(ES) č. 1291/2008Nařízení Komise (ES) č. 1291/2008 ze dne 18. prosince 2008 o schválení programů pro tlumení salmonel v některých třetích zemích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, o sestavení seznamu programů dozoru nad influenzou ptáků v některých třetích zemích a o změně přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 (Text s významem pro EHP)

Publikováno: Úř. věst. L 340, 19.12.2008, s. 22-35 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 18. prosince 2008 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 22. prosince 2008 Nabývá účinnosti: 22. prosince 2008
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 1. července 2013

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1291/2008

ze dne 18. prosince 2008

o schválení programů pro tlumení salmonel v některých třetích zemích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, o sestavení seznamu programů dozoru nad influenzou ptáků v některých třetích zemích a o změně přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008

(Text s významem pro EHP)

(Úř. věst. L 340, 19.12.2008, p.22)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

 M1

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 364/2011 ze dne 13. dubna 2011,

  L 100

30

14.4.2011

►M2

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 519/2013 ze dne 21. února 2013,

  L 158

74

10.6.2013


Opraveno:

 C1

Oprava, Úř. věst. L 206, 2.8.2013, s. 18  (519/2013)




▼B

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1291/2008

ze dne 18. prosince 2008

o schválení programů pro tlumení salmonel v některých třetích zemích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, o sestavení seznamu programů dozoru nad influenzou ptáků v některých třetích zemích a o změně přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008

(Text s významem pro EHP)



KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí ( 1 ), a zejména na čl. 21 odst. 1, čl. 22 odst. 3, článek 23, čl. 24 odst. 2 a články 26 a 27a uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě ( 2 ), a zejména na čl. 8 odst. 4 a čl. 9 odst. 2 písm. b) uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci ( 3 ), a zejména na čl. 10 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení ( 4 ), stanoví, že komodity spadající do působnosti uvedeného nařízení mohou být dováženy do Společenství nebo přepravovány přes jeho území pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, uvedených v tabulce části 1 přílohy I uvedeného nařízení. Uvedené nařízení rovněž stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro tyto komodity, přičemž vzory veterinárních osvědčení, které musí být ke komoditám přiloženy, jsou uvedeny v části 2 uvedené přílohy. Nařízení (ES) č. 798/2008 platí od 1. ledna 2009.

(2)

Článek 10 nařízení (ES) č. 798/2008 stanoví, že je-li v osvědčení požadován program dozoru nad influenzou ptáků, smí být do Společenství dovezeny komodity pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, které tento program zavedly na dobu nejméně šesti měsíců, přičemž tento program splňuje požadavky uvedené ve zmíněném článku a je uveden ve sloupci 7 tabulky v části 1 přílohy I uvedeného nařízení.

(3)

Brazílie, Chile, Chorvatsko, Jihoafrická republika, Kanada, Spojené státy americké a Švýcarsko předložily Komisi k posouzení svůj program dozoru nad influenzou ptáků. Komise tyto programy přezkoumala a tyto programy splňují požadavky uvedené v článku 10 nařízení (ES) č. 798/2008. Z toho důvodu by tyto programy měly být uvedeny ve sloupci 7 tabulky v části 1 přílohy I uvedeného nařízení.

(4)

Nařízení (ES) č. 2160/2003 stanoví pravidla tlumení salmonel a jiných původců zoonóz v různých populacích drůbeže ve Společenství. Stanoví cíle Společenství, pokud jde o snížení prevalence všech sérotypů salmonel s významem pro veřejné zdraví v různých populacích drůbeže. Od dat uvedených v příloze I sloupci 5 zmíněného nařízení je uvedení nebo ponechání na seznamu třetích zemí stanoveném právními předpisy Společenství pro příslušný druh nebo kategorii, z nichž je členským státům povoleno dovážet uvedená zvířata nebo násadová vejce spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení, podmíněno tím, že daná třetí země předloží Komisi program pro tlumení salmonel. Tento program by měl být rovnocenný programům předloženým členskými státy a podléhat schválení ze strany Komise.

(5)

Chorvatsko předložilo Komisi svůj program pro tlumení salmonel u chovné drůbeže druhu Gallus gallus, jejích násadových vajec, nosnic druhu Gallus gallus, jejich konzumních vajec a jednodenních kuřat druhu Gallus gallus určených k reprodukci nebo na snášení vajec. Tyto programy poskytují záruky, které jsou rovnocenné zárukám stanoveným v nařízení (ES) č. 2160/2003. Měly by být proto schváleny.

(6)

Rozhodnutím Komise 2007/843/ES ( 5 ) byly schváleny programy pro tlumení předložené Spojenými státy americkými, Izraelem, Kanadou a Tuniskem, pokud jde o salmonely v hejnech chovných slepic. Spojené státy americké nyní předložily Komisi doplňující program pro tlumení salmonel u jednodenních kuřat druhu Gallus gallus určených na snášení vajec nebo výkrm. Tento program poskytuje záruky, které jsou rovnocenné zárukám stanoveným v nařízení (ES) č. 2160/2003. Měl by být proto schválen. Izrael upřesnil, že jeho program pro tlumení salmonel se vztahuje pouze na výrobní řetězec masa brojlerů.

(7)

V rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými výrobky ( 6 ) zaslalo Švýcarsko Komisi svůj program pro tlumení salmonel u chovné drůbeže druhu Gallus gallus, jejích násadových vajec, nosnic druhu Gallus gallus, jejich konzumních vajec a jednodenních kuřat druhu Gallus gallus určených k reprodukci nebo na snášení vajec a u brojlerů. Tyto programy poskytují záruky, které jsou obdobné zárukám stanoveným v nařízení (ES) č. 2160/2003. To by mělo být z důvodů jednoznačnosti zohledněno ve sloupci 9 tabulky v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.

(8)

Některé jiné třetí země, které jsou v současnosti uvedeny v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, dosud Komisi nepředložily žádný program pro tlumení salmonel nebo jejich již předložené programy neposkytují záruky, které jsou rovnocenné zárukám stanoveným v nařízení (ES) č. 2160/2003. Vzhledem k tomu, že se požadavky týkající se chovné a užitkové drůbeže druhu Gallus gallus, jejích násadových vajec a jednodenních kuřat druhu Gallus gallus stanovené v nařízení (ES) č. 2160/2003 mají ve Společenství uplatňovat od 1. ledna 2009, dovoz takové drůbeže a vajec by z těchto třetích zemí po uvedeném datu již neměl být povolen. Seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek stanovený v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(9)

Aby mohly být poskytnuty záruky rovnocenné zárukám stanoveným v nařízení (ES) č. 2160/2003, měly by třetí země, ze kterých mohou členské státy dovážet jatečnou drůbež druhu Gallus gallus, osvědčit, že program pro tlumení salmonel byl uplatněn na hejno původu a že toto hejno bylo testováno na přítomnost sérotypů salmonel s významem pro veřejné zdraví.

(10)

Nařízení Komise (ES) č. 1177/2006 ze dne 1. srpna 2006, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, pokud jde o požadavky na používání určitých tlumicích metod v rámci národních programů pro tlumení salmonel u drůbeže ( 7 ), stanoví některá pravidla pro používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek v rámci národních programů pro tlumení.

(11)

Třetí země, ze kterých mohou členské státy dovážet jatečnou drůbež druhu Gallus gallus, by měly osvědčit, že jsou uplatňovány zvláštní požadavky na používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovené v nařízení (ES) č. 1177/2006. Pokud byly antimikrobiální látky použity na jiné účely než na tlumení salmonel, mělo by to být rovněž uvedeno ve veterinárním osvědčení, neboť takové užití může ovlivnit testování na salmonelu při dovozu. Vzorové veterinární osvědčení pro dovoz jatečné drůbeže a drůbeže určené k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jiné než ptáci nadřádu běžci, které je uvedeno v části 2 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



▼M2 —————

▼B

Článek 2

Program pro tlumení předložený Komisi v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 2160/2003 dne 6. června 2006 Spojenými státy americkými je schválen, pokud jde o salmonelu u jednodenních kuřat druhu Gallus gallus určených na snášení vajec nebo výkrm.

Článek 3

Programy pro tlumení zaslané Komisi dne 6. října 2008 Švýcarskem poskytují záruky, které jsou obdobné zárukám stanoveným v čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 2160/2003, pokud jde o salmonelu u chovné drůbeže druhu Gallus gallus, jejích násadových vajec, nosnic druhu Gallus gallus, jejich konzumních vajec, jednodenních kuřat druhu Gallus gallus určených k reprodukci nebo na snášení vajec a u brojlerů.

Článek 4

Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění takto:

1. Část 1 se nahrazuje tímto:



„Část 1

Seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek

Kód ISO a název třetí země nebo území

Kód třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Popis třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Veterinární osvědčení

Zvláštní podmínky

Zvláštní podmínky

Status dozoru nad influenzou ptáků

Status očkování proti influenze ptáků

Status tlumení salmonel

Vzor/vzory

Doplňkové záruky

Datum ukončení (1)

Datum zahájení (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6B

7

8

9

AL – Albánie

AL-0

celá země

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

AR – Argentina

AR-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

POU, RAT, EP, E

 
 
 
 

A

 

S4

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

AU – Austrálie

AU-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPP, DOC, HEP, SRP

 
 
 
 
 
 

S0

BPR

I

 
 
 
 
 
 

DOR

II

 
 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 
 

POU

VI

 
 
 
 
 
 

RAT

VII

 
 
 
 
 
 

BR – Brazílie

BR-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BR-1

Státy:

Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul

RAT, BPR, DOR, HER, SRA

 
 
 
 

A

 
 

BR-2

Státy:

Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo

BPP, DOC, HEP, SRP

 
 
 
 
 

S0

BR-3

Distrito Federal a státy:

Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU

 
 
 
 
 
 

S4

BW – Botswana

BW-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR

I

 
 
 
 
 
 

DOR

II

 
 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 
 

RAT

VII

 
 
 
 
 
 

CA – Kanada

CA-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 
 
 
 

A

 

S1

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

POU, RAT

 
 
 
 
 
 
 

CH – Švýcarsko

CH-0

celá země

 (3)

 
 
 
 

A

 

 (3)

CL – Chile

CL-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 
 
 
 

A

 

S0

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

POU, RAT

 
 
 
 
 
 
 

CN – Čína

CN-0

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

CN-1

provincie Shandong

POU, E

VI

P2

6.2.2004

 
 

S4

GL – Grónsko

GL-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, WGM

 
 
 
 
 
 
 

HK – Hongkong

HK-0

celé území Zvláštní administrativní oblasti Číny Hongkong

EP

 
 
 
 
 
 
 

▼M2 —————

▼B

IL – Izrael

IL-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 
 
 
 

A

 

S1

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

IN – Indie

IN-0

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

IS – Island

IS-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

KR – Korejská republika

KR-0

celá země

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

ME – Černá Hora

ME-O

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

MG – Madagaskar

MG-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E, WGM

 
 
 
 
 
 

S4

MY – Malajsie

MY-0

 
 
 
 
 
 
 

MY-1

západní poloostrov

EP

 
 
 
 
 
 
 

E

 

P2

6.2.2004

 
 
 

S4

MK – Bývalá jugoslávská republika Makedonie (4)

MK-0 (4)

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

MX – Mexiko

MX-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP

 
 
 
 
 
 
 

NA – Namibie

NA-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR

I

 
 
 
 
 
 

DOR

II

 
 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 
 

RAT, EP, E

VII

 
 
 
 
 

S4

NC – Nová Kaledonie

NC-0

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

NZ – Nový Zéland

NZ-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 
 
 
 
 
 

S0

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

PM – Saint-Pierre a Miquelon

PM-0

celé území

SPF

 
 
 
 
 
 
 

RS – Srbsko (5)

RS-0 (5)

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

RU – Ruská federace

RU-0

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

SG – Singapur

SG-0

celá země

EP

 
 
 
 
 
 
 

TH – Thajsko

TH-0

celá země

SPF, EP

 
 
 
 
 
 
 

WGM

VIII

P2

23.1.2004

 
 
 
 

E, POU, RAT

 

P2

23.1.2004

 
 
 

S4

TN – Tunisko

TN-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

DOR, BPR, BPP, HER

 
 
 
 
 
 

S1

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

TR – Turecko

TR-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

E, EP

 
 
 
 
 
 

S4

US – USA

US-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 
 
 
 

A

 

S3

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

UY – Uruguay

UY-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

ZA – Jihoafrická republika

ZA-0

celá země

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR

I

 
 
 

A

 
 

DOR

II

 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 

RAT

VII

 
 
 
 
 

ZW – Zimbabwe

ZW-0

celá země

RAT

VII

 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

(1)   Komodity, včetně komodit přepravovaných na otevřeném moři, vyprodukované před tímto datem smí být dováženy do Společenství po dobu 90 dnů od tohoto data.

(2)   Do Společenství smí být dovezeny pouze komodity vyprodukované po tomto datu.

(3)   V souladu s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132).

(4)   Bývalá jugoslávská republika Makedonie; prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude dohodnuto po skončení jednání, jež na toto téma v současné době probíhají v Organizaci spojených národů.

(5)   Nezahrnuje Kosovo, jak je stanoveno v rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.“

2. Část 2 se mění takto:

a) V oddílu „Doplňkové záruky“ se vypouští bod IV.

b) Oddíl „Program pro tlumení salmonel“ se nahrazuje tímto:

„Program pro tlumení salmonel:

‚S0‘

Zákaz vyvážet do Společenství chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu Gallus gallus, jednodenní kuřata (DOC) druhu Gallus gallus, jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu Gallus gallus a násadová vejce (HEP) druhu Gallus gallus, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.

‚S1‘

Zákaz vyvážet do Společenství chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu Gallus gallus, jednodenní kuřata (DOC) druhu Gallus gallus a jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu Gallus gallus pro jiné účely než reprodukci, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.

‚S2‘

Zákaz vyvážet do Společenství chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu Gallus gallus, jednodenní kuřata (DOC) druhu Gallus gallus a jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu Gallus gallus pro jiné účely než reprodukci nebo snášení vajec, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.

‚S3‘

Zákaz vyvážet do Společenství chovnou nebo užitkovou drůbež (BPP) druhu Gallus gallus a jatečnou drůbež a drůbež určenou k zazvěření (SRP) druhu Gallus gallus pro jiné účely než reprodukci, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.

‚S4‘

Zákaz vyvážet do Společenství vejce (E) druhu Gallus gallus jiná než vejce třídy B v souladu s nařízením (ES) č. 557/2007, jelikož příslušný program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.“

c) Vzorové veterinární osvědčení pro jatečnou drůbež a drůbež určenou k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jinou než ptáci nadřádu běžci (SRP) se nahrazuje tímto:

„Vzorové veterinární osvědčení pro jatečnou drůbež a drůbež určenou k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jinou než ptáci nadřádu běžci (SRP)

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚVeterinární osvědčení pro EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel.NoI.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.a.I.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.NoI.6.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10.I.11. Místo původu/Místo uloveníNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.12.I.13. Místo nakládkyAdresaČíslo schváleníI.14. Datum odjezduČas odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikace:Odkaz na dokument:I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17. Číslo (čísla) CITESI.18. Popis komodityI.19. Kód komodity (Kód KN)I.20. Počet/MnožstvíI.21.I.22. Počet baleníI.23. Číslo kontejneru/plombyI.24.I.25. Komodity osvědčené proJatečnáZazvěřeníI.26.I.27. Za dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace komoditDruhy(Vědecký název)Množství Část II: OsvědčeníZEMĚSRP (jatečná drůbež a drůbež určená k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jiná než ptáci nadřádu běžci)II. Veterinární informaceII.a. Referenční číslo osvědčeníII.b.II.1 Veterinární potvrzeníJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že drůbež (1) popsaná v tomto osvědčení:II.1.1 splňuje ustanovení směrnice 90/539/EHS;II.1.2 se zdržovala:(2)(3) buď [na území kódu …;](3)(4) nebo [v jednotce/jednotkách …;]před dovozem do Společenství po dobu nejméně šesti týdnů nebo od svého vylíhnutí, je-li mladší šesti týdnů. Pokud byla do země, území, oblasti nebo jednotky původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 90/539/EHS a všech dodatečných rozhodnutí;II.1.3 pochází:(2)(3) buď [z území kódu …;](3)(4) nebo [z jednotky/jednotek …;]a) které k datu vystavení tohoto osvědčení byly prosté newcastleské choroby ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;b) ve kterých se provádí program dozoru nad influenzou ptáků podle nařízení (ES) č. 798/2008;II.1.4 pochází:(2)(3) buď [z území kódu …;](3)(4) nebo [z jednotky/jednotek …;](3) buď [II.1.4.1 které k datu vystavení tohoto osvědčení byly prosté vysoce patogenní a nízkopatogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008;](3) nebo [II.1.4.1 které k datu vystavení tohoto osvědčení byly prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, a(3) buď [a) drůbež pochází ze zařízení, v němž byl během 21 dnů před dovozem do Společenství prováděn dozor nad influenzou ptáků s negativními výsledky;](3) nebo [a) během posledních 21 dnů před dovozem do Společenství byla drůbež držena odděleně od ostatní drůbeže a na namátkovém vzorku kloakálních a tracheálních/orofaryngeálních výtěrů odebraných alespoň od 60 kusů drůbeže v zásilce nebo od všech kusů drůbeže, je-li jejich počet v zásilce nižší než 60, byl proveden test zjišťování viru s negativními výsledky pro influenzu ptáků;]b) drůbež pochází ze zařízení:v jehož okolí se v žádném zařízení v okruhu 1 km nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků během posledních 30 dnů;které nemělo žádnou epizootologickou vazbu na zařízení, v němž byla zjištěna influenza ptáků během posledních 30 dnů;]II.1.5 pochází z hejna, u něhož nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků;II.1.6 byla od svého vylíhnutí nebo po dobu nejméně předcházejících 30 dnů držena v zařízení/zařízeních původu;a) na nějž/něž se nevztahují žádná veterinární omezení;b) v jehož/jejichž okolí v okruhu 10 km, případně včetně území sousední země, se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů;II.1.7 pochází z hejn, která:a) byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádné klinické příznaky nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;(3) buď [b) nebyla očkována proti newcastleské chorobě;] ZEMĚSRP (jatečná drůbež a drůbež určená k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jiná než ptáci nadřádu běžci)II. Veterinární informaceII.a. Referenční číslo osvědčeníII.b.(3) nebo [b) byla očkována proti newcastleské chorobě za použití:(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce / očkovacích látkách)ve věku … týdnů;](5) [c) byla očkována úředně schválenými očkovacími látkami dne… proti … (opakujte podle potřeby);]II.1.8 nebyla v období uvedeném v bodě II.1.6 v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem.II.2. Hygienické doplňkové záruky(6) [U hejna původu byl použit program pro tlumení salmonel podle článku 10 nařízení (ES) č. 2160/2003 a specifické požadavky na používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovené v nařízení (ES) č. 1177/2006 a toto hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví.Datum posledního odběru vzorků hejna se známými výsledky testování: …Výsledek všech testování hejna:(3)(7) buď [pozitivní;](3)(7) nebo [negativní;]Z důvodů jiných, než je program pro tlumení salmonel, během posledních tří týdnů před dovozem:(3) buď [jatečné drůbeži nebyly podány antimikrobiální látky;](3)(8) nebo [jatečné drůbeži byly podány tyto antimikrobiální látky; …;]II.3. Doplňkové zárukyJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že:(9)[II.3.1 pokud je zásilka určena do členského státu, jehož status byl stanoven podle čl. 12 odst. 2 směrnice 90/539/EHS, drůbež popsaná v tomto osvědčení pochází z hejn, která:(3) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě a v období 14 dnů před odesláním byla podrobena sérologickému vyšetření na přítomnost protilátek proti newcastleské chorobě a vykázala negativní výsledek;](3) nebo [byla v období 30 dnů před odesláním očkována proti newcastleské chorobě, ale nikoli živou očkovací látkou, a v období 14 dnů před odesláním byla podrobena testu izolace viru newcastleské choroby na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů nebo vzorcích trusu nejméně 60 ptáků a vykázali negativní výsledek;](5)II.3.2 [jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 13 a/nebo 14 směrnice 90/539/EHS:(9)[II.3.3 je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, drůbež:(3) buď [byla podrobena mikrobiologickému vyšetření odběrem vzorků v zařízení původu a vykázala negativní výsledek v souladu s rozhodnutím Rady 95/410/ES;](3) nebo [pochází ze zařízení, na které se vztahuje program uznávaný Evropskou komisí za rovnocenný národnímu programu Finska nebo případně Švédska.] ZEMĚSRP (jatečná drůbež a drůbež určená k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jiná než ptáci nadřádu běžci)II. Veterinární informaceII.a. Referenční číslo osvědčeníII.b.II.4. Doplňkové veterinární požadavky(10) [I když používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě, které nesplňují zvláštní požadavky přílohy VI (II) nařízení (ES) č. 798/2008, není:(2)(3) buď [na území kódu …;](3)(4) nebo [v jednotce/jednotkách …;]zakázáno, drůbež popsaná v tomto osvědčení:a) nebyla těmito očkovacími látkami očkována po dobu nejméně předcházejících 12 měsíců;b) pochází z hejna, které bylo podrobeno testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři ne dříve než 14 dnů před odesláním na namátkovém vzorku kloakálních výtěrů u nejméně 60 ptáků z každého dotyčného hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;c) nebyla v období posledních 60 dnů před odesláním v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky uvedené v písmenech a) a b);d) byla držena v izolaci v zařízení původu pod úředním dozorem po dobu 14 dnů uvedenou v písmeni b).](11)II.5. Potvrzení o přepravě zvířatJá, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále potvrzuji, že drůbež je přepravována v krabicích nebo klecích, které:a) obsahují pouze drůbež stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;b) jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;c) stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány, jsou řešeny tak, aby:i) z nich během přepravy nepadaly výkaly a co možná nejméně padalo peří;ii) bylo možné provést vizuální kontrolu drůbeže;iii) bylo možné je čistit a dezinfikovat;d) stejně jako dopravní prostředky, v nichž jsou přepravovány, byly podle instrukcí příslušného orgánu před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány.PoznámkyČást I:Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti nebo název jednotky původu, jak je definován pod kódem ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.Kolonka I.15: uveďte evidenční číslo/čísla železničních vagónů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo bednách musí být jejich celkový počet a evidenční číslo a sériové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23.Kolonka I.19: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 01.05 nebo 01.06.39. ZEMĚSRP (jatečná drůbež a drůbež určená k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře jiná než ptáci nadřádu běžci)II. Veterinární informaceII.a. Referenční číslo osvědčeníII.b.Část II:(1) Drůbež ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008 s výjimkou ptáků nadřádu běžci.(2) Kód území, jak je uveden ve sloupci 2 části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.(3) Uveďte podle potřeby.(4) Doplňte název jednotky/jednotek.(5) Vyplňte podle potřeby.(6) Tato záruka se vztahuje pouze na drůbež druhu Gallus gallus.(7) Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na následující sérotypy po dobu života hejna původu: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.(8) Vyplňte podle situace: uveďte název a účinnou látku použitých antimikrobiálních látek.(9) Škrtněte, není-li zásilka určena do Finska a Švédska.(10) Tato záruka je vyžadována pouze pro drůbež pocházející ze zemí, území, oblastí nebo jednotek, na které se vztahuje čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 798/2008.(11) Upozornění: podle nařízení Rady (ES) č. 1/2005 budou zvířata po vstupu na území Společenství zkontrolována příslušnými orgány členských států, zda jsou způsobilá pokračovat v přepravě. Nejsou-li požadavky splněny, musí být zvířata vyložena a musí být učiněna další opatření.Toto osvědčení je platné po dobu 10 dnů.Úřední veterinární lékařJméno (hůlkovým písmem):Datum:Razítko:Kvalifikace a titul:Podpis:



( 1 ) Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6.

( 2 ) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

( 3 ) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1.

( 4 ) Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1.

( 5 ) Úř. věst. L 332, 18.12.2007, s. 81.

( 6 ) Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132.

( 7 ) Úř. věst. L 212, 2.8.2006, s. 3.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU