 |
0105199000 |
0710801000 |
0810 20 |
1514 99 |
0105992000 |
0710808000 |
0810 40 |
1603 00 |
0105993000 |
0710808500 |
0810500000 |
1701910000 |
0105995000 |
0711 20 |
0810600000 |
1701999000 |
0201100000 |
0712200000 |
0810 90 |
2007 |
0201 20 |
0712310000 |
0811 |
2309“ |
0201300000 |
0712320000 |
0812 |
|
0202100000 |
0712330000 |
0813 |
|
0202 20 |
0712390000 |
0901 |
|
0202 30 |
0712900500 |
0902 |
|
0209003000 |
0712901900 |
1003009020 |
|
0209009000 |
0712903000 |
1003009090 |
|
0210 20 |
0712905000 |
1004000090 |
|
PŘÍLOHA V
(1) Clo použitelné při překročení kvóty vyplývá z přílohy Vb).“
(2) Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.
PŘÍLOHA VI
„PŘÍLOHA II
CLA POUŽITELNÁ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ A DOVÁŽENÉ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (1)
Kód KN (2) |
Popis zboží |
Celní sazba (%) |
||||||
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 a dále |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
0403105100 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0403105300 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0403105900 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
|
|
|
|
|
|
|||
0403109100 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0403109300 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0403109900 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
0403907100 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0403907300 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0403907900 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
|
|
|
|
|
|
|||
0403909100 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0403909300 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0403909900 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
|
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
|
||
0405201000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
0405203000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
0501000000 |
Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin nebo chlupů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508000000 |
Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510000000 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
0511 99 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
0511993100 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511993900 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
|
|
|
|
|
||
0710400000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
0711903000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
0903000000 |
Maté |
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
1212 |
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
||
1212200000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
1302120000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302130000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|||
1302310000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
|
||
1302321000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1401 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 00 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané, včetně lanolinu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1506000000 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 |
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
|
|
|
||
1515 90 |
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
||
1516201000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
|
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
|
||
1517101000 |
|
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
|
||
1517901000 |
|
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
||
|
|
|
|
|
|
|||
1517909300 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1520000000 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
|
|
|
|
|
||
1522001000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
|
|
|
||
1702500000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
|
||
1702901000 |
|
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804000000 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805000000 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
|
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
35 % sazby DNV |
25 % sazby DNV |
15 % sazby DNV |
5 % sazby DNV |
0 |
||
1806 20 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
|
|
|
|
|
|
|||
1806310000 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1806 32 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1806 90 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
||
1901100000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901200000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
1901 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
1902110000 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1902 19 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
1902209100 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1902209900 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1902 30 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1902 40 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
1903000000 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením; obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
||
2001903000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2001904000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2001906000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
2004109100 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
||
2004901000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
||
2005201000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2005800000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
||
2008111000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|||
2008910000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
2008998500 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2008999100 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva: |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |
|
|
|
|
|
||
2103100000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2103200000 |
|
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
||
2103 30 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2103 90 |
|
|
|
|
|
|
||
2103901000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2103903000 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2103 90 90 |
|
|
|
|
|
|
||
2103909010 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2103909050 |
|
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
||
2103909090 |
|
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků: |
|
|
|
|
|
||
2104 10 |
|
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
2104 20 00 |
|
|
|
|
|
|
||
2104200010 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104200090 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
35 % sazby DNV |
25 % sazby DNV |
15 % sazby DNV |
5 % sazby DNV |
0 |
||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
||
2106902000 |
|
35 % sazby DNV |
25 % sazby DNV |
15 % sazby DNV |
5 % sazby DNV |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|||
2106909200 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
||
2203 00 |
Pivo ze sladu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu |
80 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
60 % sazby DNV |
50 % sazby DNV |
0 |
||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 |
Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
70 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
70 % sazby DNV |
||
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; ‚homogenizovaný‘ nebo ‚rekonstituovaný‘ tabák; tabákové výtažky a esence |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
DNV |
||
2905 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
2905430000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905450000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
|
|
||
3301901000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|||
3301902100 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301903000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
3302101000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|||
3302102100 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302102900 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
||
3501909000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
|
|
|
|
|
||
3505101000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|||
3505109000 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(1) Pokud jde o celní položky, v jejichž případě jsou kvóty s nulovou celní sazbou uvedeny v příloze III, tato příloha uvádí množství přesahující kvótu.
(2) Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.“
PŘÍLOHA VII
„PŘÍLOHA III
CLA POUŽITELNÁ NA DOVOZ ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍHO ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (NULOVÁ CELNÍ SAZBA V RÁMCI CELNÍCH KVÓT) (1)
Kód KN (2) |
Popis zboží |
Roční kvóta s nulovou celní sazbou |
1517 10 |
Margarin, kromě tekutého margarínu |
100 tun |
1704 90 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao, jiné než žvýkací guma, též obalená cukrem |
265 tun |
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
350 tun |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený |
100 tun |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
430 tun |
1905 31 1905 32 |
Sladké sušenky, oplatky a malé oplatky |
330 tun |
1905 90 |
Ostatní |
150 tun |
2101 11 2101 12 |
Výtažky, esence (tresti) s koncentráty Přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy |
5 tun |
2103 30 90 |
Připravená hořčice |
200 tun |
2105 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
50 tun |
CLA POUŽITELNÁ NA DOVOZ ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍHO ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (KONCESE V RÁMCI CELNÍCH KVÓT) (1)
Kód KN (3) |
Popis zboží |
Roční množství (v tunách) |
Použitelné clo v rámci celních kvót (v %) |
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |
150 |
12 |
(1) Clo použitelné při překročení kvóty vyplývá z přílohy II.“
(2) Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.
(3) Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.
PŘÍLOHA VIII
„1. |
Na dovoz následujících produktů pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do Společenství se vztahují tyto koncese:
|
„3. |
Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie se vztahují tyto koncese:
|
(1) Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství převyšující 6 000 hl z kvóty pro položku ex22 04 29 na kvótu pro položky ex22 04 10 a ex22 04 21.“
PŘÍLOHA IX
PROTOKOL 4
O DEFINICI POJMU ‚PŮVODNÍ PRODUKTY‘ A METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE PRO UPLATŇOVÁNÍ TÉTO DOHODY MEZI SPOLEČENSTVÍM A BÝVALOU JUGOSLÁVSKOU REPUBLIKOU MAKEDONIÍ
OBSAH
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1 |
Definice |
HLAVA II
DEFINICE POJMU ‚PŮVODNÍ PRODUKTY‘
Článek 2 |
Obecné požadavky |
Článek 3 |
Kumulace ve Společenství |
Článek 4 |
Kumulace v Bývalé jugoslávské republice Makedonii |
Článek 5 |
Zcela získané produkty |
Článek 6 |
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty |
Článek 7 |
Nedostatečné opracování nebo zpracování |
Článek 8 |
Určující jednotka |
Článek 9 |
Příslušenství, náhradní díly a nástroje |
Článek 10 |
Soupravy (sady) |
Článek 11 |
Neutrální prvky |
HLAVA III
TERITORIÁLNÍ POŽADAVKY
Článek 12 |
Zásada teritoriality |
Článek 13 |
Přímá doprava |
Článek 14 |
Výstavy |
HLAVA IV
VRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 15 |
Zákaz vrácení cla nebo osvobození od cla |
HLAVA V
DOKLAD O PŮVODU
Článek 16 |
Obecné požadavky |
Článek 17 |
Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1 |
Článek 18 |
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně |
Článek 19 |
Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 |
Článek 20 |
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu |
Článek 21 |
Odděleně vedené účetnictví (tzv. účetní segregace) |
Článek 22 |
Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře |
Článek 23 |
Schválený vývozce |
Článek 24 |
Platnost dokladu o původu |
Článek 25 |
Předkládání dokladu o původu |
Článek 26 |
Dovoz po částech |
Článek 27 |
Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu |
Článek 28 |
Podpůrné doklady |
Článek 29 |
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů |
Článek 30 |
Rozdíly a formální chyby |
Článek 31 |
Částky vyjádřené v eurech |
HLAVA VI
UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 32 |
Vzájemná pomoc |
Článek 33 |
Ověřování dokladů o původu |
Článek 34 |
Řešení sporů |
Článek 35 |
Sankce |
Článek 36 |
Svobodná pásma |
HLAVA VII
CEUTA A MELILLA
Článek 37 |
Uplatňování protokolu |
Článek 38 |
Zvláštní podmínky |
HLAVA VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 39 |
Změny protokolu |
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha I: |
Úvodní poznámky k seznamu v příloze II |
Příloha II: |
Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu |
Příloha III: |
Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 |
Příloha IV: |
Text prohlášení na faktuře |
Příloha V: |
Výrobky vyloučené z kumulace uvedené v článcích 3 a 4 |
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
Společné prohlášení o Andorrském knížectví
Společné prohlášení o Republice San Marino
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) |
‚výrobou‘ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů; |
b) |
‚materiálem‘ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu; |
c) |
‚produktem‘ získaný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; |
d) |
‚zbožím‘ jak materiál, tak produkty; |
e) |
‚celní hodnotou‘ celní hodnota určená v souladu Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě); |
f) |
‚cenou ze závodu‘ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu všeho materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; |
g) |
‚hodnotou materiálů‘ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii; |
h) |
‚hodnotou původních materiálů‘ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g) obdobně; |
i) |
‚přidanou hodnotou‘ cena ze závodu po odečtení celní hodnoty každého z obsažených materiálů, které pocházejí z ostatních zemích uvedených v článcích 3 a 4, pokud není celní hodnota známa nebo ji nelze zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii; |
j) |
‚kapitolami‘ a ‚čísly‘ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu nazývaný ‚harmonizovaný systém‘ nebo ‚HS‘; |
k) |
‚zařazením‘ zařazení produktu nebo materiálu do určitého čísla; |
l) |
‚zásilkou‘ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; |
m) |
‚územím‘ území včetně teritoriálních vod. |
HLAVA II
DEFINICE POJMU ‚PŮVODNÍ PRODUKTY‘
Článek 2
Obecné požadavky
1. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství, považují:
a) |
produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5; |
b) |
produkty, které byly získány ve Společenství a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6. |
2. Pro účely provádění této dohody se ze produkty pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, považují:
a) |
produkty, které byly v Bývalé jugoslávské republice Makedonii zcela získány ve smyslu článku 5; |
b) |
produkty, které byly získány v Bývalé jugoslávské republice Makedonii a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v Bývalé jugoslávské republice Makedonii dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6. |
Článek 3
Kumulace ve Společenství
1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1, považují se produkty za výrobky pocházející ze Společenství, pokud jsou zde získány a obsahují materiály pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, ze Společenství nebo jiných zemí, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie (1), nebo obsahují materiály pocházející z Turecka, na něž se vztahuje rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 (2), za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.
2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze Společenství pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě ve Společenství.
3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly ve Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.
4. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
a) |
mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994; |
b) |
materiály a produkty získaly status původu na základě předpisů o původu, které se shodují s předpisy uvedenými v tomto protokolu, a |
c) |
v Úředním věstníku Evropské unie (řada C) a v Bývalé jugoslávské republice Makedonii podle jejích vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace. |
Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řada C).
Společenství poskytne Bývalé jugoslávské republice Makedonii prostřednictvím Evropské komise podrobnosti dohod a jejich odpovídajících předpisů o původu, které se používají u ostatních zemí a území uvedených v odstavci 1.
Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.
Článek 4
Kumulace v Bývalé jugoslávské republice Makedonii
1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2, považují se produkty za výrobky pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud jsou zde získány a obsahují materiály pocházející ze Společenství, z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jiných zemí, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie (1), nebo obsahují materiály pocházející z Turecka, na něž se vztahuje rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 (2), za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Bývalé jugoslávské republice Makedonii přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.
2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v Bývalé jugoslávské republice Makedonii nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, dotčený výrobek se považuje za pocházející ze zemí uvedených v odstavci 1, ve kterých původní materiály použité ve výrobě v Bývalé jugoslávské republice Makedonii představují nejvyšší hodnotu.
3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly v Bývalé jugoslávské republice Makedonii žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.
4. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
a) |
mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV GATT; |
b) |
materiály a produkty získaly status původu na základě předpisů o původu, které se shodují s předpisy uvedenými v tomto protokolu, a |
c) |
v Úředním věstníku Evropské unie (řada C) a v Bývalé jugoslávské republice Makedonii podle jejích vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace. |
Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řada C).
Bývalá jugoslávská republika Makedonie poskytne Společenství prostřednictvím Evropské komise podrobnosti dohod, včetně data vstupu těchto dohod v platnost a jejich odpovídajících předpisů o původu, které se používají u ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1.
Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.
Článek 5
Zcela získané produkty
1. Za produkty zcela získané ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii se považují:
a) |
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna; |
b) |
rostlinné produkty tam sklizené; |
c) |
živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná; |
d) |
produkty získané z živých zvířat tam chovaných; |
e) |
produkty tamního lovu a rybolovu; |
f) |
produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie jejich plavidly; |
g) |
produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f); |
h) |
použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad; |
i) |
odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených; |
j) |
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí; |
k) |
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). |
2. Pojmy ‚jejich plavidla‘ a ‚jejich výrobní plavidla‘ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:
a) |
která jsou registrována nebo zapsána v členském státě nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii; |
b) |
která se plaví pod vlajkou členského státu nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie; |
c) |
která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členského státu nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo společnost, jejíž ústředí se nachází v těchto státech a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členského státu nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, a v případě veřejných obchodních společností či společností s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci těchto států; |
d) |
jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušníci členského státu nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a |
e) |
jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členského státu nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. |
Článek 6
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.
Podmínky uvedené v prvním pododstavci stanoví pro všechny výrobky, jichž se dohoda týká, opracování či zpracování, které se musí provést u nepůvodních materiálů použitých při výrobě, přičemž se vztahují pouze na tyto materiály. Z tohoto vyplývá, že pokud se výrobek, který získal status původu splněním podmínek uvedených v seznamu, použije při výrobě jiného produktu, podmínky použitelné pro produkt, jehož součást tvoří, se na něj nevztahují a neberou se v úvahu nepůvodní materiály, které se mohou použít při jeho výrobě.
2. Bez ohledu na odstavec 1 platí, že nepůvodní materiály, které by podle podmínek stanovených v seznamu neměly být použity při výrobě výrobku, mohou být přesto použity, za předpokladu, že:
a) |
jejich celková hodnota nepřesáhne 10 % ceny produktu ze závodu; |
b) |
použitím tohoto odstavce není překročeno žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů uvedené v seznamu. |
Tento odstavec neplatí pro výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3. Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 7.
Článek 7
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Aniž je dotčen odstavec 2, jsou za opracování nebo zpracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6, považovány tyto operace:
a) |
operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování; |
b) |
rozdělování nebo spojování nákladových kusů; |
c) |
praní, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru nebo jiných nánosů; |
d) |
žehlení nebo mandlování textilií; |
e) |
jednoduché operace natírání a leštění; |
f) |
loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže; |
g) |
operace barvení cukru nebo tvarování cukru; |
h) |
loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry; |
i) |
ostření, jednoduché broušení nebo jednoduché řezání; |
j) |
třídění, prosévání, rozřazování podle druhu či velikosti, sestavování (včetně sestavování souprav (sad) předmětů); |
k) |
jednoduché plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní jednoduché operace obalové úpravy; |
l) |
připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; |
m) |
jednoduché mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem; |
n) |
jednoduché sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části; |
o) |
kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až n); |
p) |
porážení zvířat. |
2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii posuzují společně.
Článek 8
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro uplatnění tohoto protokolu je produkt, který se považuje za základní jednotku při jeho zařazení pomocí nomenklatury harmonizovaného systému.
Z toho vyplývá, že:
a) |
je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; |
b) |
sestává-li zásilka z více identických produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně. |
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.
Článek 9
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje, které jsou dodávány spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou samostatně fakturovány, se považují za jeden celek s příslušným zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem.
Článek 10
Soupravy (sady)
Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Pokud se však souprava (sada) skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny ze závodu této soupravy (sady).
Článek 11
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:
a) |
energie a palivo; |
b) |
zařízení a vybavení; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu. |
HLAVA III
TERITORIÁLNÍ POŽADAVKY
Článek 12
Zásada teritoriality
1. S výjimkou článku 3 a čl. 4 odst. 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii plněny nepřetržitě.
2. Je-li původní zboží, které bylo ze Společenství nebo z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie vyvezeno do jiné země, vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článcích 3 a 4 považováno za nepůvodní, nelze-li celnímu orgánu uspokojivě prokázat, že:
a) |
vrácené zboží je totožné s vyvezeným zbožím a |
b) |
během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu. |
3. Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii v případě materiálů, které byly ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie vyvezeny a následně tam opětovně dovezeny, pokud:
a) |
uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii nebo byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 7 a |
b) |
celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že:
|
4. Pro účely odstavce 3 neplatí podmínky pro získání statusu původního produktu uvedené v hlavě II, bylo-li opracování či zpracování provedeno mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II, u nichž se při určování původního statusu u konečného produktu používá pravidlo stanovující maximální hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů, které byly do tohoto produktu zahrnuty na území dotčené strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, přesáhnout uvedený procentuální podíl.
5. Pro účely odstavců 3 a 4 se ‚celkovou přidanou hodnotou‘ rozumějí všechny náklady vynaložené mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, včetně hodnoty tam použitých materiálů.
6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v seznamu přílohy II nebo které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním obecné tolerance stanovené v čl. 6 odst. 2.
7. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
8. Jakékoli opracování nebo zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.
Článek 13
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení stanovené podle této dohody se vztahuje pouze na produkty, které splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, nebo přes území jiných zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nepodrobí se jiným operacím než vykládce, překládce nebo operaci, jejímž účelem je jejich uchování v nezměněném stavu.
Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
2. Celním orgánům země dovozu se splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se prokáže předložením:
a) |
jediného přepravního dokladu, jenž se vztahuje na trasu ze země vývozu přes zemi tranzitu, nebo |
b) |
potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
|
c) |
jiných průkazných dokladů, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše. |
Článek 14
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4, a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, pokud je celním orgánům uspokojivě prokázáno, že:
a) |
vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do země konání výstavy a vystavil je tam; |
b) |
vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo je na ni jinak převedl; |
c) |
produkty byly odeslány v průběhu konání výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány, a |
d) |
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. |
2. V souladu s hlavou V musí být vydán nebo vyhotoven doklad o původu, který musí být obvyklým způsobem předložen celním orgánům země dovozu. Musí zde být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případech potřeby se může požadovat předložení dalších písemných dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto výrobky vystaveny.
3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů.
HLAVA IV
VRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 15
Zákaz vrácení cla nebo osvobození od cla
1. Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pro které se vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se náhrad, částečného či úplného prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii vztahují na materiály použité při výrobě, pokud se tyto náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, jestliže se produkty získané z uvedených materiálů vyvážejí, a neuplatňují, jestliže se ponechávají k vnitrostátnímu použití.
3. Vývozce produktů, které jsou zahrnuty v dokladu o původu, musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů předložit všechny příslušné dokumenty dokládající, že v souvislosti s nepůvodními materiály použitými při výrobě dotčených produktů nebylo vráceno žádné clo a že všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.
4. Odstavce 1 až 3 se rovněž vztahují na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na soupravy (sady) produktů ve smyslu článku 10, pokud tyto předměty nejsou původní.
5. Odstavce 1 až 4 se použijí pouze u takových druhů materiálů, na které se vztahuje tato dohoda. Kromě toho nevylučují použití systému vývozních náhrad při vývozu zemědělských výrobků, který se používá při vývozu v souladu s ustanoveními dohody.
HLAVA V
DOKLAD O PŮVODU
Článek 16
Obecné požadavky
1. Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a na produkty pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie při dovozu do Společenství po předložení těchto dokladů o původu:
a) |
průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III, nebo |
b) |
v případech specifikovaných v čl. 22 odst. 1, prohlášení (dále jen ‚prohlášení na faktuře‘), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, což umožňuje jejich identifikaci. Text prohlášení na faktuře je uveden v příloze IV. |
2. Odchylně od odstavce 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z dokumentů uvedených v odstavci 1.
Článek 17
Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.
2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho oprávněný zástupce původní osvědčení EUR.1 i formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře se vyplní v jednom z jazyků, v němž je vypracována tato dohoda, a v souladu s ustanoveními vnitrostátního práva země vývozu. Jsou-li ručně psané, vyplňují se inkoustem tiskacími písmeny. Popis výrobků se musí uvést v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Pokud se nevyplní celá kolonka, musí se pod posledním řádkem popisu vodorovně proškrtnout a zbývající prázdné místo se proškrtne napříč.
3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pokud splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.
5. Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 podniknou veškeré potřebné kroky k ověření původního statusu produktů a plnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo si vyžádat jakýkoliv důkaz a provést kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou pokládají za nezbytnou. Dále zaručí správné vyplnění formulářů uvedených v odstavci 2. Zejména zkontrolují, zda byly vyplněny kolonky vyhrazené pro popis výrobků tak, aby se zamezilo případnému dalšímu vpisování nepravdivých údajů.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 ‚Osvědčení‘.
7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 18
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
1. Odchylně od čl. 17 odst. 7 lze průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vydat po vývozu produktů, na něž se vztahuje, pokud:
a) |
nebylo vydáno při vývozu kvůli chybám, neúmyslným opomenutím nebo mimořádným okolnostem nebo |
b) |
se celním orgánům uspokojivě prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato. |
2. Za účelem uplatnění odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a důvody žádosti.
3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná se zpětnou platností musí obsahovat následující poznámku v angličtině:
‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘.
5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce ‚Poznámky‘ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 19
Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které tyto orgány vlastní.
2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině:
‚DUPLICATE‘.
3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce ‚Poznámky‘ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát, který musí obsahovat datum vydání originálu průvodního osvědčení EUR.1, vstupuje v platnost od uvedeného data.
Článek 20
Vydávání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného nebo vyhotoveného dříve
Jsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii, musí být možné pro účely zasílání všech nebo některých těchto produktů na libovolné místo v rámci Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
Článek 21
Odděleně vedené účetnictví (tzv. účetní segregace)
1. V případech, kdy by oddělené uchovávání zásob původních a nepůvodních materiálů, které jsou totožné nebo vzájemně zaměnitelné, bylo příliš nákladné nebo obtížné, mohou celní orgány na základě písemné žádosti zainteresovaných stran povolit při správě těchto zásob metodu tzv. ‚účetní segregace‘.
2. Tato metoda musí zajistit, aby se v konkrétním referenčním období rovnal počet získaných výrobků, které se mohou považovat za ‚původní‘, počtu výrobků, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny.
3. Celní orgány mohou udělit toto povolení na základě podmínek, které považují za vhodné.
4. Tato metoda se vykazuje a používá na základě všeobecných účetních principů platných v zemi, kde byl produkt vyroben.
5. Subjekt využívající tohoto zjednodušení může podle konkrétní situace vyhotovit doklady původu nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována.
6. Celní orgány monitorují využívání povolení a mohou jej kdykoliv odejmout, jakmile jej příjemce využívá nesprávným způsobem nebo neplní ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
Článek 22
Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) může vyhotovit:
a) |
schválený vývozce ve smyslu článku 23 nebo |
b) |
každý vývozce pro každou zásilku, která se skládá z jednoho nebo více balení obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR. |
2. Prohlášení na faktuře může být vyhotoveno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a splňují-li tyto produkty ostatní požadavky tohoto protokolu.
3. Vývozce vyhotovující prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.
4. Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce tak, že na fakturu, dodací list nebo jiný obchodní doklad napíše na stroji, otiskne razítkem nebo vytiskne prohlášení, jehož text je uveden v příloze IV, přičemž použije jednu z jazykových verzí uvedených v příslušné příloze a dodrží ustanovení vnitrostátního práva země vývozu. Je-li prohlášení psané ručně, píše se inkoustem, tiskacími písmeny.
5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 23 tato prohlášení není povinen podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení na faktuře, které jej označuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje.
Článek 23
Schválený vývozce
1. Celní orgány země vývozu mohou povolit vývozci, dále jen ‚schválený vývozce‘, který často zasílá produkty podle této dohody, aby vyhotovoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí ke spokojenosti celních orgánů nabídnout všechny záruky, které jsou nezbytné k ověření původního statusu produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.
2. Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.
5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo jinak nesprávně využívá povolení.
Článek 24
Platnost dokladu o původu
1. Doklad o původu je platný po dobu čtyř měsíců od data jeho vydání v zemi vývozu a během tohoto období musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2. Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být za účelem uplatnění preferenčního zacházení uplatněny pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.
3. V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před koncem uvedené lhůty.
Článek 25
Předkládání dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy, které v dané zemi platí. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody.
Článek 26
Dovoz po částech
V případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části.
Článek 27
Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu
1. Produkty, které jsou posílány formou drobných zásilek soukromým osobám soukromými osobami nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto protokolu a o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. U produktů posílaných poštou lze toto prohlášení uvést na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženému k uvedenému dokladu.
2. Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží.
3. Kromě toho celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout částku 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku 1 200 EUR.
Článek 28
Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3 používané za účelem doložení toho, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře lze považovat za produkty pocházející ze Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a že tyto produkty splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, se mohou mimo jiné skládat z těchto dokladů:
a) |
přímý důkaz o postupech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání dotčeného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitropodnikovém účetnictví; |
b) |
dokumenty, které dokládají původní status použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonii, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem; |
c) |
dokumenty, které dokládají opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonii, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonii, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem; |
d) |
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře dokládající status původu použitých materiálů vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonii v souladu s tímto protokolem, nebo v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, v souladu s pravidly původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu; |
e) |
náležitý důkaz o opracování nebo zpracování provedeném mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii na základě článku 12, jímž se dokládá splnění podmínek tohoto článku. |
Článek 29
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
1. Vývozce, který žádá o vystavení průvodního osvědčení EUR.1, uchovává dokumenty uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2. Vývozce, který vyhotovuje prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře, jakož i dokumenty uvedené v čl. 22 odst. 3, po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář žádosti uvedený v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 30
Rozdíly a formální chyby
1. Zjištění drobných rozdílů mezi prohlášeními učiněnými v dokladu o původu a těmi, která byla učiněna v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, nezpůsobí samo o sobě neplatnost dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že tento doklad odpovídá předloženým produktům.
2. Zřejmé formální chyby, jako například překlepy, v dokladu o původu by neměly vést k odmítnutí tohoto dokladu, jestliže tyto chyby nejsou takové, aby vznikly pochybnosti o správnosti prohlášení v něm učiněných.
Článek 31
Částky vyjádřené v eurech
1. Pro použití ustanovení čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy se výrobky fakturují v jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá ze zainteresovaných zemí částky v národních měnách členských států Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, které jsou rovnocenné částkám v eurech.
2. Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, ve které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.
3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října na tuto měnu. Částky budou sděleny Evropské komisi do 15. října a budou platit od 1. ledna následujícího roku. Evropská komise tyto částky oznámí všem zainteresovaným zemím.
4. Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země si může ve své národní měně zachovat nezměněný ekvivalent částky vyjádřené v eurech, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze změny, pokud by převod způsobil pokles hodnoty tohoto ekvivalentu.
5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Výbor pro stabilizaci a přidružení na žádost Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Rada pro stabilizaci a přidružení při provádění tohoto přezkumu zváží, zda je žádoucí zachovat účinky dotčených limitů v reálných hodnotách. S tímto záměrem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.
HLAVA VI
UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 32
Vzájemná pomoc
1. Celní orgány členských států Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie si prostřednictvím Evropské komise vzájemně poskytnou vzorové otisky razítek, která jejich celní úřady používají při vydávání průvodních osvědčení EUR.1, spolu s adresami celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2. Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie poskytnou prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti informací uváděných v těchto dokumentech.
Článek 33
Ověřování dokladů o původu
1. Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí nahodile nebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokumentů, původním statusu dotčených produktů nebo plnění ostatních požadavků tohoto protokolu.
2. Za účelem uplatňování odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům země vývozu, přičemž případně uvedou důvody pro ověření těchto dokumentů. Jako podklad žádosti o ověření se přiloží veškeré získané dokumenty a informace naznačující, že informace uvedené v dokladu původu jsou nesprávné.
3. Ověření provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo si vyžádat jakýkoliv důkaz a provést kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou pokládají za nezbytnou.
4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou během čekání na výsledky ověření pozastavit udělování preferenčního zacházení pro dotčené produkty, nabídne se dovozci uvolnění produktů s výhradou preventivních opatření, která byla vyhodnocena jako nezbytná.
5. Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Tyto výsledky musí jasně stanovit, zda jsou dokumenty pravé a zda příslušné výrobky lze považovat za výrobky pocházející ze Společenství, z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo z jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3 a 4 a zda splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.
6. Pokud v případě důvodných pochybností není během deseti měsíců od data podání žádosti o ověření doručena žádná odpověď nebo pokud tato odpověď neobsahuje dostatečné informace, které by umožnily určit pravost daného dokumentu nebo skutečný původ produktů, celní orgány, které žádost podaly, zamítnou s výjimkou výjimečných okolností nárok na preference.
Článek 34
Řešení sporů
Pokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článku 33 nastanou spory, které nelze vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení ověření, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku ohledně výkladu tohoto protokolu, předloží se spory Výboru pro stabilizaci a přidružení.
Ve všech případech se spory mezi dovozcem a celními orgány dovážející země řeší v souladu s právními předpisy zmíněné země.
Článek 35
Sankce
Na osobu, která za účelem získání preferenčního režimu vypracuje dokument obsahující nesprávné informace nebo zaviní vypracování takového dokumentu, budou uvaleny sankce.
Článek 36
Svobodná pásma
1. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie podniknou veškeré potřebné kroky k zajištění toho, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu, u kterých se v průběhu přepravy využívají svobodná celní pásma nacházející se na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a aby s nimi nebylo zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich uchování v nezměněném stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie dovezeny do svobodného celního pásma na základě dokladu o původu a podrobí se zacházení nebo zpracování, pod podmínkou, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s tímto protokolem.
HLAVA VII
CEUTA A MELILLA
Článek 37
Uplatňování protokolu
1. Pojem ‚Společenství‘ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu.
2. Produkty pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu režimu, jaký je uplatňován u produktů pocházejících z celního území Společenství podle protokolu 2 Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Bývalá jugoslávská republika Makedonie poskytne na dovozy výrobků zahrnuté do dohody a pocházející z Ceuty a Melilly stejný celní režim, jako je režim udělený výrobkům dováženým a pocházejícím ze Společenství.
3. Za účelem uplatňování odstavce 2, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně v závislosti na zvláštních podmínkách stanovených v článku 38.
Článek 38
Zvláštní podmínky
1. Následující produkty se za předpokladu, že byly přepraveny přímo v souladu s článkem 13, považují za:
1) |
pocházející z Ceuty a Melilly:
|
2) |
pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie:
|
2. Ceuta a Melilla se považují za jednotné území.
3. Vývozce nebo jeho oprávněný zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře ‚Bývalá jugoslávská republika Makedonie‘ a ‚Ceuta a Melilla‘. Kromě toho se u produktů pocházejících z Ceuty a Melilly uvádí tento údaj i v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře.
4. Za uplatňování tohoto protokolu na Ceutě a Melille odpovídají španělské celní orgány.
HLAVA VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 39
Změny protokolu
O změně tohoto protokolu může rozhodnout Rada pro stabilizaci a přidružení.
PŘÍLOHA I
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1:
V seznamu jsou uvedeny podmínky, jejichž splnění se vyžaduje u všech výrobků, aby bylo možné tyto výrobky považovat za dostatečně opracované nebo zpracované ve smyslu článku 6 protokolu.
Poznámka 2:
2.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec uvádí číslo položky nebo číslo kapitoly používané v harmonizovaném systému a druhý sloupec uvádí popis zboží používaný v tomto systému pro tuto položku či kapitolu. Pro každý záznam v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 specifikován předpis. V určitých případech je před záznamem v prvním sloupci uvedeno ‚ex‘, což znamená, že předpisy uvedené ve sloupcích 3 nebo 4 platí pouze na část tohoto čísla, jak je uvedeno ve sloupci 2.
2.2 Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly.
2.3 Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4.
2.4 Jsou-li pro záznam v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uveden žádný předpis o původu, musí se použít předpis uvedený ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3.1 Ustanovení článku 6 protokolu týkající se výrobků, jež získaly status původu a které se používají při výrobě dalších výrobků, platí bez ohledu na to, zda byl tento status získán v rámci továrny, kde se tyto výrobky používají, nebo v jiné továrně smluvní strany.
Příklad:
Motor čísla 8407, u kterého předpis stanoví, že hodnota nepůvodních materiálů, které se mohou použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny ‚ze závodu‘, je vyroben z ‚ostatní legované oceli v ingotech nebo v jiných základních tvarech‘ čísla ex72 24.
Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex72 24 v seznamu. Výkovek může být při kalkulaci ceny motoru považován za původní, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejné továrně nebo v jiné továrně ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se při přidávání hodnoty nepůvodních použitých materiálů tudíž nebere v úvahu.
3.2 Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování; vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak při menším rozsahu opracování či zpracování nemůže být status původu udělen. Pokud tedy předpis uvádí, že lze v určité fázi výroby použít nepůvodní materiál, je přípustné použití tohoto materiálu i v dřívější fázi výroby, avšak v pozdější fázi výroby už nikoliv.
3.3 Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo používá výraz ‚Výroba z materiálů kteréhokoli čísla‘, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle.
Avšak výraz ‚výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů čísla…‘ nebo ‚výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů stejného čísla jako výrobek‘ znamená, že lze použít materiály libovolného čísla, s výjimkou těch, které mají stejný popis jako produkt, jak je uvedeno ve druhém sloupci seznamu.
3.4 Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů
Příklad:
Předpis pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a zároveň je možné použít kromě jiných materiálů také syntetické materiály. To neznamená, že se musí použít oba typy materiálů; je možné použít jeden či druhý nebo oba.
3.5 Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.2, která se vztahuje k textiliím.)
Příklad:
Pravidlo pro výrobky čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.
To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.
Příklad:
V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna.
3.6 Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.
Poznámka 4:
4.1 Pojmem ‚přírodní vlákna‘ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
4.2 Pojem ‚přírodní vlákna‘ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3 Pojmy ‚textilní vláknina‘, ‚chemické materiály‘ a ‚papírenské materiály‘ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
4.4 Pojem ‚chemická střižová vlákna‘ se v seznamu používá k označení kabelů ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
5.1 Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).
5.2 Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
— |
hedvábí, |
— |
vlna, |
— |
hrubé zvířecí chlupy, |
— |
jemné zvířecí chlupy, |
— |
žíně, |
— |
bavlna, |
— |
papírenské materiály a papír, |
— |
len, |
— |
pravé konopí, |
— |
juta a jiná textilní lýková vlákna, |
— |
sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave, |
— |
kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna, |
— |
syntetická nekonečná vlákna, |
— |
umělá nekonečná vlákna, |
— |
elektricky vodivá nekonečná vlákna, |
— |
syntetická střižová vlákna z polypropylenu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyesteru, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyamidu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyacrylonitrilu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyamidu, |
— |
syntetická vlákna z polytetrafluoroetylenu, |
— |
syntetická střižová vlákna z poly(fenylen sulfidu), |
— |
syntetická střižová vlákna z poly(vinyl chloridu), |
— |
jiná syntetická střižová vlákna, |
— |
umělá střižová vlákna z viskózy, |
— |
jiná umělá střižová vlákna, |
— |
polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená, |
— |
polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená, |
— |
výrobky čísla 5605 (kovové a metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií, |
— |
ostatní výrobky čísla 5605. |
Příklad:
Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.
Příklad:
Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Příklad:
Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.
Příklad:
Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsový výrobek.
5.3 V případě vláken zahrnujících ‚polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou‘ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.
5.4 V případě výrobků ‚s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,‘ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.
Poznámka 6:
6.1 V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.
6.2 Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.
Příklad:
Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu se mohou používat i zipy, přestože součástí zipů je obvykle i tkanina.
6.3 Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 7:
7.1 Pro účely čísel ex27 07, 2713 až 2715, ex29 01, ex29 02 a ex34 03 se ‚specifickými procesy‘ rozumějí:
a) |
vakuová destilace; |
b) |
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí; |
c) |
krakování (štěpení); |
d) |
reformování (úprava); |
e) |
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel; |
f) |
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem; |
g) |
polymerizace; |
h) |
alkylace; |
i) |
isomerace. |
7.2 Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se ‚specifickými procesy‘ rozumějí:
a) |
vakuová destilace; |
b) |
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí; |
c) |
krakování (štěpení); |
d) |
reformování (úprava); |
e) |
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel; |
f) |
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem; |
g) |
polymerizace; |
h) |
alkylace; |
i) |
izomerace; |
j) |
pouze v případě těžkých olejů čísla ex27 10: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266–59T); |
k) |
pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním; |
l) |
pouze v případě těžkých olejů čísla ex27 10: zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex27 10 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces; |
m) |
pouze v případě topných olejů čísla ex27 10: atmosférická destilace (podle metody ASTM D 86), při níž při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát; |
n) |
pouze v případě těžkých olejů, jiných než plynových olejů a topných olejů čísla ex27 10 zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje; |
o) |
pouze v případě surových produktů (jiných než vazelíny, ozokeritu, montánního vosku nebo rašelinového vosku, parafínu obsahujících méně než 0,75 % hmotnostních oleje) čísla ex27 12: odolejování frakční krystalizací. |
7.3 Pro účely čísel ex27 07, 2713 až 2715, ex29 01, ex29 02 a ex34 03 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.
PŘÍLOHA II
SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Dohoda se nemusí vztahovat na všechny produkty uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem dohody.
Kód HS |
Popis zboží |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
|||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) a nebo (4) |
|||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 1 |
Živá zvířata |
Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 2 |
Maso a jedlé droby |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 5 |
Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex05 02 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; |
Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 6 |
Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 7 |
Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů |
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koření; vyjma: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex09 10 |
Směsi koření |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 11 |
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; vyjma: |
Výroba, při níž jsou všechny obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo použité ovoce získávány celé. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex11 06 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy) |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z masa nebo poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, jiný než čísla 1503 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níže všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex15 05 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku vlny čísla 1505 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž jsou všechny použité rostlinné materiály získávány celé. |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené |
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex17 01 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály původní. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex17 03 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením; obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů kapitoly 11 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; vyjma: |
Výroba, při níž jsou veškeré použité ovoce, ořechy a zelenina získávány celé. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex20 01 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex20 04 a ex20 05 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex20 08 |
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesáhne 60 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hořčičná mouka a hotová hořčice. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex21 04 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
||||||||||||||||||||||||||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet; vyjma: |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex23 01 |
Velrybí maso; moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě; |
Výroba, v níže všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex23 03 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů |
Výroba, při níž je veškerá použité kukuřice získávána celá. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex23 06 |
Pokrutiny z oliv a jiné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % hmotnostní olivového oleje |
Výroba, při níž jsou všechny použité olivy získávány celé. |
|
||||||||||||||||||||||||||
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 24 |
Tabák a tabákové náhražky; vyjma: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
2402 |
Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 01 původních. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex24 03 |
Tabák ke kouření |
Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 01 původních. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrové materiály; vápno a cement, vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex25 04 |
Přírodní grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý |
Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí surového přírodního grafitu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex25 15 |
Mramor, též rozřezaný pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm |
Řezání mramoru pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex25 16 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm |
Řezání kamene pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex25 18 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex25 19 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená magnézie nebo přepálená (slinutá) magnézie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Může se však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit). |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex25 20 |
Sádra, speciálně upravená pro zubní lékařství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex25 24 |
Přírodní azbestová vlákna |
Výroba z koncentrátu azbestu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex25 25 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex25 30 |
Přírodní barviva, kalcinované nebo v prášku |
Kalcinace nebo mletí přírodních barviv |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popílky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 27 |
Fosilní paliva, ropy a jejich destiláty; živičné látky; minerální vosky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex27 07 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se jedná o oleje podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u nichž nejméně 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex27 09 |
Ropné frakce ze živičných nerostů |
Štěpná destilace živičných materiálů |
|
||||||||||||||||||||||||||
2710 |
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje podstatnou složkou těchto přípravků; odpadní oleje |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (4) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (4) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (4) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
2713 |
Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
2714 |
Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
2715 |
Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné výrobky) |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex28 05 |
‚Smíšené kovy‘ |
Výroba elektrolytickým nebo tepelným ošetřením, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex28 11 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex28 33 |
Síran hliníku |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex28 40 |
Perboritan sodíku |
Výroba z tetraboritanu disodného pentahydrátu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex28 52 |
Sloučeniny rtuti nasycených acyklických monokarboxylových kyselin a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Sloučeniny rtuti heterocyklických sloučenin pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Sloučeniny rtuti kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Ostatní sloučeniny rtuti připravených pojidel pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 29 |
Organické chemikálie; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex29 01 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex29 02 |
Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xyleny, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex29 05 |
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 2905. Kovové alkoholáty tohoto čísla se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex29 32 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex29 39 |
Koncentráty makové slámy obsahující nejméně 50 % hmotnostních alkaloidů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3002 |
Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 a 3004 |
Léky (kromě výrobků čísel 3002, 3005 nebo 3006): |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály čísel 3003 a 3004 se však mohou použít v případě, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex30 06 |
|
Původ výrobku v jeho původním zařazení se ponechává. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (5) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (7):
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 31 |
Hnojiva; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex31 05 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o hrubé hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě:
|
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 32 |
Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex32 01 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty |
Výroba z taninových extraktů rostlinného původu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3205 |
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole (5) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Materiály čísla 3205 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 33 |
Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic Výroba |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně materiálů jiné ‚skupiny‘ (6) tohoto čísla. Materiály téže skupiny jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídící přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex34 03 |
Mazací prostředky obsahující maximálně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě:
Tyto materiály se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex35 07 |
Upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé přípravky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísla 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísel 3701 a 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 až 3704 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 38 |
Různé chemické výrobky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex38 01 |
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex38 03 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex38 05 |
Silice sulfátového terpentýnu, čištěné |
Čištění destilací nebo rafinací surových silic sulfátového terpentýnu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex38 06 |
Esterové pryskyřice |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex38 07 |
Dřevný dehet |
Destilace dřevné smoly |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3810 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3813 |
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3814 |
Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3818 |
Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex38 21 |
Připravené živné půdy pro udržování nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpad, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex39 07 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (7) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex39 07 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A). |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3916 až 3921 |
Polotovary a plastové zboží; kromě čísel ex39 16, ex39 17, ex39 20 a ex39 21, pro něž jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (7) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex39 16 a ex39 17 |
Profily a trubky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex39 20 |
|
Výroba z termoplastové částečné soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metacrylové částečně neutralizované ionty kovů, zejména zinku a sodíku. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex39 21 |
Folie z plastů, metalizované |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových folií o tloušťce méně než 23 mikronů (8) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3922 až 3926 |
Plastové zboží |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z kaučuku; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex40 01 |
Laminované desky krepy pro obuv |
Laminování listů přírodního kaučuku |
|
||||||||||||||||||||||||||
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Protektorování použitých pneumatik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex40 17 |
Výrobky z tvrdé pryže |
Výroba z tvrdé pryže |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex41 02 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí bez vlny |
Odstranění vlny z ovčí nebo jehněčí kůže, s vlnou |
|
||||||||||||||||||||||||||
4104 až 4106 |
Vyčiněné nebo inkrustované kůže, bez vlny a chlupů, též štípané, avšak dále neupravené |
Přečinění vyčiněné kůže nebo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 a 4113 |
Usně dále upravené po vyčinění nebo inkrustování včetně pergamenové kůže, bez vlny nebo chlupů, též štípané, kromě usní čísla 4114 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 4104 až 4113 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex41 14 |
Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106, 4107, 4112 nebo 4113 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 42 |
Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex43 02 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Bělení nebo barvení, navíc ke stříhání a sešití nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex44 03 |
Dřevo nahrubo opracované |
Výroba ze surového dřeva, též odkorněné nebo pouze hrubě opracované |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex44 07 |
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex44 08 |
Dýhy a listy pro překližované desky (též spojené) a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm |
Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex44 09 |
Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Lemování nebo lištování |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex44 10 až ex44 13 |
Obruby a lišty včetně tvarovaných lemů a jiných tvarovaných desek |
Lemování nebo lištování |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex44 15 |
Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva |
Výroba z desek neuříznutých na míru |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex44 16 |
Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva |
Výroba ze štípaných prken, dále neopracovaných jinak než nařezaných pilou na dvou hlavních plochách |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex44 18 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít odlehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Lemování nebo lištování |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex44 21 |
Štěpiny pro zápalky; dřevěné kolíky nebo zarážky pro obuv |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě taženého dřeva čísla 4409 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka (odpad a výmět) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 48 |
Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex48 11 |
Papír a lepenka, v kotoučích, pouze linkované nebo čtverečkované |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||||
4816 |
Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex48 18 |
Toaletní papír |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex48 19 |
Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex48 20 |
Složky dopisních papírů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex48 23 |
Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 50 |
Hedvábí; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex50 03 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný a česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5004 až ex50 06 |
Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z jednoduché příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
5106 až 5110 |
Vlněná příze, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5111 až 5113 |
Vlněné tkaniny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z jednoduché příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 52 |
Bavlna; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
5204 až 5207 |
Bavlněná vlákna a nitě |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z jednoduché příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
5306 až 5308 |
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z jednoduché příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 až 5406 |
Nitě a monofilamenty ze syntetických vláken |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z jednoduché příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 až 5507 |
Syntetická střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti |
|
||||||||||||||||||||||||||
5508 až 5511 |
Šicí nitě ze syntetických střižových vláken |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny ze syntetických střižových vláken: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z jednoduché příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; vyjma: |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
Mohou se však použít:
jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z pryžových nití nebo šňůry nepotažené textilem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5606 |
Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
Mohou se však použít:
jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. Jako podklad lze použít jutovou tkaninu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
Jako podklad lze použít jutovou tkaninu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 58 |
tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě: prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z jednoduché příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, pásech nebo motivech |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
5902 |
Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
5905 |
Textilní tapety: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z chemických materiálů |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely |
Výroba z příze nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5908 |
Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z dutých úpletů |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 až 5911 |
Textilní předměty vhodné pro technické účely: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z vlákna nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
ex62 02, ex62 04, ex62 06, ex62 09 a ex62 11 |
Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro kojence, vyšívané |
Výroba z příze (11) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex62 10 a ex62 16 |
Ohnivzdorné vybavení z tkanin pokrytých fólií z aluminizovaného polyesteru |
Výroba z příze (11) nebo výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
6213 a 6214 |
Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z nebělené jednoduché příze (9) (11) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z nebělené jednoduché příze (9) (11) nebo zhotovení následované potiskem doprovázeným alespoň dvěma přípravnými nebo konečnými operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota veškerého použitého nepotištěného zboží čísel 6213 a 6214 nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z příze (11) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z příze (11) nebo výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z příze (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 63 |
Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
6301 až 6304 |
Přikrývky, cestovní pokrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z nebělené jednoduché příze (11) (12) nebo výroba z nevyšívané tkaniny (jiné než pletené nebo háčkované) za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z (9):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
6308 |
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků připevněných k vnitřním podrážkám nebo k jiným součástem podrážky čísla 6406 |
|
||||||||||||||||||||||||||
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (11) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 67 |
Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex68 03 |
Výrobky z břidlice nebo z aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex68 12 |
Výrobky z osinku; směsi na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex68 14 |
Výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů |
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex70 03, ex70 04 a ex70 05 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7006 |
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7010 |
Balóny, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota použitého ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex70 19 |
Výrobky (kromě příze) ze skleněných vláken |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex71 01 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, opracované a dočasně navlečené pro usnadnění dopravy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex71 02, ex71 03 a ex71 04 |
Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo tříděné) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
||||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110 nebo elektrolytická, teplotní nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo Legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s neryzími kovy |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba ze surových drahých kovů |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex71 07, ex71 09 a ex71 11 |
Obecné kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů |
Výroba z obecných kovů plátovaných drahými kovy, surových |
|
||||||||||||||||||||||||||
7116 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižuterie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z části neryzích kovů, neplátovaných ani nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 72 |
Železo a ocel; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
7207 |
Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z předvýrobků čísla 7207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex72 18, 7219 až 7222 |
Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a profily z korozivzdorné oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7223 |
Dráty z korozivzdorné oceli |
Výroba z předvýrobků čísla 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex72 24, 7225 až 7228 |
Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelných svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté tyče z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z předvýrobků čísla 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex73 01 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7302 |
Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 a 7306 |
Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218, nebo 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex73 07 |
Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemohou se však použít svařované profily čísla 7301. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex73 15 |
Protismykové řetězy |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 74 |
Měď a výrobky z mědi; vyjma: |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7401 |
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z odpadu a šrotu z mědi |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Odpad a šrot z mědi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 75 |
Nikl a výrobky z niklu; vyjma: |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), spékané výrobky oxidu nikelnatého a jiné mezivýrobky metalurgie niklu; netvářený nikl; odpad a šrot z niklu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 76 |
Hliník a výrobky z hliníku; vyjma: |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7601 |
Netvářený hliník |
Výroba:
nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým ošetřením z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku. |
|
||||||||||||||||||||||||||
7602 |
Odpad a šrot z hliníku |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex76 16 |
Výrobky z hliníku jiné než jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 77 |
Rezervována pro možné budoucí použití v harmonizovaném systému |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 78 |
Olovo a výrobky z olova; vyjma: |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7801 |
Netvářené olovo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z olova se slitinou zlata a stříbra nebo ze surového olova |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7802. |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Odpad a šrot z olova |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 79 |
Zinek a výrobky ze zinku; vyjma: |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7901 |
Netvářený zinek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7902. |
|
||||||||||||||||||||||||||
7902 |
Odpad a šrot ze zinku |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 80 |
Cín a výrobky z cínu; vyjma: |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8001 |
Netvářený cín |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 8002. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8002 a 8007 |
Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 82 |
Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
8206 |
Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 8202 až 8205. Nástroje čísel 8202 až 8205 však mohou být zařazeny do soupravy za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8208 |
Nože pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex82 11 |
Nože (jiné než čísla 8208) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek) a jejich čepele |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít čepele a rukojeti ze základních kovů. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8214 |
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex83 02 |
Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů vhodné pro budovy, a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8302 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex83 06 |
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8306 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex84 01 |
Prvky jaderného paliva |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku (14) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané ‚na přehřátou vodu‘: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8403 a ex84 04 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 8403 a 8404 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8406 |
Parní turbíny |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8408 |
Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8409 |
Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex84 13 |
Odstředivá objemová čerpadla |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex84 14 |
Průmyslové ventilátory, kompresory a podobné výrobky |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky, mrazicí boxy a ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex84 19 |
Stroje pro dřevařský průmysl, pro zpracování papírové buničiny a lepenky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8423 |
Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8425 až 8428 |
Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8429 |
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje na zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex84 31 |
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro použití se silničními válci |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex84 43 |
Tiskárny pro kancelářské stroje (např. stroje na automatické zpracování dat, stroje pro zpracování textu atd.) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex84 48 |
Přídavná strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445, |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 až 8466 |
Obráběcí nástroje a stroje a jejich díly a příslušenství čísel 8456 až 8466 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, spínací stroje) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8482 |
Kuličková nebo válečková valivá ložiska |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8484 |
Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex84 86 |
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8487 |
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; vyjma: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8501 |
Střídavé a stejnosměrné motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrická zdrojová soustrojí a rotační měniče |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex85 04 |
Napájecí zdroje pro stroje pro automatické zpracování dat |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex85 17 |
Ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě), jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528 |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex85 18 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické audiofrekvenční zesilovače; sady elektrických zesilovačů zvuku |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8519 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8522 |
Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8523 |
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
nebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8527 |
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8528 |
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8529 |
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8535 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím přesahujícím 1 000 V |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8536 |
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8537 |
Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídící nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex85 41 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě membrán ještě nenařezaných na čipy |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex85 42 |
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
nebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8544 |
Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; vyjma: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex87 12 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 8714 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8716 |
Přípojná vozidla a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex88 04 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 8804 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Trupy čísla 8906 se však mohou použít. |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optická vlákna; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex90 05 |
Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických čočkových teleskopů a jejich podstavců a rámů |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex90 06 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické kamery); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky rozsvěcených bleskových světel |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex90 14 |
Ostatní navigační přístroje a zařízení |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9016 |
Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9017 |
Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9018 |
Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 9018 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, pevnosti v tlaku, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9026 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9027 |
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9028 |
Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9033 |
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení této kapitoly |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; vyjma: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9109 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9111 |
Pouzdra hodinek a jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9112 |
Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex94 01 a ex94 03 |
Nábytek ze základních kovů zahrnující nepolstrovanou bavlněnou tkaninu o hmotnosti nejvýše 300 g/m2 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití s materiály čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex95 03 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex95 06 |
Golfové hole a jejich části |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hrubě opracované bloky pro výrobu hlav golfových holí. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 96 |
Různé výrobky; vyjma: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex96 01 a ex96 02 |
Výrobky z živočišných, rostlinných nebo minerálních řezbářských materiálů |
Výroba z ‚opracovaných‘ řezbářských materiálů téhož čísla jako výrobek. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex96 03 |
Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat a podobných výrobků a kartáčů vyrobených ze srsti kun nebo veverek), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9606 |
Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
9608 |
Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a svorek, kromě výrobků čísla 9609 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Hroty téhož čísla jako výrobek se však mohou použít. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex96 13 |
Zapalovače s piezozapalováním |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex96 14 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z hrubě tvarovaných špalků |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
PŘÍLOHA III
VZORY PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOSTI O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1
Pokyny pro tisk
1. Každý formulář musí mít rozměry 210 × 297 mm; pro délku osvědčení je povolená tolerance minus 5 mm nebo plus 8 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí být tištěný na pozadí zeleným gilošovaným vzorem, aby bylo zjevné každé falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.
2. Příslušné orgány smluvních stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě je třeba na každém osvědčení poukázat na toto zmocnění. Každé osvědčení je opatřeno poznámkou uvádějící jméno a adresu tiskaře nebo značkou, které umožňuje zjištění jeho totožnosti. Je na něm rovněž uvedeno sériové číslo, vytištěné či nikoli, pro jeho identifikaci.
PŘÍLOHA IV
TEXT PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno dále, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však nemusí být reprodukovány.
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (15)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (16) преференциален произход.
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (15)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (16).
České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (15)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (16).
Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (15)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (16)
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (15)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (16) Ursprungswaren sind.
Estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (15)) deklareerib, et need tooted on … (16) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (15)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (16)
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (15)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (16) preferential origin.
Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (15)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (16)
Italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (15)), dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (16)
Lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (15)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (16)
Litevské znění
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr. … (15)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (16) preferencinès kilmés prekés.
Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (15)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (16) származásúak.
Maltské znění
L–esportatur tal–prodotti koperti b’dan id–dokument (awtorizzazzjoni tad–dwana nru. … (15)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il–prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (16)
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr … (15)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn … (16)
Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (15)) deklaruje, że — z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone — produkty te mają … (16) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znění
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (15)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (16)
Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamalâ nr..… (15)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (16)
Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (15)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (16)
Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (15)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (16) poreklo.
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (15)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita … (16)
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (15)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung … (16)
Znění Bývalé jugoslávské republiky Makedonie
Извозникот на производите што ги покрива овој документ (царинска дозвола бр. … (15)) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи имаат преференцијално потекло … (16)
… (17)
(Místo a datum)
… (18).
(Podpis vývozce, dále musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlášení podepisuje)
PŘÍLOHA V
VÝROBKY VYLOUČENÉ Z KUMULACE UVEDENÉ V ČLÁNCÍCH 3 A 4
Kód KN |
Popis zboží |
||||||||||||||
1704 90 99 |
Ostatní cukrovinky neobsahující kakao. |
||||||||||||||
1806 10 30 1806 10 90 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao
|
||||||||||||||
1806 20 95 |
|
||||||||||||||
1901 90 99 |
Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
|
||||||||||||||
2101 12 98 |
Ostnatí přípravky na bázi kávy. |
||||||||||||||
2101 20 98 |
Ostatní přípravky na bázi čaje nebo maté. |
||||||||||||||
2106 90 59 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
|
||||||||||||||
2106 90 98 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
|
||||||||||||||
3302 10 29 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů:
|
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o Andorrském knížectví
1. |
Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, jsou Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. |
2. |
Protokol 4 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu produktů uvedených v odstavci 1. |
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o Republice San Marino
1. |
Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. |
2. |
Protokol 4 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu produktů uvedených v odstavci 1. |
(1) Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu.
(2) Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se vztahuje na produkty jiné než zemědělské, jak je definováno v Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, a jiné než z uhlí a oceli, jak je definováno v Dohodě mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.
(3) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají ‚specifických procesů‘.
(4) Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká ‚specifických procesů‘.
(5) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
(6) Za ‚skupinu‘ se považuje jakákoli část čísla oddělená od zbytku středníkem.
(7) V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911 se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
(8) Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická adsorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003–16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
(9) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(10) Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
(11) Viz úvodní poznámka 6.
(12) Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
(13) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(14) Toto pravidlo platí do 31. prosince 2005.
(15) Pokud prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce, je třeba na toto místo vepsat číslo povolení schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyplňuje schválený vývozce, slova v závorkách se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.
(16) Je třeba uvést původ výrobku. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti na výrobky pocházející z Ceuty a Melilly, musí je vývozce v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, jasně označit symbolem ‚CM‘.
(17) Tyto údaje lze vynechat, jsou-li obsaženy v samotném dokladu.
(18) Není-li na vývozci požadován podpis, neuvádí se ani jméno podepisujícího.