(ES) č. 40/2008Nařízení Rady (ES) č. 40/2008 ze dne 16. ledna 2008 , kterým se na rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů

Publikováno: Úř. věst. L 19, 23.1.2008, s. 1-203 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 16. ledna 2008 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 23. ledna 2008 Nabývá účinnosti: 1. ledna 2008
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 13. prosince 2008

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 40/2008

ze dne 16. ledna 2008,

kterým se na rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů

(Úř. věst. L 019, 23.1.2008, p.1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 541/2008 ze dne 16. června 2008,

  L 157

23

17.6.2008

 M2

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 641/2008 ze dne 4. července 2008,

  L 178

17

5.7.2008

►M3

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 697/2008 ze dne 23. července 2008,

  L 195

9

24.7.2008

►M4

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 718/2008 ze dne 24. července 2008,

  L 198

8

26.7.2008

►M5

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1038/2008 ze dne 22. října 2008,

  L 280

3

23.10.2008

►M6

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1128/2008 ze dne 14. listopadu 2008,

  L 306

3

15.11.2008

►M7

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1163/2008 ze dne 24. listopadu 2008,

  L 314

3

25.11.2008

►M8

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č 1222/2008 ze dne 1. prosince 2008,

  L 331

1

10.12.2008


Opraveno:

►C1

Oprava, Úř. věst. L 176, 4.7.2008, s. 25  (40/08)




▼B

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 40/2008

ze dne 16. ledna 2008,

kterým se na rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů



RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky ( 1 ), a zejména na článek 20 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót ( 2 ), a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 423/2004 ze dne 26. února 2004, kterým se stanoví opatření pro obnovení populací tresky obecné ( 3 ), a zejména na články 6 a 8 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 811/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví opatření pro obnovu populace štikozubce severního ( 4 ), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2166/2005 ze dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví opatření pro obnovení populace štikozubce novozélandského a humra severského v Kantaberském moři a na západě Iberského poloostrova ( 5 ), a zejména na články 4 a 8 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 388/2006 ze dne 23. února 2006, kterým se zavádí víceletý plán udržitelného využívání populace jazyka obecného v Biskajském zálivu ( 6 ), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 509/2007 ze dne 7. května 2007, kterým se zavádí víceletý plán udržitelného využívání populace jazyka obecného v západní části Lamanšského průlivu ( 7 ), a zejména na články 3 a 5 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 676/2007 ze dne 11. června 2007, kterým se stanoví víceletý plán pro lov populací platýse velkého a jazyka obecného v Severním moři ( 8 ), a zejména na články 3 a 9 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 4 nařízení (ES) 2371/2002 má Rada s přihlédnutím k dostupným vědeckým doporučením, a zejména ke zprávě vypracované Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství, přijmout nezbytná opatření, aby zaručila přístup do vod a ke zdrojům a udržitelné provozování rybolovných činností.

(2)

Podle článku 20 nařízení (ES) č. 2371/2002 má Rada stanovit celkové přípustné odlovy (dále také jen „TAC“) pro jednotlivé rybolovné oblasti nebo skupiny rybolovných oblastí. Rybolovná práva by měla být přidělena jednotlivým členským státům a třetím zemím v souladu s kritérii stanovenými v článku 20 uvedeného nařízení.

(3)

Pro zajištění účinné správy TAC a kvót je třeba stanovit zvláštní podmínky, za kterých se provádějí rybolovné operace.

(4)

Je nutné stanovit zásady a některé postupy řízení rybolovu na úrovni Společenství, aby mohly členské státy zajistit řízení činností plavidel plujících pod jejich vlajkou.

(5)

Článek 3 nařízení (ES) č. 2371/2002 stanoví definice použitelné pro přidělování rybolovných práv.

(6)

Rybolovná práva by měla být použita v souladu s právními předpisy Společenství v této oblasti, a zejména v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 2807/83 ze dne 22. září 1983, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro zaznamenávání údajů o úlovcích ryb členských států ( 9 ), nařízením Rady (EHS) č. 2930/86 o vymezení charakteristických znaků rybářských plavidel ( 10 ), nařízením Komise (EHS) č. 1381/87 ze dne 20. května 1987, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a dokumentaci rybářských plavidel ( 11 ), nařízením Rady (EHS) č. 3880/91 ze dne 17. prosince 1991 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v severovýchodním Atlantiku ( 12 ), nařízením Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku ( 13 ), nařízením Rady (ES) č. 1627/94 ze dne 27. června 1994, kterým se stanoví obecná ustanovení týkající se zvláštních povolení k rybolovu ( 14 ), nařízením Rady (ES) č. 850/98 ze dne 30. března 1998 o zachování rybolovných zdrojů pomocí technických opatření na ochranu nedospělých mořských živočichů ( 15 ), nařízením Rady (ES) č. 1434/98 ze dne 29. června 1998, kterým se stanoví podmínky vykládky sledě obecného pro jiné průmyslové účely než k přímé lidské spotřebě ( 16 ), nařízením Rady (ES) č. 2347/2002 ze dne 16. prosince 2002, kterým se stanoví zvláštní podmínky přístupu k rybolovu hlubinných populací a s tím spojené požadavky ( 17 ), nařízením Rady (ES) č. 1954/2003 ze dne 4. listopadu 2003 o řízení intenzity rybolovu některých rybolovných oblastí a zdrojů Společenství ( 18 ), nařízením Komise (ES) č. 2244/2003 ze dne 18. prosince 2003, kterým se stanoví pravidla pro systémy satelitního sledování plavidel ( 19 ), nařízením (ES) č. 423/2004, nařízením Rady (ES) č. 601/2004 ze dne 22. března 2004, kterým se stanoví některá kontrolní opatření pro rybolovné činnosti v oblasti působnosti Úmluvy o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě ( 20 ), nařízením (ES) č. 811/2004, nařízením Rady (ES) č. 2115/2005 ze dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví plán obnovy platýse černého v rámci Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku ( 21 ), nařízením (ES) č. 2166/2005, nařízením (ES) č. 388/2006, nařízením Rady (ES) č. 2015/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se pro roky 2007 a 2008 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Společenství ( 22 ), nařízením Rady (ES) č. 1967/2006 ze dne 21. prosince 2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři ( 23 ), nařízením (ES) č. 509/2007, nařízením Rady (ES) č. 520/2007 ze dne 7. května 2007, kterým se stanoví určitá technická opatření pro zachování některých populací vysoce stěhovavých druhů ( 24 ), nařízením (ES) č. 676/2007 a nařízením Rady (ES) č. 1386/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření, platná v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku ( 25 ).

(7)

Je třeba jasně stanovit, že pokud dojde k prodeji mořských živočichů odlovených během rybolovných činností prováděných výhradně za účelem vědeckého výzkumu, použije se toto nařízení i na tyto rybolovné činnosti. Na základě doporučení Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) je pro řízení omezení odlovu sardele obecné v oblasti ICES VIII nezbytné nadále používat určitý systém. Komise by měla stanovit omezení odlovu populace sardele obecné v oblasti ICES VIII na základě vědeckých údajů shromážděných během prvního pololetí roku 2008 a na základě jednání o víceletém plánu pro sardel obecnou.

(8)

Na základě doporučení ICES je nezbytné nadále používat a revidovat systém řízení intenzity rybolovu smáčkovitých v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES v oblasti IIa.

(9)

Jako přechodné opatření by se intenzita rybolovu některých hlubinných druhů měla v souladu s nejaktuálnějším vědeckým doporučením ICES dále snižovat.

(10)

Podle článku 20 nařízení (ES) č. 2371/2002 přísluší Radě rozhodnout o podmínkách souvisejících s omezeními odlovu nebo intenzity rybolovu. Podle vědeckých doporučení ohrožují odlovy významně překračující dohodnuté TAC udržitelnost rybolovných činností. Je proto vhodné zavést související podmínky, které povedou ke zlepšenému uplatňování dohodnutých rybolovných práv.

(11)

Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO) přijala na výročním zasedání v roce 2007 řadu technických a kontrolních opatření. Tato opatření by měla být provedena.

(12)

Na XXVI. výročním zasedání Úmluvy o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě (CCAMLR) v roce 2007 byla přijata příslušná omezení odlovu pro populace otevřené pro zavedený rybolov schválená všemi smluvními stranami CCAMLR. CCAMLR také schválila účast plavidel Společenství na průzkumném rybolovu ledovek rodu Dissostichus v podoblastech FAO 88.1 a 88.2 a v divizích FAO 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) a 58.4.3b) a související rybolovné činnosti podrobila omezením odlovu, omezením vedlejších úlovků a některým zvláštním technickým opatřením. Tato omezení a technická opatření by se měla rovněž uplatňovat.

(13)

K dodržení mezinárodních závazků, které Společenství přijalo jako smluvní strana CCAMLR, včetně závazku používat opatření přijatá komisí CCAMLR, by se měly používat TAC přijaté Komisí pro rybolovné období 2007–2008 a odpovídající mezní data rybolovného období.

(14)

Podle článku 2 nařízení (ES) č. 847/96 je nezbytné určit, na které populace se různá opatření stanovená v uvedeném nařízení vztahují.

(15)

Postupem podle dohod nebo protokolů o vztazích v oblasti rybolovu jednalo Společenství o rybolovných právech s Norskem ( 26 ), Faerskými ostrovy ( 27 ) a Grónskem ( 28 ).

(16)

Společenství je smluvní stranou několika regionálních organizací pro rybolov. Tyto organizace doporučily stanovit omezení odlovu nebo omezení intenzity a další pravidla pro zachování určitých druhů. Společenství by proto mělo tato doporučení provést.

(17)

Jednání v roce 2007 o náhradním systému pro řízení intenzity, který by byl založen na maximálním počtu kilowattů na den, pro rok 2008, ukázala, že bude zapotřebí delšího časového rámce, aby se přizpůsobily vnitrostátní správní postupy podle požadavků tohoto systému řízení intenzity. Stávající systém řízení intenzity, který se zakládá na počtu dní na moři, bude v roce 2008 nadále zachován. Počítá se ale s tím, že jednání o systému řízení intenzity založeném na počtu kilowattů na den budou v roce 2008 pokračovat, aby ho bylo možné zavést v roce 2009.

(18)

Pro úpravu omezení intenzity lovu tresky obecné, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 423/2004, se nadále používají alternativní opatření pro řízení intenzity rybolovu v souladu s celkovým TAC, jak je stanoveno v čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení.

(19)

Měla by být nadále používána některá dočasná ustanovení týkající se použití údajů systému sledování plavidel, čímž se zajistí větší účinnost a účelnost v rámci sledování a kontroly řízení intenzity rybolovu a dohledu nad ním.

(20)

Pro úpravu omezení intenzity lovu jazyka obecného, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 509/2007, by měla být zavedena alternativní opatření pro řízení intenzity rybolovu v souladu s celkovým TAC, jak je stanoveno v čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení.

(21)

Pro úpravu omezení intenzity lovu platýse velkého a jazyka obecného, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 676/2007, by měla být zavedena alternativní opatření pro řízení intenzity rybolovu v souladu s celkovými TAC, jak je stanoveno v čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení.

(22)

U populací tresky obecné v Severním moři, Skagerraku, v západní části Lamanšského průlivu, Irském moři a oblasti západně od Skotska a u populací štikozubce obecného a humra severského v oblastech ICES VIIIc a IXa je třeba upravit úrovně povolené intenzity v rámci systému řízení.

(23)

S cílem přispět k zachování populací ryb by měla být v roce 2008 provedena některá doplňková opatření týkající se kontroly a technických podmínek rybolovných činností.

(24)

Podle doporučení ICES jsou na ochranu tření mníka modrého v oblastech ICES VI a VII kromě omezení odlovů nezbytná další opatření, aby se zajistila jeho ochrana.

(25)

Vědecké výzkumy ukazují, že rybolov s tenatovými sítěmi pro chytání ryb za žábry a tenatových sítí v oblastech ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X a XII závažně ohrožuje hlubinné druhy. Dokud nejsou přijata trvalá opatření, je třeba provést přechodná opatření, která umožní provozovat tento rybolov za určitých podmínek.

(26)

V souladu se schváleným zápisem závěrů z konzultací mezi Evropským společenstvím a Norskem ze dne 26. listopadu 2007 by se během prvního pololetí roku 2008 měla vyzkoušet technická opatření na zlepšení selektivity vlečných zařízení za účelem snížení výmětů tresky bezvousé v Severním moři.

(27)

Za účelem dosažení udržitelného využívání populací štikozubce a humra severského a za účelem snížení výmětů by v oblastech ICES VIIIa, VIIIb a VIIId mělo být povoleno využívat nejnovějšího vývoje v oblasti selektivních lovných zařízení.

(28)

Použití zařízení, do nichž se humr severský nechytá, by mělo být povoleno v některých oblastech zaměřených na ochranu druhů, kde je rybolov zakázán.

(29)

Podle informací Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství není k zajištění udržitelného využívání sledě obecného v oblasti ICES VIa nutné uzavření některých oblastí, kde dochází k potěru tohoto druhu.

(30)

Měla by být zachována kontrola vykládek a překládek zmrazených ryb prováděných rybářskými plavidly třetích zemí v přístavech Společenství, jak doporučila Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC). V listopadu 2007 doporučila NEAFC nahradit několik plavidel na seznamu plavidel, u kterých bylo potvrzeno, že prováděla nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti (dále jen „plavidla NNN“). Je třeba zajistit provedení tohoto doporučení v právním řádu Společenství.

(31)

S cílem přispět k zachování chobotnice pobřežní, a zejména k ochraně nedospělých živočichů, je nutné i v roce 2008 nadále používat minimální velikost chobotnice pobřežní z námořních vod pod svrchovaností nebo jurisdikcí třetích zemí, které se nacházejí v oblasti Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF), dokud nebude přijato nařízení měnící nařízení (ES) č. 850/98.

(32)

Na základě doporučení Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství by měl být za určitých podmínek v oblastech ICES IVc a IVb jižně povolen rybolov s výložníkovými vlečnými sítěmi, jež používají pulzní elektrický proud.

(33)

Meziamerická komise pro tropické tuňáky (IATTC) na svém výročním zasedání nepřijala omezení odlovu tuňáka žlutoploutvého, tuňáka velkookého a tuňáka pruhovaného v roce 2007, a ačkoli Společenství není členem IATTC, je nezbytné přijmout opatření, aby se zaručilo udržitelné řízení zdrojů v oblasti působnosti uvedené organizace.

(34)

Komise pro rybolov v západní a střední části Tichého oceánu (WCPFC) přijala na třetím výročním zasedání omezení odlovu tuňáka žlutoploutvého, tuňáka velkookého, tuňáka pruhovaného, mečouna obecného a jihotichomořského tuňáka křídlatého, jakož i technická opatření pro zacházení s vedlejšími úlovky. Společenství je členem WCPFC od ledna 2005. Je proto nutné začlenit tato opatření do práva Společenství, aby bylo zajištěno udržitelné řízení zdrojů v oblasti působnosti uvedené organizace.

(35)

Všeobecná komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM) přijala na svých výročních zasedáních v roce 2006 a 2007 řadu doporučení týkajících se technických opatření pro některé rybolovné oblasti ve Středozemním moři. S cílem přispět k zachování populací ryb je nutné provést tato opatření v roce 2008, dokud nebude přijato nařízení měnící nařízení (ES) č. 1967/2006.

(36)

Organizace pro rybolov v jihovýchodním Atlantiku (SEAFO) schválila na výročním zasedání v roce 2007 omezení odlovu v oblasti úmluvy SEAFO a stanovila podmínky týkající se návratu k rybolovným činnostem v oblastech, kde v současnosti platí zákaz rybolovu, a upřesnila požadavky na státní přístavní inspekci. Je proto nutné začlenit tato opatření do práva Společenství.

(37)

Na svých výročních zasedání v roce 2006 a 2007 přijala Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC) řadu řídících a kontrolních opatření. Je proto nutné začlenit tato opatření do práva Společenství.

(38)

Na třetím zasedání pro vytvoření nové regionální Organizace pro řízení rybolovu v jižním Tichomoří (SPFO) v květnu 2007 přijali účastníci prozatímní opatření na regulaci pelagického rybolovu a odlovu druhů žijících při dně v jižním Tichomoří. Je proto nutné provést tato opatření v právu Společenství.

(39)

Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT) přijala na svém výročním zasedání v roce 2007 kvóty a upravené kvóty, aby se zohlednilo nedostatečné či nadměrné využívání rybolovných práv smluvními stranami ICCAT. ICCAT dále přijala technické opatření pro zachování mečouna obecného ve Středozemním moři v roce 2008. Aby se přispělo k zachování rybích populací, je třeba toto opatření provést.

(40)

Je nutné zachovat posílenou úpravu kontroly plavidel ze třetích zemí, aby bylo zajištěno náležité zohlednění odlovu tresky modravé těmito plavidly ve vodách Společenství.

(41)

K zajištění obživy rybářů Společenství a k zamezení ohrožení zdrojů a veškerých případných potíží v souvislosti s uplynutím použitelnosti nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů ( 29 ), je nezbytné tyto rybolovné oblasti otevřít dne 1. ledna 2008 a v lednu roku 2008 zachovat v platnosti některá pravidla obsažená v uvedeném nařízení. Vzhledem k naléhavosti dané problematiky je nutné udělit výjimku ze lhůty šesti týdnů podle hlavy I bodu 3 Protokolu o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a smlouvám o založení Evropských společenství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



KAPITOLA I

OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví pro některé populace ryb a skupiny populací ryb rybolovná práva na rok 2008 a související podmínky, za nichž lze tato rybolovná práva využívat.

Dále stanoví některá omezení intenzity rybolovu a související podmínky pro leden 2009 a pro některé populace ryb v antarktických mořích stanoví rybolovná práva a zvláštní podmínky na období stanovená v příloze IE.

Článek 2

Oblast působnosti

1.  Není-li stanoveno jinak, vztahuje se toto nařízení na

a) rybářská plavidla Společenství (dále jen „plavidla Společenství“) a

b) rybářská plavidla, která jsou registrována ve třetích zemích a plují pod jejich vlajkami (dále jen „rybářská plavidla třetích zemí“) ve vodách Společenství (dále tak jen „vody ES“).

2.  Odchylně od odstavce 1 se toto nařízení, s výjimkou bodu 4.2 přílohy III a poznámky pod čarou 1 v příloze IX, nevztahuje na rybářské činnosti, které jsou prováděny výhradně za účelem vědeckého výzkumu prováděného s povolením a pod dohledem členského státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje, po předchozím oznámení Komisi a členským státům, v jejichž vodách je tento výzkum prováděn. Členské státy provádějící rybolovné činnosti za účelem vědeckého výzkumu informují Komisi, členské státy, v jejichž vodách je výzkum prováděn, ICES a Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství o všech úlovcích pocházejících z těchto rybolovných činností.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se kromě definicí stanovených v článku 3 nařízení (ES) č. 2371/2002 použijí tyto definice:

a) „celkovým přípustným odlovem nebo TAC“ se rozumí množství, které může být každý rok uloveno z každé populace a může být provedena jeho vykládka;

b) „kvótou“ se rozumí podíl TAC přidělený Společenství, členským státům nebo třetím zemím;

c) „mezinárodními vodami“ se rozumějí vody, které nepodléhají svrchovanosti ani jurisdikci žádného státu.

Článek 4

Oblasti rybolovu

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice oblastí:

a) „oblastmi ICES“ (Mezinárodní rada pro průzkum moří) se rozumějí oblasti vymezené v nařízení Rady (EHS) č. 3880/91;

b) „Skagerrakem“ se rozumí oblast, která je na západě ohraničena čarou vedoucí od majáku Hanstholm k majáku Lindesnes a na jihu čarou vedoucí od majáku Skagen k majáku Tistlarna a dále k nejbližšímu bodu na švédském pobřeží;

c) „Kattegatem“ se rozumí oblast, která je na severu ohraničena čarou vedoucí od majáku Skagen k majáku Tistlarna a dále k nejbližšímu bodu na švédském pobřeží a na jihu čarou vedoucí od Hasenøre ke Gnibens Spids, od Korshage ke Spodsbjergu a od Gilbjerg Hoved ke Kullenu;

d) „Cádizským zálivem“ se rozumí oblast ICES IXa východně od 7°23′48′′ z. d.;

e) „oblastí GFCM“ (Všeobecná komise pro rybolov ve Středozemním moři) se rozumí oblast vymezená v rozhodnutí Rady 98/416/ES ze dne 16. června 1998 o přistoupení Evropského společenství ke Generální komisi pro rybolov ve Středozemním moři ( 30 );

f) „oblastmi CECAF“ (středovýchodní Atlantik nebo hlavní rybolovná oblast FAO 34) se rozumějí oblasti vymezené v nařízení Rady (ES) č. 2597/95 ze dne 23. října 1995 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v určitých oblastech kromě severního Atlantiku ( 31 );

g) „oblastí úmluvy NEAFC“ se rozumějí vody podle článku 1 úmluvy připojené k rozhodnutí Rady 81/608/EHS ze dne 13. července 1981 o uzavření Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku ( 32 );

h) „oblastí upravenou předpisy NEAFC“ se rozumějí vody oblasti úmluvy NEAFC, které podléhají jurisdikci smluvních stran NEAFC;

i) „oblastmi NAFO“ (Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku) se rozumějí oblasti vymezené v nařízení Rady (EHS) č. 2018/93 ze dne 30. června 1993 o předkládání statistik odlovů a rybolovné činnosti členských států provozujících rybolov v severozápadním Atlantiku ( 33 );

j) „oblastí upravenou předpisy NAFO“ se rozumí část oblasti úmluvy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO), která nepodléhá svrchovanosti ani jurisdikci pobřežních států;

k) „oblastmi SEAFO“ (Organizace pro rybolov v jihovýchodním Atlantiku) se rozumějí oblasti vymezené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES ze dne 22. července 2002 o uzavření Úmluvy o ochraně a řízení rybolovných zdrojů v jihovýchodním Atlantiku Evropským společenstvím ( 34 );

l) „oblastí ICCAT“ (Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku) se rozumí oblast vymezená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS ze dne 9. června 1986 o přistoupení Společenství k mezinárodní úmluvě na ochranu tuňáků v Atlantiku, ve znění protokolu připojeného k závěrečnému aktu konference zplnomocněných zástupců smluvních států úmluvy, podepsaného v Paříži dne 10. července 1984 ( 35 );

m) „oblastmi CCAMLR“ (Úmluva o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě) se rozumějí oblasti vymezené v nařízení (ES) č. 601/2004;

n) „oblastí IATTC“ (Meziamerická komise pro tropické tuňáky) se rozumí oblast vymezená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES ze dne 22. května 2006 o uzavření Úmluvy o posílení Meziamerické komise pro tropické tuňáky (IATTC), zřízené úmluvou mezi Spojenými státy americkými a Kostarickou republikou z roku 1949, jménem Evropského společenství ( 36 );

o) „oblastí IOCT“ (Komise pro tuňáky Indického oceánu) se rozumí oblast vymezená v rozhodnutí Rady 95/399/ES ze dne 18. září 1995 o přistoupení Společenství k Dohodě o zřízení Komise pro tuňáky Indického oceánu ( 37 );

p) „oblastí SPFO“ (regionální organizace pro řízení rybolovu v jižním Tichomoří) se rozumí oblast na volném moři na jih od Ekvádoru, severně od oblasti úmluvy CCAMLR, východně od oblasti dohody SIOFA podle rozhodnutí Rady 2006/496/ES ze dne 6. července 2006 o podpisu Dohody o rybolovu v jižním Indickém oceánu jménem Evropského společenství ( 38 ) a západně od oblasti pod rybářskou jurisdikcí států Jižní Ameriky;

q) „oblastí WCPFC“ (Komise pro rybolov v západní a střední části Tichého oceánu) se rozumí oblast vymezená v rozhodnutí Rady 2005/75/ES ze dne 26. dubna 2004 o přistoupení Společenství k Úmluvě o zachování a řízení vysoce stěhovavých rybích populací v západním a středním Tichém oceánu ( 39 ).



KAPITOLA II

RYBOLOVNÁ PRÁVA A SOUVISEJÍCÍ PODMÍNKY PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ

Článek 5

Omezení odlovu a rozdělení

1.  Omezení odlovu pro plavidla Společenství ve vodách Společenství nebo v některých mezinárodních vodách, rozdělení těchto omezení odlovu mezi členské státy a dodatečné podmínky podle článku 2 nařízení (ES) č. 847/96 jsou stanoveny v příloze I.

2.  Plavidla Společenství jsou oprávněna k odlovu v mezích kvót stanovených v příloze I ve vodách podléhajících rybářské jurisdikci Faerských ostrovů, Grónska, Islandu a Norska a v rybolovné oblasti kolem ostrova Jan Mayen, a to za podmínek stanovených v článcích 11, 20 a 21.

3.  Komise stanoví omezení odlovu pro smáčkovité v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES oblasti ICES IIa v souladu s pravidly stanovenými v bodě 6 přílohy IID.

4.  Jakmile bude stanoveno TAC pro huňáčka severního, stanoví Komise omezení odlovu pro tento druh ve vodách Grónska oblastí ICES V a XIV pro Společenství ve výši 7,7 % TAC pro huňáčka severního.

5.  Omezení odlovu pro populaci tresky norské v oblasti ICES IIIa a ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV a pro populaci šprota obecného ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV může Komise přezkoumat postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 na základě vědeckých údajů shromážděných během prvního pololetí roku 2008.

6.  Komise může stanovit postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 omezení odlovu pro populaci sardele obecné v oblasti ICES VIII na základě vědeckých údajů shromážděných během prvního pololetí roku 2008.

7.  V důsledku revize populace tresky norské podle odstavce 5 může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 přezkoumat omezení odlovu pro populace tresky bezvousé v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES oblasti ICES IIa a pro populace tresky jednoskvrnné v oblasti ICES IIIa a ve vodách ES oblastí ICES IIIb, IIIc a IIId a v oblasti ICES IV a ve vodách ES oblasti IIa, aby se zohlednily průmyslové vedlejší úlovky tresky norské.

Článek 6

Zakázané druhy

Plavidla Společenství mají zakázáno lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ve všech vodách Společenství i mimo vody Společenství tyto druhy:

 žralok veliký (Cetorinhus maximus),

 žralok bílý (Carcharodon carcharias).

Článek 7

Zvláštní ustanovení o rozdělování

1.  Rozdělením rybolovných práv mezi členské státy stanoveným v příloze I nejsou dotčeny

a) výměny provedené podle čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002;

b) přerozdělení provedená podle čl. 21 odst. 4, čl. 23 odst. 1 a čl. 32 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2847/93;

c) dodatečné vykládky podle článku 3 nařízení (ES) č. 847/96;

d) množství převedená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 847/96;

e) odpočty provedené podle článku 5 nařízení (ES) č. 847/96.

2.  Pro účely nepřidělených kvót, které mají být převedeny do roku 2009, se čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 použije odchylně od uvedeného nařízení na všechny populace, na které se vztahují analytické TAC.

Článek 8

Omezení intenzity rybolovu a související podmínky pro řízení populací

1.  Od 1. února 2008 do 31. ledna 2009 se omezení intenzity rybolovu a související podmínky stanovené

a) v příloze IIA uplatňují na řízení některých populací v Kattegatu, Skagerraku, oblastech ICES IV, VIa, VIIa, VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa;

b) v příloze IIB uplatňují na řízení populací štikozubce obecného a humra severského v oblastech ICES VIIIc a IXa, s výjimkou Cádizského zálivu;

c) v příloze IIC uplatňují na řízení populace jazyka obecného v oblasti ICES VIIe;

d) v příloze IID uplatňují na řízení populací smáčkovitých v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES oblasti ICES IIa.

2.  V období od 1. ledna 2008 do 31. ledna 2008 se pro populace uvedené v odstavci 1 nadále uplatňují omezení intenzity rybolovu a související podmínky stanovené v přílohách IIA, IIB, IIC a IID nařízení (ES) č. 41/2007.

3.  Komise stanoví intenzitu rybolovu na rok 2008 pro lov smáčkovitých v oblastech ICES IIIa a IV ve vodách ES oblasti ICES IIa na základě pravidel stanovených v bodech 4 a 5 přílohy IID.

4.  Členské státy zajistí, aby míra intenzity rybolovu plavidel majících povolení k hlubinnému rybolovu, měřená v kilowattdnech strávených mimo přístav, v roce 2008 nepřekročila 75 % průměrné roční intenzity rybolovu plavidel daného členského státu v roce 2003 při rybářských výjezdech s povolením k hlubinnému rybolovu, při kterých byly odloveny hlubinné druhy uvedené v přílohách I a II nařízení (ES) č. 2347/2002. Tento odstavec se vztahuje pouze na rybářské výjezdy, při nichž bylo odloveno více než 100 kg hlubinných druhů jiných než stříbrnice atlantská.

Článek 9

Podmínky vykládky úlovků a vedlejších úlovků

1.  Ryby z populací, pro které jsou stanovena omezení odlovu, smějí být uchovávány na palubě nebo vyloženy, pouze pokud

a) odlov byl proveden plavidly členského státu, jenž má kvótu, která dosud nebyla vyčerpána; nebo

b) odlov představuje tu část podílu Společenství, který nebyl v podobě kvót rozdělen mezi členské státy a není vyčerpán.

2.  I když členskému státu nebyly stanoveny žádné kvóty nebo jeho kvóty či podíly byly vyčerpány, mohou být odchylně od odstavce 1 uchovávány na palubě nebo vyloženy tyto ryby:

a) jiné druhy než sleď obecný a makrela obecná, pokud

i) byly uloveny společně s ostatními druhy do sítí s oky, jejichž velikost podle článku 4 nařízení (ES) č. 850/98 nepřesahuje 32 mm, a

ii) úlovky se netřídí ani na palubě, ani při vykládce;

nebo

b) makrela obecná, pokud

i) byla ulovena společně s kranasem obecným nebo sardinkou obecnou,

ii) nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti makrely obecné, kranase obecného a sardinky obecné, které jsou na palubě, a

iii) úlovky se netřídí ani na palubě, ani při vykládce.

3.  Všechna vyložená množství se odpočítají od kvóty, nebo, pokud podíl Společenství nebyl v podobě kvót rozdělen mezi členské státy, od podílu Společenství, s výjimkou odlovu provedeného v souladu s odstavcem 2.

4.  Procentní podíl vedlejších úlovků a zacházení s nimi se určí v souladu s články 4 a 11 nařízení (ES) č. 850/98.

Článek 10

Netříděné vykládky v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa

1.  Ustanovení čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1434/98 se nepoužije na sledě obecného uloveného v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách Společenství oblasti ICES IIa.

2.  Dojde-li k vyčerpání omezení odlovu členského státu pro sledě obecného v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa, je plavidlům plujícím pod vlajkou daného členského státu, registrovaným ve Společenství a provozujícím rybolov v rybolovných oblastech, na něž se vztahují daná omezení odlovu, zakázána vykládka úlovků, které nejsou roztříděny a obsahují sledě obecného.

3.  Členské státy zajistí, aby byly zavedeny přiměřené programy odběru vzorků, které umožní účinné sledování netříděných vykládek podle druhů ulovených v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa.

4.  Netříděné úlovky z oblasti ICES IIIa, IV a VIId a vod ES oblasti ICES IIa se vykládají pouze v přístavech a místech pro vykládku, kde byl zaveden program odběru vzorků uvedený v odstavci 1.

Článek 11

Omezení vstupu

Plavidlům Společenství se zakazuje lovit ve Skagerakku v pásmu 12 námořních mil od základních linií Norska. Plavidla, která plují pod vlajkou Dánska nebo Švédska, jsou však oprávněna lovit až do čtyř námořních mil od základních linií Norska.

Článek 12

Určování velikosti ok a síly vlákna sítě

Během inspekcí rybářských plavidel Společenství prováděných inspektory Společenství, Komise a členských států se velikost ok a síla vlákna sítě uvedené v tomto nařízení určují v souladu s nařízením Komise (ES) č. 129/2003 ze dne 24. ledna 2003, kterým se stanoví pravidla pro určování velikosti ok a síly vlákna rybářských sítí ( 40 ).

Článek 13

Přechodná technická a kontrolní opatření

Přechodná technická a kontrolní opatření pro plavidla Společenství jsou stanovena v příloze III.



KAPITOLA III

OMEZENÍ ODLOVŮ A SOUVISEJÍCÍ PODMÍNKY PRO RYBÁŘSKÁ PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ

Článek 14

Povolení

Plavidla, která plují pod vlajkou Venezuely nebo Norska, a plavidla registrovaná na Faerských ostrovech jsou oprávněna lovit ve vodách Společenství v rámci omezení odlovu stanovených v příloze I a za podmínek stanovených v článcích 15 až 18 a 22 až 28.

Článek 15

Zakázané druhy

Rybářská plavidla třetích zemí mají zakázáno lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ve všech vodách Společenství tyto druhy:

 žralok veliký (Cetorinhus maximus),

 žralok bílý (Carcharodon carcharias).

Článek 16

Zeměpisná omezení

1.  Rybolovné činnosti rybářských plavidel plujících pod vlajkou Norska nebo registrovaných na Faerských ostrovech jsou omezeny na ty části oblasti o šířce 200 námořních mil, která leží vně pásma 12 námořních mil od základních linií členských států v oblasti ICES IV, v Kattegatu a Atlantském oceánu severně od 43°00′ s. š., s výjimkou oblasti uvedené v článku 18 nařízení (ES) č. 2371/2002.

2.  Plavidla plující pod vlajkou Norska ve Skagerraku jsou oprávněna lovit vně pásma o šířce 4 námořních mil od základních linií Dánska a Švédska.

3.  Rybolovné činnosti rybářských plavidel plujících pod vlajkou Venezuely jsou omezeny na ty části oblasti o šířce 200 námořních mil, které leží vně pásma 12 námořních mil od základních linií francouzského zámořského departementu Guayana.

Článek 17

Průjezd vodami Společenství

Rybářská plavidla třetích zemí, která jsou ve vodách Společenství v režimu průjezdu, musí složit sítě tak, aby nemohly být v souladu s těmito podmínkami snadno použity:

a) sítě, závaží a podobné zařízení musí být odpojeny od vlečných desek a vlečných a tralových lan a lanek;

b) sítě umístěné na palubě nebo nad palubou musí být bezpečně připevněny k některé části lodní nástavby.

Článek 18

Podmínky vykládky úlovků a vedlejších úlovků

Ryby populací, pro něž byla stanovena omezení odlovu, smějí být uchovávány na palubě nebo vyloženy pouze tehdy, pokud odlov provedla plavidla třetí země, jež má kvótu, která dosud nebyla vyčerpána.

Článek 19

Přechodná technická a kontrolní opatření

Přechodná technická a kontrolní opatření pro rybářská plavidla třetích zemí jsou stanovena v příloze III.



KAPITOLA IV

REŽIM LICENCÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ

Článek 20

Licence a související podmínky

1.  Aniž jsou dotčena obecná ustanovení o licencích k rybolovu a zvláštních povoleních k rybolovu stanovená nařízením (ES) č. 1627/94, smějí plavidla Společenství provozovat rybolov ve vodách třetí země pouze na základě licence vydané orgány této třetí země.

2.  Odstavec 1 se však při rybolovu v norských vodách Severního moře nevztahuje na tato plavidla Společenství:

a) plavidla o prostornosti nejvýše 200 GT;

b) plavidla, která pro účely lidské spotřeby loví jiné druhy než makrelu obecnou; nebo

c) plavidla plující pod vlajkou Švédska, v souladu se zavedenými zvyklostmi.

3.  Maximální počet licencí a jiné související podmínky jsou stanoveny v části I přílohy IV. V žádostech o licence musí být uvedeny typy rybolovu a názvy a charakteristické znaky plavidel Společenství, pro něž mají být licence vydány, a orgány členských států je zašlou Komisi. Komise postoupí tyto žádosti orgánům dotyčné třetí země.

4.  Pokud členský stát převede kvótu jinému členskému státu (výměna) v rybolovných oblastech vymezených v příloze IV části I, je součástí převodu také převod odpovídajících licencí a převod musí být oznámen Komisi. Celkový počet licencí pro každou rybolovnou oblast, který je stanoven v části I přílohy IV, však nesmí být překročen.

5.  Plavidla Společenství jsou povinna dodržovat opatření pro zachování zdrojů a kontrolní opatření a všechny další předpisy, které se vztahují na oblast, ve které provozují rybolov.

Článek 21

Faerské ostrovy

Plavidla Společenství, která jsou oprávněna k cílenému rybolovu jednoho druhu ve vodách Faerských ostrovů, smějí provozovat cílený rybolov jiných druhů, pokud tuto změnu předem oznámí orgánům Faerských ostrovů.



KAPITOLA V

REŽIM LICENCÍ PRO RYBÁŘSKÁ PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ

Článek 22

Povinnost mít licenci a zvláštní povolení k rybolovu

1.  Aniž je dotčen článek 28b nařízení (EHS) č. 2847/93, jsou rybářská plavidla o hrubé prostornosti do 200 t plující pod vlajkou Norska osvobozena od povinnosti mít licenci a zvláštní povolení k rybolovu.

2.  Licence a zvláštní povolení k rybolovu musí být uchovávány na palubě. Rybářská plavidla registrovaná na Faerských ostrovech a v Norsku jsou však od této povinnosti osvobozena.

3.  Rybářská plavidla třetích zemí, která jsou oprávněna lovit k 31. prosinci 2007, smějí v rybolovu pokračovat od 1. ledna 2008 do doby, než je Komisi předložen seznam rybářských plavidel oprávněných k rybolovu a Komise ho schválí.

Článek 23

Žádosti o licence a zvláštní povolení k rybolovu

Žádosti o licence a zvláštní povolení k rybolovu podávané Komisi orgánem třetí země musí obsahovat tyto údaje:

a) název plavidla;

b) registrační číslo;

c) vnější identifikační písmena a čísla;

d) rejstříkový přístav;

e) jméno a adresu vlastníka nebo nájemce;

f) hrubou prostornost a celkovou délku plavidla;

g) výkon motoru;

h) volací značku a rádiovou frekvenci;

i) plánovanou metodu rybolovu;

j) plánovanou rybolovnou oblast;

k) cílové druhy rybolovu;

l) období, pro které se o licenci žádá.

Článek 24

Počet licencí

Počet licencí a zvláštní související podmínky jsou stanoveny v části II přílohy IV.

Článek 25

Zrušení a odebrání

1.  Licence a zvláštní povolení k rybolovu mohou být zrušeny za účelem vydání nových licencí a zvláštních povolení k rybolovu. Tato zrušení nabývají účinku dnem předcházejícím dni, kdy Komise vydá nové licence a zvláštní povolení k rybolovu. Nové licence a zvláštní povolení k rybolovu nabývají účinku dnem vydání.

2.  Licence a zvláštní povolení k rybolovu se zcela nebo zčásti odeberou přede dnem konce jejich platnosti, dojde-li k vyčerpání kvóty pro danou populaci ryb stanovenou v příloze I.

3.  Licence a zvláštní povolení k rybolovu se odeberou, nejsou-li dodrženy povinnosti stanovené tímto nařízením.

Článek 26

Nedodržení platných předpisů

1.  Pro rybářské plavidlo třetí země, které nedodrželo povinnosti stanovené tímto nařízením, nesmějí být po dobu nejvýše dvanácti měsíců vydány licence ani zvláštní povolení k rybolovu.

2.  Komise předloží orgánům dotčené třetí země názvy a charakteristické znaky rybářských plavidel této třetí země, která nejsou v důsledku porušení příslušných pravidel tohoto nařízení během následujícího měsíce nebo následujících měsíců oprávněna lovit v rybolovné oblasti Společenství.

Článek 27

Povinnosti držitele licence

1.  Rybářská plavidla třetích zemí musí dodržovat opatření pro zachování zdrojů a kontrolní opatření a veškeré další předpisy upravující rybolovné činnosti plavidel Společenství v oblasti, ve které provozují rybolov, a zejména nařízení (EHS) č. 1381/87, (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 850/98, (ES) č. 1434/98 a nařízení Rady (ES) č. 2187/2005 ze dne 21. prosince 2005, kterým se stanoví technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu ( 41 ).

2.  Rybářská plavidla třetích zemí uvedená v odstavci 1 vedou lodní deník, do kterého zapisují údaje stanovené v části I přílohy V.

3.  Rybářská plavidla třetích zemí, s výjimkou plavidel plujících pod vlajkou Norska a provozujících rybolov v oblasti ICES IIIa, předávají Komisi údaje stanovené v příloze VI v souladu s pravidly stanovenými v uvedené příloze.

Článek 28

Zvláštní ustanovení o francouzském zámořském departementu Guayana

1.  Pro přidělení licence k rybolovu ve vodách francouzského zámořského departementu Guayana se musí vlastník dotyčného rybářského plavidla třetí země zavázat, že na žádost Komise povolí, aby na palubu vstoupil pozorovatel.

2.  Plavidla třetích zemí, která provozují rybolov ve vodách francouzského zámořského departementu Guayana, vedou lodní deník odpovídající vzoru uvedenému v příloze V části II. Údaje o úlovcích se prostřednictvím francouzských orgánů zašlou Komisi, pokud o to požádá.



KAPITOLA VI

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ VE STŘEDOZEMNÍM MOŘI

Článek 29

Stanovení období, kdy se nesmí lovit zlak nachový pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem

1.  Za účelem ochrany zlaka nachového (Coryphaena hippurus), a zejména malých jedinců, se od 1. ledna 2008 do 14. srpna 2008 ve všech zeměpisných podoblastech oblasti dohody GFCM podle rezoluce GFCM/31/2007/2 obsažené v příloze XIV zakazuje lov zlaka nachového pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD).

2.  Odchylně od odstavce 1, může-li členský stát prokázat, že kvůli špatným povětrnostním podmínkám nemohla plavidla plující pod jeho vlajkou vyčerpat své běžné dny rybolovu, může tento členský stát převést dny, které jeho plavidla u rybolovu pomocí FAD ztratila, do 31. ledna následujícího roku. Členské státy, které chtějí využít tohoto převodu, podají do 1. ledna 2009 Komisi žádost o dodatečné dny, kdy bude plavidlo oprávněno lovit zlaka nachového pomocí FAD v období zákazu od 1. ledna 2009 do 31. ledna 2009. K žádosti se doloží tyto informace:

a) zpráva obsahující podrobné údaje o ukončení dotyčných rybolovných činností včetně příslušných podpůrných povětrnostních informací;

b) název plavidla;

c) registrační číslo;

d) vnější identifikační písmena a čísla podle přílohy I nařízení Komise (ES) č. 26/2004 ze dne 30. prosince 2003 o rejstříku rybářského loďstva Společenství ( 42 ).

Informace získané od členských států Komise předá výkonnému sekretariátu GFCM.

3.  Do 1. listopadu 2008 zašlou členské státy Komisi zprávu o provedení opatření uvedených v odstavci 2 za rok 2007.

4.  Členské státy oznámí do 15. ledna 2009 Komisi celkové vykládky a překládky zlaka nachového provedené v roce 2008 rybářskými plavidly Společenství plujícími pod jejich vlajkou ve všech zeměpisných podoblastech oblasti dohody GFCM podle rezoluce GFCM/31/2007/2 obsažené v příloze XIV.

Informace od členských států předá Komise výkonnému sekretariátu GFCM.

Článek 30

Stanovení oblastí s omezením rybolovu za účelem ochrany citlivých hlubinných přírodních stanovišť

1.  Rybolov s vlečnými drapáky a vlečnými sítěmi pro lov při dně se zakazuje v oblastech ohraničených spojnicemi těchto souřadnic:

▼M4

a) Oblast omezeného hlubinného rybolovu „Útes Lophelia poblíž Capo Santa Maria di Leuca“

 39° 27,72′ s. š. 18° 10,74′ v. d.

 39° 27,80′ s. š. 18° 26,68′ v. d.

 39° 11,16′ s. š. 18° 32,58′ v. d.

 39° 11,16′ s. š. 18° 04,28′ v. d.

▼B

b) Oblast omezeného hlubinného rybolovu „Vývěry chladných uhlovodíků v oblasti delty Nilu“

 31° 30,00′ s. š. 33° 10,00′ v. d.

 31° 30,00′ s. š. 34° 00,00′ v. d.

 32° 00,00′ s. š. 34° 00,00′ v. d.

 32° 00,00′ s. š. 33° 10,00′ v. d.

c) Oblast omezeného hlubinného rybolovu „Podmořská hora Eratosthemes“

 33° 00,00′ s. š. 32° 00,00′ v. d.

 33° 00,00′ s. š. 33° 00,00′ v. d.

 34° 00,00′ s. š. 33° 00,00′ v. d.

 34° 00,00′ s. š. 32° 00,00′ v. d.

2.  Členské státy přijmou opatření nezbytná pro ochranu citlivých hlubinných přírodních stanovišť v oblastech uvedených v odstavci 1, a zejména zajistí, aby byly tyto oblasti chráněny před vlivem jiných než rybolovných činností, které ohrožují zachování prvků, jež jsou pro tato konkrétní přírodní stanoviště charakteristické.

Článek 31

Minimální velikosti ok vlečných sítí používaných při některých místních a sezónních druzích rybolovu pomocí vlečných sítí pro lov při dně

1.  Odchylně od čl. 8 odst. 1 písm. h) a čl. 9 odst. 3 bodu 2 nařízení (ES) č. 1967/2006 mohou členské státy nadále povolit rybářským plavidlům plujícím pod jejich vlajkou používat zatahovací sítě s kosočtvercovými oky menšími než 40 mm pro rybolov při některých místních a sezónních druzích rybolovu pomocí vlečných sítí pro lov při dně při využívání rybích populací, které nejsou sdíleny se třetími zeměmi.

2.  Odstavec 1 se použije pouze na rybolovné činnosti, které jsou již úředně povoleny členskými státy v souladu s vnitrostátním právem platným k 1. lednu 2007 a nezahrnuje žádné zvýšení intenzity rybolovu oproti roku 2006.

3.  Do 15. ledna 2008 zašlou členské státy prostřednictvím obvyklého zařízení na zpracování dat Komisi seznam oprávněných plavidel podle odstavce 1. Seznam oprávněných plavidel obsahuje tyto údaje:

a) identifikační číslo plavidla v rejstříku rybářského loďstva Společenství (Community fleet register – CFR) a jeho vnější označení podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 26/2004;

b) povolené úlovky ulovené jednotlivými plavidly, stanovené z hlediska cílové populace a rybolovné oblasti dohody GFCM podle rezoluce GFCM/31/2007/2 obsažené v příloze XIV, a technické vlastnosti velikosti ok použitého lovného zařízení;

c) povolené období rybolovu.

4.  Informace od členských států předá Komise výkonnému sekretariátu GFCM.



KAPITOLA VII

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI UPRAVENÉ PŘEDPISY NAFO

Článek 32

Hlášení o úlovcích

1.  Velitel plavidla s povolením k rybolovu platýse černého podle článku 5 nařízení (ES) č. 2115/2005 sdělí elektronickou cestou příslušným orgánům svého členského státu vlajky hlášení o úlovcích s uvedením množství platýse černého uloveného jeho plavidlem, včetně nulových úlovků.

2.  Hlášení uvedené v odstavci 1 se poprvé předá nejpozději koncem desátého dne po dni vplutí plavidla do oblasti, na niž se vztahují předpisy NAFO, nebo po začátku rybářského výjezdu. Hlášení se podává každých pět dní. Jakmile úlovky platýse černého oznámené v souladu s odstavcem 1 vyčerpají odhadem 75 % kvóty přidělené členskému státu vlajky, podává velitel plavidla hlášení každé tři dny.

3.  Každý členský stát předá Komisi hlášení o úlovcích po jeho obdržení. Komise předá tyto informace bezodkladně sekretariátu NAFO.

Článek 33

Dodatečná kontrolní opatření

1.  Plavidla s povolením k lovu platýse černého v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 2115/2005 mohou vplout do oblasti upravené předpisy NAFO za účelem rybolovu platýse černého, pouze pokud mají na palubě méně než 50 tun všech úlovků, nebo pokud mají povolený přístup podle odstavců 2, 3 a 4 tohoto článku.

2.  Pokud má plavidlo s povolením k lovu platýse černého v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 2115/2005 na palubě 50 nebo více tun úlovků pocházejících odjinud než z oblasti upravené předpisy NAFO, oznámí sekretariátu NAFO prostřednictvím e-mailu nebo faxu nejpozději 72 hodin před vplutím do oblasti upravené předpisy NAFO množství úlovku na palubě, místo (zeměpisná délka/zeměpisná šířka), kde podle odhadů velitele plavidlo zahájí rybolov, a předpokládaný čas připlutí do tohoto místa.

3.  Pokud inspekční plavidlo na základě oznámení uvedeného v odstavci 2 projeví svůj záměr vykonat inspekci, oznámí souřadnice stanoviště, kde proběhne inspekce rybářského plavidla. Kontrolní stanoviště se nesmí nacházet dále než 60 námořních mil od místa, kde podle odhadů velitele plavidlo zahájí rybolov.

4.  Pokud rybářské plavidla s povolením k lovu platýse černého v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 2115/2005 neobdrží dříve, než vstoupí do oblasti upravené předpisy NAFO, žádné sdělení od sekretariátu NAFO nebo od inspekčního plavidla, že inspekční plavidlo má záměr provést inspekci v souladu s odstavcem 3, může rybářské plavidlo zahájit rybolov. Rybářské plavidlo může také zahájit rybolovné činnosti bez předcházející inspekce, pokud inspekční plavidlo nezapočalo inspekci do tří hodin od připlutí rybolovného plavidla do kontrolního stanovitě.

Článek 34

Ochranné pásmo korálů

V divizi NAFO 3O se oblast vymezení v příloze VII uzavirá všem rybolovným činnostem, při kterých se používá zařízení pro lov při dně.



KAPITOLA VIII

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O VYKLÁDCE A PŘEKLÁDCE ZMRAZENÝCH RYB ULOVENÝCH RYBÁŘSKÝMI PLAVIDLY TŘETÍCH ZEMÍ V OBLASTI ÚMLUVY NEAFC

Článek 35

Státní přístavní kontrola

Aniž je dotčeno nařízení (EHS) č. 2847/93 a nařízení Rady (ES) č. 1093/94 ze dne 6. května 1994 o podmínkách, za kterých mohou rybářská plavidla třetích zemí přímo vykládat své úlovky v přístavech Společenství a uvádět je na trh ( 43 ), použijí se postupy stanovené v této kapitole na vykládku nebo překládku zmrazených ryb v přístavech členských států ulovených rybářskými plavidly třetích zemí v oblasti úmluvy NEAFC.

Článek 36

Určené přístavy

Vykládky a překládky ve vodách Společenství jsou povoleny pouze v určených přístavech.

Členské státy určí místo používané pro vykládku nebo místo blízko k pobřeží (určené přístavy), kde je povoleno provádět úkony spojené s vykládku nebo překládkou ryb podle článku 35. Členské státy oznámí Komisi veškeré změny seznamu přístavů určených v roce 2007 nejpozději patnáct dnů před vstupem změny v platnost.

Komise zveřejňuje seznam určených přístavů a změny tohoto seznamu v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a umístí jej na svou internetovou stránku.

Článek 37

Předběžné oznámení vplutí do přístavu

1.  Odchylně od čl. 28e odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 musí velitelé (nebo jejich zástupci) všech rybářských plavidel majících na palubě ryby uvedené v článku 35 tohoto nařízení, kteří mají v úmyslu vplout do přístavu za účelem vykládky nebo překládky, oznámit příslušným orgánům členského státu přístavu, který si přejí použít, alespoň tři pracovní dny předem plánovaný čas připlutí.

2.  K oznámení podle odstavce 1 tohoto článku se přiloží formulář uvedený v části I přílohy VIII, jehož část A je řádně vyplněna takto:

a) formulář PSC 1 se použije v případě, že rybářské plavidlo vykládá své vlastní úlovky;

b) formulář PSC 2 se použije v případě, že rybářské plavidlo provádělo překládku. V těchto případech se pro každé předávající plavidlo použije zvláštní formulář.

3.  Příslušné orgány členského státu přístavu neprodleně předají kopii formuláře podle odstavce 2 státu vlajky rybářského plavidla, a pokud plavidlo provádělo překládku, státu nebo státům vlajky předávajících plavidel.

Článek 38

Povolení vykládat nebo překládat

1.  Příslušné orgány členského státu přístavu mohou vykládku nebo překládku povolit, pouze pokud stát vlajky rybářského plavidla, jež si přeje provést vykládku nebo překládku, nebo pokud plavidlo provedlo překládku mimo přístav, stát nebo státy vlajky předávajících plavidel vrácením kopie formuláře podle čl. 37 odst. 3 s řádně vyplněnou částí B potvrdily, že

a) rybářské plavidlo vykazující úlovek ryb, mělo dostatečnou kvótu na vykázané druhy;

b) množství ryb na palubě bylo řádně ohlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli použitelného omezení odlovu nebo intenzity rybolovu;

c) rybářské plavidlo vykazující úlovek ryb, mělo povolení lovit ve vykázaných oblastech;

d) vykázaná přítomnost plavidla v oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému sledování plavidel.

Překládka nebo vykládka může začít až poté, co příslušné orgány členského státu přístavu vydají povolení.

2.  Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členského státu přístavu povolit celou vykládku nebo její část bez vydání potvrzení podle odstavce 1, ale v takovém případě musí být dotyčné ryby uskladněny pod dohledem příslušných orgánů. Ryby mohou být propuštěny k prodeji, převzetí nebo dopravě pouze poté, co je získáno potvrzení uvedené v odstavci 1. Pokud není potvrzení získáno do čtrnácti dní od vykládky, mohou příslušné orgány členského státu přístavu ryby zabavit a naložit s nimi v souladu s vnitrostátními pravidly.

3.  Příslušné orgány členského státu přístavu neprodleně oznámí své rozhodnutí, zda povolí vykládku nebo překládku, zasláním kopie formuláře uvedeného v části I přílohy VIII s řádně vyplněnou částí C Komisi a tajemníkovi NEAFC, pokud byly vyložené nebo přeložené ryby ulovené v oblasti úmluvy NEAFC.

Článek 39

Inspekce

1.  Příslušné orgány členských států každoročně provedou inspekce alespoň 15 % vykládek nebo překládek provedených rybářskými plavidly třetích zemí podle článku 35 v jejich přístavech.

2.  Inspekce se týkají sledování celého vyloženého nebo přeloženého nákladu a zahrnují křížové kontroly množství podle druhů zaznamenaných v předběžném oznámení vykládky a množství podle druhů, které bylo vyloženo nebo přeloženo.

3.  Inspektoři vynaloží veškeré úsilí, aby rybářské plavidlo zbytečně nezdržovali, a zajistí, aby rybářské plavidlo bylo vystaveno minimálním zásahům a nepříjemnostem a nedošlo ke snížení jakosti ryb.

Článek 40

Inspekční zprávy

1.  Každá inspekce je doložena vyplněnou inspekční zprávou podle části II přílohy VIII.

2.  Kopie každé inspekční zprávy je neprodleně předána státu vlajky rybářského plavidla, na němž proběhla inspekce, státu nebo státům vlajky předávajících plavidel, pokud rybářské plavidlo provedlo překládku, a Komisi a tajemníkovi NEAFC, pokud byly vyložené nebo přeložené ryby uloveny v oblasti úmluvy NEAFC.

3.  Originál nebo ověřená kopie každé inspekční zprávy se na žádost zašle státu vlajky rybářského plavidla, na němž proběhla inspekce.



KAPITOLA IX

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI ÚMLUVY CCAMLR



ODDÍL 1

Omezení a požadavky týkající se informací o plavidlech

Článek 41

Zákazy a omezení odlovu

1.  Cílený rybolov druhů uvedených v příloze IX je v oblastech a obdobích v ní uvedených zakázán.

2.  Pokud jde o nový nebo průzkumný rybolov, vztahují se omezení odlovů pro úlovky a vedlejší úlovky uvedená v příloze X na podoblasti v ní uvedené.



ODDÍL 2

Průzkumný rybolov

Článek 42

Pravidla pro provádění průzkumného rybolovu

Aniž je dotčen článek 4 nařízení (ES) č. 601/2004, zajistí členské státy, aby byla všechna rybářská plavidla Společenství vybavena

a) odpovídajícím komunikačním zařízením (včetně rádiového zařízení MF/HF a alespoň jednou tísňovou radiobójí pro udávání polohy (EPIRB) pracující na frekvenci 406 MHz) a vyškolenými operátory na palubě, a možno i globálním námořním tísňovým a bezpečnostním systémem (GMDSS);

b) dostatečným počtem ponorných záchranných výstrojí pro všechny členy posádky;

c) odpovídajícím systémem pro poskytnutí nouzové lékařské pomoci, k níž může dojít během cesty;

d) zásobami potravin, pitné vody, paliva a náhradními díly pro základní vybavení pro nepředvídaná zpoždění nebo případy nouze;

e) schváleným palubním nouzovým plánem pro případ znečištění ropou (SOPEP), který uvede opatření pro zabránění znečištění moře (včetně pojištění) v případě úniku paliva nebo odpadu.

Článek 43

Účast na průzkumném rybolovu

1.  Rybářská plavidla plující pod vlajkou Španělska a registrovaná ve Španělsku, která byla v souladu s články 7 a 7a nařízení (ES) č. 601/2004 oznámena CCAMLR, se mohou účastnit průzkumného rybolovu ledovek rodu Dissostichus pomocí dlouhých lovných šňůr v podoblastech FAO 88.1 a 88.2 a v divizích FAO 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3b) mimo oblasti státní jurisdikce.

2.  V divizi FAO 58.4.3b) smí v daný okamžik vždy lovit pouze jedno rybářské plavidlo.

3.  Pro podoblasti 88.1 a 88.2 a divize 58.4.1 a 58.4.2 jsou v příloze X stanovena omezení pro celkový odlov úlovků a vedlejší úlovky na podoblast a divizi a jejich rozdělení mezi malé výzkumné jednotky. Rybolov v jakékoli malé výzkumné jednotce je zastaven, jakmile ohlášené úlovky dosáhnou stanovených mezí odlovu, a daná jednotka zůstává pro rybolov uzavřena po zbytek rybolovného období.

4.  Rybolov se provádí na takovém zeměpisné ploše a v takových hloubkách, které jsou nezbytné k získání informací potřebných pro stanovení rybolovného potenciálu a k zamezení nadměrné koncentrace odlovu a intenzity rybolovu. Avšak v divizích FAO 58.4.1 a 58.4.2 je zakázán rybolov v hloubkách nižších než 550 m.

Článek 44

Systémy hlášení

Rybářská plavidla, která se podílejí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 43, podléhají těmto systémům hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu:

a) pětidennímu hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu stanovenému v článku 12 nařízení (ES) č. 601/2004 s tou výjimkou, že členské státy podají Komisi hlášení o úlovku a intenzitě rybolovu do dvou pracovních dní po konci každého ohlašovacího období, aby bylo bezodkladně zasláno CCAMLR. V podoblastech 88.1 a 88.2 a v divizích FAO 58.4.1 a 58.4.2 podávají hlášení malé výzkumné jednotky;

b) systému měsíčních hlášení podrobných údajů o úlovcích a intenzitě rybolovu stanovenému v článku 13 nařízení (ES) č. 601/2004;

c) a dále hlášení celkového počtu a hmotnosti ledovky patagonské (Dissostichus eleginoides) a ledovky antarktické (Dissostichus mawsoni) vrácených do moře, včetně těch, jejichž maso mělo rosolovitou konzistenci.

Článek 45

Definice položení sítě

1.  Pro účely tohoto oddílu se položením sítě rozumí umístění jedné nebo více lovných šňůr na jednom místě. Přesná zeměpisná poloha položení sítě se pro účely hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu určuje podle středového bodu použité šňůry nebo šňůr.

2.  Aby bylo možné považovat položení sítě za průzkumné,

a) nesmí být rozestup mezi jednotlivými průzkumnými položeními sítě nižší než 5 námořních mil, přičemž se tato vzdálenost měří od zeměpisného středového bodu každého průzkumného položení sítě;

b) při každém položení sítě se použije alespoň 3 500 háčků, avšak ne více než 10 000 háčků; při každém položení lze v tomtéž místě použít více samostatných lovných šňůr;

c) při každém umístění dlouhých lovných šňůr nesmí být délka ponoření kratší než šest hodin, měřeno od ukončení kladení do zahájení vytahování.

Článek 46

Výzkumné plány

Rybářská plavidla, která se podílejí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 43, provádějí výzkumné plány v každé malé výzkumné jednotce, která je součástí podoblastí FAO 88.1 a 88.2 a divizí FAO 58.4.1 a 58.4.2. Výzkumné plány se provádějí takto:

a) při prvním vplutí do malé výzkumné jednotky se prvních deset položení sítě, označovaných jako „první série“, považuje za průzkumná položení sítě a musí odpovídat kritériím stanoveným v čl. 45 odst. 2;

b) deset následujících položení sítě nebo 10 tun úlovku, podle toho, které spouštěcí úrovně je dosaženo jako první, se označuje jako „druhá série“. Položení sítí ve druhé sérii, pokud tak rozhodne velitel plavidla, může být součástí běžného průzkumného rybolovu. Splňují-li však tato položení sítě požadavky stanovené v čl. 45 odst. 2, mohou být rovněž považována za průzkumná položení sítě;

c) pokud chce velitel plavidla po dokončení první a druhé série položení sítí pokračovat v rybolovu v malé výzkumné jednotce, uskuteční plavidlo „třetí sérii“ výzkumu, při níž dosáhne celkového počtu dvaceti průzkumných položení ve všech třech sériích. Třetí série položení sítě musí být dokončena během téhož pobytu plavidla v malé výzkumné jednotce jako při první a druhé sérii;

d) po dokončení dvaceti průzkumných položení sítě může plavidlo pokračovat v rybolovu v malé výzkumné jednotce;

e) v malých výzkumných jednotkách A, B, C, E a G v podoblastech 88.1 a 88.2, v nichž je rozloha dna rybolovné oblasti menší než 15 000 km2, se písmena b), c) a d) nepoužijí a po dokončení deseti průzkumných položení sítě může plavidlo pokračovat v rybolovu v malé výzkumné jednotce.

Článek 47

Plány shromažďování údajů

1.  Rybářská plavidla, jež se podílejí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 43, zavedou plány shromažďování údajů v každé malé výzkumné jednotce, která je součástí podoblastí FAO 88.1 a 88.2 a divizí FAO 58.4.1 a 58.4.2. Plán shromažďování údajů obsahuje tyto údaje:

a) polohu a hloubku dna na obou koncích každé ponořené lovné šňůry;

b) dobu položení a vytažení a doba ponoření;

c) počet a druhy ryb ztracených na hladině;

d) počet ponořených háčků;

e) typ návnady;

f) úspěšnost návnady v %;

g) typ háčků a

h) mořské a povětrnostní podmínky a fáze měsíce při kladení lovných šňůr.

2.  Veškeré údaje uvedené v odstavci 1 se shromažďují při každém průzkumném položení sítě; především se zaměří na velikost všech ryb odlovených při průzkumném položení sítě, je-li jejich počet nejvýše 100 jedinců, a alespoň ze 30 ryb se odeberou vzorky pro účely biologického studia. Je-li odloveno více než 100 ryb, použije se metoda náhodného výběru podvzorků.

Článek 48

Program označování

Aniž je dotčen článek 7b nařízení (ES) č. 601/2004, plavidla lovící pomocí dlouhých lovných šňůr při lovu průběžně označují a vypouštějí jedince ledovek rodu Dissostichus v souladu s podílem stanoveným v ochranném opatření pro tento rybolov podle protokolu k CCAMLR o označování.

Článek 49

Vědečtí pozorovatelé

1.  Každé rybářské plavidlo, které se podílí na průzkumném rybolovu podle článku 43, má po celou dobu rybolovných činností v průběhu rybolovného období na palubě alespoň dva vědecké pozorovatele, z nichž jeden musí být jmenován v souladu s režimem CCAMLR pro mezinárodní vědecké pozorování.

2.  Každý členský stát s výhradou svých právních předpisů, včetně pravidel pro přípustnost důkazů u vnitrostátních soudů, a v souladu s nimi bere v úvahu zprávy inspektorů smluvní strany CCAMLR, který provedl určení podle tohoto režimu, a postupuje ve věci těchto zpráv na stejném základě, jakoby to byly zprávy od jejích vlastních inspektorů, a členský stát i dotčená určující smluvní strana CCAMLR spolupracují s cílem usnadnit soudní nebo jiné řízení vyplývající z této zprávy.

Článek 50

Oznámení úmyslu účastnit se lovu krila antarktického

1.  Odchylně od článku 5a nařízení (ES) č. 601/2004 oznámí každý členský stát, který hodlá lovit krila antarktického v oblasti úmluvy CCAMLR sekretariátu CCAMLR a Komisi tento svůj úmysl nejméně čtyři měsíce před výročním zasedáním komise CCAMLR, bezprostředně před obdobím, v němž hodlá lovit, přičemž použije formulář stanovený v příloze XI, aby zajistil přiměřenou kontrolu komisí CCAMLR dříve, než plavidla zahájí rybolovné činnosti.

2.  Oznámení uvedené v odstavci 1 zahrnuje informace stanovené v článku 3 nařízení (ES) č. 601/2004 pro všechna plavidla, kterým členský stát udělí povolení účastnit se lovu krila antarktického.

3.  Členské státy, které mají v úmyslu lovit krila antarktického v oblasti úmluvy CCAMLR, oznamují pouze plavidla plující pod jejich vlajkou v okamžiku oznámení.

4.  Odchylně od odstavce 3 se členským státům umožní, aby udělily povolení k účasti na lovu krila antarktického jinému plavidlu než plavidlu, které bylo v souladu s odstavci 1 až 3 oznámeno CCAMLR, pokud je oznámenému plavidlu zabráněno účastnit se lovu z oprávněných operativních důvodů nebo z důvodu vyšší moci. Za takových okolností dotčené členské státy okamžitě uvědomí sekretariát CCAMLR a Komisi a poskytnou

i) úplné údaje o předpokládaném náhradním plavidle nebo plavidlech podle odstavce 2;

ii) úplný výčet důvodů, které vedly k náhradě plavidla, a příslušné podpůrné dokumenty nebo odkazy.

5.  Odchylně od odstavců 3 a 4 členské státy neudělí povolení k účasti na lovu krila antarktického žádnému plavidlu uvedenému na seznamu plavidel NNN vypracovaném CCAMLR.

Článek 51

Preventivní omezení odlovů krila antarktického v některých podoblastech

1.  Celkový kombinovaný odlov krila antarktického ve statistických podoblastech 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 se omezuje na 3,47 milionu tun za rybolovné období. Celkový odlov krila antarktického ve statistické divizi 58.4.2 se omezuje na 2,645 milionu tun za rybolovné období.

2.  Dokud nebude na základě stanoviska vědeckého výboru stanoveno rozdělení tohoto celkového omezení odlovu mezi menší řídící jednotky, omezuje se dále celkový kombinovaný odlov ve statistických podoblastech 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 na 620 000 tun za rybolovné období. Celkový odlov v divizi 58.4.2 se omezuje za rybolovné období na 260 000 tun západně od 55° v. d. a 192 000 tun východně od 55° v. d.

3.  Rybolovné období začíná dne 1. prosince a končí dne 30. listopadu následujícího roku.

4.  Každé plavidlo, které se podílí na rybolovu krila antarktického v divizi 58.4.2, musí mít na palubě alespoň jednoho vědeckého pozorovatele v souladu s programem komise CCAMLR pro mezinárodní vědecké pozorování nebo domácího vědeckého pozorovatele plnící požadavky v rámci tohoto programu, a pokud to je možné, jednoho dalšího vědeckého pozorovatele po celou dobu rybolovných činností v průběhu rybolovného období.

Článek 52

Systém hlášení údajů pro lov krila antarktického

1.  Úlovky krila antarktického se ohlašují podle článku 10 nařízení (ES) č. 601/2004.

2.  Jakmile dosáhne celkový ohlášený úlovek za rybolovné období 80 a více % spouštěcí úrovně 620 000 tun v podoblastech 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 a 260 000 tun západně od 55° v. d. a 192 000 tun východně od 55° v. d. v podoblasti 58.4.2, ohlašují se úlovky v souladu s článkem 11 nařízení (ES) č. 601/2004.

3.  V rybolovném období následujícím po rybolovném období, ve kterém celkový odlov dosáhne 80 a více % spouštěcí úrovně uvedené v odstavci 2, se odlovy ohlašují podle článku 11 nařízení (ES) 601/2004, pokud celkový odlov dosáhne 50 a více % této spouštěcí úrovně.

4.  Na konci každého rybolovného období obdrží členské státy od každého ze svých plavidel údaje o každém vytažení sítě požadované pro doplnění formuláře CCAMLR obsahujícího podrobné údaje o úlovcích a intenzitě rybolovu. Tyto údaje se předají na formuláři CCAMLR C1 pro rybolov pomocí vlečných sítí výkonnému sekretariátu CCAMLR a Komisi do 1. dubna následujícího roku.

Článek 53

Některá omezení pro výzkumný rybolov ledovek rodu Dissostichus

1.  Celkový úlovek ledovek rodu Dissostichus na pobřeží Banzare

(statistická divize 58.43b) mimo oblasti podléhající státní jurisdikci v rybolovném období 2007/2008 nepřekročí

i) preventivní omezení odlovů ve výši 150 tun, které se použije takto:

v malé výzkumné jednotce A – 150 tun

v malé výzkumné jednotce B – 0 tun;

ii) dodatečné omezení odlovu ve výši 50 tun pro průzkum pro účely vědeckého výzkumu v malých výzkumných jednotkách A a B v rybolovném období 2007/2008.

2.  Celkový úlovek v malé výzkumné jednotce A uvedené v odst. 1 písm. i) nesmí být odloven během období od 16. března 2008 do dne ukončení vědeckého výzkumného zjišťování, nebo do 1. června 2008, podle toho, co nastane dříve.

Článek 54

Prozatímní zákaz hlubinného rybolovu pomocí zátahových sítí pro chytání ryb za žábry

1.  Pro účely tohoto článku platí tato definice:

„zátahovými sítěmi pro chytání ryb za žábry“ se rozumějí vlasce jednoduchých, dvojitých nebo trojitých síťových stěn, umístěné kolmo poblíž vodní hladiny, ve střední hloubce nebo u dna, do nichž se ryby zachytávají za žábry, zamotávají nebo v nichž uvíznou. Zátahové sítě pro chytání ryb za žábry mají plováky na horní linii (laně plováku) a obecně mají závaží na spodní linii (šlapnici). Zátahové sítě pro chytání ryb za žábry se skládají z jednoduchých nebo, méně obvykle, dvojitých nebo trojitých sítí (tzv. „třístěnná tenatová síť“) umístěných společně na stejné lanové rámy. V jednom lovném zařízení lze kombinovat několik druhů sítí (např. třístěnná tenatová síť kombinovaná se zátahovou sítí pro chytání ryb za žábry). Tyto sítě lze používat samostatně, nebo, jak je obvyklejší, ve větších množstvích umístěných v linii („flotily“ sítí). Lovné zařízení lze nadhazovat, zakotvovat ke dnu (tzv. „síť pro lov při dně“), nebo nechat unášet, volné nebo spojené s plavidlem (tzv. „unášená tenatová síť“).

2.  Použití zátahových sítí pro chytání ryb za žábry v oblasti úmluvy CCAMLR je pro jiné účely než pro účely vědeckého výzkumu zakázáno, dokud vědecký výbor nevyšetří možný vliv tohoto lovného zařízení a nepodá o něm zprávu a Komise na základě doporučení vědeckého výboru nevydá souhlas s použitím této metody v oblasti úmluvy CCAMLR.

3.  Návrh na použití zátahových sítí pro chytání ryb za žábry pro účely vědeckého výzkumu ve vodách o hloubce větší než 100 metrů musí být předem oznámen vědeckému výboru a schválen Komisí před započetím průzkumu.

4.  Každé plavidlo, které hodlá proplout oblastí úmluvy CCAMLR se zátahovými sítěmi pro chytání ryb za žábry na palubě, musí svůj úmysl předem oznámit sekretariátu včetně předpokládaných dat průjezdu oblastí úmluvy CCAMLR. Každé plavidlo, které má zátahové sítě pro chytání ryb za žábry v oblasti úmluvy CCAMLR a předem to neoznámilo, porušuje toto ustanovení.

Článek 55

Minimalizace vedlejší úmrtnosti mořských ptáků

1.  Aniž je dotčen článek 8 nařízení (ES) č. 601/2004, u plavidel používajících španělskou metodu rybolovu pomocí dlouhých lovných šňůr musí být závaží uvolněna dříve, než se šňůra napne.

2.  Pro účely rybolovu pomocí dlouhých lovných šňůr podle odstavce 1 se mohou použít tato závaží:

a) tradiční závaží vyrobená z kamene nebo betonu o hmotnosti nejméně 8,5 kg, která se použijí v rozestupech nejvýše 40 m;

b) tradiční závaží vyrobená z kamene nebo betonu o hmotnosti nejméně 6 kg, která se použijí v rozestupech nejvýše 20 m, nebo

c) ocelová závaží z jednoho kusu oceli, která nesmí být vyrobena z řetězových článků, o hmotnosti nejméně 5 kg, která se použijí v rozestupech nejvýše 40 m.

Článek 56

Ukončení veškerého rybolovu

1.  Po oznámení o ukončení rybolovu sekretariátem CCAMLR členské státy zajistí, aby všechna plavidla plující pod jejich vlajkou a provádějící rybolovné činnosti v oblasti, oblasti řízení, podoblasti, divizi, malé výzkumné jednotce nebo jiné jednotce řízení, na které se vztahuje oznámení o ukončení, odstranila všechna svá rybolovná zařízení z vody v den a hodinu stanovené v oznámeném ukončení.

2.  Jakmile plavidlo obdrží takové oznámení, nesmí do 24 hodin před ohlášeným dnem a hodinou umístit další dlouhé lovné šňůry. Pokud je toto oznámení obdrženo méně než 24 hodin před dnem a hodinou ukončení, nesmí po obdržení oznámení umístit žádné další dlouhé lovné šňůry.

3.  V případě ukončení rybolovu opustí všechna plavidla oblast rybolovu hned po odstranění všech rybolovných zařízení z vody.

4.  Není-li některé plavidlo schopno odstranit všechna svá rybolovná zařízení z vody ke dni a hodině uvedené v oznámeném ukončení z důvodu týkajícího se

i) bezpečnosti plavidla a posádky;

ii) omezení, která mohou být způsobena v důsledku nepříznivých povětrnostních podmínek;

iii) ledové pokrývky na moři, nebo

iv) potřeby chránit antarktické mořské prostředí,

uvědomí plavidlo dotčený členský stát o situaci. Členské státy uvědomí co nejrychleji sekretariát CCAMLR a Komisi. Plavidlo nicméně vynaloží veškeré přiměřené úsilí pro co nejrychlejší odstranění všech svých rybolovných zařízení z vody.

5.  V případě použití odstavce 4 provedou členské státy šetření o činnostech plavidla a v souladu s vnitrostátním postupem oznámí sekretariátu CCAMLR a Komisi učiněná zjištění včetně všech souvisejících záležitostí nejpozději do následujícího zasedání CCAMLR. Konečná zpráva potvrdí, zda plavidla vynaložilo veškeré přiměřené úsilí pro odstranění všech svých rybolovných zařízení z vody

i) do oznámeného dne a hodiny ukončení a

ii) co nejrychleji po oznámení uvedeném v odstavci 4.

6.  Členský stát vlajky nebo plavidlo uvědomí sekretariát CCAMLR nebo Komisi, pokud po odstranění všech rybolovných zařízení z vody plavidlo z uzavřené oblasti nevypluje.



KAPITOLA X

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI ÚMLUVY SEAFO



ODDÍL 1

Oprávnění plavidel

Článek 57

Oprávnění plavidel

1.  Členské státy pokud možno elektronicky zašlou Komisi do 1. června 2008 seznam plavidel, která jsou oprávněna působit v oblasti úmluvy SEAFO, protože jim bylo vydáno povolení k rybolovu.

2.  Vlastníci plavidel uvedení na seznamu podle odstavce 1 musí být občané nebo právnické osoby Společenství.

3.  Rybářská plavidla jsou oprávněna působit v oblasti úmluvy SEAFO, pouze pokud jsou schopna plnit požadavky a závazky podle úmluvy SEAFO a dodržovat její řídící opatření a opatření na zachování zdrojů.

4.  Povolení k rybolovu nelze vydat plavidlům, která v minulosti prováděla nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti, pokud noví vlastníci nepředloží dostatečný důkaz, že předchozí vlastníci a provozovatelé nemají na plavidlech právní, uživatelský ani finanční zájem ani tato plavidla neovládají, nebo že s ohledem na všechny související skutečnosti se jejich plavidla nepodílejí na nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti ani s ní nejsou spojena.

5.  Seznam uvedený v odstavci 1 uvádí tyto údaje:

a) název plavidla, registrační číslo, předchozí názvy (jsou-li známy) a rejstříkový přístav;

b) případnou předchozí vlajku;

c) případnou mezinárodní volací rádiovou značku;

d) jméno a adresu vlastníka nebo vlastníků;

e) typ plavidla;

f) délku;

g) jméno a adresu případného provozovatele nebo provozovatelů;

h) hrubou registrovanou prostornost a

i) výkon hlavního motoru či hlavních motorů.

6.  Členské státy poté, kdy je stanoven původní seznam oprávněných plavidel, neprodleně oznámí Komisi každé doplnění, výmaz nebo změnu údajů v seznamu.

Článek 58

Povinnosti oprávněných plavidel

1.  Plavidla musí dodržovat veškerá příslušná opatření SEAFO pro řízení a zachování zdrojů.

2.  Oprávněná plavidla musí mít na palubě platná osvědčení o registraci plavidla a platné povolení k rybolovu nebo překládce.

Článek 59

Neoprávněná plavidla

1.  Členské státy přijmou opatření, aby plavidla, která nejsou uvedena v rejstříku oprávněných plavidel SEAFO, nemohla lovit, uchovávat na palubě, překládat ani vykládat druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO.

2.  Členské státy oznámí Komisi každou konkrétní informaci, podle které existuje důvodné podezření, že plavidla neuvedená v rejstříku oprávněných plavidel SEAFO provádějí v oblasti úmluvy SEAFO rybolov nebo překládku druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO.

3.  Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby vlastníci plavidel uvedených v rejstříku oprávněných plavidel SEAFO neprováděli rybolovné činnosti, které provádějí plavidla neuvedená v rejstříku oprávněných plavidel v oblasti úmluvy SEAFO, ani se jich neúčastnili.



ODDÍL 2

Překládka

Článek 60

Zákaz překládky na moři

Každý členský stát zakáže plavidlům plujícím pod jeho vlajkou, aby na moři v oblasti úmluvy SEAFO prováděla překládky druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO.

Článek 61

Překládka v přístavu

1.  Rybářská plavidla Společenství, která v oblasti úmluvy SEAFO loví druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, mohou provádět překládku pouze v přístavu smluvní strany SEAFO, pokud mají předběžné povolení od smluvní strany, v jejímž přístavu se překládka uskuteční. Rybářská plavidla Společenství mohou provádět překládku, pouze pokud obdržela toto předem udělené povolení k překládce od členského státu vlajky a státu přístavu.

2.  Každý členský stát zajistí, aby jeho oprávněná rybářská plavidla obdržela předem povolení k provedení překládky v přístavu. Členské státy rovněž zajistí, aby překládky odpovídaly ohlášenému objemu úlovků každého plavidla, a požadují hlášení o překládkách.

3.  Velitel rybářského plavidla Společenství, jež překládá na jiné plavidlo (dále jen „přijímající plavidlo“) jakékoli množství úlovku druhů, na které se vztahuje úmluva SEAFO a které byly uloveny v oblasti úmluvy SEAFO, uvědomí v době překládky stát vlajky přijímajícího plavidla o překládaných druzích a množství, o datu překládky a umístění úlovků a předloží členskému státu vlajky prohlášení SEAFO o překládce v souladu s formátem stanoveným v části I přílohy XII.

4.  Velitel rybářského plavidla Společenství oznámí alespoň 24 hodin předem smluvní straně SEAFO, v jejímž přístavu bude překládka provedena, tyto informace:

 názvy překládajících rybářských plavidel;

 názvy přijímajících plavidel;

 hmotnost podle druhů, které mají být přeloženy;

 datum a přístav překládky.

5.  Nejpozději 24 hodin před začátkem překládky a na konci překládky, pokud je prováděna v přístavu smluvní strany SEAFO, uvědomí velitel přijímajícího plavidla, jež pluje pod vlajkou Společenství, příslušné orgány státu přístavu o množství úlovků druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, které má na palubě svého plavidla, a do 24 hodin předá těmto příslušným orgánům prohlášení SEAFO o překládce.

6.  Velitel přijímajícího plavidla Společenství předá 48 hodin před vykládkou prohlášení SEAFO o překládce příslušným orgánům státu přístavu, v němž bude vykládka provedena.

7.  Každý členský stát přijme vhodná opatření k ověření správnosti obdržených údajů a spolupracuje se státem vlajky, aby se zajistilo, že vykládky odpovídají ohlášenému objemu úlovků každého plavidla.

8.  Každý členský stát, jehož plavidla jsou oprávněna lovit v oblasti úmluvy SEAFO druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, Komisi oznámí do 1. června 2008 podrobné údaje o překládkách provedených plavidly plujícími pod jeho vlajkou.



ODDÍL 3

Opatření na zachování zdrojů k řízení zranitelných hlubinných přírodních stanovišť a ekosystémů

Článek 62

Uzavřené oblasti

Veškeré rybolovné činnosti týkající se druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, prováděné rybářskými plavidly Společenství jsou zakázány v těchto oblastech:

a) Subdivize A1

i) Dampierova podmořská hora



10°00′ j. š. 02°00′ z. d.

10°00′ j. š. 00°00′ v. d.

12°00′ j. š. 02°00′ z. d

12°00′ j. š. 00°00′ v. d.

ii) podmořská tabulová hora Malahit



11°00′ j. š. 02°00′ z. d.

11°00′ j. š. 04°00′ z. d.

13°00′ j. š 02°00′ z. d.

13°00′ j. š. 04)00′ z. d.

b) Subdivize B1

Molloyova podmořská hora



27°00′ j. š. 08°00′ v. d.

27°00′ j. š. 10°00′ v. d.

29°00′ j. š. 08°00′ v. d.

29°00′ j. š. 10°00′ v. d.

c) Divize C

i) Schmidt-Ottova podmořská hora a podmořská hora Erica



37°00′ j. š. 13°00 v. d.

37°00′ j. š. 17°00′ v. d.

40°00′ j. š. 13°00 v. d.

40°00′ j. š. 17°00′ v. d.

ii) podmořská hora Africana



37°00′ j. š. 28°00′ v. d.

37°00′ j. š. 30°00′ v. d.

38°00′ j. š. 28°00′ v. d.

38)00′ j. š. 30°00′ v. d.

iii) Panzariniho podmořská hora



39°00′ j. š. 11°00′ v. d.

39°00′ j. š. 13°00′ v. d.

41°00′ j. š. 11°00′ v. d.

41°00′ j. š. 13°00′ v. d.

d) Subdivize C1

i) Vemova podmořská hora



31°00′ j. š. 08°00′ v. d.

31°00′ j. š. 09°00′ v. d.

32°00′ j. š. 08°00′ v. d.

32°00′ j. š. 09°00′ v. d.

ii) Wustova podmořská hora



33°00′ j. š. 06°00′ v. d

33°00′ j. š. 08°00′ v. d.

34°00′ j. š. 06°00′ v. d.

34°00′ j. š. 08°00′ v. d.

e) Divize D

i) podmořské hory Discovery, Junoy a Shannon



41°00′ j. š. 06°00′ z. d.

41°00′ j. š. 03°00′ v. d.

44°00′ j. š. 06°00′ z. d.

44°00′ j. š. 03°00′ v. d.

ii) podmořská hora Schwabenland a Herdmanova podmořská hora



44°00′ j. š. 01°00′ z. d.

44°00′ j. š. 02°00′ v. d.

47°00′ j. š. 01°00′ z. d.

47°00′ j. š. 02° 00′ v. d.

Článek 63

Návrat k rybolovným činnostem v uzavřených oblastech

1.  Rybolov se nesmí obnovit v žádné uzavřené oblasti uvedené v článku 62, aniž by stát vlajky určil a zmapoval v této oblasti ohrožené mořské ekosystémy, včetně podmořských hor, hydrotermálních vývěrů a korálových útesů v chladných vodách, a provedl hodnocení dopadu návratu k rybolovným činnostem na tyto ohrožené ekosystémy.

2.  Výsledky identifikace, mapování a hodnocení dopadu provedených podle odstavce 1 předá stát vlajky Komisi, která je předloží na výročním zasedání vědeckého výboru SEAFO.

3.  Členské státy mohou předložit plány výzkumného rybolovu Komisi, aby zhodnotila dopad rybolovu na udržitelnost rybolovných zdrojů a ohrožená mořská stanoviště.



ODDÍL 4

Opatření k omezení náhodných odchytů mořských ptáků

Článek 64

Informace o interakcích s mořskými ptáky

Členské státy sbírají veškeré dostupné informace o interakcích s mořskými ptáky včetně náhodných odchytů provedených jejich rybářskými plavidly lovícími druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, a tyto informace předají Komisi do 1. června 2008.

Článek 65

Zmírňující opatření

1.  Všechna plavidla Společenství lovící jižně od rovnoběžky 30° j. š. používají šňůry plašící ptáky (kůly tori):

a) kůly tori musí odpovídat schválené konstrukci kůlů tori a pokynům pro jejich nasazení stanoveným v části II přílohy XII;

b) kůly tori musí být nasazeny před tím, než jsou ponořeny dlouhé lovné šňůry, pokaždé v místě jižně od 30° j. š.;

c) pokud je to možné, měla by plavidla použít druhý kůl tori a šňůru plašící ptáky pokaždé, když jsou ptáci v hojném počtu nebo velmi aktivní;

d) záložní šňůry tori musí být na palubě každého plavidla a musí být připraveny k okamžitému použití.

2.  Lovné šňůry smějí být kladeny pouze v noci (tj. ve tmě během mořského soumraku ( 44 ). Pokud plavidlo loví v noci s lovnými šňůrami, používá pouze minimální osvětlení nutné pro bezpečnost plavidla.

3.  Při nahazování nebo kladení lovného zařízení je zakázáno vyhazovat odpadky. Odpadky by se neměly vyhazovat při vytahování sítí nebo šňůr. Každé takové vyhazování odpadků by se mělo odehrávat na opačné straně plavidla než se vytahuje lovné zařízení. V případě plavidel nebo druhů rybolovu, při nichž není požadováno skladovat odpadky na palubě plavidla, je třeba zavést systém odstraňující odpad a rybí hlavy z lovných háčků před tím, než je odpad vyhozen. Sítě musí být před svým nahozením vyčištěny, aby neobsahovaly předměty, které by mohly přitáhnout pozornost mořských ptáků.

4.  Rybářská plavidla Společenství přijmou postupy pro nahazování a vytahování sítí, při nichž se minimalizuje čas, kdy je síť položena na hladině s uvolněnými oky. Údržba sítě by se pokud možno neměla provádět ve vodě.

5.  Rybářská plavidla Společenství jsou podporována, aby vyvíjela takové uspořádání lovného zařízení, které minimalizuje pravděpodobnost, že se ptáci dostanou k té části sítě, která je pro ně nejvíce nebezpečná. To může zahrnovat zvýšení hmotnosti sítě nebo snížení její schopnosti udržet se na vodě, aby se rychleji potopila, nebo umístěním barevných fáborků nebo jiných předmětů kolem konkrétních částí sítě, v nichž jsou oka sítě v důsledku své velikosti pro ptáky obzvláště nebezpečná.

6.  Rybářská plavidla Společenství, která nemají palubní zpracovatelské zařízení ani přiměřenou kapacitu na to, aby mohla ukládat odpadky na palubě nebo možnost vyhazovat odpadky na opačné straně, než se vytahuje zařízení, nejsou oprávněna lovit v oblasti úmluvy SEAFO.

7.  Je třeba učinit vše pro to, aby ptáci chycení živí během rybolovných operací byly živí vypuštěni a aby jim byly pokud možno odstraněny háčky bez ohrožení jejich života.



ODDÍL 5

Kontrola

Článek 66

Zvláštní ustanovení o ledovce patagonské (Dissostichus eleginoides)

1.  Velitel plavidla Společenství, které je oprávněno lovit ledovku patagonskou v oblasti úmluvy SEAFO v souladu s článkem 57, zašle elektronickou cestou příslušným orgánům členskému státu své vlajky a sekretariátu SEAFO hlášení o množství ledovky patagonské uloveném tímto plavidlem, včetně nulových úlovků. Toto hlášení zasílá každý pátý den rybářského výjezdu. Každý členský stát tyto údaje ihned předá Komisi.

2.  Členské státy s plavidly, která mají oprávnění k rybolovu ledovky patagonské v oblasti úmluvy SEAFO, poskytnou Komisi a sekretariátu SEAFO podrobné údaje o úlovcích a intenzitě rybolovu do 30. června 2008.

Článek 67

Zvláštní ustanovení krabech rodu Chaceon (Chaceon spp.)

1.  Velitel plavidla Společenství, které je oprávněno lovit kraby rodu Chaceon v oblasti úmluvy SEAFO v souladu s článkem 57, ohlásí elektronickou cestou příslušným orgánům členskému státu své vlajky a sekretariátu SEAFO hlášení o množství krabů rodu Chaceon uloveném jeho plavidlem, včetně nulových úlovků. Toto hlášení se zasílá každý pátý den rybářského výjezdu. Každý členský stát ihned předá tyto údaje Komise.

2.  Členské státy s plavidly, která mají oprávnění k rybolovu krabů rodu Chaceon v oblasti úmluvy SEAFO, poskytnou Komisi a sekretariátu SEAFO podrobné údaje o úlovcích a intenzitě rybolovu do 30. června 2008.

Článek 68

Sdělování informací o přesunech plavidel a jejich úlovcích

1.  Rybářská plavidla a rybářská vědecká plavidla oprávněná lovit v oblasti úmluvy SEAFO, která jsou provozují rybolov, zasílají zprávu o vplutí, úlovcích a o vyplutí orgánům členského států vlajky prostřednictvím systému sledování plavidel nebo jiného vhodného prostředku, a pokud to požaduje členský stát vlajky, výkonnému tajemníkovi SEAFO.

2.  Zpráva o vplutí se podává v rozmezí od dvanácti do šesti hodin před každým vplutím do oblasti úmluvy SEAFO a obsahuje datum a čas vplutí, zeměpisnou polohu plavidla a množství ryb na palubě podle druhů (třímístný písmenný kód podle FAO) a podle živé hmotnosti (v kg).

3.  Zpráva o úlovku se podává podle druhů (třímístný písmenný kód podle FAO) a podle živé hmotnosti (v kg) na konci každého kalendářního měsíce.

4.  Zpráva o vyplutí se podává v rozmezí od dvanácti do šesti hodin před každým vyplutím z oblasti úmluvy SEAFO. Obsahuje stávající datum, čas, zeměpisnou polohu plavidla, počet dnů rybolovu a úlovek podle druhů (třípísmenný kód podle FAO) a podle živé hmotnosti (v kg) odlovený v oblasti úmluvy SEAFO od začátku rybolovu v této oblasti nebo od poslední zprávy o úlovku.

Článek 69

Vědecké pozorování a sběr informací k vyhodnocování populací

1.  Každý členský stát zajistí, aby všechna jeho rybářská plavidla působící v oblasti úmluvy SEAFO a cíleně lovící druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, měla na palubě způsobilé vědecké pozorovatele.

2.  Každý členský stát požaduje předání informací shromážděných pozorovateli, které se vztahují ke každému plavidlu plujícími pod jeho vlajkou, do 30 dní od vyplutí z oblasti úmluvy SEAFO. Údaje se předají ve formátu určeném vědeckým výborem SEAFO. Členský stát co nejrychleji poskytne kopii informací Komisi s ohledem na potřebu zachování důvěrnosti neúhrnných údajů. Členský stát také může zaslat kopii informací výkonnému tajemníkovi SEAFO.

3.  Určení pozorovatelé v co největší míře sbírají a ověřují informace uvedené v tomto článku do 30. června 2008.

Článek 70

Pozorování plavidel zemí, které nejsou smluvními stranami

1.  Rybářská plavidla plující pod vlajkou členského státu ohlašují členskému státu své vlajky informace o každé možné rybolovné činnosti, kterou provádějí v oblasti úmluvy SEAFO plavidla plující pod vlajkou zemí, které nejsou smluvními stranami. Tyto informace mimo jiné obsahují

a) název plavidla;

b) registrační číslo plavidla;

c) stát vlajky plavidla;

d) veškeré další důležité informace týkající se pozorovaného plavidla.

2.  Každý členský stát co nejrychleji předá informace uvedené v odstavci 1 Komisi. Komise předá tyto údaje výkonnému tajemníkovi SEAFO.



KAPITOLA XI

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI IOTC

Článek 71

Snížení vedlejších úlovků mořských ptáků

1.  Členské státy shromažďují veškeré dostupné informace o interakci s mořskými ptáky, včetně náhodných úlovků jejich rybářskými plavidly, a poskytují je IOTC s kopií pro Komisi.

2.  Členské státy usilují o snížení vedlejších úlovků mořských ptáků ve všech rybolovných oblastech, obdobích a při všech druzích rybolovu pomocí účinných zmírňujících opatření.

3.  Všechna plavidla Společenství lovící jižně od 30° j. š. používají šňůry plašící ptáky (kůly tori) za těchto technických požadavků:

a) kůly tori musí odpovídat schválené konstrukci kůlů tori a pokynům pro jejich nasazení schváleným IOTC;

b) šňůry tori jsou nasazeny před tím, než jsou ponořeny dlouhé lovné šňůry, pokaždé v místě jižně od 30° j. š.;

c) pokud je to možné, měla by plavidla použít druhý kůl tori a šňůru plašící ptáky pokaždé, když jsou ptáci v hojném počtu nebo velmi aktivní;

d) záložní šňůry tori musí být na palubě každého plavidla a musí být připraveny k okamžitému použití.

4.  Plavidla Společenství s dlouhými lovnými šňůrami pro povrchový rybolov při rybolovu mečouna obecného pomocí „amerického systému dlouhých lovných šňůr“, která jsou vybavena vrhacím lanem, jsou od požadavků podle odstavce 3 osvobozena.

▼M8

Článek 72

Omezení rybolovné kapacity plavidel lovících tropické tuňáky

1.  Maximální počet plavidel Společenství lovících tropické tuňáky v oblasti IOTC a odpovídající kapacita vyjádřená v hrubé prostornosti (GT) se stanoví takto:



Členský stát

Maximální počet plavidel

Kapacita (GT)

Španělsko

22

61 400

Francie

21

31 467

Itálie

1

2 137

2.  Aniž je dotčen odstavec 1, mohou členské státy změnit počet plavidel podle typu lovného zařízení, pokud mohou Komisi prokázat, že změny v počtu plavidel podle typu lovného zařízení nezvýší intenzitu rybolovu dotčených rybích populací.

3.  Členské státy zajistí, že tam, kde je navrhován převod kapacity na jejich loďstvo, jsou převáděná plavidla vedena v evidenci plavidel IOTC nebo v evidenci plavidel jiných regionálních organizací pro rybolov tuňáků. Nesmí se převést žádné plavidlo zapsané na seznamu plavidel NNN kterékoli regionální organizace pro řízení rybolovu.

4.  Plavidla Společenství uvedená v odstavci 1 smějí rovněž lovit mečouna obecného a tuňáka křídlatého v oblasti IOTC.

5.  Omezení rybolovné kapacity stanovená v tomto článku mohou být zvýšena za účelem zohlednění provádění plánů rozvoje uložených u IOTC a v mezích těchto plánů rozvoje.

Článek 73

Omezení rybolovné kapacity plavidel lovících mečouna obecného či tuňáka křídlatého

1.  Maximální počet plavidel Společenství lovících mečouna obecného a tuňáka křídlatého v oblasti IOTC a odpovídající kapacita vyjádřená v hrubé prostornosti (GT) se stanoví takto:



Členský stát

Maximální počet plavidel

Kapacita (GT)

Španělsko

27

11 600

Francie

25

1 940

Portugalsko

26

10 100

Spojené království

4

1 400

2.  Aniž je dotčen odstavec 1, mohou členské státy změnit počet svých plavidel podle typu lovného zařízení, pokud mohou Komisi prokázat, že změny v počtu plavidel podle typu lovného zařízení nezvýší intenzitu rybolovu dotčených rybích populací.

3.  Členské státy zajistí, že tam, kde je navrhován převod kapacity na jejich loďstvo, jsou převáděná plavidla vedena v evidenci plavidel IOTC nebo v evidenci plavidel jiných regionálních organizací pro rybolov tuňáků. Nesmí se převést žádné plavidlo zapsané na seznamu plavidel NNN kterékoli regionální organizace pro řízení rybolovu.

4.  Plavidla Společenství uvedená v odstavci 1 smějí rovněž lovit tropické tuňáky v oblasti IOTC.

5.  Omezení rybolovné kapacity stanovená v tomto článku mohou být zvýšena za účelem zohlednění provádění plánů rozvoje uložených u IOTC a v mezích těchto plánů rozvoje.

▼B



KAPITOLA XII

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI SPFO

Článek 74

Omezení kapacity pelagického rybolovu

1.  Členské státy omezí celkovou hrubou prostornost (GT) plavidel plujících pod jejich vlajkou, která loví pelagické populace v roce 2008, na úroveň hrubé prostornosti zaznamenané v roce 2007 v oblasti SPFO tak, aby bylo zajištěno udržitelné využívání pelagických rybolovných zdrojů v jižním Tichomoří.

2.  Členské státy sdělí Komisi do 15. ledna 2008 celkovou úroveň GT, která byla zaznamenána v roce 2007 pro tato plavidla plující pod jejich vlajkou, která provozovala rybolov v roce 2007. Při oznamování těchto informací členské státy ověří skutečnou přítomnost a rybolovné činnosti svých plavidel v oblasti SPFO v roce 2007 na základě záznamů ze systému sledování plavidel, hlášení o úlovcích, zastávek v přístavech či dalšími prostředky.

3.  Členské státy, které provozovaly v minulosti pelagický rybolov v jižním Tichomoří, ale v roce 2007 ho neprovozují, mohou v roce 2008 provozovat rybolov v oblasti SPFO, pokud dobrovolně omezují intenzitu rybolovu. Tyto členské státy urychleně oznámí Komisi názvy a vlastnosti, včetně hrubé prostornosti (GT), svých plavidel provozujících rybolov v oblasti SPFO.

4.  Členské státy předají prozatímní vědecké pracovní skupině SPFO všechna hodnocení a průzkum pelagických populací v oblasti SPFO a podpoří aktivní účast svých vědeckých odborníků na vědecké činnosti organizace týkjící se pelagických druhů.

5.  Členské státy zajistí v co největší míře vhodnou účast pozorovatelů na palubách plavidel plujících pod jejich vlajkou, aby pozorovali pelagický rybolov v jižním Tichomoří a shromáždili příslušné vědecké informace.

Článek 75

Rybolov při dně

1.  Členské státy omezí intenzitu rybolovu nebo odlov při dně v oblasti SPFO na průměrnou roční úroveň v období od 1. ledna 2002 do 31. prosince 2006, pokud jde o počet rybářských plavidel a další parametry, které se vztahují k množství úlovků, úrovni intenzity rybolovu a rybolovné kapacitě.

2.  Členské státy nerozšíří rybolovnou činnost při dně na nové regiony oblasti SPFO, kde se rybolov v současnosti neprovozuje.

3.  Plavidla Společenství zastaví rybolovné činnosti při dně pět námořních mil od každé lokality oblasti SPFO, kde byla při rybolovné činnosti prokázána existence ohrožených mořských ekosystémů. Plavidla Společenství oznámí toto zjištění, včetně umístění a druhu dotčeného ekosystému, příslušným orgánům státu své vlajky, Komisi a prozatímnímu sekretariátu SPFO, aby mohla být přijata vhodná opatření pro dotčenou lokalitu.

4.  Členské státy jmenují pozorovatele pro každé plavidlo plující pod jejich vlajkou, které provozuje nebo zamýšlí provozovat rybolov při dně pomocí vlečné sítě v oblasti SPFO, a zajistí přítomnost pozorovatelů na plavidlech plujících pod jejich vlajkou, která provozují rybolovné činnosti při dně v oblasti SPFO.

Článek 76

Shromažďování a sdílení údajů

Členské státy sbírají, ověřují a poskytují údaje postupy stanovenými v normách SPFO pro shromažďování, poskytování, ověřování a výměnu údajů.



KAPITOLA XIII

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI WCPFC

Článek 77

Omezení intenzity rybolovu

Členské státy zajistí, aby byla celková intenzita rybolovu tuňáka velkookého, tuňáka žlutoploutvého, tuňáka pruhovaného a jihotichomořského tuňáka křídlatého v oblasti WCPFC omezena na intenzitu rybolovu stanovenou v dohodách o partnerství v odvětví rybolovu mezi Společenstvím a pobřežními státy tohoto regionu.

Článek 78

Plány řízení pro používání uzavíracího mechanismu

1.  Členské státy, jejichž plavidla jsou oprávněná lovit v oblasti WCPFC, vypracují plány řízení pro použití ukotvených nebo unášených zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD). Tyto plány řízení zahrnují strategie na omezení vzájemného působení s nedospělými jedinci tuňáka velkookého a tuňáka žlutoploutvého.

2.  Plány řízení uvedené v odstavci 1 se předloží Komisi do 15. října 2008. Komise tyto plány řízení shrne a do 31. prosince 2008 předloží plán řízení Společenství sekretariátu WCPFC.

Článek 79

Maximální počet rybářských plavidel lovících mečouna obecného

Počet plavidel Společenství lovících mečouna obecného v oblastech jižně od 20° j. š. oblasti WCPFC nesmí být vyšší než čtrnáct. Účast Společenství je omezena na plavidla plující pod vlajkou Španělska.



KAPITOLA XIV

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ LOVÍCÍ V OBLASTI ICCAT

Článek 80

Snížení vedlejších úlovků mořských ptáků

1.  Členské státy shromažďují veškeré dostupné informace o interakci s mořskými ptáky, včetně náhodných úlovků jejich rybářskými plavidly, a poskytují je sekretariátu ICCAT a Komisi.

2.  Členské státy usilují o snížení množství vedlejších úlovků mořských ptáků ve všech rybolovných oblastech, obdobích a při všech druzích rybolovu pomocí účinných zmírňujících opatření.

3.  Plavidla Společenství lovící jižně od 20° s. š. musí mít na palubě a používat šňůry plašící ptáky (kůly tori) v souladu s těmito technickými ustanoveními:

a) kůly tori musí odpovídat schválené konstrukci kůlů tori a pokynům pro jejich nasazení přijatým ICCAT;

b) šňůry tori musí být nasazeny před tím, než jsou ponořeny dlouhé lovné šňůry, pokaždé v místě jižně od 20° j. š.;

c) pokud je to možné, měla by plavidla použít druhý kůl tori a šňůru plašící ptáky pokaždé, když jsou ptáci v hojném počtu nebo velmi aktivní;

d) záložní šňůry tori musí být na palubě každého plavidla a musí být připraveny k okamžitému použití.

4.  Odchylně od odstavce 3 mohou plavidla Společenství lovící na dlouhou lovnou šňůru, která provádějí cílený rybolov mečouna, používat zařízení s monofilamentovou dlouhou lovnou šňůrou, pokud tato plavidla

a) kladou své dlouhé lovné šňůry během období mezi námořním východem a západem slunce, jak jej pro danou zeměpisnou oblast rybolovu vymezuje námořní almanach pro stanovení východu a západu slunce;

b) používají minimální hmotnost 60 g otočné hlavice umístěné nejvýše 3 m od háčku s cílem dosáhnout optimálních rychlostí ponořování.

Článek 81

Stanovení uzavřené oblasti/období hájení pro rybolov mečouna obecného ve Středozemním moři

V zájmu ochrany mečouna obecného, zejména malých kusů, se rybolov mečouna obecného ve Středozemním moři zakazuje od 15. října do 15. listopadu 2008.

Článek 82

Žraloci

Členské státy přijmou vhodná opatření ke snížení úmrtnosti ryb při cíleném rybolovu žraloka mako v severním Atlantiku.

▼M4

Článek 82a

Maximální počet plavidel lovících tuňáka obecného ve východním Atlantiku

1.  Maximální počet plavidel Společenství lovících tuňáky na návnadu a plavidel Společenství lovících na vlečnou šňůru, která jsou oprávněna lovit tuňáka obecného o minimální hmotnosti 8 kg nebo o minimální délce 75 cm ve východním Atlantiku, a rozdělení tohoto maximálního počtu mezi členské státy se stanoví takto:



Španělsko

63

Francie

44

ES

107

2.  Maximální počet trawlerů Společenství pro pelagický rybolov, které jsou oprávněny lovit tuňáka obecného o minimální hmotnosti 8 kg nebo o minimální délce 75 cm ve východním Atlantiku jako vedlejší úlovek, a rozdělení tohoto maximálního počtu mezi členské státy se stanoví takto:



Francie

107

ES

107

Článek 82b

Omezení odlovu tuňáka obecného ve východním Atlantiku

1.  V rámci omezení odlovu podle přílohy ID se omezení odlovu tuňáka obecného o hmotnosti 8 až 30 kg a délce 75 až 115 cm plavidly Společenství s oprávněním k rybolovu, která jsou uvedena v článku 82a, a rozdělení tohoto omezení odlovu mezi členské státy stanoví takto (v tunách):



Španělsko

1 117,07 (1)

Francie

504

ES

1 621,07

(1)   Včetně maximálně 80 tun vedlejších úlovků pro plavidla lovící na vlečnou šňůru.

2.  V rámci omezení odlovu podle odstavce 1 se omezení odlovu tuňáka obecného o hmotnosti nejméně 6,4 kg nebo o délce nejméně 70 cm pro plavidla lovící na návnadu o celkové délce nepřesahující 17 metrů mezi plavidly Společenství uvedenými v článku 82a a rozdělení tohoto omezení odlovu mezi členské státy stanoví takto (v tunách):



Francie

45 (1)

ES

45 (1)

(1)   Komise může toto množství změnit až do výše 200 tun.

Článek 82c

Omezení odlovu tuňáka obecného ve východním Atlantiku se vztahuje na drobný pobřežní rybolov Společenství

V rámci omezení odlovu podle přílohy ID se omezení odlovu tuňáka obecného o hmotnosti 8 až 30 kg přidělená drobnému pobřežnímu rybolovu Společenství zabývajícímu se lovem čerstvých ryb ve východním Atlantiku a rozdělení tohoto omezení odlovu mezi členské státy stanoví takto (v tunách):



Španělsko

263,21

Francie

61,01

ES

324,22

▼B



KAPITOLA XV

NEZÁKONNÉ, NEHLÁŠENÉ A NEREGULOVANÉ RYBOLOVNÉ ČINNOSTI

Článek 83

Severní Atlantik

Na plavidla zapojená do nezákonných, nehlášených nebo neregulovaných rybolovných činností v Severním Atlantiku se vztahují opatření stanovená v příloze XIII.



KAPITOLA XVI

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 84

Předávání údajů

Při zasílání údajů vztahujících se k vykládkám množství ulovených populací Komisi podle čl. 15 odst. 1 a čl. 18 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 používají členské státy kódy populací stanovené v příloze I tohoto nařízení.

Článek 85

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Použije se ode dne 1. ledna 2008.

Pokud jsou hodnoty TAC pro oblast CCAMLR stanoveny pro období, které začíná před 1. lednem 2008, použije se článek 41 s účinkem od počátku jednotlivých období používání daných TAC.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA I

OMEZENÍ RYBOLOVU PLATNÁ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ V OBLASTECH, VE KTERÝCH JSOU STANOVENA OMEZENÍ ODLOVU, A PRO PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ VE VODÁCH SPOLEČENSTVÍ, ROZEPSANÁ PODLE DRUHŮ A OBLASTÍ (V TUNÁCH ŽIVÉ HMOTNOSTI, NENÍ-LI STANOVENO JINAK)

Všechna omezení odlovu stanovená v této příloze se považují za kvóty pro účely článku 5 tohoto nařízení, a proto se na ně vztahují pravidla stanovená v nařízení (EHS) č. 2847/93, a zejména v jeho článcích 14 a 15.

V rámci každé oblasti jsou populace ryb uváděny v abecedním pořadí podle latinského názvu druhů. Pro účely tohoto nařízení je níže uvedena srovnávací tabulka latinských a obecných názvů:



Vědecký název

Třípísmenný kód

Obecný název

Ammodytidae

SAN

Smáčkovití

Anarhichas lupus

CAT

Vlkouš obecný

Aphanopus carbo

BSF

Tkaničnice tmavá

Argentina silus

ARU

Stříbrnice atlantiská

Beryx spp.

ALF

Pilonoši rodu Beryx

Boreogadus saida

POC

Treska polární

Brosme brosme

USK

Mníkovec bělolemý

Centrophorus squamosus

GUQ

Bezkýlovec listošupinatý

Centroscymnus coelolepis

CYO

Světloun bělooký

Cetorhinus maximus

BSK

Žralok veliký

Chaenocephalus aceratus

SSI

Ledovka černoploutvá

Champsocephalus gunnari

ANI

nemá český název

Channichthys rhinoceratus

LIC

nemá český název

Chionoecetes spp.

PCR

Krabi rodu Chionoecetes

Clupea harengus

HER

Sleď obecný

Coryphaenoides rupestris

RNG

Hlavoun tuponosý

Dalatias licha

SCK

Světloun Bonnaterrův

Deania calcea

DCA

Bezkýlovec lopatonosý

Dissostichus eleginoides

TOP

Ledovka patagonská

Engraulis encrasicolus

ANE

Sardel obecná

Etmopterus princeps

ETR

Světloun velký

Etmopterus pusillus

ETP

Světloun malý

Etmopterus spinax

ETX

Světloun trnitý

Euphausia superba

KRI

Kril antarktický

Gadus morhua

COD

Treska obecná

Galeorhinus galeus

GAG

Psohlav obecný

Germo alalunga

ALB

Tuňák křídlatý

Glyptocephalus cynoglossus

WIT

Platýs šedohnědý

Gobionotothen gibberifrons

NOG

nemá český název

Hippoglossoides platessoides

PLA

Platýs drsný

Hippoglossus hippoglossus

HAL

Platýs obecný

Hoplostethus atlanticus

ORY

Červenice obecná

Illex illecebrosus

SQI

Kalmar tryskový

Lamna nasus

POR

Žralok nosatý

Lampanyctus achirus

LAC

nemá český název

Lepidonotothen squamifrons

NOS

nemá český název

Lepidorhombus spp.

LEZ

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Limanda ferruginea

YEL

Platýs zlatý

Limanda limanda

DAB

Platýs limanda

Lophiidae

ANF

Ďasovití

Macrourus berglax

RHG

Hlavoun severní

Macrourus spp.

GRV

Hlavouni rodu Macrourus

Makaira nigricans

BUM

Marlín modrý

Mallotus villosus

CAP

Huňáček severní

Martialia hyadesi

SQS

Kalmar falklandský

Melanogrammus aeglefinus

HAD

Treska jednoskvrnná

Merlangius merlangus

WHG

Treska bezvousá

Merluccius merluccius

HKE

Štikozubec obecný

Micromesistius poutassou

WHB

Treska modravá

Microstomus kitt

LEM

Platýs červený

►C1  Molva dypterygia  ◄

BLI

►C1  Mník modrý ◄

Molva macrophthalmus

SLI

Mník velkooký

Molva molva

LIN

Mník mořský

Nephrops norvegicus

NEP

Humr severský

Notothenia rossii

NOR

nemá český název

Pagellus bogaraveo

SBR

Ružicha šedá

Pandalus borealis

PRA

Krevetka severní

Paralomis spp.

PAI

Krabi rodu Paralomis

Penaeus spp.

PEN

Krevety rodu Penaeus

Phycis spp.

FOX

Mníkovci rodu Phycis

Platichthys flesus

FLX

Platýs bradavičnatý

Pleuronectes platessa

PLE

Platýs velký

Pleuronectiformes

FLX

Platýsi

Pollachius pollachius

POL

Treska pollak

Pollachius virens

POK

Treska tmavá

Psetta maxima

TUR

Pakambala velká

Pseudochaenichthus georgianus

SGI

nemá český název

Rajidae

SRX-RAJ

Rejnokovití

Reinhardtius hippoglossoides

GHL

Platýs černý

Salmo salar

SAL

Losos obecný

Scomber scombrus

MAC

Makrela obecná

Scopthalmus rhombus

BLL

Pakambala kosočtverečná

Sebastes spp.

RED

Okouníci rodu Sebastes

Solea solea

SOL

Jazyk obecný

Solea spp.

SOX

Jazyci rodu Solea

Sprattus sprattus

SPR

Šprot obecný

Squalus acanthias

DGS

Ostroun obecný

Tetrapturus alba

WHM

Plachetník bílý

Thunnus alalunga

ALB

Tuňák křídlatý

Thunnus albacares

YFT

Tuňák žlutoploutvý

Thunnus obesus

BET

Tuňák velkooký

Thunnus thynnus

BFT

Tuňák obecný

Trachurus spp.

JAX

Kranasi rodu Trachurus

Trisopterus esmarki

NOP

Treska norská

Urophycis tenuis

HKW

Mníkovec štíhlý

Xiphias gladius

SWO

Mečoun obecný

Následující srovnávací tabulka obecných a latinských názvů je uvedena výlučně pro vysvětlující účely:



Bezkýlovec listošupinatý

GUQ

Centrophorus squamosus

Bezkýlovec lopatonosý

DCA

Deania calcea

Červenice obecná

ORY

Hoplostethus atlanticus

Ďasovití

ANF

Lophiidae

Hlavoun severní

RHG

Macrourus berglax

Hlavoun tuponosý

RNG

Coryphaenoides rupestris

Hlavouni rodu Macrourus

GRV

Macrourus spp.

Humr severský

NEP

Nephrops norvegicus

Huňáček severní

CAP

Mallotus villosus

Jazyk obecný

SOL

Solea solea

Jazyci rodu Solea

SOX

Solea spp.

Kalmar falklandský

SQS

Martialia hyadesi

Kalmar tryskový

SQI

Illex illecebrosus

Krabi rodu Chionoecetes

PCR

Chionoecetes spp.

Krabi rodu Paralomis

PAI

Paralomis spp.

Kranas obecný

JAX

Trachurus spp.

Krevetka severní

PRA

Pandalus borealis

Krevety rodu Penaeus

PEN

Penaeus spp.

Kril antarktický

KRI

Euphausia superba

Ledovka černoploutvá

SSI

Chaenocephalus aceratus

Ledovka patagonská

TOP

Dissostichus eleginoides

Losos obecný

SAL

Salmo salar

Makrela obecná

MAC

Scomber scombrus

Marlín modrý

BUM

Makaira nigricans

Mečoun obecný

SWO

Xiphias gladius

►C1  Mník modrý ◄

BLI

►C1  Molva dypterygia  ◄

Mník mořský

LIN

Molva molva

Mník velkooký

SLI

Molva macrophthalmus

Mníkovec bělolemý

USK

Brosme brosme

Mníkovec štíhlý

HKW

Urophycis tenuis

Mníkovci rodu Phycis

FOX

Phycis spp.

nemá český název

NOG

Gobionotothen gibberifrons

nemá český název

ANI

Champsocephalus gunnari

nemá český název

LIC

Channichthys rhinoceratus

nemá český název

LAC

Lampanyctus achirus

nemá český název

NOS

Lepidonotothen squamifrons

nemá český název

NOR

Notothenia rossii

nemá český název

SGI

Pseudochaenichthus georgianus

Okouníci rodu Sebastes

RED

Sebastes spp.

Ostroun obecný

DGS

Squalus acanthias

Pakambala kosočtverečná

BLL

Scopthalmus rhombus

Pakambala velká

TUR

Psetta maxima

Pakambaly rodu Lepidorhombus

LEZ

Lepidorhombus spp.

Pilonoši rodu Beryx

ALF

Beryx spp.

Plachetník bílý

WHM

Tetrapturus alba

Platýs černý

GHL

Reinhardtius hippoglossoides

Platýs červený

LEM

Microstomus kitt

Platýs drsný

PLA

Hippoglossoides platessoides

Platýs limanda

DAB

Limanda limanda

Platýs malý

FLX

Platichthys flesus

Platýs obecný

HAL

Hippoglossus hippoglossus

Platýs šedohnědý

WIT

Glyptocephalus cynoglossus

Platýs velký

PLE

Pleuronectes platessa

Platýs zlatý

YEL

Limanda ferruginea

Platýsi

FLX

Pleuronectiformes

Psohlav obecný

GAG

Galeorhinus galeus

Rejnokovití

SRX-RAJ

Rajidae

Ružicha šedá

SBR

Pagellus bogaraveo

Sardel obecná

ANE

Engraulis encrasicolus

Sleď obecný

HER

Clupea harengus

Smáčkovití

SAN

Ammodytidae

Stříbrnice atlantiská

ARU

Argentina silus

Světloun bělooký

CYO

Centroscymnus coelolepis

Světloun Bonnaterrův

SCK

Dalatias licha

Světloun malý

ETP

Etmopterus pusillus

Světloun trnitý

ETX

Etmopterus spinax

Světloun velký

ETR

Etmopterus princeps

Šprot obecný

SPR

Sprattus sprattus

Štikozubec obecný

HKE

Merluccius merluccius

Tkaničnice tmavá

BSF

Aphanopus carbo

Treska bezvousá

WHG

Merlangius merlangus

Treska jednoskvrnná

HAD

Melanogrammus aeglefinus

Treska modravá

WHB

Micromesistius poutassou

Treska norská

NOP

Trisopterus esmarki

Treska obecná

COD

Gadus morhua

Treska polární

POC

Boreogadus saida

Treska pollak

POL

Pollachius pollachius

Treska tmavá

POK

Pollachius virens

Tuňák křídlatý

ALB

Germo alalunga

Tuňák křídlatý

ALB

Thunnus alalunga

Tuňák obecný

BFT

Thunnus thynnus

Tuňák velkooký

BET

Thunnus obesus

Tuňák žlutoploutvý

YFT

Thunnus albacares

Vlkouš obecný

CAT

Anarhichas lupus

Žralok nosatý

POR

Lamna nasus

Žralok veliký

BSK

Cetorhinus maximus




PŘÍLOHA IA

SKAGERRAK, KATTEGAT, oblasti ICES I, II, III, IV, V,VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV, vody ES oblasti CECAF, vody Francouzské Guyany



Druh: Smáčkovití

Ammodytidae

Oblast: Vody Norska oblasti IV

SAN/04-N.

Dánsko

19 000

 

Spojené království

1 000

 

ES

20 000

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

▼M3



Druh: Smáčkovití

Ammodytidae

Oblast: IIIa; vody ES oblastí IIa a IV (1)

SAN/2A3A4.

Dánsko

335 087 (2)

Analytický TAC.
Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Německo

513 (3)

Švédsko

12 304 (4)

Spojené království

7 324 (5)

ES

355 228 (6)

Norsko

20 000 (7)

TAC

nepoužijí se

(1)   Kromě vod v pásmu 6 mil od základních linií Spojeného království na Shetlandských ostrovech a na ostrovech Fair a Foula.

(2)   Z toho nejvýše 320 722 tun lze odlovit ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV. Zbývajících 14 365 tun lze odlovit pouze ve vodách ES oblasti ICES IIIa. (SAN/*03A.)

(3)   Z toho nejvýše 491 tun lze odlovit ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV. Zbývajících 22 tun lze odlovit pouze ve vodách ES oblasti ICES IIIa. (SAN/*03A.)

(4)   Z toho nejvýše 11 777 tun lze odlovit ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV. Zbývajících 527 tun lze odlovit pouze ve vodách ES oblasti ICES IIIa. (SAN/*03A.)

(5)   Z toho nejvýše 7 010 tun lze odlovit ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV. Zbývajících 314 tun lze odlovit pouze ve vodách ES oblasti ICES IIIa. (SAN/*03A.)

(6)   Z toho nejvýše 340 000 tun lze odlovit ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV. Zbývajících 15 228 tun lze odlovit pouze ve vodách ES oblasti ICES IIIa. (SAN/*03A.)

(7)   Má být odloveno v oblasti ICES IV.

▼B



Druh: Stříbrnice atlantiská

Argentina silus

Oblast: Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

ARU/1/2

Německo

31

 

Francie

10

 

Nizozemsko

25

 

Spojené království

50

 

ES

116

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Stříbrnice atlantská

Argentina silus

Oblast: Vody ES oblastí III a IV

ARU/3/4

Dánsko

1 180

 

Německo

12

 

Francie

8

 

Irsko

8

 

Nizozemsko

55

 

Švédsko

46

 

Spojené království

21

 

ES

1 331

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Stříbrnice atlantiská

Argentina silus

Oblast: Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

ARU/567.

Německo

405

 

Francie

9

 

Irsko

378

 

Nizozemsko

4 225

 

Spojené království

297

 

ES

5 311

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast: Vody ES oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII

USK/2A47-C

ES

nepoužije se

 

Norsko

3 350 (1) (2)

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho jsou kdykoli povoleny náhodné úlovky jiných druhů ve výši 25 % na plavidlo v oblastech Vb, VI a VII. Avšak tento procentní podíl může být překročen během prvních 24 hodin po zahájení rybolovu v daném místě. Souhrn náhodných úlovků jiných druhů v oblastech Vb, VI a VII nesmí překročit 3 000 tun.

(2)   Včetně mníka mořského. Kvóty pro Norsko činí 5 638 tun pro mníka mořského a 3 350 tun pro mníkovce bělolemého, jsou vzájemně zaměnitelné až do výše 2 000 tun a mohou být loveny pouze pomocí dlouhých lovných šňůr v oblastech Vb, VI a VII.



Druh: Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast: Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV

USK/1214EI

Německo

(1)

 

Francie

(1)

 

Spojené království

(1)

 

Ostatní

(1)

 

ES

23 (1)

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.



Druh: Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast: Vody ES oblasti III

USK/3EI

Dánsko

14

 

Švédsko

7

 

Německo

7

 

ES

28

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast: Vody ES oblasti IV

USK/4EI

Dánsko

62

 

Německo

19

 

Francie

44

 

Švédsko

6

 

Spojené království

94

 

Ostatní

(1)

 

ES

231

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.



Druh: Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast: Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

USK/567EI

Německo

6

 

Španělsko

21

 

Francie

254

 

Irsko

25

 

Spojené království

123

 

Ostatní

(1)

 

ES

435

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.



Druh: Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast: Vody Norska oblasti IV

USK/4AB-N

Belgie

0

 

Dánsko

165

 

Německo

1

 

Francie

0

 

Nizozemsko

0

 

Spojené království

4

 

ES

170

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Sleď obecný (1)

Clupea harengus

Oblast: IIIa

HER/03A

Dánsko

21 474

 

Německo

344

 

Švédsko

22 463

 

ES

44 281

 

Faerské ostrovy

500 (2)

 

TAC

51 673

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší.

(2)   Má být uloveno ve Skagerraku.



Druh: Sleď obecný (1)

Clupea harengus

Oblast: Vody ES a Norska oblasti ICES IV severně od 53° 30′ s. š.

HER/04A, HER/04B

Dánsko

27 886

 

Německo

17 536

 

Francie

11 965

 

Nizozemsko

26 751

 

Švédsko

2 047

 

Spojené království

30 025

 

ES

116 210

 

Norsko

50 000 (2)

 

TAC

201 227

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší. Členské státy informují Komisi o svých vykládkách sledě obecného, přičemž rozlišují mezi oblastmi ICES IVa a IVb.

(2)   Lze ulovit ve vodách ES. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

Zvláštní podmínky

V mezích výše uvedených kvót jsou odlovy ve stanovených oblastech omezeny na níže uvedená množství



 

Vody Norska jižně od 62° s. š.

(HER/*04N-)

ES

50 000



Druh: Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast: Vody Norska jižně od 62os. š.

HER/04-N

Švédsko

846 (1)

 

ES

846

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky pollak, tresky bezvousé a tresky tmavé se odečítají od kvóty pro tyto druhy.



Druh: Sleď obecný (1)

Clupea harengus

Oblast: Vedlejší úlovky v oblasti IIIa

HER/03A-BC

Dánsko

9 805

 

Německo

87

 

Švédsko

1 578

 

ES

11 470

 

TAC

11 470

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok menší než 32 mm.



Druh: Sleď obecný (1)

Clupea harengus

Oblast: Vedlejší úlovky v oblastech IV, VIId a ve vodách ES oblasti IIa

HER/2A47DX

Belgie

93

 

Dánsko

18 004

 

Německo

93

 

Francie

93

 

Nizozemsko

93

 

Švédsko

88

 

Spojené království

342

 

ES

18 806

 

TAC

18 806

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok menší než 32 mm.



Druh: Sleď obecný (1)

Clupea harengus

Oblast: VIId; IVc (2)

HER/4CXB7D

Belgie

7 100 (3)

 

Dánsko

397 (3)

 

Německo

250 (3)

 

Francie

6 488 (3)

 

Nizozemsko

10 157 (3)

 

Spojené království

2 269 (3)

 

ES

26 661

 

TAC

201 227

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší.

(2)   Kromě populace v oblasti Blackwater: odkazuje se na populaci sledě obecného v námořní oblasti ústí řeky Temže v pásmu vymezeném čarou vedoucí jižně od Laguard Point (51° 56′ s. š., 1° 19,1′ v. d.) k zeměpisné šířce 51° 33′ s. š. a odtud na západ až k pobřeží Spojeného království.

(3)   Převody až do 50 % této kvóty mohou být připočteny k oblasti IVb. Tyto převody však musí být předem oznámeny Komisi (HER/*04B).



Druh: Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast: ES a mezinárodní vody oblastí Vb a VIb a VIaN (1)

HER/5B6ANB

Německo

2 967

 

Francie

561

 

Irsko

4 009

 

Nizozemsko

2 967

 

Spojené království

16 036

 

ES

26 540

 

Faerské ostrovy

660 (2)

 

TAC

27 200

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Odkaz se týká populace sledě obecného v oblasti ICES VIa, severně od 56° 00′ s. š. a v části ICES VIa, která se nachází východně od 07° 00′ z. d. a severně od 55° 00′ s. š. kromě oblasti Clyde.

(2)   Tato kvóta může být lovena pouze v oblasti ICES VIa severně od 56° 30′ s. š.



Druh: Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast: VIIbc; VIaS (1)

HER/6AS7BC

Irsko

►M1  11 957 ◄

 

Nizozemsko

►M1  1 062 ◄

 

ES

13 019

 

TAC

13 019

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Odkaz se týká populace sledě obecného v oblasti ICES VIa jižně od 56° 00′ s. š. a západně od 07° 00′ z. d.



Druh: Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast: VI Clyde (1)

HER/06ACL

Spojené království

800

 

ES

800

 

TAC

800

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Populace oblasti Clyde: odkaz se týká populace sledě obecného v námořní oblasti nacházející se severo-východně od spojnice mezi Mull of Kintyre a Coresewall Point.



Druh: Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast: VIIa (1)

HER/07A/MM

Irsko

►M1  1 309 ◄

 

Spojené království

►M1  3 619 ◄

 

ES

4 928

 

TAC

4 928

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Oblast VIIa je zmenšena o oblast připojenou k oblastem ICES VIIg, VIIh, VIIj a VIIk ohraničenou:

— na severu 52° 30′ s. š.,

— na jihu 52° 00′ s. š.,

— na západě pobřežím Irska,

— na východě pobřežím Spojeného království.



Druh: Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast: VIIe a VIIf

HER/7EF

Francie

500

 

Spojené království

500

 

ES

1 000

 

TAC

1 000

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast: VIIg (1), VIIh (1), VIIj (1) a VIIk (1)

HER/7G-K

Německo

88

 

Francie

►M1  496 ◄

 

Irsko

►M1  7 659 ◄

 

Nizozemsko

►M1  498 ◄

 

Spojené království

►M1  11 ◄

 

ES

8 752

 

TAC

8 752

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Tato oblast je zvětšena o oblast ohraničenou:

— na severu 52° 30′ s. š.,

— na jihu 52° 00′ s. š.,

— na západě pobřežím Irska,

— na východě pobřežím Spojeného království.



Druh: Sardel obecná

Engraulis encrasicolus

Oblast: VIII

ANE/08

Španělsko

0

 

Francie

0

 

ES

0

 

TAC

0

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Sardel obecná

Engraulis encrasicolus

Oblast: IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

ANE/9/3411

Španělsko

3 826

 

Portugalsko

4 174

 

ES

8 000

 

TAC

8 000

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: Skagerrak (1)

COD/03AN

Belgie

8

 

Dánsko

2 532

 

Německo

►M1  54 ◄

 

Nizozemsko

16

 

Švédsko

443

 

ES

3 053

 

TAC

3 165

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Oblast vymezená v čl. 4 písm. b) tohoto nařízení.



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: Kattegat (1)

COD/03AS

Dánsko

415

 

Německo

9

 

Švédsko

249

 

ES

673

 

TAC

673

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Oblast vymezená v čl. 4 písm. c) tohoto nařízení.



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: IV; vody ES oblasti IIa; oblast IIIa mimo Skagerrak a Kattegat

COD/2A3AX4

Belgie

►M1  592 ◄

 

Dánsko

3 761

 

Německo

►M1  2 289 ◄

 

Francie

809

 

Nizozemsko

2 125

 

Švédsko

25

 

Spojené království

8 628

 

ES

18 229

 

Norsko

3 766 (1)

 

TAC

21 995

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

(1)   Lze ulovit ve vodách ES. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství



 

Vody Norska oblasti IV

(COD/*04N-)

ES

15 980



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: Vody Norska jižně od 62° s. š.

COD/04-N

Švédsko

382

 

ES

382

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

COD/561214

Belgie

1

 

Německo

6

 

Francie

►M1  74 ◄

 

Irsko

90

 

Spojené království

►M1  277 ◄

 

ES

448

 

TAC

448

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství



 

VIa; vody ES oblasti Vb

(COD/*5BC6A)

Belgie

1

Německo

6

Francie

64

Irsko

90

Spojené království

241

ES

402



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: VIIa

COD/07A

Belgie

►M1  29 ◄

 

Francie

►M1  50 ◄

 

Irsko

►M1  864 ◄

 

Nizozemsko

►M1  5 ◄

 

Spojené království

►M1  417 ◄

 

ES

1 365

 

TAC

1 365

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

▼M4



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: VIIb–k, VIII, IX a X; vody Společenství oblasti CECAF 34.1.1

COD/7X7A34

Belgie

217

Analytický TAC

Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96

Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96

Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

Francie

3 725

Irsko

797

Nizozemsko

31

Spojené království

404

ES

5 174

TAC

5 174

▼B



Druh: Žralok nosatý

Lamna nasus

Oblast: Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

PoR/1-14CI

Dánsko

30

 

Francie

332

 

Německo

6

 

Irsko

8

 

Portugalsko

26

 

Španělsko

175

 

Švédsko

1

 

Spojené království

3

 

ES

581

 

TAC

nepoužijí se

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

LEZ/2AC4-C

Belgie

►M1  3 ◄

 

Dánsko

4

 

Německo

►M1  –5 ◄

 

Francie

26

 

Nizozemsko

21

 

Spojené království

►M1  1 531 ◄

 

ES

1 580

 

TAC

1 580

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast: VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

LEZ/561214

Španělsko

295

 

Francie

1 148

 

Irsko

336

 

Spojené království

813

 

ES

2 592

 

TAC

2 592

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast: VII

LEZ/07

Belgie

494

 

Španělsko

5 490

 

Francie

6 663

 

Irsko

3 029

 

Spojené království

2 624

 

ES

18 300

 

TAC

18 300

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast: VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

LEZ/8ABDE

▼M1

Belgie

1

 

▼B

Španělsko

►M1  1 306 ◄

 

Francie

►M1  1 055 ◄

 

ES

2 362

 

TAC

2 362

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast: VIIIc, IX a X; vody ES oblasti ►C1  CECAF 34.1.1 ◄

LEZ/8C3411

Španělsko

►M1  1 451 ◄

 

Francie

►M1  73 ◄

 

Portugalsko

44

 

ES

1 568

 

TAC

1 568

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96



Druh: Platýs limanda a platýs bradavičnatý

Limanda limanda a Platichthys flesus

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

D/F/2AC4-C

Belgie

513

 

Dánsko

1 927

 

Německo

2 890

 

Francie

200

 

Nizozemsko

11 654

 

Švédsko

6

 

Spojené království

1 620

 

ES

18 810

 

TAC

18 810

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Ďasovití

Lophiidae

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

ANF/2AC4-C

Belgie

401

 

Dánsko

884

 

Německo

432

 

Francie

82

 

Nizozemsko

303

 

Švédsko

10

 

Spojené království

9 233

 

ES

11 345

 

TAC

11 345

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Ďasovití

Lophiidae

Oblast: Vody Norska oblasti IV

ANF/4AB-N

Belgie

48

 

Dánsko

1 236

 

Německo

19

 

Nizozemsko

18

 

Spojené království

289

 

ES

1 610

 

TAC

nepoužijí se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Ďasovití

Lophiidae

Oblast: VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

ANF/561214

Belgie

185

 

Německo

►M1  197 ◄

 

Španělsko

198

 

Francie

2 280

 

Irsko

516

 

Nizozemsko

178

 

Spojené království

1 586

 

ES

5 140

 

TAC

5 140

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Ďasovití

Lophiidae

Oblast: VII

ANF/07

Belgie

►M1  2 821 ◄  (1)

 

Německo

►M1  314 ◄  (1)

 

Španělsko

►M1  1 137 ◄  (1)

 

Francie

►M1  18 357 ◄  (1)

 

Irsko

►M1  2 351 ◄  (1)

 

Nizozemsko

►M1  347 ◄  (1)

 

Spojené království

►M1  5 597 ◄  (1)

 

ES

30 924 (1)

 

TAC

30 924 (1)

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho až 5 % může být loveno v oblastech ICES VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe (ANF/*8ABDE).



Druh: Ďasovití

Lophiidae

Oblast: VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

ANF/8ABDE

▼M1

Belgie

10

 

▼B

Španělsko

►M1  1 327 ◄

 

Francie

►M1  7 447 ◄

 

ES

8 784

 

TAC

8 784

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Ďasovití

Lophiidae

Oblast: VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

ANF/8C3411

Španělsko

►M1  1 630 ◄

 

Francie

►M1  5 ◄

 

Portugalsko

►M1  307 ◄

 

ES

1 942

 

TAC

1 942

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/



Druh: Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast: IIIa, vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

HAD/3A/BCD

Belgie

12

 

Dánsko

2 080

 

Německo

132

 

Nizozemsko

2

 

Švédsko

246

 

ES

2 472 (1)

 

TAC

2 856

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

(1)   S výjimkou přibližně 264 tun průmyslových vedlejších úlovků.

▼M7



Druh: Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast: IV; vody ES oblasti IIa

HAD/2AC4.

Belgie

279

Analytický TAC.
Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Dánsko

1 920

Německo

1 222

Francie

2 129

Nizozemsko

209

Švédsko

193

Spojené království

31 664

ES

37 616 (1)

Norsko

8 082

TAC

46 444

(1)   S výjimkou přibližně 746 tun průmyslových vedlejších úlovků.

Zvláštní podmínky

V mezích výše uvedených kvót jsou odlovy ve stanovených oblastech omezeny na níže uvedená množství



 

Vody Norska oblasti IV

(HAD/*04N-)

ES

28 535

▼B



Druh: Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast: Vody Norska jižně od 62° s. š.

HAD/04-N

Švédsko

707

 

ES

707

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96



Druh: Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast: ES a mezinárodní vody oblastí ICES VIb, XII a XIV

HAD/6B1214

Belgie

►M1  17 ◄

 

Německo

►M1  20 ◄

 

Francie

►M1  815 ◄

 

Irsko

►M1  591 ◄

 

Spojené království

►M1  5 940 ◄

 

ES

7 383

 

TAC

7 383

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast: Vody ES oblastí Vb a VIa

HAD/5BC6A

Belgie

►M1  9 ◄

 

Německo

►M1  11 ◄

 

Francie

►M1  446 ◄

 

Irsko

►M1  1 106 ◄

 

Spojené království

►M1  5 351 ◄

 

ES

6 923

 

TAC

6 923

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast: VII, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

HAD/7/3411

Belgie

129

 

Francie

7 719

 

Irsko

2 573

 

Spojené království

1 158

 

ES

11 579

 

TAC

11 579

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov v uvedené oblasti omezen na níže uvedená množství



 

VIIa

(HAD/*07A)

Belgie

20

Francie

90

Irsko

536

Spojené království

592

ES

1 238

Při podávání hlášení Komisi o čerpání svých kvót uvedou členské státy množství ulovená v oblasti ICES VIIa. Je zakázána vykládka úlovků tresky jednoskvrnné ulovené v oblasti ICES VIIa, pokud celkové množství vykládek překročí 1 238 tun.



Druh: Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast: IIIa

WHG/03A

Dánsko

232

 

Nizozemsko

1

 

Švédsko

25

 

ES

258 (1)

 

TAC

1 050

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   S výjimkou přibližně 773 tun průmyslových vedlejších úlovků.

▼M7



Druh: Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast: IV; vody ES oblasti IIa

WHG/2AC4.

Belgie

367

Analytický TAC.
Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Dánsko

1 587

Německo

413

Francie

2 385

Nizozemsko

917

Švédsko

3

Spojené království

9 330

ES

15 002 (1)

Norsko

1 785 (2)

TAC

17 850

(1)   S výjimkou přibližně 1 063 tun průmyslových vedlejších úlovků.

(2)   Lze ulovit ve vodách ES. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:



 

Vody Norska oblasti IV

(WHG/*04N-)

ES

10 884

▼B



Druh: Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast: VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

WHG/561214

Německo

5

 

Francie

93

 

Irsko

229

 

Spojené království

438

 

ES

765

 

TAC

765

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast: VIIa

WHG/07A

Belgie

1

 

Francie

10

 

Irsko

160

 

Nizozemsko

0

 

Spojené království

107

 

ES

278

 

TAC

278

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast: VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh aVIIk

WHG/7X7A

Belgie

195

 

Francie

11 964

 

Irsko

5 544

 

Nizozemsko

97

 

Spojené království

2 140

 

ES

19 940

 

TAC

19 940

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast: VIII

WHG/08

Španělsko

1 440

 

Francie

2 160

 

ES

3 600

 

TAC

3 600

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast: IX a X; vody ES oblasti ►C1  CECAF 34.1.1 ◄

WHG/9/3411

Portugalsko

653

 

ES

653

 

TAC

653

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96



Druh: Treska bezvousá a treska pollak

Merlangius merlangus a Pollachius pollachius

Oblast: Vody Norska jižně od 62° s. š.

W/P/04-N

Švédsko

190

 

ES

190

 

TAC

nepoužijí se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast: IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

HKE/3A/BCD

Dánsko

►M1  1 657 ◄

 

Švédsko

►M1  141 ◄

 

ES

1 798

 

TAC

1 798 (1)

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   V rámci souhrnných TAC ve výši 54 000 tun pro severní populaci štikozubce obecného.



Druh: Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

HKE/2AC4-C

Belgie

►M1  35 ◄

 

Dánsko

►M1  1 211 ◄

 

Německo

►M1  137 ◄

 

Francie

►M1  254 ◄

 

Nizozemsko

►M1  68 ◄

 

Spojené království

►M1  379 ◄

 

ES

2 084

 

TAC

2 084 (1)

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   V rámci souhrnných TAC ve výši 54 000 tun pro severní populaci štikozubce obecného.



Druh: Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast: VI a VII; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

HKE/571214

Belgie

►M1  281 ◄  (1)

 

▼M1

Německo

–4

 

▼B

Španělsko

►M1  10 013 ◄

 

Francie

►M1  15 022 ◄  (1)

 

Irsko

►M1  1 847 ◄

 

Nizozemsko

►M1  200 ◄  (1)

 

Spojené království

►M1  6 020 ◄  (1)

 

ES

33 379

 

TAC

33 379 (2)

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Tuto kvótu lze převést do vod ES oblasti ICES IIa a IV. Tyto převody však musí být předem oznámeny Komisi.

(2)   V rámci souhrnných TAC ve výši 54 000 tun pro severní populaci štikozubce obecného.

Zvláštní podmínky

V mezích výše uvedených kvót jsou odlovy ve stanovených oblastech omezeny na níže uvedená množství



 

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Belgie

36

Španělsko

1 440

Francie

1 440

Irsko

180

Nizozemsko

18

Spojené království

810

ES

3 924



Druh: Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast: VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

HKE/8ABDE

Belgie

►M1  10 ◄  (1)

 

Španělsko

►M1  6 892 ◄

 

Francie

►M1  15 390 ◄

 

Nizozemsko

18 (1)

 

ES

22 310

 

TAC

22 310 (2)

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Tuto kvótu lze převést do oblasti IV a do vod ES oblasti IIa. Tyto převody však musí být předem oznámeny Komisi.

(2)   V rámci souhrnných TAC ve výši 54 000 tun pro severní populaci štikozubce obecného.

Zvláštní podmínky

V mezích výše uvedených kvót jsou odlovy ve stanovených oblastech omezeny na níže uvedená množství



 

VI a VII; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

(HKE/*57-14)

Belgie

2

Španělsko

1 800

Francie

3 240

Nizozemsko

5

ES

5 047



Druh: Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast: VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

HKE/8C3411

Španělsko

►M1  4 512 ◄

 

Francie

►M1  458 ◄

 

Portugalsko

►M1  2 040 ◄

 

ES

7 010

 

TAC

7 010

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96



Druh: Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast: Vody Norska oblasti IV

WHB/4AB-N

Dánsko

7 600

 

Spojené království

400

 

ES

8 000

 

TAC

1 266 282

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96



Druh: Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast: ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

WHB/1X14

Dánsko

►M1  29 226 ◄  (1) (2)

 

Německo

►M1  13 512 ◄  (1) (2)

 

Španělsko

22 711 (1) (2)

 

Francie

►M1  21 488 ◄  (1) (2)

 

Irsko

►M1  24 151 ◄  (1) (2)

 

▼M1

Litva

162

 

▼B

Nizozemsko

►M1  41 458 ◄  (1) (2)

 

Portugalsko

2 110 (1) (2)

 

Švédsko

►M1  6 681 ◄  (1) (2)

 

Spojené království

►M1  36 657 ◄  (1) (2)

 

ES

198 156 (1) (2)

 

Norsko

108 000 (3) (4)

 

Faerské ostrovy

29 580 (5) (6)

 

TAC

1 266 282

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Z čehož až 65 % lze ulovit v ekonomické zóně Norska nebo v rybolovné oblasti kolem ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1).

(2)   Z toho nejvýše 17,66 % lze ulovit ve vodách Faerských ostrovů (WHB/*05B-F).

(3)   Lze ulovit ve vodách ES v oblastech II, IVa, VIa severně od 56° 30′ s. š. VIb a VII západně od 12° z. d (WHB/*8CX34). V oblasti IVa smí být uloveno nejvýše 40 000 tun.

(4)   Z toho nejvýše 500 tun může tvořit stříbrnice (Argentina spp.).

(5)   Úlovky tresky modravé mohou obsahovat nevyhnutelné úlovky stříbrnice (Argentina spp.)

(6)   Lze ulovit ve vodách ES oblastí II, IVa, V, VIa severně od 56° 30′ s. š. VIb a VII západně od 12° z. d. V oblasti IVa smí být uloveno nejvýše 7 395 tun.



Druh: Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast: VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

WHB/8C3411

Španělsko

►M1  30 057 ◄  (1)

 

Portugalsko

6 421 (1)

 

ES

36 478 (1)

 

TAC

1 266 282

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

(1)   Z čehož až 65 % lze ulovit ve výlučné ekonomické zóně Norska nebo v rybolovné oblasti kolem ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM2).

▼M4



Druh: Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast: Vody Společenství oblastí II, IVa, V, VI (severně od 56°30′ s. š.) a VII (západně od 12° z. d.)

WHB/24A567

Norsko

196 269 (1) (2)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Faerské ostrovy

31 000 (3) (4)

TAC

1 266 282

(1)   Odečte se od omezení odlovu pro Norsko, která byla stanovena v rámci dohody mezi pobřežními státy.

(2)   V oblasti IV smí být uloveno nejvýše 49 067 tun.

(3)   Odečte se od omezení odlovu Faerských ostrovů, která byla stanovena v rámci dohody mezi pobřežními státy.

(4)   Může být rovněž uloveno v oblasti VIb. V oblasti IV smí být uloveno nejvýše 7 750 tun.

▼B



Druh: Platýs červený a platýs šedohnědý

Microstomus kitt a Glyptocephalus cynoglossus

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

L/W/2AC4-C

Belgie

368

 

Dánsko

1 013

 

Německo

130

 

Francie

277

 

Nizozemsko

843

 

Švédsko

11

 

Spojené království

4 151

 

ES

6 793

 

TAC

6 793

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Mník modrý

Mník modrýMolva dypterygia  ◄

Oblast: Vody ES oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII

BLI/2A47-C

ES

nepoužije se (1)

 

Norsko

150

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

(1)   Podle nařízení Komise (EHS) č. 2015/2006.



Druh: Mník modrý

Mník modrýMolva dypterygia  ◄

Oblast: Vody ES oblasti VIa severně od 56° 30′ s. š. a oblasti VIb

BLI/6AN6B

Faerské ostrovy

200 (1)

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)    ►C1  Od této kvóty se odečtou vedlejší úlovky hlavouna tuponosého a tkaničnice tmavé. ◄



Druh: Mník mořský

Molva molva

Oblast: Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

LIN/1/2

Dánsko

10

 

Německo

10

 

Francie

10

 

Spojené království

10

 

Ostatní (1)

5

 

ES

45

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.



Druh: Mník mořský

Molva molva

Oblast: IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

LIN/03

Belgie

(1)

 

Dánsko

57

 

Německo

(1)

 

Švédsko

22

 

Spojené království

(1)

 

ES

100

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Odlov kvóty může být prováděn pouze ve vodách ES oblastí ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.



Druh: Mník mořský

Molva molva

Oblast: Vody ES oblasti IV

LIN/04

Belgie

18

 

Dánsko

286

 

Německo

177

 

Francie

159

 

Nizozemsko

6

 

Švédsko

12

 

Spojené království

2 196

 

ES

2 856

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Mník mořský

Molva molva

Oblast: Vody ES a mezinárodní vody oblasti V

LIN/05.

Belgie

9

 

Dánsko

6

 

Německo

6

 

Francie

6

 

Spojené království

6

 

ES

34

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Mník mořský

Molva molva

Oblast: Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

LIN/6X14.

Belgie

40

 

Dánsko

7

 

Německo

147

 

Španělsko

2 969

 

Francie

3 166

 

Irsko

793

 

Portugalsko

7

 

Spojené království

3 645

 

ES

10 776

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Mník mořský

Molva molva

Oblast: Vody ES oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII

LIN/2A47-C

ES

nepoužije se

 

Norsko

5 638 (1) (2)

 

Faerské ostrovy

250 (3) (4)

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho jsou kdykoli povoleny náhodné úlovky jiných druhů ve výši 25 % na plavidlo v oblastech Vb, VI a VII. Avšak tento procentní podíl může být překročen během prvních 24 hodin po zahájení rybolovu v daném místě. Souhrn náhodných úlovků jiných druhů v oblastech VI a VII nesmí překročit 3 000 tun.

(2)   Včetně mníkovce bělolemého. Kvóty pro Norsko činí 5 638 tun pro mníka mořského a 3 350 tun pro mníkovce bělolemého, jsou vzájemně zaměnitelné až do výše 2 000 tun a mohou být loveny pouze pomocí dlouhých lovných šňůr v oblastech Vb, VI a VII.

(3)    ►C1  Včetně mníkovce bělolemého. Lov může být prováděn pouze v oblastech VIb a VIa severně od 56° 30′ s. š. ◄

(4)   Z čehož jsou kdykoli povoleny náhodné úlovky jiných druhů ve výši 20 % na loď v oblastech ICES VIa a VIb. Avšak tento procentní podíl může být překročen během prvních 24 hodin po zahájení rybolovu v daném místě. Souhrn náhodných úlovků jiných druhů v oblasti VI nesmí překročit 75 tun.



Druh: Mník mořský

Molva molva

Oblast: Vody Norska oblasti IV

LIN/4AB-N.

Belgie

6

 

Dánsko

747

 

Německo

►M1  20 ◄

 

Francie

8

 

Nizozemsko

1

 

Spojené království

67

 

ES

849

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96



Druh: Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast: IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

NEP/3A/BCD

Dánsko

►M1  4 206 ◄

 

Německo

11 (1)

 

Švédsko

►M1  1 405 ◄

 

ES

5 622

 

TAC

5 622

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Odlov kvóty může být prováděn pouze ve vodách ES oblastí ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.



Druh: Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

NEP/2AC4-C

Belgie

►M1  1 461 ◄

 

Dánsko

►M1  1 520 ◄

 

Německo

►M1  88 ◄

 

Francie

►M1  44 ◄

 

Nizozemsko

►M1  841 ◄

 

Spojené království

►M1  25 090 ◄

 

ES

29 044

 

TAC

29 044

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast: Vody Norska oblasti IV

NEP/4AB-N

Dánsko

1 183

 

Německo

1

 

UK

66

 

ES

1 250

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast: VI; vody ES oblasti Vb

NEP/5BC6

Španělsko

►M1  44 ◄

 

Francie

►M1  179 ◄

 

Irsko

►M1  307 ◄

 

Spojené království

►M1  21 533 ◄

 

ES

22 063

 

TAC

22 063

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast: VII

NEP/07

Španělsko

►M1  1 659 ◄

 

Francie

►M1  6 786 ◄

 

Irsko

9 277

 

Spojené království

►M1  9 163 ◄

 

ES

26 885

 

TAC

26 885

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast: VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

NEP/8ABDE

Španělsko

►M1  265 ◄

 

Francie

►M1  4 505 ◄

 

ES

4 770

 

TAC

4 770

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast: VIIIc

NEP/08C

Španělsko

►M1  131 ◄

 

Francie

►M1  8 ◄

 

ES

139

 

TAC

139

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast: IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

NEP/9/3411

Španělsko

►M1  111 ◄

 

Portugalsko

►M1  344 ◄

 

ES

455

 

TAC

455

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast: IIIa

PRA/03A

Dánsko

4 033

 

▼M1

Německo

–1

 

▼B

Švédsko

2 172

 

ES

6 204

 

TAC

11 620

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

PRA/2AC4-C

Dánsko

2 960

 

Nizozemsko

28

 

Švédsko

119

 

Spojené království

877

 

ES

3 984

 

TAC

3 984

Preventivní TAC.Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast: Vody Norska jižně od 62° s. š.

PRA/04-N

Dánsko

500

 

Švédsko

164 (1)

 

ES

664

 

TAC

nepoužijí se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky pollak, tresky bezvousé a tresky tmavé se odečítají od kvóty pro tyto druhy.



Druh: Krevety rodu Penaeus

Penaeus spp.

Oblast: Vody Francouzské Guayany (1)

PEN/FGU

Francie

4 108 (2)

 

ES

4 108 (2)

 

TAC

4 108 (2)

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Oblast vymezená v čl. 16 odst. 3 tohoto nařízení.

(2)   Lov krevet druhů Penaeus subtilis a Penaeus brasiliensis je zakázán ve vodách, jejichž hloubka je menší než 30 m.



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: Skagerrak (1)

PLE/03AN

Belgie

56

 

Dánsko

7 280

 

Německo

37

 

Nizozemsko

1 400

 

Švédsko

390

 

ES

9 163

 

TAC

9 350

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Oblast vymezená v čl. 4 písm. b) tohoto nařízení.



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: Kattegat (1)

PLE/03AS

Dánsko

2 081

 

Německo

23

 

Švédsko

234

 

ES

2 338

 

TAC

2 338

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Oblast vymezená v čl. 4 písm. c) tohoto nařízení.



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: IV; vody ES oblasti IIa; oblast IIIa mimo Skagerrak a Kattegat

PLE/2A3AX4

Belgie

2 946

 

Dánsko

9 575

 

Německo

2 762

 

Francie

552

 

Nizozemsko

18 414

 

Spojené království

13 626

 

ES

47 875

 

Norsko

1 105

 

TAC

49 000

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V mezích výše uvedených kvót jsou odlovy ve stanovených oblastech omezeny na níže uvedená množství:



 

Vody Norska oblasti IV

(PLE/*04N-)

ES

19 653



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

PLE/561214

Francie

22

 

Irsko

287

 

Spojené království

477

 

ES

786

 

TAC

786

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: VIIa

PLE/07A

Belgie

►M1  126 ◄

 

Francie

►M1  23 ◄

 

Irsko

►M1  1 260 ◄

 

Nizozemsko

14

 

Spojené království

►M1  629 ◄

 

ES

2 052

 

TAC

2 052

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: VIIb a VIIc

PLE/7BC

Francie

22

 

Irsko

88

 

ES

110

 

TAC

110

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: VIId a VIIe

PLE/7DE

Belgie

826

 

Francie

2 755

 

Spojené království

1 469

 

ES

5 050

 

TAC

5 050

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: VIIf a VIIg

PLE/7FG

Belgie

►M1  100 ◄

 

Francie

►M1  143 ◄

 

Irsko

►M1  203 ◄

 

Spojené království

►M1  80 ◄

 

ES

526

 

TAC

526

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: VIIh, VIIj a VIIk

PLE/7HJK

Belgie

19

 

Francie

38

 

Irsko

132

 

Nizozemsko

76

 

Spojené království

38

 

ES

303

 

TAC

303

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast: VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

PLE/8/3411

Španělsko

75

 

Francie

298

 

Portugalsko

75

 

ES

448

 

TAC

448

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast: VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

POL/561214

Španělsko

6

 

Francie

216

 

Irsko

63

 

Spojené království

165

 

ES

450

 

TAC

450

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast: VII

POL/07

Belgie

476

 

Španělsko

29

 

Francie

10 959

 

Irsko

1 168

 

Spojené království

2 668

 

ES

15 300

 

TAC

15 300

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast: VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

POL/8ABDE

Španělsko

286

 

Francie

1 394

 

ES

1 680

 

TAC

1 680

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96



Druh: Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast: VIIIc

POL/08C

Španělsko

236

 

Francie

26

 

ES

262

 

TAC

262

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast: IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

PoL/9/3411

Španělsko

278

 

Portugalsko

10

 

ES

288

 

TAC

288

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast: IIIa a IV; vody ES oblastí IIa, IIIb, IIIc a IIId

POK/2A34

Belgie

47

 

Dánsko

5 636

 

Německo

14 231

 

Francie

33 491

 

Nizozemsko

142

 

Švédsko

774

 

Spojené království

10 911

 

ES

65 232

 

Norsko

70 668 (1)

 

TAC

135 900

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

(1)   Lze ulovit výhradně v oblasti IV (vody ES) a IIIa. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.



Druh: Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast: VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

POK/561214

Německo

906

 

Francie

9 003

 

Irsko

►M1  534 ◄

 

Spojené království

3 708

 

ES

14 151

 

TAC

14 151

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast: Vody Norska jižně od 62os. š.

POK/04-N

Švédsko

880

 

ES

880

 

TAC

nepoužije se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast: VII, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

POK/7/3411

Belgie

10

 

Francie

2 132

 

Irsko

1 066

 

Spojené království

582

 

ES

3 790

 

TAC

3 790

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Pakambala velká a pakambala kosočtverečná

Psetta maxima a Scopthalmus rhombus

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

T/B/2AC4-C

Belgie

386

 

Dánsko

825

 

Německo

211

 

Francie

99

 

Nizozemsko

2 923

 

Švédsko

6

 

Spojené království

813

 

ES

5 263

 

TAC

5 263

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

▼C1



Druh: Rejnokovití

Rajidae

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

SRX/2AC4-C

Belgie

277 (1) (2)

Analytické TAC
Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.
Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Dánsko

11 (1) (2)

Německo

14 (1) (2)

Francie

43 (1) (2)

Nizozemsko

236 (1) (2)

Spojené království

1 062 (1) (2)

ES

1 643 (1)

TAC

1 643

(1)   Odlovy rejnoka dvouskrnného (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), rejnoka ostnatého (Raja clavata) (RJC/2AC4-C), rejnoka žlutého (Raja brachyuran) (RJH/2AC4-C), rejnoka skvrnitého (Raja montagui) (RJM/2AC4-C), rejnoka hvězdnatého (Amblyraja radiate) (RJR/2AC4-C) a rejnoka hladkého (Dipturus batis) (RJB/2AC4-C) se ohlašují samostatně.

(2)   Kvóta pro vedlejší úlovky. Tyto druhy nesmí představovat více než 25 % živé hmotnosti úlovků na palubě. Tato podmínka se použije pouze pro plavidla o celkové délce větší než 15 m.

▼B



Druh: Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV; vody ES a mezinárodní vody oblasti VI

GHL/2A-C46

Dánsko

6

 

Německo

10

 

Estonsko

6

 

Španělsko

6

 

Francie

92

 

Irsko

6

 

Litva

6

 

Polsko

6

 

▼M1

Portugalsko

–18

 

▼B

Spojené království

359

 

ES

829 (1)

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho je 350 tun přiděleno Norsku a má být uloveno ve vodách ES v oblastech ICES IIa a VI. V oblasti ICES VI toto množství může být odloveno pouze na dlouhé lovné šňůry.



Druh: Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast: IIIa a IV; vody ES oblastí IIa, IIIb, IIIc a IIId

MAC/2A34

Belgie

157

 

Dánsko

12 699

 

Německo

164

 

Francie

495

 

Nizozemsko

498

 

Švédsko

3 674 (1) (2)

 

Spojené království

462

 

ES

18 149 (1)

 

Norsko

9 300 (3)

 

TAC

385 366 (4)

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Včetně 242 tun, které mají být uloveny ve vodách Norska jižně od 62° s. š. ►C1  (MAC/*04N-) ◄ .

(2)   Při rybolovu ve vodách Norska se vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky pollak, tresky bezvousé a tresky tmavé odečtou od kvót pro tyto druhy.

(3)   Odečte se od norského podílu na TAC (přístupová kvóta). Odlov této kvóty se může provádět pouze v oblasti IVa s výjimkou 3 000 tun, které mohou být uloveny v oblasti IIIa.

(4)   TAC sjednány mezi ES, Norskem a Faerskými ostrovy pro severní oblast.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:



 

IIIa

MAC/*03A

IIIa a IVbc

MAC/*3A4BC

IVb

MAC/*04B

IVc

MAC/*04C

VI; mezinárodní vody oblasti IIa od 1. ledna do 31. března 2008

MAC/*2A6

Dánsko

 

4 130

 
 

4 020

Francie

 

490

 
 
 

Nizozemsko

 

490

 
 
 

Švédsko

 
 

390

10

 

Spojené království

 

490

 
 
 

Norsko

3 000

 
 
 
 



Druh: Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast: VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí IIa, XII a XIV

MAC/2CX14-

▼M1

Dánsko

–8

 

▼B

Německo

14 893

 

Španělsko

20

 

Estonsko

124

 

Francie

9 930

 

Irsko

49 643

 

Lotyšsko

91

 

Litva

91

 

Nizozemsko

21 719

 

Polsko

1 049

 

Spojené království

136 522

 

ES

234 074

 

Norsko

9 300 (1)

 

Faerské ostrovy

3 605 (2)

 

TAC

385 366 (3)

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Lze ulovit výhradně v oblastech ICES IIa, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh.

(2)   Lze ulovit ve vodách ES oblastí ICES IVa severně od 59° s. š. od 1. ledna do 15. února a od 1. října do 31. prosince. Množství 3 001 tun z kvóty Faerských ostrovů může být v průběhu celého roku uloveno v oblasti ICES VIa severně od 56° 30′ s. š.

(3)   TAC sjednány mezi ES, Norskem a Faerskými ostrovy pro severní oblast.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství a pouze v obdobích od 1. ledna do 15. února a 1. října do 31. prosince.



 

Vody ES oblasti IVa

MAC/*04A-C

Německo

4 494

Francie

2 996

Irsko

14 981

Nizozemsko

6 554

Spojené království

41 200

ES

70 225



Druh: Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast: VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

MAC/8C3411

Španělsko

22 256 (1)

 

Francie

148 (1)

 

Portugalsko

4 601 (1)

 

ES

27 005

 

TAC

27 005

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Množství, která jsou předmětem výměn s ostatními členskými státy, mohou být odlovena v oblastech ICES VIIIa, VIIIb a VIIId (MAC/*8ABD). Množství poskytnutá Španělskem, Portugalskem nebo Francií pro výměnné účely, která mají být odlovena v oblastech ICES VIIIa, VIIIb a VIIId, však nesmějí překročit 25 % kvót příslušného členského státu poskytujícího kvóty.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství



 

VIIIb

(MAC/*08B)

Španělsko

1 869

Francie

12

Portugalsko

386



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: IIIa, vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

SOL/3A/BCD

Dánsko

►M1  872 ◄

 

Německo

►M1  50 ◄  (1)

 

Nizozemsko

76 (1)

 

Švédsko

►M1  32 ◄

 

ES

1 030

 

TAC

1 030

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Odlov kvóty může být prováděn pouze ve vodách ES oblastí ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: Vody ES oblastí II a IV

SOL/24

Belgie

►M1  1 209 ◄

 

Dánsko

►M1  554 ◄

 

Německo

►M1  920 ◄

 

Francie

►M1  275 ◄

 

Nizozemsko

►M1  10 752 ◄

 

Spojené království

►M1  686 ◄

 

ES

14 396

 

Norsko

90 (1)

 

TAC

14 486

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Může být loveno pouze v oblasti IV.



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: VI; vody ES oblast Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

SOL/561214

Irsko

54

 

Spojené království

14

 

ES

68

 

TAC

68

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: VIIa

SOL/07A

Belgie

►M1  386 ◄

 

Francie

►M1  5 ◄

 

Irsko

►M1  86 ◄

 

Nizozemsko

103

 

Spojené království

►M1  166 ◄

 

ES

746

 

TAC

746

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: VIIb a VIIc

SOL/7BC

Francie

10

 

Irsko

49

 

ES

59

 

TAC

59

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: VIId

SOL/07D

Belgie

►M1  1 960 ◄

 

Francie

►M1  3 919 ◄

 

Spojené království

►M1  1 400 ◄

 

ES

7 279

 

TAC

7 279

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: VIIe

SOL/07E

Belgie

27

 

Francie

288

 

Spojené království

450

 

ES

765

 

TAC

765

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: VIIf a VIIg

SOL/7FG

Belgie

►M1  654 ◄

 

Francie

►M1  70 ◄

 

Irsko

30

 

Spojené království

►M1  298 ◄

 

ES

1 052

 

TAC

1 052

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: VIIh, VIIj, a VIIk

SOL/7HJK

Belgie

54

 

Francie

108

 

Irsko

293

 

Nizozemsko

87

 

Spojené království

108

 

ES

650

 

TAC

650

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Jazyk obecný

Solea solea

Oblast: VIIIa a VIIIb

SOL/8AB

Belgie

►M1  49 ◄

 

Španělsko

9

 

Francie

►M1  4 225 ◄

 

Nizozemsko

286

 

ES

4 569

 

TAC

4 569

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Jazyci rodu Solea

Solea spp.

Oblast: VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

SOX/8CDE34

Španělsko

458

 

Portugalsko

758

 

ES

1 216

 

TAC

1 216

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Šprot obecný

Sprattus sprattus

Oblast: IIIa

SPR/03A

Dánsko

34 843

 

Německo

73

 

Švédsko

13 184

 

ES

48 100

 

TAC

52 000

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

▼M5



Druh: Šprot obecný

Sprattus sprattus

Oblast: vody ES oblastí IIa a IV

SPR/2AC4-C

Belgie

1 729

 

Dánsko

136 826

 

Německo

1 729

 

Francie

1 729

 

Nizozemsko

1 729

 

Švédsko

1 330 (1)

 

Spojené království

5 705

 

ES

150 777

 

Norsko

10 063 (2)

 

Faerské ostrovy

9 160 (3) (4) (5)

 

TAC

170 000

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Včetně smáčkovitých.

(2)   Lze ulovit pouze ve vodách ES oblasti ICES IV.

(3)   Toto množství lze ulovit v oblasti ICES IV a oblasti ICES VIa severně od 56°30′ s. š. Jakýkoli vedlejší úlovek tresky modravé se odečte od kvóty pro tresku modravou stanovené pro oblasti ICES VIa, VIb a VII.

(4)   1 832 tun lze ulovit v podobě sledě obecného s pomocí sítí o velikosti ok menších než 32 mm. Je-li kvóta ve výši 1 832 tun sledě obecného vyčerpána, je zakázán rybolov pomocí sítí o velikosti ok menších než 32 mm.

(5)   Úlovky ulovené ve sledovaných rybolovných oblastech, které odpovídají 2 % intenzity dosažené členskými státy a nejvýše 2 500 tunám, mohou být složeny ze smáčkovitých.

▼B



Druh: Šprot obecný

Sprattus sprattus

Oblast: VIId a VIIe

SPR/7DE

Belgie

31

 

Dánsko

1 997

 

Německo

31

 

Francie

430

 

Nizozemsko

430

 

Spojené království

3 226

 

ES

6 144

 

TAC

6 144

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Ostroun obecný

Squalus acanthias

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

DGS/2AC4-C

Belgie

10 (1)

 

Dánsko

57 (1)

 

Německo

10 (1)

 

Francie

18 (1)

 

Nizozemsko

15 (1)

 

Švédsko

(1)

 

Spojené království

470 (1)

 

ES

581 (1)

 

Norsko

50 (2)

 

TAC

631

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Kvóta pro vedlejší úlovky. Tyto druhy nesmějí představovat více než 5 % živé hmotnosti úlovků na palubě.

(2)   Včetně psohlava obecného (Galeorhinus galeus), světlouna Bonnaterrova (Dalatias licha), bezkýlovce lopatonosého (Deania calceus), bezkýlovce listošupinatého (Centrophorus squamosus), světlouna velkého (Etmopterus princeps), světlouna trnitého (Etmopterus spinax) a světlouna bělookého (Centroscymnus coelolepis), ulovených na dlouhé lovné šňůry. Tato kvóta může být ulovena pouze v oblastech IV, VI a VII.



Druh: Ostroun obecný

Squalus acanthias

Oblast: ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

DGS/15X14

Belgie

145 (1)

 

Německo

31 (1)

 

Španělsko

75 (1)

 

Francie

618 (1)

 

Irsko

390 (1)

 

Nizozemsko

(1)

 

Portugalsko

(1)

 

Spojené království

739 (1)

 

ES

2 004

 

TAC

2 004

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Kvóta pro vedlejší úlovky. Tyto druhy nesmějí představovat více než 5 % živé hmotnosti úlovků na palubě.



Druh: Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV

JAX/2AC4-C

Belgie

58

 

Dánsko

25 208

 

Německo

1 901

 

Francie

40

 

Irsko

1 463

 

Nizozemsko

4 089

 

Švédsko

750

 

Spojené království

3 721

 

ES

37 230

 

Norsko

1 600 (1)

 

Faerské ostrovy

479 (2)

 

TAC

39 309

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Může být loven pouze ve vodách ES oblasti ICES IV.

(2)   V mezích celkové kvóty ve výši 2 550 tun pro oblasti ICES IV, VIa severně od 56° 30′ s. š. VIIe, VIIf a VIIh.



Druh: Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast: VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

JAX/578/14

Dánsko

►M1  16 574 ◄

 

Německo

►M1  12 849 ◄

 

Španělsko

►M1  16 795 ◄

 

Francie

►M1  10 231 ◄

 

Irsko

►M1  43 076 ◄

 

▼M1

Litva

644

 

▼B

Nizozemsko

►M1  63 375 ◄

 

Portugalsko

1 610

 

Spojené království

►M1  17 661 ◄

 

ES

182 815

 

Faerské ostrovy

2 080 (1)

 

TAC

184 895

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   V mezích celkové kvóty ve výši 2 550 tun pro oblasti ICES IV, VIa severně od 56° 30′ s. š. VIIe, VIIf a VIIh.



Druh: Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast: VIIIc a IX

JAX/8C9.

Španělsko

►M1  31 093 ◄  (1)

 

Francie

►M1  435 ◄  (1)

 

Portugalsko

►M1  28 792 ◄  (1)

 

ES

60 320

 

TAC

60 320

Analytické TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

(1)   Z toho nejvýše 5 % mohou tvořit kranasi o délce mezi 12 a 14 cm, bez ohledu na článek 19 nařízení (ES) č. 850/98. Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije koeficient 1,2.



Druh: Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast: X; vody ES oblasti CECAF (1)

JAX/X34PRT

Portugalsko

3 200 (2)

 

ES

3 200

 

TAC

3 200

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vody přilehlé k Azorským ostrovům.

(2)   Z toho nejvýše 5 % mohou tvořit kranasi o délce mezi 12 a 14 cm, bez ohledu na článek 19 nařízení (ES) č. 850/98. Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije koeficient 1,2.



Druh: Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast: Vody ES oblasti CECAF (1)

JAX/341PRT

Portugalsko

1 280 (2)

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vody přilehlé k Madeiře.

(2)   Z toho nejvýše 5 % mohou tvořit kranasi o délce mezi 12 a 14 cm, bez ohledu na článek 19 nařízení (ES) č. 850/98. Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije koeficient 1,2.



Druh: Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast: Vody ES oblasti CECAF (1)

JAX/341SPN

Španělsko

1 280

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Vody přilehlé ke Kanárským ostrovům.

▼M7



Druh: Treska norská

Trisopterus esmarki

Oblast: IIIa; vody ES oblastí IIa a IV

NOP/2A3A4.

Dánsko

109 898

Analytický TAC.
Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Německo

21 (1)

Nizozemsko

81 (1)

ES

110 000

Norsko

1 000 (2)

TAC

Nevztahuje se na tuto situaci.

(1)   Odlov této kvóty lze provádět pouze ve vodách ES oblastí ICES IIa, IIIa a IV.

(2)   Odlov této kvóty se může provádět v oblasti ICES VIa severně od 56°30′ s. š.

▼B



Druh: Treska norská

Trisopterus esmarki

Oblast: Vody Norska oblasti IV

NOP/4AB-N

Dánsko

4 750 (1)

 

Spojené království

250 (1)

 

ES

5 000 (1)

 

TAC

nepoužijí se

Analytické TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Včetně neoddělitelně přimíchaných karasů.



Druh: Průmyslově využívané druhy

Oblast: Vody Norska oblasti IV

I/F/4AB-N

Švédsko

800 (1) (2)

 

ES

800

 

TAC

nepoužijí se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

(1)   Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky pollak, tresky bezvousé a tresky tmavé se odečtou od kvót pro tyto druhy.

(2)   Z čehož může být nejvýše 400 tun kranasů.



Druh: Kombinovaná kvóta

Oblast: Vody ES oblasti Vb, VI a VII

R/G/5B67-C

ES

nepoužije se

 

Norsko

140 (1)

 

TAC

nepoužijí se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Má být uloveno výhradně dlouhými lovnými šňůrami; včetně vláknoocasých, moridy obecné (Mora mora) a mníkovce slizkého (Phycis blennoides).



Druh: Ostatní druhy

Oblast: Vody Norska oblasti IV

OTH/4AB-N

Belgie

27

 

Dánsko

2 500

 

Německo

282

 

Francie

116

 

Nizozemsko

200

 

Švédsko

nepoužije se (1)

 

Spojené království

1 875

 

ES

5 000 (2)

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

(1)   Kvóta „ostatní druhy“, kterou Norsko tradičně přiděluje Švédsku.

(2)   Včetně specificky neuvedeného rybolovu; výjimky mohou být zavedeny po příslušných konzultacích.



Druh: Ostatní druhy

Oblast: Vody ES oblastí IIa, IV a VIa severně od 56° 30′ s. š.

OTH/2A46AN

ES

nepoužije se

 

Norsko

2 720 (1) (2)

Faerské ostrovy

150 (3)

TAC

nepoužijí se

(1)   Omezeno na oblasti ICES IIa a IV.

(2)   Včetně specificky neuvedeného rybolovu; výjimky mohou být zavedeny po příslušných konzultacích.

(3)   Omezeno na vedlejší úlovky bělomasých ryb v oblastech ICES IV a VIa.




PŘÍLOHA IB

SEVEROVÝCHODNÍ ATLANTIK A GRÓNSKO oblasti

ICES I, II, V, XII, XIV a vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1



Druh: Krab sněžný

Chionoecetes spp.

Oblast: Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

PCR/N01GRN

Irsko

62

 

Španělsko

437

 

ES

500

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast: ES a mezinárodní vody oblastí I a II

HER/1/2

Belgie

34 (1)

 

Dánsko

33 859 (1)

 

Německo

5 930 (1)

 

Španělsko

112 (1)

 

Francie

1 461 (1)

 

Irsko

8 765 (1)

 

Nizozemsko

►M1  11 642 ◄  (1)

 

Polsko

►M1  1 618 ◄  (1)

 

Portugalsko

112 (1)

 

Finland

524 (1)

 

Švédsko

12 547 (1)

 

Spojené království

21 647 (1)

 

ES

98 251

 

Norsko

88 939 (2)

 

Faerské ostrovy

12 848 (2)

 

TAC

1 518 000

Analytický TAC.Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Při vykazování odlovů Evropské komisi se vykazují rovněž množství odlovená v každé z níže uvedených oblastí: oblast upravená předpisy NEAFC, vody ES, vody Faerských ostrovů, norské vody, rybolovná oblast okolo ostrova Jan Mayen, oblast chráněného rybolovu okolo Svalbardu.

(2)   Odlovy provedené v rámci této kvóty se odpočítají z podílu Norska a Faerských ostrovů na TAC (přístupová kvóta). Tato kvóta může být odlovena ve vodách ES severně od 62° s. š.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:



 

norské vody severně od 62° s. š. a rybolovná oblast okolo ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN).

Belgie

34 (1)

Dánsko

33 859 (1)

Německo

5 930 (1)

Španělsko

112 (1)

Francie

1 461 (1)

Irsko

8 765 (1)

Nizozemsko

12 117 (1)

Polsko

1 714 (1)

Portugalsko

112 (1)

Finsko

524 (1)

Švédsko

12 547 (1)

Spojené království

21 647 (1)

(1)   Jakmile souhrn úlovků všech členských států dosáhne 88 939 tun, není další odlov povolen.



 

Faerské vody oblastí II a Vb severně od 61° s. š. (HER/*25B-F).

Belgie

(1)

Dánsko

4 402 (1)

Německo

771 (1)

Španělsko

15 (1)

Francie

190 (1)

Irsko

1 140 (1)

Nizozemsko

1 575 (1)

Polsko

223 (1)

Portugalsko

15 (1)

Finsko

68 (1)

Švédsko

1 631 (1)

Spojené království

2 814 (1)

(1)   Jakmile souhrn úlovků všech členských států dosáhne 12 848 tun, není další odlov povolen.



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: Vody Norska oblastí I a II

COD/1N2AB

▼M1

Dánsko

–11

 

▼B

Německo

2 061

 

Řecko

255

 

Španělsko

2 299

 

Irsko

255

 

Francie

1 892

 

Portugalsko

2 299

 

Spojené království

7 995

 

ES

17 045

 

TAC

430 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1; vody Grónska oblastí V a XIV

COD/N01514

Německo

2 863

 

Spojené království

637

 

ES

3 500

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska obecná

Gadus morhua

Oblast: I a IIb

COD/1/2B

Německo

2 843

 

Španělsko

►M1  7 341 ◄

 

▼M1

Irsko

–45

 

▼B

Francie

1 213

 

Polsko

1 333

 

Portugalsko

►M1  1 541 ◄

 

Spojené království

1 821

 

Všechny členské státy

100 (1)

 

ES

16 147 (2)

 

TAC

430 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Kromě Německa, Španělska, Francie, Polska, Portugalska a Spojeného království.

(2)   Přidělení podílu na odlovu populace tresky obecné, který může Společenství využívat v oblasti Svalbardu a Medvědího ostrova, se nijak nedotýká práv a povinností vyplývajících z Pařížské smlouvy z roku 1920.



Druh: Treska obecná a treska jednoskvrnná

Gadus morhua a Melanogrammus aeglefinus

Oblast: Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

C/H/05B-F

Německo

10

 

Francie

60

 

Spojené království

430

 

ES

500

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Platýs obecný

Hippoglossus hippoglossus

Oblast: Vody Grónska oblastí V a XIV

HAL/514GRN

▼M1

Německo

–3

 

▼B

Portugalsko

1 000 (1)

 

ES

1 097 (2)

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Má být odloveno nejvýše šesti plavidly Společenství používajícími dlouhé lovné šňůry pro lov při dně, která loví platýse obecného. Úlovky souvisejících druhů se započítají do této kvóty. Plavidla mohou být požádána o přítomnost vědeckého pozorovatele na palubě.

(2)   Z toho 100 tun odlovených pouze dlouhými lovnými šňůrami se přiděluje Norsku.



Druh: Platýs obecný

Hippoglossus hippoglossus

Oblast: Vody Grónska oblasti NAFO 0 a 1

HAL/N01GRN

ES

100 (1)

 

TAC

nepoužijí se

 

(1)   Z toho 100 tun odlovených dlouhými lovnými šňůrami se přiděluje Norsku.



Druh: Huňáček severní

Mallotus villosus

Oblast: IIb

CAP/02B

ES

0

 

TAC

0

 

▼M4



Druh: Huňáček severní

Mallotus villosus

Oblast: Vody Grónska oblastí V a XIV

CAP/514GRN

Všechny členské státy

0

 

ES

23 716 (1) (2)

 

TAC

Nepoužije se

 

(1)   Z čehož je 23 716 tun přiděleno Islandu.

(2)   Má být odloveno do 30. dubna 2008.

▼B



Druh: Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast: Vody Norska oblastí I a II

HAD/1N2AB

Německo

535

 

▼M1

Španělsko

–5

 

▼B

Francie

322

 

▼M1

Portugalsko

–369

 

▼B

Spojené království

1 643

 

ES

2 126

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

▼C1



Druh: Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast: Vody Faerských ostrovů

WHB/2X12-F

Dánsko

5 385

 

Německo

367

 

Francie

588

 

Nizozemsko

514

 

Spojené království

5 385

 

ES

12 240

 

TAC

nepoužijí se (1)

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   TAC sjednány mezi ES, Faerskými ostrovy, Norskem a Islandem.

▼B



Druh: Mník mořský a ►C1  Mník modrý ◄

Molva molva a ►C1  Molva dypterygia  ◄

Oblast: Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

B/L/05B-F.

Německo

898

 

Francie

1 992

 

Spojené království

175

 

ES

3 065 (1)

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Do této kvóty se započítávají vedlejší úlovky nejvýše 1 080 tun hlavouna tuponosého a tkaničnice tmavé.



Druh: Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast: Vody Grónska oblastí V a XIV

PRA/514GRN

Dánsko

1 300

 

Francie

1 300

 

ES

7 000 (1)

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho 3 250 tun se přiděluje Norsku a 1 150 tun Faerským ostrovům.



Druh: Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast: Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

PRA/N01GRN

Dánsko

2 000

 

Francie

2 000

 

ES

4 000

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast: Vody Norska oblastí I a II

POK/1N2AB

▼M1

Dánsko

–1

 

▼B

Německo

3 066

 

▼M1

Španělsko

–3

 

▼B

Francie

493

 

▼M1

Portugalsko

–391

 

▼B

Spojené království

273

 

ES

3 437

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast: Mezinárodní vody oblastí I a II

POK/1/2INT

ES

0

 

TAC

nepoužijí se

 



Druh: Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast: Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

POK/05B-F

Belgie

49

 

Německo

301

 

Francie

1 463

 

Nizozemsko

49

 

Spojené království

563

 

ES

2 425

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast: Vody Norska oblastí I a II

GHL/1N2AB

Německo

25

 

Spojené království

25

 

ES

50

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast: Mezinárodní vody oblastí I a II

GHL/1/2INT

ES

0

 

TAC

nepoužijí se

 



Druh: Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast: Vody Grónska oblastí V a XIV

GHL/514GRN

Německo

6 271

 

▼M1

Polsko

–11

 

▼B

Spojené království

330

 

ES

7 489 (1)

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho 824 tun se přiděluje Norsku a 75 tun Faerským ostrovům.



Druh: Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast: Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

GHL/N01GRN

Německo

1 550

 

ES

2 500 (1)

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho 800 tun se přiděluje Norsku a 150 tun Faerským ostrovům.



Druh: Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast: Vody Norska oblasti IIa

MAC/02A-N

Dánsko

9 300 (1)

 

ES

9 300 (1)

 

TAC

385 366 (2)

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Lze lovit také ve vodách Norska oblasti V a v mezinárodních vodách oblasti IIa (MAC/*4N-2A).

(2)   TAC sjednány mezi ES, Norskem a Faerskými ostrovy pro severní oblast.



Druh: Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast: Vody Faerských ostrovů Vb

MAC/05B-F

Dánsko

3 001 (1)

 

ES

3 001 (1)

 

TAC

385 366 (2)

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Může být odlovena ve vodách ES oblasti IVa (MAC/*04A.).

(2)   TAC sjednány mezi ES, Norskem a Faerskými ostrovy pro severní oblast.

▼M4



Druh: Okouník

Sebastes spp.

Oblast: Vody Společenství a mezinárodní vody oblasti V; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

RED/51214

Estonsko

210 (1)

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Německo

4 266 (1)

Španělsko

749 (1)

Francie

398 (1)

Irsko

(1)

Lotyšsko

76 (1)

Nizozemsko

(1)

Polsko

384 (1)

Portugalsko

896 (1)

Spojené království

10 (1)

ES

6 992 (1)

TAC

46 000

(1)   V období od 1. dubna do 15. července 2008 smí být severně od 59° s. š. a východně od 36° z. d. odloveno nejvýše 65 % kvóty. V období od 1. dubna do 10. května 2008 smí být severně od 59° s. š. a východně od 36° z. d. odloveno nejvýše 30 % kvóty.

▼B



Druh: Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast: Vody Norska oblastí I a II

RED/1N2AB

Německo

766 (1)

 

Španělsko

95 (1)

 

Francie

84 (1)

 

Portugalsko

405 (1)

 

Spojené království

150 (1)

 

ES

1 500 (1)

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Pouze jako vedlejší úlovek.



Druh: Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast: Mezinárodní vody oblastí I a II

RED/1/2INT

ES

nepoužijí se (1)

 

TAC

14 500

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Rybolov se bude provádět pouze v období od 1. září do 15. listopadu 2008. Rybolov bude zastaven, jakmile smluvní strany úmluvy NEAFC plně vyčerpají TAC.

▼M4



Druh: Okouník

Sebastes spp.

Oblast: Vody Grónska oblastí V a XIV

RED/514GRN

Německo

4 248

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Francie

22

Spojené království

30

ES

8 000 (1) (2)

TAC

Nepoužije se

(1)   Může být uloveno pouze pomocí pelagických vlečných sítí. Lze lovit na východě nebo na západě. Kvóta může být odlovena v oblasti upravené předpisy NEAFC za předpokladu, že jsou splněny podmínky týkající se podávání zpráv platné pro rybolov ve vodách Grónska.

(2)   Z čehož 3 500 tun, které se uloví pomocí pelagických vlečných sítí, je přiděleno Norsku a 200 tun je přiděleno Faerským ostrovům.



Druh: Okouník

Sebastes spp.

Oblast: Vody Islandu oblasti Va

RED/05A-IS

Belgie

100 (1) (2)

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Německo

1 690 (1) (2)

Francie

50 (1) (2)

Spojené království

1 160 (1) (2)

ES

3 000 (1) (2)

TAC

Nepoužije se

(1)   Včetně nevyhnutelných vedlejších úlovků (treska obecná není povolena).

(2)   Má být loveno mezi červencem a prosincem.

▼B



Druh: Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast: Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

RED/05B-F

Belgie

11

 

Německo

1 473

 

Francie

99

 

Spojené království

17

 

ES

1 600

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh: Vedlejší úlovky

Oblast: Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

XBC/N01GRN

ES

2 300 (1) (2)

 

TAC

nepoužijí se

 

(1)   Vedlejšími úlovky se rozumí jakékoliv úlovky druhů neuvedených v licenci plavidla mezi jeho cílovými druhy. Lze lovit na východě nebo na západě.

(2)   Z toho 120 tun hlavouna tuponosého se přiděluje Norsku.



Druh: Ostatní druhy (1)

Oblast: Vody Norska oblastí I a II

OTH/1N2AB

▼M1

Dánsko

–15

 

▼B

Německo

117 (1)

 

Francie

47 (1)

 

Spojené království

186 (1)

 

ES

335 (1)

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Pouze jako vedlejší úlovek.



Druh: Ostatní druhy (1)

Oblast: Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

OTH/05B-F

Německo

305

 

Francie

275

 

Spojené království

180

 

ES

760

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Kromě druhů ryb nemajících žádnou obchodní hodnotu.



Druh: Platýsi

Oblast: Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

FLX/05B-F

Německo

54

 

Francie

42

 

Spojené království

204

 

ES

300

 

TAC

nepoužijí se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.




PŘÍLOHA IC

SEVEROZÁPADNÍ ATLANTIK

Oblast NAFO

Všechny TAC a související podmínky jsou přijaty v rámci NAFO.



Druh Treska obecná

Gadus morhua

Oblast NAFO 2J3KL

COD/N2J3KL

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007.



Druh Treska obecná

Gadus morhua

Oblast NAFO 3NO

TRESKA OBECNÁ/N3NO.

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007.



Druh Treska obecná

Gadus morhua

Oblast NAFO 3M

TRESKA OBECNÁ/N3M

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007.



Druh Platýs šedohnědý

Glyptocephalus cynoglossus

Oblast NAFO 2J3KL

WIT/N2J3KL

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007.



Druh Platýs šedohnědý

Glyptocephalus cynoglossus

Oblast NAFO 3NO

WIT/N3NO

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007.



Druh Platýs drsný

Hippoglossoides platessoides

Oblast NAFO 3M

PLA/N3M

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007.



Druh Platýs drsný

Hippoglossoides platessoides

Oblast NAFO 3LNO

►C1  PLA/N3LNO ◄

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007.



Druh Kalmar tryskový

Illex illecebrosus

Oblast Podoblasti NAFO 3 a 4

SQI/N34

Estonsko

128 (1)

 

Lotyšsko

128 (1)

Litva

128 (1)

Polsko

227 (1)

ES

 (1) (2)

TAC

34 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Má být loveno od 1. července do 31. prosince.

(2)   Podíl Společenství není určen, celkem 29 467 tun je k dispozici Kanadě a členským státům ES s výjimkou Estonska, Lotyšska, Litvy a Polska.



Druh Platýs zlatý

Limanda ferruginea

Oblast NAFO 3LNO

YEL/N3LNO.

ES

(1) (2)

 

TAC

15 500

(1)   Navzdory tomu, že Společenství má přístup ke sdílené kvótě ve výši 79 tun, je rozhodnuto, že tato kvóta bude stanovena na 0. Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007.

(2)   Úlovky odlovené plavidly v rámci této kvóty se ohlašují členskému státu vlajky a v intervalech 48 hodin se předávají prostřednictvím Komise výkonnému tajemníkovi NAFO.



Druh Huňáček severní

Mallotus villosus

Oblast NAFO 3NO

CAP/N3NO

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007.



Druh Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast NAFO 3L (1)

PRA/N3L

Estonsko

278 (2)

 

Lotyšsko

278 (2)

Litva

278 (2)

Polsko

►M1  277 ◄  (2)

ES

278 (2) (3)

TAC

25 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Nezahrnuje oblast vymezenou těmito souřadnicemi:

(2)   Loví se od 1. ledna do 31. března a od 1. července do 31. prosince.

(3)   Všechny členské státy, s výjimkou Estonska, Lotyšska, Litvy a Polska.



Druh Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast NAFO 3M (1)

PRA/N3M.

TAC

nepoužije se (2)

 

(1)   Plavidla mohou rovněž lovit tuto populaci v divizi 3L v obdélníku vymezeném těmito souřadnicemi:

(2)   Nepoužije se. K řízení rybolovu slouží omezení intenzity rybolovu. Dotyčné členské státy vydají zvláštní povolení k rybolovu pro svá rybářská plavidla, která provozují tento rybolov, a vydání těchto povolení oznámí v souladu s nařízením (ES) č. 1627/94 Komisi před započetím činnosti daného plavidla. Odchylně od článku 8 uvedeného nařízení nabývají tato povolení platnosti pouze tehdy, jestliže proti nim Komise do pěti pracovních dnů od obdržení oznámení nevznese námitky.



Druh Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast NAFO 3LMNO

GHL/N3LMNO

Estonsko

321,3

 

Německo

328

Lotyšsko

45,1

Litva

22,6

Španělsko

4 396,5

Portugalsko

1 837,5

ES

6 951

TAC

11 856

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh Rejnokovití

Rajidae

Oblast NAFO 3LNO

SRX/N3LNO

Španělsko

6 561

 

Portugalsko

1 274

Estonsko

546

Litva

119

ES

8 500

TAC

13 500

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast NAFO 3LN

RED/N3LN

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Neprovádí se cílený lov tohoto druhu, tento druh lze odlovit pouze jako vedlejší úlovek v rámci omezení stanovených v čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1386/2007.



Druh Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast NAFO 3M

RED/N3M.

Estonsko

1 571 (1)

 

Německo

513 (1)

Španělsko

233 (1)

Lotyšsko

1 571 (1)

Litva

1 571 (1)

Portugalsko

2 354 (1)

ES

7 813 (1)

TAC

8 500 (1)

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(1)   Tato kvóta podléhá TAC ve výši 8 500 tun stanovených pro tuto populaci pro všechny smluvní strany NAFO. Při vyčerpání tohoto TAC bude řízený rybolov této populace zastaven bez ohledu na výši úlovků.



Druh Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast NAFO 3O

RED/N3O

Španělsko

1 771

 

Portugalsko

5 229

ES

7 000

TAC

20 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.



Druh Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast Podoblast NAFO 2, divize IF a 3K

RED/N1F3K

Lotyšsko

269

 

Litva

2 234

 

TAC

2 503

 



Druh Mníkovec štíhlý

Urophycis tenuis

Oblast NAFO 3NO

HKW/N3NO.

Španělsko

2 165

 

Portugalsko

2 835

ES

5 000

TAC

8 500

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.




PŘÍLOHA ID

VYSOCE STĚHOVAVÉ RYBY – Všechny oblasti

Celkové přípustné odlovy (TAC) v této oblasti jsou přijaty v rámci mezinárodních organizací pro lov tuňáků, jako jsou ICCAT a IATTC.



Druh: Tuňák obecný

Thunnus thynnus

Oblast: Atlantský oceán východně od 45° z. d. a Středozemní moře

BFT/AE045W

Kypr

149,44

 

Řecko

277,46

Španělsko

5 378,76

Francie

5 306,73

Itálie

4 188,77

Malta

343,54

Portugalsko

506,06

Všechny členské státy

60 (1)

ES

16 210,75

TAC

28 500

(1)   Kromě Kypru, Řecka, Španělska, Francie, Itálie, Malty a Portugalska, pouze jako vedlejší úlovek.



Druh: Mečoun obecný

Xiphias gladius

Oblast: Atlantský oceán severně od 5° s. š.

SWO/AN05N

Španělsko

5 676,3

 

Portugalsko

1 071,4

Všechny členské státy

239,3 (1)

ES

6 986,9

TAC

14 000

(1)   Kromě Španělska a Portugalska, pouze jako vedlejší úlovek.



Druh: Mečoun obecný

Xiphias gladius

Oblast: Atlantský oceán jižně od 5° s. š.

SWO/AS05N

Španělsko

5 422,8

 

Portugalsko

357,2

 

ES

5 780

 

TAC

17 000

 



Druh: Tuňák křídlatý

Germo alalunga

Oblast: Atlantský oceán severně od 5° s. š.

ALB/AN05N

Irsko

7 958,02 (1)

 

Španělsko

16 961,74 (1)

Francie

7 243,99 (1)

Spojené království

562,33 (1)

Portugalsko

4 324,32 (1)

ES

37 050,4 (2)

TAC

30 200

(1)   Maximální počet rybářských plavidel plujících pod vlajkou členského státu, která mají oprávnění k rybolovu tuňáka křídlatého jako cílového druhu, se v souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 520/2007 rozděluje mezi členské státy takto:

(2)   Počet rybářských plavidel Společenství, která loví tuňáka křídlatého jako cílový druh, je v souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 520/2007 stanoven na 1 253 plavidel.



Druh: Tuňák křídlatý

Germo alalunga

Oblast: Atlantský oceán jižně od 5° s. š.

ALB/AS05N

Španělsko

943,7

 

Francie

311

 

Portugalsko

660

 

ES

1 914,7

 

TAC

29 900

 



Druh: Tuňák velkooký

Thunnus obesus

Oblast: Atlantský oceán

BET/ATLANT

Španělsko

17 264,8

 

Francie

7 557,3

 

Portugalsko

6 424,9

 

ES

31 350

 

TAC

90 000

 



Druh: Marlín modrý

Makaira nigricans

Oblast: Atlantský oceán

BUM/ATLANT

ES

103

 

TAC

nepoužijí se

 



Druh: Plachetník bílý

Tetrapturus alba

Oblast: Atlantský oceán

WHM/ATLANT

ES

46,5

 

TAC

nepoužijí se

 




PŘÍLOHA IE

ANTARKTIDA

Oblast Komise pro zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě (CCAMLR)

Tyto TAC, přijaté v rámci CCAMLR, nejsou přidělovány členům CCAMLR, a proto podíl Společenství není určen. Odlovy sleduje sekretariát CCAMLR, který oznámí ukončení rybolovu, když jsou TAC vyčerpány.



Druh: nemá český název

Channichthys rhinoceratus

Oblast: FAO 58.5.2 Antarktida

LIC/F5852.

TAC

150

 



Druh: nemá český název

Champsocephalus gunnari

Oblast: FAO 48.3 Antarktida

ANI/F483.

TAC

2 462 (1)

 

(1)   Tyto TAC se vztahují na období od 15. listopadu 2007 do 14. listopadu 2008. V období od 1. března do 31. května 2008 je lov této populace omezen na 1 084 tun.



Druh: nemá český název

Champsocephalus gunnari

Oblast: FAO 58.4.4 Antarktida (1)

ANI/F5852.

TAC

220 (2)

 

(1)   Pro účely těchto TAC se oblast, v níž je povolen rybolov, definuje jako část statistické divize FAO 58.5.2, která leží v oblasti vymezené linií:

a)  začínající v bodě, kde poledník na 72° 15′ v. d. protíná hranici sjednanou v dohodě o moři mezi Francií a Austrálií, a poté jde na jih podél daného poledníku až do bodu, v němž protne rovnoběžku na 53° 25′ j. š.;

b)  poté na východ podél této rovnoběžky k jejímu průsečíku s poledníkem 74° v. d.;

c)  poté na severovýchod přímou linií až k průsečíku rovnoběžky na 52° 40′ j. š. a poledníku na 76° v. d.;

d)  poté na sever podél tohoto poledníku k jeho průsečíku s rovnoběžkou 52° j. š.;

e)  poté na severovýchod přímou linií až k průsečíku rovnoběžky na 51° j. š. a poledníku na 74° 30′ v. d.;

f)  poté na jihozápad přímou linií do počátečního bodu.

(2)   Tyto TAC se vztahují na období od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2008.



Druh: Ledovka patagonská

Dissostichus eleginoides

Oblast: FAO 48.3 Antarktida

TOP/F483.

TAC

3 920 (1)

 

Zvláštní podmínky:

V rámci výše uvedené kvóty je odlov ve stanovených podoblastech omezen na níže uvedená množství:

Oblast řízení A: od 48° z. d. do 43° 30′ z. d. – od 52° 30′ j. š. do 56° j. š. (TOP/*F483A)

0

 

Oblast řízení B: od 43° 30′ z. d. do 40° z. d. – od 52° 30′ j. š. do 56° j. š. (TOP/*F483A)

1 176

 

Oblast řízení C: od 40° z. d. do 33° 30′ z. d. – od 52° 30′ j. š. do 56° j. š. (TOP/*F483A)

2 744

 

(1)   Tyto TAC se vztahují na rybolov pomocí dlouhých lovných šňůr v období od 1. května do 31. srpna 2008 a pomocí vrší v období od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2008.



Druh: Ledovka patagonská

Dissostichus eleginoides

Oblast: FAO 48.4 Antarktida

TOP/F484.

TAC

100

 



Druh: Ledovka patagonská

Dissostichus eleginoides

Oblast: FAO 58.5.2 Antarktida

TOP/F5852.

TAC

2 500 (1)

 

(1)   Tyto TAC se použijí výhradně západně od 79° 20′ v. d. Rybolov v této oblasti východně od uvedeného poledníku je zakázán (viz příloha IX)



Druh: Kril antarktický

Euphausia superba

Oblast: FAO 48

KRI/F48.

TAC

3 470 000 (1)

 

(1)   Tyto TAC se vztahují na období od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2008.



Druh: Kril antarktický

Euphausia superba

Oblast: FAO 58.4.1 Antarctic

KRI/F5841.

TAC

440 000 (1)

 

Zvláštní podmínky:

V rámci výše uvedené kvóty je odlov ve stanovených podoblastech omezen na níže uvedená množství:

Divize 58.4.1 západně od 115° v. d. (KRI/*F-41W)

277 000

 

Divize 58.4.1 východně od 115° v. d. (KRI/*F-41E)

163 000

 

(1)   Tyto TAC se vztahují na období od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2008.



Druh: Kril antarktický

Euphausia superba

Oblast: FAO 58.4.2 Antarktida

KRI/F5842.

TAC

2 645 000 (1)

 

Zvláštní podmínky:

V rámci výše uvedené kvóty je odlov ve stanovených podoblastech omezen na níže uvedená množství:

Divize 58.4.2 západně od 115° v. d. (KRI/*F-41W)

1 488 000

 

Divize 58.4.2 východně od 55° v. d.

1 080 000

 

(1)   Tyto TAC se vztahují na období od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2008.



Druh: nemá český název

Lepidonotothen squamifrons

Oblast: FAO 58.5.2 Antarktida

NOS/F5852.

TAC

80

 



Druh: Paralomis

Paralomis spp.

Oblast: FAO 48.3 Antarktida

PAI/F483.

TAC

1 600 (1)

 

(1)   Tyto TAC se vztahují na období od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2008.



Druh: Hlavouni rodu Macrourus

Macrourus spp.

Oblast: FAO 58.5.2 Antarktida

GRV/F5852.

TAC

360

 



Druh: Ostatní druhy

Oblast: FAO 58.5.2 Antarktida

OTH/F5852.

TAC

50

 



Druh: Rejnokovití

Rajidae

Oblast: FAO 58.5.2 Antarktida

SRX/F5852.

TAC

120

 



Druh: Kalmar falklandský

Martialia hyadesi

Oblast: FAO 48.3 Antarktida

SQS/F483.

TAC

2 500 (1)

 

(1)   Tyto TAC se vztahují na období od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2008.




PŘÍLOHA IF

JIHOVÝCHODNÍ ATLANTIK

Oblast SEAFO

Tyto TAC nejsou přidělovány členům SEAFO a proto podíl Společenství není určen. Odlovy sleduje sekretariát SEAFO, který oznámí ukončení rybolovu, když jsou TAC vyčerpány.



Druh: Ledovka patagonská (Dissostichus eleginoides)

Oblast: SEAFO

TAC

260

 



Druh: Krabi rodu Chaceon (Chaceon spp.)

Oblast: SEAFO subdivize B1 (1)

TAC

200

 

(1)   Pro účely těchto TAC, se oblast, v níž je povolen rybolov, definuje jako

— její západní hranice leží na 0° v. d.,

— její severní hranice na 20° j. š.,

— její jižní hranice na 28° j. š.,

— její východní hranice na vnější hranici výlučné ekonomické zóny Namibie.



Druh: Krabi rodu Chaceon (Chaceon spp.)

Oblast: SEAFO, s výjimkou subdivize B1

TAC

200

 




PŘÍLOHA II




PŘÍLOHA IIA

INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA V RÁMCI OBNOVY NĚKTERÝCH POPULACÍ V OBLASTECH ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId A VODÁCH ES OBLASTI ICES IIa

OBECNÁ USTANOVENÍ

1.   Oblast působnosti

Podmínky stanovené v této příloze se vztahují na plavidla Společenství o celkové délce 10 m nebo větší, která mají na palubě některá z lovných zařízení uvedených v bodě 4 a která se nacházejí v oblastech ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId a vodách ES oblasti ICES IIa. Pro účely této přílohy se odkazem na období řízení roku 2008 rozumí období od 1. února 2008 do 31. ledna 2009.

2.   Definice zeměpisných oblastí

2.1. Pro účely této přílohy se použijí tyto zeměpisné oblasti:

a) Kattegat;

b) 

i) Skagerrak;

ii) oblast ICES IIIa mimo Skagerrak a Kattegat; oblast ICES IV a vody ES oblasti ICES IIa;

iii) oblast ICES VIId;

c) oblast ICES VIIa;

d) oblast ICES VIa.

2.2. Pro plavidla, která byla Komisi oznámena jako plavidla vybavená systémem sledování plavidel v souladu s články 5 a 6 nařízení (ES) č. 2244/2003, se použije pro oblast ICES VIa tato definice:

Oblast ICES VIa kromě části, která leží západně od linie postupně spojující následující souřadnice loxodromami, měřeno podle souřadnicového systému WGS84:

60°00′ s. š., 04°00′ z. d.

59°45′ s. š., 05°00′ z. d.

59°30′ s. š., 06°00′ z. d.

59°00′ s. š., 07°00′ z. d.

58°30′ s. š., 08°00′ z. d.

58°00′ s. š., 08°00′ z. d.

58°00′ s. š., 08°30′ z. d.

56°00′ s. š., 08°30′ z. d.

56°00′ s. š., 09°00′ z. d.

55°00′ s. š., 09°00′ z. d.

55°00′ s. š., 10°00′ z. d.

54)30′ s. š., 10°00′ z. d.

3.   Definice dne přítomnosti v oblasti

Pro účely této přílohy se dnem přítomnosti v oblasti rozumí každé nepřetržité období 24 hodin (nebo jeho část), kdy je plavidlo přítomno v zeměpisných oblastech definovaných v bodě 2.1 a nepřítomno v přístavu. Čas, od něhož se nepřetržité období počítá, stanoví podle svého uvážení členský stát, pod jehož vlajkou dotčené plavidlo pluje.

4.   Lovná zařízení

4.1. Pro účely této přílohy se použije toto uspořádání lovných zařízení do skupin:

a) vlečné sítě, dánské nevody a podobná zařízení, kromě vlečných sítí vlečených pomocí výložníků na bocích plavidla, o velikosti ok

i) 16 mm nebo větší, avšak menší než 32 mm,

ii) 70 mm nebo větší, avšak menší než 90 mm,

iii) 90 mm nebo větší, avšak menší než 100 mm,

iv) 100 mm nebo větší, avšak menší než 120 mm,

v) 120 mm nebo větší;

b) vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok

i) 80 mm nebo větší, avšak menší než 90 mm,

ii) 90 mm nebo větší, avšak menší než 100 mm,

iii) 100 mm nebo větší, avšak menší než 120 mm,

iv) 120 mm nebo větší;

c) tenatové sítě na chytání ryb za žábry a tenatové sítě, kromě třístěnných tenatových sítí, o velikosti ok

i) menší než 110 mm

ii) 110 mm nebo větší, avšak menší než 150 mm

iii) 150 mm nebo větší, avšak menší než 220 mm

iv) 220 mm nebo větší;

d) třístěnné tenatové sítě;

e) dlouhé lovné šňůry.

4.2. Pro účely této přílohy a s odkazem na zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 a na uspořádání lovných zařízení do skupin definovaných v bodě 4.1 se vymezují tyto převodní skupiny:

a) skupina lovných zařízení bodu 4.1 písm. a) podbodu i) v jakékoli oblasti;

b) skupiny lovných zařízení bodu 4.1 písm. a) podbodu iii) v oblasti ICES IIIa mimo Skagerrak a Kattegat, v oblastech ICES IV, VIa, VIIa, VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa;

c) skupiny lovných zařízení bodu 4.1 písm. a) podbodu iii) ve Skagerraku a Kattegatu a bodu 4.1 písm. a) podbodů iv) a v) v jakékoli oblasti;

d) skupiny lovných zařízení bodu 4.1 písm. b) podbodů i), ii), iii) a iv) v jakékoli oblasti;

e) skupiny lovných zařízení bodu 4.1 písm. c) podbodů i), ii), iii) a iv) a písm. d) v jakékoli oblasti;

f) skupina lovných zařízení bodu 4.1 písm. e) v jakékoli oblasti.

PROVÁDĚNÍ OMEZENÍ INTENZITY RYBOLOVU

5.   Plavidla, kterých se týkají omezení intenzity rybolovu

5.1. Plavidla používající lovná zařízení uvedená v bodě 4.1 a lovící v oblasti uvedené v bodě 2 musí vlastnit zvláštní povolení k rybolovu vydané v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1627/94.

5.2. Členský stát nepovolí lov s lovným zařízením, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, v jakékoli zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 žádnému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkou, které v letech 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 nebo 2007 neprokázalo žádnou rybolovnou činnost v této oblasti, s vyloučením záznamu rybolovných činností v důsledku převodu dní mezi rybářskými plavidly, pokud nezajistí, že se v dané zeměpisné oblasti nesmí lovit rovnocennou kapacitou měřenou v kilowatech.

5.3. Plavidlo se záznamem o používání zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, však může být oprávněno používat jakékoli jiné lovné zařízení za předpokladu, že počet dnů přidělených tomuto druhému uvedenému zařízení je vyšší nebo rovný počtu dnů přidělených prvnímu lovnému zařízení.

5.4. Odchylně od bodu 5.3 může být plavidlo oprávněno k používání zařízení, jež patří do skupiny bodu 4.1 písm. a) podbodů iv) a v), je-li splněna zvláštní podmínka stanovená v bodě 8.3 písm. c).

5.5. Plavidlo plující pod vlajkou členského státu, který nemá kvóty v zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1, nesmí v této oblasti lovit s použitím zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízeních podle bodu 4.1, pokud mu není přidělena kvóta na základě převodu v souladu s čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 ►C1  a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 15 nebo 16 této přílohy. ◄

6.   Omezení činnosti

Každý členský stát zajistí, aby rybářská plavidla, která mají na palubě některá z lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, plují pod jeho vlajkou a jsou registrovaána ve Společenství, nebyla přítomna v oblasti definované v bodě 2.1 po dobu delší, než je počet dní uvedený v bodě 8.

7.   Výjimky

Členský stát neodečítá dny přítomnosti v oblasti od dní, které byly na základě této přílohy přiděleny jakémukoli z jeho plavidel, pokud bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože pomáhalo jinému plavidlu v nouzi nebo protože přepravovalo zraněnou osobu, jež potřebovala rychlou lékařskou pomoc. Do jednoho měsíce poté, co členský stát přijme rozhodnutí na tomto základě, poskytne Komisi odůvodnění tohoto rozhodnutí a doloží je odpovídajícími důkazy o nouzi nebo naléhavosti od příslušných orgánů.

POČET DNÍ NEPŘÍTOMNOSTI V PŘÍSTAVU PŘIDĚLENÝCH RYBÁŘSKÝM PLAVIDLŮM

8.   Maximální počet dní

8.1. Maximální počet dní období řízení roku 2008, během kterých může být plavidlo přítomno na základě oprávnění členského státu v jakékoli ze zeměpisných oblastí definovaných v bodě 2.1 a mít na palubě některé z lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, je uveden v tabulce I.

8.2. Při rybolovu v Kattegatu se den přítomnosti v této oblasti v období mezi 1. únorem 2008 a 30. dubnem 2008 počítá jako 2,5 dne.

8.3. Pro účely stanovení maximálního počtu dní, kdy může být rybářské plavidlo na základě oprávnění členského státu, pod jehož vlajkou pluje, přítomno v každé zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 této přílohy, platí v souladu s tabulkou I pro období řízení roku 2008 tyto zvláštní podmínky:

a) Plavidlo musí splňovat podmínky stanovené v dodatku 1.

b) Plavidlo musí splňovat podmínky stanovené v dodatku 2 k příloze III a úlovek uchovávaný na palubě a uvedený v živé hmotnosti v lodním deníku Společenství musí obsahovat méně než 5 % tresky obecné a více než 70 % humra obecného.

c) Úlovek uchovávaný na palubě musí obsahovat méně než 5 % tresky obecné.

d) Úlovek uchovávaný na palubě musí obsahovat méně než 5 % tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého.

e) Úlovek uchovávaný na palubě musí obsahovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého.

f) Úlovek uchovávaný na palubě musí obsahovat méně než 5 % tresky obecné a více než 5 % pakambaly velké a hranáče šedého.

g) Plavidlo musí být vybaveno třístěnnými tenatovými sítěmi o velikosti ok 110 mm nebo menší a nesmí být nepřetržitě mimo přístav více než 24 hodin.

h) Plavidlo musí plout pod vlajkou členského státu a být registrováno v členském státě, který vypracoval systém schválený Komisí pro automatické dočasné odebrání povolení k rybolovu v případě porušení předpisů plavidly, na něž se tato zvláštní podmínka vztahuje. Pokud se systém automatického pozastavení, který schválila Komise v minulosti, používá nadále beze změny, musí členský stát pouze oznámit Komisi, že schválený systém automatického pozastavení rybářských licencí se používá nadále.

i) Plavidlo se muselo nacházet v dané oblasti v letech 2003, 2004, 2005, 2006 a 2007 a musí být vybaveno lovným zařízením patřícím do jedné ze skupin uvedených v bodě 4.1 písm. b). V roce 2008 musí úlovek uchovávaný na palubě během každého výjezdu, uvedený živé hmotnosti v lodním deníku Společenství, obsahovat méně než 5 % tresky obecné. Během období řízení, ve kterém plavidlo využívá tohoto ustanovení, nesmí mít plavidlo v žádném okamžiku na palubě jiná lovná zařízení, než jsou zařízení uvedená v bodě 4.1 písm. b) podbodě iii) nebo iv).

j) Plavidlo musí splňovat podmínky stanovené v dodatku 2.

k) Úlovek uchovávaný na palubě musí obsahovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého. Nejméně 55 % maximálního počtu dní dostupných podle této zvláštní podmínky se použije v oblasti východně od 4° 30′ západní délky v měsících od května do října včetně.

l) Plavidlo musí splňovat podmínky stanovené v dodatku 3.

8.4. Aby mohlo získat povolení k rybolovu v jakékoli zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 na základě zvláštních podmínek stanovených v bodě 8.3 písm. c), d), e), f) nebo k), musí mít plavidlo nebo plavidlo či plavidla, která nahradilo, jež používají podobná lovná zařízení a na něž se vztahují tyto zvláštní podmínky v souladu s právem Společenství, záznamy úlovků uchovávaných na palubě uvedené v živé hmotnosti v lodním deníku Společenství, které v roce 2002 splňovaly podmínky pro složení úlovků podle těchto zvláštních podmínek a pro danou konkrétní zeměpisnou oblast.

Plavidla rovněž musí dodržovat během každého výjezdu v období řízení roku 2008 složení úlovků stanovené příslušnými zvláštními podmínkami a musí by být zahrnuto do plánu pozorovatelů, který předložil členský stát vlajky tohoto plavidla Komisi postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002.

Pozorovatelé jsou nezávislí na vlastníkovi plavidla a nejsou členy posádky rybářského plavidla.

8.5. Během období řízení roku 2008 může členský stát řídit intenzitu rybolovu podle systému založeném na kilowattdnech. V rámci tohoto systému může každé dané plavidlo s jakoukoli kombinací skupin lovných zařízení a zvláštních podmínek stanovených v tabulce 1 získat povolení být přítomno v každé zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 po maximální počet dní, jiný než počet stanovený v této tabulce, pokud je dodržen celkový počet kilowattdnů, který odpovídá dané kombinaci.

Pro konkrétní kombinaci zeměpisné oblasti, skupin lovných zařízení a zvláštních podmínek celkový počet kilowattdnů odpovídá součtu intenzity rybolovu přidělené všem jednotlivým plavidlům plujícím pod vlajkou daného členského státu a určeným pro konkrétní kombinaci. Intenzita rybolovu jednotlivých plavidel se vypočte v kilowattdnech tak, že se výkon motoru každého plavidla vynásobí počtem dní na moři, které by získal podle tabulky I, pokud se nepoužije tento bod.

8.6. Změna dnů rybolovu uvedených v bodě 8.5 se uskuteční v zájmu účinnějšího využití rybolovných práv nebo za účelem podpory rybolovu vedoucího ke snížení výmětů a nižší úmrtnosti nedospělých i dospělých jedinců. Tyto způsoby mohou mít podobu rybolovných plánů navržených ve spolupráci s odvětvím rybolovu, včetně, podle potřeby:

a) konkrétního cíle, pokud jde o snížení výmětů tresky obecné na úroveň pod 10 % jejího úlovku;

b) ukončení odlovu nedospělých jednotlivců a jikrnáčů v reálném čase;

c) opatření pro zamezení odlovu tresky obecné;

d) vyzkoušení nových selektivních nástrojů;

e) dostatečného monitorování prostřednictvím pozorovatelů a

f) opatření pro následné ověřování a hlášení.

8.7. Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 8.5, podají Komisi žádost spolu se zprávami v elektronické podobě, které obsahují pro každou kombinaci zeměpisných oblastí, skupin lovných zařízení a zvláštních podmínek podle tabulky I tyto údaje o výpočtu:

a) seznam plavidel s povolením k rybolovu s uvedením jejich čísla rejstříku rybářského loďstva Společenství (CFR) a výkonu motoru;

b) záznam úlovků z roku 2002 pro ta plavidla, která zaznamenávají složení úlovků podle zvláštních podmínek bodu 8.3 písm. c), e), f) nebo k), pokud se na tato plavidla vztahují také zvláštní podmínky a pokud nejsou zahrnuta do plánů pozorovatelů uvedených v bodě 8.4;

c) počet dní na moři, pro které by každé plavidlo původně získalo oprávnění k rybolovu podle tabulky I, a počet dní na moři, na které by plavidlo mělo nárok podle bodu 8.5.

Komise může na základě tohoto popisu oprávnit členský stát, aby využil bodu 8.5.

8.8. Pro období řízení roku 2008 maximální počet dní, kdy plavidlo smí na základě oprávnění svého členského státu vlajky být přítomno na moři v jakékoli kombinaci zeměpisných oblastí definovaných v bodě 2.1, nesmí být vyšší než nejvyšší počet dní přidělených na jednu z oblastí, z nichž se tato kombinace skládá.

8.9. Den přítomnosti v zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 této přílohy se také odečítá od celkového počtu dní přítomnosti v oblasti vymezené v bodě 1 přílohy IIC pro plavidlo používající stejné lovné zařízení podle bodu 4.1 této přílohy a bodu 3 přílohy IIC.

8.10. Pokud plavidlo v rámci rybářského výjezdu přejíždí mezi dvěma nebo více zeměpisnými oblastmi vymezenými v bodě 2, odečte se den od té oblasti, ve které během daného dne strávilo nejvíce času.

9.   Období řízení

9.1. Členský stát může dny přítomnosti v oblasti uvedené v tabulce I rozdělit do období řízení v délce jednoho nebo více kalendářních měsíců.

9.2. Počet dní, kdy může být plavidlo přítomno v některé ze zeměpisných oblastí definovaných v bodě 2.1 během období řízení, stanoví podle svého uvážení dotyčný členský stát.

9.3. Plavidlo, které v daném období řízení již využilo počet dní, kdy může být přítomno v oblasti, zůstane po zbytek období řízení v přístavu nebo mimo jakoukoli zeměpisnou oblast definovanou v bodě 2.1, pokud nepoužívá pouze neregulovaná zařízení popsaná v bodě 19.

10.   Přidělení dodatečných dní za trvalé ukončení rybolovné činnosti

10.1. Komise může členským státům přidělit dodatečný počet dní na moři, kdy může být plavidlo s oprávněním členského státu, pod jehož vlajkou pluje, přítomno v některé ze zeměpisných oblastí definovaných v bodě 2.1 s některou ze skupin lovných zařízení podle bodu 4.1 na palubě, na základě trvalých ukončení rybolovných činností, k nimž došlo od 1. ledna 2002 buď v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 2792/1999 ( 45 ), nebo v důsledku okolností řádně zdůvodněných členskými státy.

Intenzita rybolovu dosažená v roce 2001 měřená v kilowattdnech stažených plavidel používajících dané zařízení v příslušné zeměpisné oblasti se vydělí intenzitou dosaženou všemi plavidly používajícími toto zařízení v roce 2001.

Dodatečný počet dní na moři se poté vypočítá vynásobením takto získané míry počtem dnů, které by byly přiděleny podle tabulky I. Část dne, jež je výsledkem tohoto výpočtu, se zaokrouhlí na celý den.

Toto ustanovení se nepoužije, pokud bylo plavidlo nahrazeno v souladu s bodem 5.2 nebo pokud stažení plavidel bylo již použito v předchozích letech k získání dodatečných dní na moři.

10.2. Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 10.1, podají Komisi žádost spolu se zprávami v elektronické podobě, které obsahují pro každou kombinaci zeměpisných oblastí, skupin lovných zařízení a zvláštních podmínek podle tabulky I tyto údaje o výpočtu:

a) seznam stažených plavidel s uvedením jejich čísla rejstříku rybářského loďstva Společenství (CFR) a výkonu motoru;

b) rybolovné činnosti těchto plavidel uskutečněné v roce 2001 a vypočtené podle počtu dní na moři podle příslušné kombinace zeměpisné oblasti, skupin zařízení a v případě potřeby zvláštních podmínek.

10.3. Na základě takové žádosti může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní stanovený v bodě 8.1.

10.4. Během období řízení roku 2008 může členský stát pro všechna zbývající plavidla svého loďstva, která splňují příslušnou kombinaci zeměpisných oblastí, skupiny lovných zařízení a zvláštní podmínky, nebo pro jejich část, znovu rozdělit tento dodatečný počet dní na moři, přičemž použije obdobně body 8.5 a 8.7.

10.5. Jakýkoli dodatečný počet dní v důsledku trvalého ukončení činnosti, jež Komise přidělila již dříve, zůstává přidělen pro rok 2008.

11.   Změna počtu dní na moři v případě nesrovnalostí v rybolovných právech na platýse velkého a jazyka obecného v zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 písm. b)

11.1. Komise může postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní na moři, během nichž může být plavidlo členským státem vlajky oprávněno k přítomnosti v zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 písm. b) při cíleném rybolovu platýse velkého a jazyka obecného s jakoukoli z následujícíh kombinací rybolovného vybavení a zvláštních podmínek, pokud je tato změna nutná k tomu, aby předmětný členský stát mohl svou kvótu odlovit:

bod 4.1 písm. a) podbod iv)/žádná

bod 4.1. písm. b) podbod i)/žádná

bod 4.1. písm. b) podbod iii)/žádná

bod 4.1. písm. b) podbod iv)/žádná

►C1  bod 4.1 písm. d)/bod 8.3 písm. g) ◄ .

11.2. Členské státy, které si přejí uplatnit změnu podle bodu 11.1, podají Komisi žádost včetně zpráv v elektronické podobě uvádějících stav využití své kvóty platýse velkého a jazyka obecného, jakož i intenzitu rybolovu vykonanou plavidly pod jejich vlajkou k 31. červenci 2008.

12.   Přidělení dodatečných dní na posílení přítomnosti pozorovatelů

12.1. Komise může členským státům přidělit na období od 1. února 2008 do 31. ledna 2009 tři dodatečné dny, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti a mít na palubě některou ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, na základě programu, jehož cílem je posílit přítomnost pozorovatelů v rámci partnerství mezi vědci a odvětvím rybolovu.

Tento program se zejména zaměří na výši výmětů a složení úlovků a přesahuje požadavky na sběr údajů, jež jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 1543/2000 ( 46 ), nařízení (ES) č. 1639/2001 ( 47 ) a nařízení (ES) č. 1581/2004 ( 48 ) pro minimální a rozšířenou programovou úroveň.

Pozorovatelé jsou nezávislí na vlastníkovi plavidla a nejsou členy posádky rybářského plavidla.

12.2. Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 12.1, předloží Komisi popis svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů.

12.3. Na základě tohoto popisu a po konzultaci s Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní uvedený v bodě 8.1 pro daný členský stát a pro plavidla, oblast a lovné zařízení, na něž se vztahuje program na posílení přítomnosti pozorovatelů.

12.4. Pokud tento program předložený členský státem Komise v minulosti schválila a členský stát si přeje pokračovat v jeho provádění beze změn, uvědomí Komisi o pokračování svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů čtyři týdny před začátkem období, na které se program vztahuje.

12.5. Na základě pilotního projektu pro zdokonalení údajů může Komise přidělit členským státům v období od 1. února 2008 do 31. ledna 2009 šest dodatečných dní, po které může plavidlo pobývat v oblasti definované v bodě 2.1 písm. c) s lovnými zařízeními uvedenými v bodě 4.1 písm. a) podbodech iv) a v) na palubě.

12.6. Na základě pilotního projektu pro zdokonalení údajů může Komise přidělit členským státům v období od 1. února 2008 do 31. ledna 2009 dvanáct dodatečných dní, po které může plavidlo pobývat v oblasti uvedené v bodě 2.1 písm. c) s lovnými zařízeními uvedenými v bodě 4.1, kromě lovných zařízení uvedených v bodě 4.1 písm. a) podbodech iv) a v) na palubě.

12.7. Členské státy, které si přejí využít přídělů uvedených v bodech 12.5 a 12.6, předloží Komisi popis svého pilotního projektu pro zdokonalení údajů, který musí jít nad rámec stávajících požadavků podle právních předpisů Společenství. Komise může na základě tohoto popisu schválit návrh členského státu na pilotní projekt pro zdokonalení údajů podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002.

12.8. Pokud tento pilotní projekt pro zdokonalení údajů předložený členským státem Komise v minulosti schválila a členský stát si přeje pokračovat v jeho provádění beze změn, uvědomí Komisi o pokračování svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů čtyři týdny před začátkem období, na které se program vztahuje.

12.9. V průběhu období řízení roku 2008 může Komise po konzultaci s Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 udělit členskému státu oprávnění k vyčlenění až dvanácti dodatečných dní na moři pro plavidla plující pod jeho vlajkou a přítomná v kterékoli ze zeměpisných oblastí vymezených v bodě 2, která mají na palubě kterákoli ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, pouze pokud majitelé těchto plavidel přistoupí k plánu na snížení výmětů.

Tento plán se zejména zaměří na úrovně výmětů tresky obecné nebo jiných druhů, u nichž jsou podobné problémy s výměty, jako je platýs velký a jazyk obecný, pro něž byl přijat plán řízení nebo obnovy, a zahrnuje

a) opatření za účelem podpory zamezení odlovu nedospělých jednotlivců a jikrnáčů daných druhů ryb;

b) zkoušení a zavádění technických opatření pro zlepšení selektivity pro tyto druhy;

c) zvýšení četnosti pozorování příslušné flotily;

d) opatření pro pravidelné poskytování údajů Komisi a pro každoroční sledování výsledků plánu.

12.10. Členské státy, které si přejí využít příděly uvedené v bodě 12.9, předloží Komisi popis svého plánu na snížení výmětů a seznam rybářských plavidel plujících pod jejich vlajkou, které se tohoto plánu zúčastní.

12.11. Pokud se majitelé těchto plavidel zúčastní programu referenční flotily pro zamezení odlovu tresky obecné stanoveného v bodě 12.13, může členský stát během období řízení roku 2008 na základě oprávnění Komise přidělit

a) dvanáct dodatečných dní na moři pro plavidla plující pod jejich vlajkou a přítomná v oblasti definované v bodě 2.1 písm. b) když mají na palubě jakékoli se skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1; nebo

b) deset dodatečných dní na moři pro plavidla plující pod jejich vlajkou a přítomná v oblasti definované v bodě 2.1 písm. d), pokud mají na palubě jakékoli se skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1.

Plavidla, která se účastí programu referenční flotily pro zamezení odlovu tresky obecné splní konkrétní cíl snížení výmětů tresky obecné pod úroveň 10 % odlovů tresky obecné. Program referenční flotily pro zamezení odlovu tresky obecné podléhá pozorování na úrovni alespoň 10 %.

12.12. Příděly dní na moři uvedené v bodě 12.11 mohou být přiděleny navíc k přídělům uvedeným v bodě 12.9.

12.13. Členské státy, které si přejí využít příděly uvedené v bodě 12.11, předloží Komisi popis jejich programu referenční flotily pro zamezení odlovu tresky obecné a seznam plavidel plujících pod jejich vlajkou, které se tohoto programu zúčastní. Počet plavidel, které se zúčastní programu referenční flotily pro zamezení odlovu tresky obecné, bude takový, aby jejich souhrnná kapacita vyjádřená v kW nepřesáhla úroveň 10 % souhrnné kapacity vyjádřené v kW všech plavidel, které patří do stejné kategorie lovného zařízení.

12.14. Na základě popisu a seznamu uvedeného v bodě 12.13 a po konzultaci s Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 oprávnit členské státy, aby použily bod 12.11.

13.   Zvláštní podmínky přidělení dní

13.1. Tyto podmínky musí být uvedeny ve zvláštním povolení k rybolovu podle bodu 5.1 pro každé plavidlo, které využívá jakoukoli ze zvláštních podmínek uvedených v bodě 8.3.

13.2. Pokud je plavidlu přidělen určitý počet dní v důsledku splnění některé ze zvláštních podmínek uvedených v bodě 8.3 písm. b), c), d), e), f), k) nebo i) musí úlovky provedené tímto plavidlem a uchovávané na palubě obsahovat nejvýše takové procentní složení druhů, které je uvedeno ve zmíněných bodech. Plavidlo nesmí překládat ryby na jiné plavidlo. Pokud plavidlo některou z těchto podmínek nesplní, ztrácí s okamžitým účinkem nárok na přidělení dodatečných dnů, jež odpovídají daným zvláštním podmínkám.

14.   



Tabulka I

Maximální počet dní, během nichž může být plavidlo přítomno v oblasti v roce 2008, rozepsáno podle lovného zařízení

 

Oblasti definované v bodě:

Zařízení bod 4.1

Zvláštní podmínky bodu 8

Označení (1)

2.1 písm. a)

Kattegat

2.1 písm. b)

i) – Skaggerak

►C1  ii) – části oblasti ICES IIIa mimo Skagerrak a Kattegat; oblast ICES IV a vody ES oblasti IIa, ◄

iii) – VIId

2.1 písm. c)

VIIa

2.1 písm. d)

VIa

i)

ii)

iii)

písm. a) podbod i)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 16 a < 32 mm

228

228 (2)

228

228

písm. a) podbod ii)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 70 a < 90 mm

n.r.

n.r.

184

199

184

204

písm. a) podbod iii)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 90 a < 100 mm

71

86

188

227

227

písm. a) podbod iv)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 100 a < 20 mm

103

86

86

69

písm. a) podbod v)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 120 mm

103

86

114

70

písm. a) podbod iii)

8.3 písm. a)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 90 a < 100 mm s oknem se čtvercovými oky o velikosti 120 mm (dodatek 1)

126

126

227

227

227

písm. a) podbod iv)

8.3 písm. a)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 100 a < 120 mm s oknem se čtvercovými oky o velikosti 120 mm (dodatek 1)

137

137

103

114

91

písm. a) podbod v)

8.3 písm. a)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok sítě ≥ 120 mm s oknem se čtvercovými oky sítě o velikosti ok 120 mm (dodatek 1)

137

137

103

114

91

písm. a) podbod v)

8.3 písm. j)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok sítě ≥ 120 mm s oknem se čtvercovými oky sítě o velikosti ok 140 mm (dodatek 2)

149

149

115

126

103

písm. a) podbod ii)

8.3 písm. b)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 70 a < 90 mm, jež splňují podmínky stanovené v dodatku 2 k příloze III

neom.

neomezená

neom.

neom.

písm. a) podbod ii)

8.3 písm. c)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 70 a < 90 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné

nep.

nep.

215

227

204

227

písm. a) podbod iii)

8.3 písm. l)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok sítě ≥ 90 a < 00 mm splňující podmínky stanovené v dodatku 3

132

132

238

238

238

písm. a) podbod iv)

8.3 písm. c)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 100 a < 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné

148

148

148

148

písm. a) podbod v)

8.3 písm. c)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné

160

160

160

160

písm. a) podbod iv)

8.3 písm. k)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 100 a < 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého

nep.

nep.

166

nep.

písm. a) podbod v)

8.3 písm. k)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého

nep.

nep.

178

nep.

písm. a) podbod v)

8.3 písm. h)

Vlečné sítě nebo nevody o velikosti ok ≥ 120 mm působící v rámci systému automatického dočasného odebrání povolení k rybolovu

115

115

126

103

písm. a) podbod ii)

8.3 písm. d)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 70 a < 90 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého

280

280

280

252

písm. a) podbod iii)

8.3 písm. d)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok sítě ≥ 90 a < 00 mm, záznamy úlovků musí představovat méně než 5 % tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého

neom.

neom.

280

280

280

písm. a) podbod iv)

8.3 písm. d)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 100 a < 20 mm, záznamy úlovků musí představovat méně než 5 % tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého

neom.

neomezená

276

276

písm. a) podbod v)

8.3 písm. d)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok > 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého

neom.

neomezená

neom.

279

písm. a) podbod v)

8.3 písm. h)

8.3 písm. j)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 120 mm s oknem se čtvercovými oky o velikosti ok 140 mm (dodatek 2) působící v rámci systému automatického pozastavení rybářských licencí

nep.

nep.

127

138

115

písm. b) podbod i)

 

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 80 a < 90 mm

nep.

119 (2)

neom.

132

143 (2)

písm. b) podbod ii)

 

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 90 a < 100 mm

nep.

143 (2)

neom.

143

143 (2)

písm. b) podbod iii)

 

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 100 a < 20 mm

nep.

129

neom.

143

143

písm. b) podbod iv)

 

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 120 mm

nep.

129

neom.

143

143

písm. b) podbod iii)

8.3 písm. c)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok sítě ≥ 100 a < 20 mm, záznamy úlovků musí představovat méně než 5 % tresky obecné

nep.

155

neom.

155

155

písm. b) podbod iii)

8.3 písm. i)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 100 a < 20mm pro plavidla, která používala vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla v letech 2003, 2004, 2005 nebo 2006

nep.

155

neom.

155

155

písm. b) podbod iv)

8.3 písm. c)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné

nep.

155

neom.

155

155

písm. b) podbod iv)

8.3 písm. i)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 120 mm pro plavidla, která používala vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla v letech 2003, 2004, 2005 nebo 2006

nep.

155

neom.

155

155

písm. b) podbod iv)

8.3 písm. e)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého

nep.

155

neom.

155

155

písm. c) podbod i)

 

Tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok sítě < 110 mm

140

140

140

140

písm. c) podbod ii)

 

Tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok sítě ≥ 110 mm a < 150 mm

140

126

140

140

písm. c) podbod iii)

 

Tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok sítě ≥ 150 mm a < 220 mm

140

117

115

140

písm. c) podbod iv)

 

Tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok sítě ≥ 220 mm

140

140

140

140

písm. d)

 

Třístěnné tenatové sítě

140

140

140

140

písm. c) podbod iii)

8.3 písm. f)

Sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok ≥ 220 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 5 % pakambaly velké a hranáče šedého

162

140

162

140

140

140

písm. d)

8.3 písm. g)

Třístěnné tenatové sítě o velikosti ok ≤ 110 mm, plavidlo se musí nacházet mimo přístav nejvýše 24 h

140

140

185 (3)

140

140

písm. e)

 

Dlouhé lovné šňůry

173

173

173

173

(1)   Používají se pouze označení v bodech 4.4 a 8.3.

(2)   Tam, kde existují omezení, se použije se hlava V nařízení (ES) č. 850/98.

(3)   U členských států, jejichž kvóty jsou nižší než 5 % podílu Společenství na celkových přípustných odlovech jak platýze velkého tak jazyka obecného, je počet dní na moři stanoven na 205.

Zkratka „nep.“ znamená „nepoužije se“.

VÝMĚNY PŘIDĚLENÉ INTENZITY RYBOLOVU

15.   Převod dní mezi rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou členského státu

15.1. Členský stát může povolit rybářskému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkou převést dny, kdy má plavidlo povoleno být přítomno v zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1, na jiné plavidlo plující pod jeho vlajkou za předpokladu, že součin dní, který plavidlo získalo, a jeho výkonu motoru v kilowattech (kilowattdnech) je nejvýše roven součinu dní převedených převádějícím plavidlem a výkonu motoru v kilowattech tohoto plavidla. Výkon motoru v kilowattech plavidel je výkon zapsaný pro každé plavidlo v rejstříku rybářského loďstva Společenství.

15.2. Celkový počet dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, vynásobený podle bodu 15.1 výkonem motoru v kilowattech převádějícího plavidla nesmí být s vyloučením převodů od jiných plavidel vyšší než průměrný roční počet dní, které postupující plavidlo podle ověřených záznamů v lodním deníku Společenství v letech 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005 pobývalo v dané oblasti, vynásobený výkonem motoru v kilowattech tohoto plavidla. Jestliže převádějící plavidlo používá definici oblasti západně od Skotska, jak je definována v bodě 2.2, musí být jeho záznamy o výpočtu založeny na definici této oblasti.

Pro účely tohoto bodu se má za to, že přijímající plavidlo využilo své vlastní přidělené dny před dny, které na něj byly převedeny. Převedené dny využité přijímajícím plavidlem se započítávají do záznamů převádějícího plavidla.

15.3. Převod dní podle bodu 15.1 je dovolen pouze mezi plavidly, která provozují rybolov v rámci téže převodní skupiny podle definice v bodě 4.2 a během téhož období řízení. Členský stát může povolit převod dní, pokud převádějící plavidlo s povolením k rybolovu ukončilo činnost.

15.4. Převod dní je povolen pouze plavidlům, kterým jsou dny rybolovu přiděleny bez zvláštních podmínek uvedených v bodě 8.3.

Odchylně od tohoto bodu může dny převést plavidlo, kterému jsou dny rybolovu přiděleny se zvláštní podmínkou uvedenou v bodě 8.3 písm. h), není-li tato podmínka kombinována s jinou zvláštní podmínkou uvedenou v bodě 8.3.

15.5. Členské státy poskytnou Komisi na její žádost informace o uskutečněných převodech. Za účelem zpřístupnění těchto informací Komisi lze přijmout podrobný tabulkový formát postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002.

16.   Převod dní mezi plavidly plujícími pod vlajkami různých členských státu

Členské státy mohou povolit převod dní, během nichž je plavidlo přítomno v oblasti, pro totéž období řízení a tutéž oblast mezi rybářskými plavidly plujícími pod jejich vlajkami za předpokladu, že se použijí ustanovení stejná jako ustanovení bodů 5.2, 5.5, 7 a 15. Pokud se členské státy rozhodnou povolit takový převod, oznámí Komisi před tím, než se převod uskuteční, podrobné informace o převodu včetně počtu převedených dní, intenzity rybolovu a případných příslušných kvót.

POUŽÍVÁNÍ LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ

17.   Ohlašování lovných zařízení

Před prvním dnem každého období řízení velitel plavidla nebo jeho zástupce ohlásí orgánům členského státu vlajky, která lovná zařízení hodlá během následujícího období řízení používat. Do ohlášení nesmí plavidlo lovit v zeměpisných oblasti definovaných v bodě 2.1 s lovným zařízením definovaným v bodě 4.1.

18.   Používání více skupin lovných zařízení

18.1. Plavidlo může během jednoho období řízení používat lovná zařízení patřící do více skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1.

18.2. Kdykoli velitel plavidla nebo jeho zástupce ohlásí používání více než jedné skupiny lovných zařízení, smí plavidlo kdykoli použít jedno z ohlášených lovných zařízení, za podmínky, že celkový počet dnů strávených rybolovem s kterýmkoli zařízením od začátku roku je

a) nižší než celkový počet dnů použitelných během roku, který představuje aritmetický průměr dnů odpovídajících každému zařízení v souladu s tabulkou I, zaokrouhlený na celý den, a

b) nižší než počet dní, které by byly přiděleny v souladu s tabulkou I, pokud bylo zařízení používáno samostatně.

18.3. Pokud některá ohlášená zařízení nemají omezený počet dní, zůstává celkový počet dní použitelný během roku pro toto zařízení neomezený.

18.4. Kdykoli se členské státy rozhodnout rozdělit dny do období řízení v souladu s bodem 9, použijí se obdobně podmínky podle bodů 18.2, 18.3 a 18.4 pro každé období řízení.

18.5. Používat více zařízení lze pouze při splnění těchto dodatečných sledovacích opatření:

a) během daného výjezdu může rybářské plavidlo mít na palubě nebo používat pouze jednu skupinu lovných zařízení uvedenou v bodě 4.1, s výhradou bodu 20.2;

b) před každým výjezdem ohlásí velitel plavidla nebo jeho zástupce příslušným orgánům druh lovného zařízení, které bude převáženo na palubě nebo používáno, pokud se druh lovného zařízení liší od zařízení ohlášeného pro předchozí výjezd.

18.6. Příslušné orgány vykonávají inspekce a dohled na moři a v přístavu za účelem ověření dodržování obou výše uvedených požadavků. Každé plavidlo, u kterého se zjistí, že nedodržuje tyto požadavky, ztrácí s okamžitou platností povolení používat více než jednu skupinu lovných zařízení.

19.   Kombinované používání regulovaných a neregulovaných lovných zařízení

Plavidlo, které si přeje kombinovat používání jednoho nebo více lovných zařízení uvedených v bodě 4.1 (regulovaná zařízení) s jinými lovnými zařízeními neuvedenými v bodě 4.1 (neregulovaná zařízení), není omezeno při používání neregulovaného zařízení. Toto plavidlo musí předem ohlásit, kdy bude regulované zařízení používat. Pokud takové ohlášení neučiní, nesmí na palubě plavidla převážet žádné ze zařízeních uvedených v bodě 4.1. Taková plavidla musí mít oprávnění a musí být vybavena pro provádění alternativních rybolovných činností s neregulovanými zařízeními.

20.   Zákaz převážet na palubě více než jedno lovné regulované zařízení

20.1. Plavidlo, které je přítomno v některé ze zeměpisných oblastí definovaných v bodě 2 a převáží na palubě lovné zařízení patřící do jedné ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, nesmí současně převážet na palubě zařízení patřící do některé z jiných skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1.

20.2. Odchylně od bodu 20.1 může plavidlo v zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 převážet na palubě a používat při výjezdu lovná zařízení patřící do jiných skupin lovných zařízení. V tom případě se počet dnů strávených na moři daným plavidlem během tohoto výjezdu započítává jako rybolov s lovným zařízením a za zvláštních podmínek, pro které platí nejnižší počet dní v souladu s tabulkou.

ČINNOSTI, JEŽ NEJSOU SPOJENY S RYBOLOVEM, A PRŮJEZD.

21.   Činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem

Plavidlo může v kterémkoli daném období řízení vykonávat činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem, aniž by se tato doba odečítala od dní, které mu byly přiděleny podle bodu 8, pokud svůj úmysl předem ohlásí svému členskému státu vlajky, uvede povahu své činnosti a vzdá se na tuto dobu licence k rybolovu. Tato plavidla nesmí mít po tuto dobu na palubě lovná zařízení nebo ryby.

22.   Průjezd

Plavidlo smí projíždět oblastí za předpokladu, že nemá povolení k rybolovu v této oblasti nebo že o svém záměru předem uvědomilo své orgány. Během doby, kdy se toto plavidlo nachází v oblasti, musí být lovná zařízení na palubě přivázána a uložena v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 20 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93.

SLEDOVÁNÍ, KONTROLA A DOHLED

23.   Hlášení intenzity rybolovu

Odchylně od článku 9 nařízení (ES) č. 423/2004 jsou plavidla vybavená systémem sledování plavidel v souladu s články 5 a 6 nařízení (ES) č. 2244/2003 osvobozena od ohlašovacích požadavků stanovených čl. 19 písm. c) nařízení (EHS) č. 2847/93.

POVINNOSTI VYPLÝVAJÍCÍ ZE SYSTÉMŮ SLEDOVÁNÍ PLAVIDEL

24.   Zaznamenávání významných údajů

Členské státy zajistí, že následující údaje obdržené podle článku 8, čl. 10 odst. 1 a čl. 11 odst. 1 nařízení (ES) č. 2244/2003 jsou zaznamenány v podobě snímatelné počítačem:

a) vplutí do přístavu a vyplutí z něj;

b) každé vplutí do námořních oblastí a vyplutí z námořních oblastí, ve kterých platí zvláštní pravidla přístupu k vodám a ke zdrojům.

25.   Křížové kontroly

Členské státy ověří předkládání lodních deníků a příslušných údajů zaznamenaných do lodního deníku prostřednictvím údajů systému sledování plavidel. Tyto křížové kontroly se zaznamenávají a tyto záznamy se poskytují Komisi na její žádost.

OZNAMOVACÍ POVINNOSTI

26.   Shromažďování příslušných údajů

Členské státy na základě informací používaných pro řízení dní rybolovu během nepřítomnosti v přístavu a přítomnosti v oblastech, jak je stanoveno v této příloze, shromažďují každé čtvrtletí informace o celkové intenzitě rybolovu dosažené v oblastech definovaných v bodě 2.1 pro vlečná zařízení, pevná zařízení a dlouhé lovné šňůry pro lov při dně a informace o intenzitě dosažené plavidly používajícími různé druhy zařízení v oblastech, na něž se vztahuje tato příloha.

27.   Sdělování příslušných údajů

27.1. Členské státy zpřístupní Komisi na její žádost tabulku s údaji uvedenými v bodě 26 ve formátu stanoveném v tabulkách II a III tak, že ji zašlou na příslušnou adresu elektronické pošty, kterou Komise sdělí členským státům.

27.2. Za účelem zpřístupnění údajů uvedených v bodě 26 Komisi lze postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 přijmout nový tabulkový formát.



Tabulka II

Formát podávání zpráv

Země

CFR

Vnější označení

Délka období řízení

Oblast rybolovu

Ohlášené/ohlášená zařízení

Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášené/ohlášená zařízení

Dny, ve kterých se smí používat ohlášené/ohlášená zařízení

Dny s použitím ohlášeného/ohlášených zařízení

Převod dnů

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)



Tabulka III

Formát údajů

Název pole

Maximální počet znaků/číslic

Zarovnání (1)

L(doleva)/R(doprava)

Definice a připomínky

1)  Země

3

nepoužije se

Členský stát (třípísmenný kód podle ISO (A-3)), v němž je plavidlo registrováno pro rybolov na základě nařízení Rady (ES) č. 2371/2002.

V případě dárcovského plavidla se vždy jedná o zemi podávací zprávu.

2)  CFR

12

nepoužije se

Číslo rejstříku rybářského loďstva Společenství.

Specifické identifikační číslo rybářského plavidla.

Členský stát (třípísmenný kód podle ISO (A-3)) následovaný identifikační řadou (9 znaků). Pokud má řada méně než 9 znaků, je nutno z levé strany doplnit nuly.

3)  Vnější označení

14

L

Podle nařízení Komise (EHS) č. 1381/87.

4)  Délka období řízení

2

L

Délka období řízení uvedená v měsících.

5)  Oblast rybolovu

1

L

Uveďte, zda plavidlo loví v oblasti a) b) c) nebo d) podle bodu 2.1 přílohy IIA.

6)  Ohlášené/ohlášená zařízení

5

L

Označení skupiny zařízení ohlášeného v souladu s bodem 4.1 přílohy IIA (např. písm. a) podbod i), písm. a) podbod ii), písm. a) podbod iii), písm. a) podbod iv), písm. a) podbod v), písm. b podbod i), písm. b) podbod ii), písm. b) podbod iii), písm. b podbod iv), písm. c) podbod i), písm. c) podbod ii), písm. c) podbod iii), písm. d) nebo e).

7)  Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášené/ohlášená zařízení

2

L

Uvedení případné platnosti některé ze zvláštních podmínek a) až l) uvedených v bodě 8.3 přílohy IIA.

8)  Dny, ve kterých se smí používat ohlášené/ohlášená zařízení

3

L

Počet dnů, po které plavidlo mělo na základě přílohy IIA možnost výběru lovných zařízení a délka ohlášeného období řízení.

9)  Dny s použitím ohlášeného/ohlášených zařízení

3

L

Počet dnů, které plavidlo skutečně strávilo v oblasti a používalo zařízení ohlášené během ohlášeného období řízení podle přílohy IIA.

10)  Převod dnů

4

L

Pro převedené dny uveďte „– počet převedených dnů“ a pro přijaté dny uveďte „+ počet převedených dnů“

(1)   Příslušné informace pro přenos údajů formátováním pevnou délkou.




Dodatek 1 k příloze IIA

Jedno vyhotovení zvláštních povolení uvedených v bodě 13.1 této přílohy musí být stále na palubě rybářského plavidla.

1. Pokud má plavidlo zvláštní povolení k rybolovu, smí na palubě uchovávat a používat vlečné sítě s únikovým oknem, jak je uvedeno v bodě 2 tohoto dodatku. Zařízení musí být před započetím rybolovu schváleno vnitrostátními inspektory.

2. Únikové okno

2.1. Okno se vloží do nezúžené části s nejméně 80 otevřenými oky po obvodu. Okno se vloží do vrchního panelu. Mezi zadní řadou ok na straně okna a sousedícím lemovým švem nesmějí být více než dvě otevřená kosočtvercová oka. Okno musí být umístěno do 6 m od zatahovací šňůry. Vzor pro spojení ok je dvě kosočtvercová oka na jedno čtvercové oko, je-li velikost ok kapsy zatahovací sítě nejméně 120 mm, pět kosočtvercových ok na dvě čtvercová oka, je-li velikost ok kapsy zatahovací sítě nejméně 100 mm, a menší než 120 mm a tři kosočtvercová oka na jedno čtvercové oko, je-li velikost ok kapsy zatahovací sítě nejméně 90 mm a menší než 100 mm.

2.2. Okno má minimální délku 3 m. Oka mají minimální velikost otevření 120 mm. Oka mají čtvercový tvar, tzn. všechny čtyři strany síťoviny okna jsou tvořeny šikmo přetnutými oky sítě. Síťovina je připevněna tak, že strany ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.

2.3. Síťovina dílce se čtvercovými oky je z jednoduchého krouceného materiálu bez uzlů. Okno se vloží tak, aby v každém okamžiku rybolovu zůstala oka plně otevřená. Okno nesmí být žádným způsobem ucpáváno vnějšími nebo vnitřními díly, které jsou k němu připevněny.




Dodatek 2 k příloze IIA

Jedno vyhotovení zvláštních povolení uvedených v bodě 13.1 této přílohy musí být stále na palubě rybářského plavidla.

1. Pokud má plavidlo zvláštní povolení k rybolovu, smí na palubě uchovávat a používat vlečné sítě s únikovým oknem, jak je uvedeno v bodě 2 tohoto dodatku. Zařízení musí být před započetím rybolovu schváleno vnitrostátními inspektory.

2. Únikové okno

2.1. Okno se vloží do nezúžené části s nejméně 80 otevřenými oky po obvodu. Okno se vloží do vrchního panelu. Mezi zadní řadou ok na straně okna a sousedícím lemovým švem nesmějí být více než dvě otevřená kosočtvercová oka. Okno musí být umístěno do 6 m od zatahovací šňůry. Vzor pro spojení ok je pět kosočtvercových ok na dvě čtvercová oka.

2.2. Okno má minimální délku 3 m. Oka mají minimální velikost otevření 140 mm. Oka mají čtvercový tvar, tzn. všechny čtyři strany síťoviny okna jsou tvořeny šikmo přetnutými oky sítě. Síťovina je připevněna tak, že strany ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.

2.3. Síťovina dílce se čtvercovými oky je z jednoduchého krouceného materiálu bez uzlů. Okno se vloží tak, aby v každém okamžiku rybolovu zůstala oka plně otevřená. Okno nesmí být žádným způsobem ucpáváno vnějšími nebo vnitřními díly, které jsou k němu připevněny.




Dodatek 3 k příloze IIA

1. Jedno vyhotovení zvláštních povolení uvedených v bodě 13.1 této přílohy musí být stále na palubě rybářského plavidla.

2. Pokud má plavidlo zvláštní povolení k rybolovu, smí na palubě uchovávat a používat pouze vlečnou síť s únikovým oknem, jak je uvedeno v bodě 3 tohoto dodatku, vloženou do kapsy sítě o velikosti ok nejméně 95 mm s nejméně 80 otevřenými oky a nejvýše 100 oky na obvodu. Zařízení musí být před započetím rybolovu schváleno vnitrostátními inspektory.

3. Únikové okno

3.1. Okno se vloží do vrchního panelu. Mezi zadní řadou ok na straně okna a sousedícím lemovým švem nesmějí být více než dvě otevřená kosočtvercová oka. Okno musí být umístěno do 4 m od zatahovací šňůry. Vzor pro spojení ok jsou tři kosočtvercová oka na jedno čtvercové oko.

3.2. Okno má minimální délku 5 m. Oka mají minimální velikost otevření 120 mm. Oka mají čtvercový tvar, tj. všechny čtyři strany síťoviny okna jsou tvořeny šikmo přetnutými oky sítě. Síťovina je připevněna tak, že strany ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.

3.3. Síťovina dílce se čtvercovými oky je z jednoduchého krouceného materiálu bez uzlů. Okno se vloží tak, aby v každém okamžiku rybolovu zůstala oka plně otevřená. Okno nesmí být žádným způsobem ucpáváno vnějšími nebo vnitřními díly, které jsou k němu připevněny.




PŘÍLOHA IIB

INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA V RÁMCI OBNOVY NĚKTERÝCH POPULACÍ ŠTIKOZUBCE NOVOZÉLADSKÉHO A HUMRA SEVERSKÉHO V OBLASTECH ICES VIIIc A IXa, KROMĚ CÁDIZSKÉHO ZÁLIVU

1.   Oblast působnosti

Podmínky stanovené v této příloze se vztahují na plavidla Společenství o celkové délce 10 m nebo větší, která mají na palubě vlečná a pevná zařízení uvedená v bodě 3 a nacházejí se v oblastech VIIIc a IXa kromě Cádizského zálivu. Pro účely této přílohy se odkazem na období řízení v roce 2008 rozumí období od 1. února 2008 do 31. ledna 2009.

2.   Definice dne přítomnosti v oblasti

Pro účely této přílohy se dnem přítomnosti v oblasti rozumí každé nepřetržité období 24 hodin (nebo jeho část), během něhož je plavidlo přítomno v zeměpisné oblasti stanovené v bodě 1 a nepřítomno v přístavu. Čas, od něhož se nepřetržité období počítá, stanoví podle svého uvážení členský stát, pod jehož vlajkou dotčené plavidlo pluje.

3.   Lovná zařízení

Pro účely této přílohy se použije toto uskupení lovných zařízení:

 vlečné sítě, dánské nevody a podobná zařízení o velikosti ok 32 mm nebo větší a sítě na chytání ryb za žábry o velikosti ok 60 mm nebo větší a dlouhé lovné šňůry pro lov při dně.

PROVÁDĚNÍ OMEZENÍ INTENZITY RYBOLOVU

4.   Plavidla, kterých se týkají omezení intenzity rybolovu

4.1. Plavidla používající zařízení, jež patří do uskupení lovných zařízení uvedeného v bodě 3, a lovící v oblasti uvedené v bodě 1 musí mít zvláštní povolení k rybolovu vydané v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1627/94.

4.2. Členský stát nepovolí lov s jakýmkoli lovným zařízením, jež patří do uskupení lovných zařízení podle bodu 3, v oblasti žádnému svému plavidlu, které v letech 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 nebo 2007 neprokázalo žádnou rybolovnou činnost v této oblasti, s vyloučením záznamu rybolovných činností v důsledku převodu dní mezi rybářskými plavidly, pokud nezajistí, že se rovnocenná kapacita měřená v kilowatech nesmí lovit v dané oblasti.

4.3. Plavidlo plující pod vlajkou členského státu, který nemá kvóty v oblasti podle bodu 1, nesmí v této oblasti lovit s použitím zařízení, jež patří uskupení lovných zařízení stanoveného v bodě 3, pokud mu není přidělena kvóta na základě převodu v souladu s čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 ►C1  a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 12 nebo 13 této přílohy ◄ .

5.   Omezení činnosti

Každý členský stát zajistí, aby rybářská plavidla, která mají na palubě zařízení, jež patří do uskupení lovných zařízení uvedeného v bodě 3, plují pod jeho vlajkou a jsou registrovaná ve Společenství, nebyla přítomna v oblasti po dobu delší, než je počet dnů uvedený v bodě 7.

6.   Výjimky

Členský stát neodečte ode dnů přítomnosti v oblasti přidělených některému z jeho rybářských plavidel podle této přílohy dny, kdy bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože pomáhalo jinému plavidlu, které potřebovalo pomoc v nouzi, nebo dny, kdy bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože převáželo zraněnou osobu, která potřebovala okamžitou lékařskou pomoc. Do jednoho měsíce poté, co členský stát přijme rozhodnutí na tomto základě, poskytne Komisi odůvodnění tohoto rozhodnutí a doloží je odpovídajícími důkazy o nouzovém stavu od příslušných orgánů.

POČET DNÍ PŘÍTOMNOSTI V OBLASTI PŘIDĚLENÝ RYBÁŘSKÝM PLAVIDLŮM

7.   Maximální počet dní

7.1. Během období řízení roku 2008 je maximální počet dní na moři, během kterých může být plavidlo s oprávněním členského státu, pod jehož vlajkou pluje, přítomno v oblasti a mít na palubě jakékoli zařízení, jež patří do uskupení lovných zařízení uvedeného v bodě 3, uveden v tabulce I.

7.2. Pro stanovení maximálního počtu dní na moři, kdy může být rybářské plavidlo na základě oprávnění členského státu vlajky přítomno v oblasti, platí v souladu s tabulkou I pro období řízení roku 2008 tyto zvláštní podmínky:

a) Celkové vykládky štikozubce obecného uskutečněné v letech 2001, 2002 a 2003 tímto plavidlem nebo plavidlem nebo plavidly, jež používají podobné zařízení a na něž se vztahuje tato zvláštní podmínka obdobně jako na plavidlo, které v souladu s právními předpisy Společenství nahradilo nebo nahradila, musí představovat méně než 5 tun podle záznamů vykládek v živé hmotnosti uvedených v lodním deníku Společenství; a

b) Celkové vykládky humra severského uskutečněné v roce 2001, 2002 a 2003 tímto plavidlem nebo plavidlem nebo plavidly, jež používají podobné zařízení a na něž se vztahuje tato zvláštní podmínka obdobně jako na plavidlo, které v souladu s právními předpisy Společenství nahradilo nebo nahradila, musí představovat méně než 2,5 tuny podle záznamů vykládek v živé hmotnosti uvedených v lodním deníku Společenství.

7.3. Během období řízení roku 2008 může členský stát řídit přidělování intenzity rybolovu podle systému založeného na kilowattech za den. V rámci tohoto systému může každé dané plavidlo s jakýmkoli zařízením, jež patří do uskupení lovných zařízení a zvláštních podmínek stanovených v tabulce 1 získat povolení být přítomno v oblasti po maximální počet dní, jiný než počet stanovený v této tabulce, pokud je dodržen celkový počet kilowattdnů odpovídající tomuto uskupení a zvláštním podmínkám.

Tento celkový počet kilowattů za den odpovídá součtu intenzity rybolovu přidělené všem jednotlivým plavidlům plujícím pod vlajkou daného členského státu s oprávněním pro uskupení lovných zařízení uvedené v bodě 3, která splňují zvláštní podmínky. Intenzita rybolovu jednotlivých plavidel je vypočtena v kilowattdnech tak, že se výkon motoru každého plavidla vynásobí počtem dní na moři, které by získal podle tabulky I, pokud se nepoužije tento bod.

7.4. Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 7.3, podají Komisi žádost spolu se zprávami v elektronické podobě, které obsahují pro uvedené uskupení lovných zařízení a zvláštních podmínek podle tabulky I údaje o výpočtu:

 seznam plavidel s povolením k rybolovu s uvedením jejich čísla rejstříku rybářského loďstva Společenství (CFR) a výkonu motoru,

 záznam úlovků z roku 2001, 2002 a 2003 pro ta plavidla, která zaznamenávají složení úlovků podle zvláštních podmínek bodu 7.2 písm. a) nebo b), pokud se na tato plavidla vztahují tyto zvláštní podmínky,

 počet dní na moři, pro které by každé plavidlo původně získalo povolení k rybolovu podle tabulky I, a počet dní na moři, na které by plavidlo mělo nárok podle bodu 7.3.

Komise může na základě tohoto popisu schválit, že členský stát může využít bod 7.3.

8.   Období řízení

8.1. Členský stát může dny přítomnosti v oblasti uvedené v tabulce I rozdělit do období řízení v délce jednoho nebo více kalendářních měsíců.

8.2. Počet dní, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti během období řízení, stanoví podle svého uvážení dotyčný členský stát.

8.3. Plavidlo může v kterémkoli daném období řízení vykonávat činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem, aniž by se tato doba odečítala od dní, které mu byly přiděleny podle bodu 7, pokud svůj úmysl předem ohlásí svému členskému státu vlajky, uvede povahu své činnosti a vzdá se na tuto dobu licence k rybolovu. Tato plavidla nesmí mít po tuto dobu na palubě lovná zařízení nebo ryby.

9.   Přidělení dodatečných dní za trvalé ukončení rybolovné činnosti

9.1. Komise může členským státům přidělit dodatečný počet dní na moři, kdy může být plavidlo s oprávněním členského státu, pod jehož vlajkou pluje, přítomno v zeměpisné oblasti na palubě s některým lovným zařízením, jež patří do uskupení lovných zařízení uvedeného v bodě 33, na základě trvalých ukončení rybolovných činností, k nimž došlo od 1. ledna 2004 buď v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 2792/1999, nebo v důsledku okolností řádně zdůvodněných členskými státy. Je možné rovněž zahrnout každé plavidlo, u kterého je možné prokázat, že bylo s konečnou platností staženo z dané oblasti. Intenzita rybolovu dosažená v roce 2003 měřená v kilowattdnech stažených plavidel používajících dané zařízení se vydělí intenzitou dosaženou všemi plavidly používajícími toto zařízení v roce 2003.

Dodatečný počet dní na moři se poté vypočítá vynásobením takto získané míry počtem dnů, které by byly přiděleny podle tabulky I. Část dne, jež je výsledkem tohoto výpočtu, se zaokrouhlí na celý den.

Toto ustanovení se nepoužije, pokud bylo plavidlo nahrazeno v souladu s bodem 4.1 nebo pokud stažení plavidel bylo již použito v předchozích letech k získání dodatečných dní na moři.

9.2. Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 9.1, podají Komisi žádost spolu se zprávami v elektronické podobě, které obsahují pro každou skupinu lovných zařízení a zvláštních podmínek podle tabulky I údaje o výpočtu:

 seznam stažených plavidel s uvedením jejich čísla rejstříku rybářského loďstva Společenství (CFR) a výkonu motoru,

 rybolovné činnosti těchto plavidel uskutečněné v roce 2003 a vypočtené podle počtu dní na moři podle skupin zařízení a v případě potřeby zvláštních podmínek.

9.3. Na základě takové žádosti může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní stanovený v bodě 7.1 pro daný členský stát.

9.4. Během období řízení roku 2008 může členský stát pro všechna zbývající plavidla svého loďstva nebo jejich část s oprávněním pro zařízení, jež patří do příslušného uskupení lovných zařízení, znovu přidělit tento dodatečný počet dní na moři, podle potřeby s použitím bodů 7.3 a 7.4.

9.5. Jakýkoli dodatečný počet dní v důsledku trvalého ukončení činnosti, jež Komise přidělila již dříve na základě dřívějších vymezení uskupení lovných zařízení, se znovu stanoví s ohledem na uskupení lovných zařízení uvedeného v bodě 3. Jakékoli takto získané dodatečné dny zůstávají přiděleny pro rok 2008.

10.   Přidělení dodatečných dní na posílení přítomnosti pozorovatelů

10.1. Komise může členským státům přidělit na období od 1. února 2008 do 31. ledna 2009 tři dodatečné dny, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti a mít na palubě některé zařízení, jež patří do uskupení lovných zařízení uvedeného v bodě 3, a to na základě programu, jehož cílem je posílit přítomnost pozorovatelů v rámci partnerství mezi vědci a odvětvím rybolovu. Tento program se zejména zaměří na výši výmětů a složení úlovků a přesahuje požadavky na sběr údajů, jež jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 1543/2000, nařízení (ES) č. 1639/2001 a nařízení (ES) č. 1581/2004 pro minimální a rozšířenou programovou úroveň.

Pozorovatelé jsou nezávislí na vlastníkovi plavidla a nejsou členy posádky rybářského plavidla.

10.2. Členské státy, které si přejí využít příděly uvedené v bodě 10.1, předloží Komisi popis svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů.

10.3. Na základě tohoto popisu a po konzultaci s Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní uvedený v bodě 7.1 pro daný členský stát a pro plavidla, oblast a lovné zařízení, na než se vztahuje program na posílení přítomnosti pozorovatelů.

10.4. Pokud tento program předložený členský státem Komise v minulosti schválila a členský stát si přeje pokračovat v jeho provádění beze změn, uvědomí Komisi o pokračování svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů čtyři týdny před začátkem období, na které se program vztahuje.

11.   Zvláštní podmínky přidělení dní

11.1. Pokud je plavidlu přidělen neomezený počet dní v důsledku splnění zvláštních podmínek uvedených v bodě 7.2 písm. a) a b), nesmějí vykládky plavidla v roce 2008 překročit 5 tun živé hmotnosti štikozubce obecného a 2,5 tuny živé hmotnosti humra severského.

11.2. Plavidlo nesmí na moři přeložit žádné ryby na jiné plavidlo.

11.3. Pokud plavidlo některou z těchto podmínek nesplní, ztrácí s okamžitým účinkem nárok na přidělení dodatečných dnů, jež odpovídají daným zvláštním podmínkám.



Tabulka I

Maximální počet dní v roce, kdy smí být plavidlo přítomno v oblasti, podle lovného zařízení

Zařízení Bodu 3

Zvláštní podmínky Bodu 7

Označení

Použijí se pouze skupiny zařízení stanovené v bodě 3 a zvláštní podmínky podle bodu 7.

Maximální počet dní

3

 

Vlečné sítě pro lov u dna o velikosti ok ≥ 32 mm, sítě na chytaní ryb za žábry o velikosti ok ≥ 60 mm a dlouhé lovné šňůry pro lov u dna

194

3

7.2(a) a 7.2(b)

Vlečné sítě pro lov u dna o velikosti ok ≥ 32 mm, sítě na chytaní ryb za žábry o velikosti ok ≥ 60 mm a dlouhé lovné šňůry pro lov u dna

Neomezen

VÝMĚNY PŘIDĚLENÉ INTENZITY RYBOLOVU

12.   Převod dnů mezi plavidly plujícímu pod vlajkou členského státu

12.1. Členský stát může povolit rybářskému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkou převést dny, na které má plavidlo povolení být přítomno v oblasti, na jiné plavidlo plující pod jeho vlajkou za předpokladu, že součin dní, který plavidlo získalo, a jeho výkonu motoru v kilowattech (kilowattdnech) je nejvýše rovný součinu dní převedených převádějícím plavidlem a výkonu motoru v kilowattech tohoto plavidla. Výkon motoru v kilowattech plavidel je výkon zapsaný pro každé plavidlo v rejstříku rybářského loďstva Společenství.

12.2. Celkový počet dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, převedený podle bodu 12.1 a vynásobený výkonem motoru v kilowattech převádějícího plavidla nesmí být vyšší než průměrný roční počet dní, které převádějící plavidlo podle ověřených záznamů v lodním deníku Společenství v letech 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005 pobývalo v dané oblasti, vynásobený výkonem motoru v kilowattech tohoto plavidla.

12.3. Převod dní podle bodu 12.1 je dovolen pouze mezi plavidly, která provozují rybolov v rámci jakéhokoli zařízení, které patří do uvedeného uskupení lovných zařízení, a během téhož období řízení.

12.4. Převod dní je povolen pouze plavidlům, kterým jsou dny rybolovu přiděleny bez zvláštních podmínek uvedených v bodě 7.2.

12.5. Členské státy poskytnou Komisi na její žádost informace o uskutečněných převodech. Tabulkový formát pro sběr a přenos informací uvedených v tomto bodě lze přijmout postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002.

13.   Převod dnů mezi rybářskými plavidly plujícímu pod vlajkou různých členských států

Členské státy mohou povolit převod dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, pro totéž období řízení a tutéž oblast mezi rybářskými plavidly plujícími pod jejich vlajkou za předpokladu, ►C1  že použijí ustanovení stejná jako ustanovení bodů 4.2, 4.3, 6 a 12. ◄ Pokud se členské státy rozhodnou povolit takový převod, oznámí Komisi před tím, než se převod uskuteční, podrobné informace o převodu včetně počtu dní, intenzity rybolovu a případných příslušných kvót.

POUŽÍVÁNÍ LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ

14.   Ohlašování lovných zařízení

Před prvním dnem každého období řízení velitel plavidla nebo jeho zástupce ohlásí orgánům členského státu vlajky, které lovné nebo lovná zařízení hodlá během následujícího období řízení používat. Do ohlášení nesmí plavidlo lovit v oblasti stanovené v bodě 1 pomocí jakéhokoli zařízení, jež patří do uskupení lovných zařízení uvedených v bodě 3.

15.   Kombinované používání regulovaných a neregulovaných lovných zařízení

Plavidlo, jehož provozovatel si přeje kombinovat používání jednoho nebo více lovných zařízení, jež patří do uskupení lovných zařízení uvedeného v bodě 3 (regulovaná zařízení) s jakoukoli další skupinou lovných zařízení neuvedenou v bodě 3 (neregulovaná zařízení), není omezeno při používání neregulovaného zařízení. Provozovatel tohoto plavidla musí předem ohlásit, kdy bude regulované zařízení používat. Pokud takové ohlášení neučiní, nesmí na palubě plavidla převážet žádné z lovných zařízení, jež patří do uskupení lovných zařízení uvedeného v bodě 3. Taková plavidla musí mít oprávnění a musí být vybavena pro provádění alternativních rybolovných činností s neregulovanými zařízeními.

PRŮJEZD

16.   Průjezd

Plavidlo smí projíždět oblastí za předpokladu, že nemá povolení k rybolovu v této oblasti nebo že o svém záměru předem uvědomilo své orgány. Během doby, kdy se toto plavidlo nachází v oblasti, musí být lovná zařízení na palubě přivázána a uložena v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 20 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93.

SLEDOVÁNÍ, KONTROLA A DOHLED

17.   Hlášení intenzity rybolovu

Články 19b až 19e a 19k nařízení (EHS) č. 2847/93 se použijí na plavidla, která převážejí na palubě zařízení, jež patří do uskupení lovných zařízení vymezeného v bodě 3 této přílohy, která loví v oblasti stanovené v bodě 1 této přílohy. Plavidla vybavená systémem sledování plavidel v souladu s články 5 a 6 nařízení (ES) č. 2244/2003 jsou od ohlašovacích požadavků stanovených v čl. 19 písm. c) nařízení (EHS) č. 2847/93 osvobozena.

18.   Zaznamenávání příslušných údajů

Členské státy zajistí, že následující údaje obdržené podle článku 8, čl. 10 odst. 1 a čl. 11 odst. 1 nařízení (ES) č. 2244/2003 jsou zaznamenány v podobě snímatelné počítačem

a) vplutí do přístavu a vyplutí z něj;

b) každé vplutí do námořních oblastí a vyplutí z námořních oblastí, ve kterých platí zvláštní pravidla přístupu k vodám a ke zdrojům.

19.   Křížové kontroly

Členské státy ověří předkládání lodních deníků a příslušných údajů zaznamenaných do lodního deníku prostřednictvím údajů systému sledování plavidel. Tyto křížové kontroly se zaznamenávají a tyto záznamy se poskytují Komisi na její žádost.

OZNAMOVACÍ POVINNOSTI

20.   Shromažďování příslušných údajů

Členské státy na základě informací používaných pro řízení dnů rybolovu během přítomnosti v oblasti, jak je stanoveno v této příloze, shromažďují každé čtvrtletí informace o celkové intenzitě rybolovu vynaložené v dané oblasti pro vlečná zařízení a pevná zařízení a informace o intenzitě dosažené plavidly používajícími různé druhy zařízení v oblasti, na niž se vztahuje tato příloha.

21.   Sdělování příslušných údajů

21.1. Členské státy zpřístupní Komisi na její žádost tabulku s údaji uvedenými v bodě 20 ve formátu stanoveném v tabulkách II a III tak, že ji zašlou na příslušnou adresu elektronické pošty, kterou Komise sdělí členským státům.

21.2. Za účelem zpřístupnění údajů uvedených v bodě 20 Komisi lze postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 přijmout nový tabulkový formát.



Tabulka II

Formát podávání zpráv

Země

CFR

Vnější označení

Délka období řízení

Oblast rybolovu

Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášené/ohlášená zařízení

Dny, ve kterých se smí používat ohlášené/ohlášená zařízení

Dny s použitím ohlášeného/ohlášených zařízení

Převody dnů

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)



Tabulka III

Formát údajů

Název pole

Maximální počet znaků/číslic

Zarovnání (1)

L(doleva)/R(doprava)

Definice a připomínky

(1)  Země

3

nepoužije se

Členský stát (třípísmenný kód podle ISO), v němž je plavidlo registrováno pro rybolov na základě nařízení Rady (ES) č. 2371/2002.

V případě dárcovského plavidla se vždy jedná o zemi podávající zprávu.

(2)  CFR

12

nepoužije se

Číslo rejstříku rybářského loďstva Společenství.

Specifické identifikační číslo rybářského plavidla.

Členský stát (třípísmenný kód podle ISO) následovaný identifikační řadou (9 znaků). Pokud má řada méně než 9 znaků, je nutno z levé strany doplnit nuly.

(3)  Vnější označení

14

L

Podle nařízení Komise (EHS) č. 1381/87.

(4)  Délka období řízení

2

L

Délka období řízení uvedená v měsících.

(5)  Oblast rybolovu

1

L

Informace se v případě přílohy IIB nepoužije.

(6)  Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášené/ohlášená zařízení

2

L

Uvedení případné platnosti některé ze zvláštních podmínek a) a b) uvedených v bodě 7.2 přílohy IIB.

(7)  Dny, ve kterých se smí používat ohlášené/ohlášená zařízení

3

L

Počet dnů, po které plavidlo má na základě přílohy IIB možnost výběru skupiny lovných zařízení, a délka ohlášeného období řízení.

(8)  Dny s použitím ohlášeného/ohlášených zařízení

3

L

Počet dnů, které plavidlo skutečně strávilo v oblasti a používalo zařízení ohlášené během ohlášeného období řízení podle přílohy IIB.

(9)  Převod dnů

4

L

Pro převedené dny uveďte „– počet převedených dnů“ a pro přijaté dny uveďte „+ počet převedených dnů“

(1)   Příslušné informace pro přenos údajů formátováním pevnou délkou.




PŘÍLOHA IIC

INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA V RÁMCI OBNOVENÍ POPULACÍ JAZYKA OBECNÉHO V ZÁPADNÍ ČÁSTI LAMANŠSKÉHO PRŮLIVU OBLASTI ICES VIIe

OBECNÁ USTANOVENÍ

1.   Oblast působnosti

1.1. Podmínky stanovené v této příloze se vztahují na plavidla Společenství o celkové délce 10 m nebo větší, která mají na palubě každé ze zařízení uvedených v bodě 3 a vyskytují se v oblasti VIIe. Pro účely této přílohy se odkazem na období řízení roku 2008 rozumí období od 1. února 2008 do 31. ledna 2009.

1.2. Na plavidla lovící s pevnými sítěmi o velikosti ok 120 mm nebo větší, jejichž záznam v lodním deníku ES za rok 2004 uvádí méně než 300 kg živé hmotnosti jazyka obecného, se tato příloha nepoužije za těchto podmínek:

a) tato plavidla uloví v období řízení roku 2008 méně než 300 kg živé hmotnosti jazyka obecného;

b) tato plavidla nesmějí na moři přeložit žádné ryby na jiné plavidlo a

c) každý dotčený členský stát podá do 31. července 2008 a 31. ledna 2009 Komisi zprávu o záznamech úlovků jazyka obecného odlovených těmito plavidly v roce 2004 a o úlovcích jazyka obecného odlovených těmito plavidly v roce 2008.

Jakmile přestanou být tyto podmínky splněny, vztahuje se na dotčená plavidla s okamžitým účinkem tato příloha.

2.   Definice dne přítomnosti v oblasti

Pro účely této přílohy se dnem přítomnosti v oblasti rozumí každé nepřetržité období 24 hodin (nebo jeho část), během něhož je plavidlo přítomno v oblasti ICES VIIe a nepřítomno v přístavu. Čas, od něhož se nepřetržité období počítá, stanoví podle svého uvážení členský stát, pod jehož vlajkou dotčené plavidlo pluje.

3.   Lovná zařízení

Pro účely této přílohy se použije toto uspořádání lovných zařízení do skupin:

a) vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok 80 mm nebo větší;

b) pevné sítě, včetně sítí na chytání ryb za žábry, třístěnných tenatových sítí a zatahovacích sítí o velikosti ok menší než 220 mm.

PROVÁDĚNÍ OMEZENÍ INTENZITY RYBOLOVU

4.   Plavidla, kterých se týkají omezení intenzity rybolovu

4.1. Plavidla používající lovná zařízení uvedená v bodě 3 a lovící v oblasti uvedené v bodě 1 musí mít zvláštní povolení k rybolovu vydané v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1627/94.

4.2. Členský stát nepovolí v oblasti rybolov s lovným zařízením jedné ze skupin lovných zařízení stanovených v bodě 3 žádnému svému plavidlu, které v letech 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 nebo 2007 neprokázalo žádnou rybolovnou činnost v této oblasti, pokud nezajistí, že se rovnocenná kapacita měřená v kilowattech nesmí lovit v oblasti upravené předpisy.

4.3. Plavidlo se záznamem o používání zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízení stanovených v bodě 3, však může být oprávněno používat jiné lovné zařízení za předpokladu, že počet dnů přidělených tomuto jinému zařízení je vyšší nebo rovný počtu dnů přidělených prvnímu zařízení.

4.4. Plavidlo plující pod vlajkou členského státu, který nemá kvóty v oblasti podle bodu 1, nesmí v této oblasti lovit s použitím zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízeních stanovených v bodě 3, pokud mu není přidělena kvóta na základě převodu v souladu s čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 ►C1  a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 11 nebo 12 této přílohy. ◄

5.   Omezení činnosti

Každý členský stát zajistí, aby rybářská plavidla, která mají na palubě některé ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3, plují pod jeho vlajkou a jsou registrovaná ve Společenství, nebyla přítomna v oblasti po dobu delší, než je počet dnů uvedený v bodě 7.

6.   Výjimky

Členský stát neodečte ode dnů přítomnosti v oblasti přidělených některému z jeho rybářských plavidel podle této přílohy dny, kdy bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože pomáhalo jinému plavidlu, které potřebovalo pomoc v nouzi, nebo dny, kdy bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože převáželo zraněnou osobu, která potřebovala okamžitou lékařskou pomoc. Do jednoho měsíce poté, co členský stát přijme rozhodnutí na tomto základě, poskytne Komisi odůvodnění tohoto rozhodnutí a doloží je odpovídajícími důkazy o nouzovém stavu od příslušných orgánů.

POČET DNÍ PŘÍTOMNOSTI V OBLASTI PŘIDĚLENÝ RYBÁŘSKÝM PLAVIDLŮM

7.   Maximální počet dní

7.1. Během období řízení roku 2008 je maximální počet dní na moři, během kterých může být plavidlo s oprávněním členského státu, pod jehož vlajkou pluje, přítomno v oblasti a mít na palubě některé z lovných zařízení podle bodu 3, uveden v tabulce I.

7.2. Pro období řízení roku 2008 nesmí počet dní na moři, během nichž může být plavidlo přítomno v celé oblasti, na níž se vztahuje tato příloha a příloha IIA, překročit počet dní uvedený v tabulce I této přílohy. Počet dní, kdy je plavidlo přítomno v oblastech uvedených v příloze IIA, se však musí shodovat s maximálním počtem dnů stanoveným v souladu s přílohou IIA.

7.3. V období řízení roku 2008 může členský stát řídit přidělování intenzity rybolovu na základě systému založeného na kilowattdnech. V rámci tohoto systému může každé dané plavidlo získat povolení být přítomno v oblasti po maximální počet dní jiný než počet stanovený v tabulce I pro všechna lovná zařízení stanovená v této tabulce, pokud je dodržen celkový počet kilowattdnů odpovídající této skupině a zvláštním podmínkám.

Pro specifickou skupinu lovných zařízení celkový počet kilowattů za den odpovídá součtu intenzity rybolovu přidělené všem jednotlivým plavidlům plujícím pod vlajkou daného členského státu s oprávněním pro specifickou skupinu. Intenzita rybolovu jednotlivých plavidel je vypočtena v kilowattdnech tak, že se výkon motoru každého plavidla vynásobí počtem dní na moři, které by získal podle tabulky I, pokud se nepoužije tento bod.

7.4. Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 7.3, podají Komisi žádost spolu se zprávami v elektronické podobě, které obsahují pro každou skupinu lovných zařízení tyto údaje o výpočtu:

 seznam plavidel s povolením k rybolovu s uvedením jejich čísla rejstříku rybářského loďstva Společenství (CFR) a výkonu motoru,

 počet dní na moři, pro které by každé plavidlo původně získalo povolení k rybolovu podle tabulky I, a počet dní na moři, na které by plavidlo mělo nárok podle bodu 7.3.

Komise může na základě tohoto popisu schválit, že členský stát může využít bodu 7.3.

8.   Období řízení

8.1. Členský stát může dny přítomnosti v oblasti uvedené v tabulce I rozdělit do období řízení v délce jednoho nebo více kalendářních měsíců.

8.2. Počet dní, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti během období řízení, stanoví podle svého uvážení dotyčný členský stát.

8.3. Plavidlo, které v daném období řízení již využilo počet dní, kdy může být přítomno v oblasti, zůstane po zbytek období řízení v přístavu nebo mimo oblast, nepoužívá-li zařízení, pro které nebyl stanoven maximální počet dní.

9.   Přidělení dodatečných dní za trvalé ukončení rybolovné činnosti

9.1. Komise může členským státům přidělit dodatečný počet dní na moři, kdy může být plavidlo s oprávněním členského státu, pod jehož vlajkou pluje, přítomno v zeměpisné oblasti na palubě se zařízením jež patří do uskupení lovných zařízení podle bodu 3, na základě trvalých ukončení rybolovných činností, k nimž došlo od 1. ledna 2004 buď v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 2792/1999, nebo v důsledku okolností řádně zdůvodněných členskými státy. Intenzita rybolovu dosažená v roce 2003 měřená v kilowattdnech stažených plavidel používajících dané zařízení se vydělí intenzitou dosaženou všemi plavidly používajícími toto zařízení v roce 2003.

Dodatečný počet dnů se poté vypočítá vynásobením takto získané míry počtem dnů, které by byly přiděleny podle tabulky I. Část dne, jež je výsledkem tohoto výpočtu, se zaokrouhlí na celý den.

Toto ustanovení se nepoužije, pokud bylo plavidlo nahrazeno v souladu s bodem 4.2 nebo pokud stažení plavidel bylo již použito v předchozích letech k získání dodatečných dní na moři.

9.2. Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 9.1, podají Komisi žádost spolu se zprávami v elektronické podobě, které obsahují pro uskupení lovných zařízení tyto údaje o výpočtu:

 seznam stažených plavidel s uvedením jejich čísla rejstříku rybářského loďstva Společenství (CFR) a výkonu motoru,

 rybolovné činnosti těchto plavidel uskutečněné v roce 2003 a vypočtené na základě počtu dní na moři podle uskupení lovných zařízení a v případě potřeby podle zvláštních podmínek;

9.3. Na základě takové žádosti může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní stanovený v bodě 7.2 pro daný členský stát.

9.4. Během období řízení roku 2008 může členský stát přerozdělit tento dodatečný počet dní na moři mezi všechna zbývající plavidla svého loďstva nebo jejich část, která splňují podmínky zařízení, jež patří do uvedeného uskupení lovných zařízení, jakož i zvláštní podmínky, přičemž použije obdobným způsobem body 7.3 a 7.4.

9.5. Jakýkoli dodatečný počet dní v důsledku trvalého ukončení činnosti, jež Komise přidělila již dříve na základě dřívějšího vymezení uskupení lovných zařízení, se přehodnotí na základě uskupení lovných zařízení podle bodu 3. Jakékoli další takto získané dny zůstnou přiděleny pro rok 2008.

10.   Přidělení dodatečných dní na posílení přítomnosti pozorovatelů

10.1. Komise může členským státům přidělit v období od 1. února 2008 do 31. ledna 2009 tři dodatečné dny, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti a mít na palubě některou ze zařízení jež patří do uskupení lovných zařízení uvedených v bodě 3, a to na základě programu, jehož cílem je posílit přítomnost pozorovatelů v rámci partnerství mezi vědci a odvětvím rybolovu. Tento program se zejména zaměří na výši výmětů a složení úlovků a přesahuje požadavky na sběr údajů, jež jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 1543/2000, nařízení (ES) č. 1639/2001 a nařízení (ES) č. 1581/2004 pro minimální a rozšířenou programovou úroveň.

Pozorovatelé jsou nezávislí na vlastníkovi plavidla a nejsou členy posádky rybářského plavidla.

10.2. Členské státy, které si přejí využít příděly uvedené v bodě 10.1, předloží Komisi popis svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů.

10.3. Na základě tohoto popisu a po konzultaci s Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní uvedený v bodě 7.1 pro daný členský stát a pro plavidla, oblast a lovné zařízení, na než se vztahuje program na posílení přítomnosti pozorovatelů.

10.4. Pokud tento program předložený členský státem Komise v minulosti schválila a členský stát si přeje pokračovat v jeho provádění beze změn, uvědomí Komisi o pokračování svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů čtyři týdny před začátkem období, na které se program vztahuje.



Tabulka I

Maximální počet dní v roce, kdy smí být plavidlo přítomno v oblasti, podle lovného zařízení

Lovné zařízení

bodu 3

Označení

Použijí se pouze skupiny zařízení stanovené v bodě 3

Západní část Lamanšského průlivu

bod 3. písm. a)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 80 mm

192

bod 3. písm. b)

Pevné sítě o velikosti ok sítě < 220 mm

192

VÝMĚNY PŘIDĚLENÉ INTENZITY RYBOLOVU

11.   Převod dní mezi rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou členského státu

11.1. Členský stát může povolit rybářskému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkou převést dny, kdy má pravidlo povolení být přítomno v oblasti, na jiné plavidlo plující pod jeho vlajkou v této oblasti za předpokladu, že součin dní, který plavidlo získalo, a jeho výkonu motoru v kilowattech (kilowattdnech) je nejvýše rovný součinu dní převedených převádějícím plavidlem a výkonu motoru v kilowattech tohoto plavidla. Výkon motoru v kilowattech plavidel je výkon zapsaný pro každé plavidlo v rejstříku rybářského loďstva Společenství.

11.2. Celkový počet dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, vynásobený výkonem motoru v kilowattech převádějícího plavidla nesmí být vyšší než průměrný roční počet dní, které převádějící plavidlo podle ověřených záznamů v lodním deníku Společenství v letech 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005 pobývalo v dané oblasti, vynásobený výkonem motoru v kilowattech tohoto plavidla.

11.3. Převod dní podle bodu 11.1 je dovolen pouze mezi plavidly, která provozují rybolov v rámci téže skupiny lovných zařízení uvedených v bodě 3 a během téhož období řízení.

11.4. Členské státy poskytnou Komisi na její žádost zprávy o uskutečněných převodech. Za účelem zpřístupnění těchto zpráv Komisi lze přijmout podrobný tabulkový formát postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002.

12.   Převod dní mezi plavidly plujícími pod vlajkami různých členských státu

Členské státy mohou povolit převod dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, pro totéž období řízení a tutéž oblast mezi rybářskými plavidly plujícími pod jejich vlajkou za předpokladu, že použijí ustanovení stejná jako ustanovení bodů 4.2, 4.4, 6 a 11. Pokud se členské státy rozhodnou povolit takový převod, předběžně oznámí Komisi před tím, než se převod uskuteční, podrobné informace o převodu, včetně počtu převedených dní, intenzity rybolovu a případných příslušných rybolovných kvót, které si mezi sebou dohodly.

POUŽÍVÁNÍ LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ

13.   Ohlašování lovných zařízení

Před prvním dnem každého období řízení velitel plavidla nebo jeho zástupce ohlásí orgánům členského státu vlajky, které lovné zařízení nebo která lovná zařízení hodlá během následujícího období řízení používat. Do ohlášení nesmí plavidlo lovit v oblasti stanovené v bodě 1 pomocí žádné ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3.

14.   Činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem

Plavidlo může v kterémkoli daném období řízení vykonávat činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem, aniž by se toto období odečítalo od dní, které mu byly přiděleny podle bodu 7, pokud svůj úmysl předem ohlásí svému členskému státu vlajky, uvede povahu své činnosti a vzdá se na tuto dobu licence k rybolovu. Tato plavidla nesmí mít po tuto dobu na palubě lovná zařízení nebo ryby.

PRŮJEZD

15.   Průjezd

Plavidlo smí projíždět oblastí za předpokladu, že nemá povolení k rybolovu v této oblasti nebo že o svém záměru předem uvědomilo své orgány. Během doby, kdy se toto plavidlo nachází v oblasti, musí být lovná zařízení na palubě přivázána a uložena v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 20 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93.

SLEDOVÁNÍ, KONTROLA A DOHLED

16.   Hlášení intenzity rybolovu

Články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nařízení (EHS) č. 2847/93 se použijí na plavidla, která převážejí na palubě skupiny lovných zařízení stanovených v bodě 3 této přílohy, která loví v oblasti stanovené v bodě 1 této přílohy. Plavidla vybavená systémem sledování plavidel v souladu s články 5 a 6 nařízení (ES) č. 2244/2003 jsou od ohlašovacích požadavků stanovených v čl. 19 písm. c) nařízení (EHS) č. 2847/93 osvobozena.

17.   Zaznamenávání příslušných údajů

Členské státy zajistí, že následující údaje obdržené podle článku 8, čl. 10 odst. 1 a čl. 11 odst. 1 nařízení(ES) č. 2244/2003 jsou zaznamenány v podobě snímatelné počítačem:

a) vplutí do přístavu a vyplutí z něj;

b) každé vplutí do námořních oblastí a vyplutí z námořních oblastí, ve kterých platí zvláštní pravidla přístupu k vodám a ke zdrojům.

18.   Křížové kontroly

Členské státy ověří předkládání lodních deníků a příslušných údajů zaznamenaných do lodního deníku prostřednictvím údajů systému sledování plavidel. Tyto křížové kontroly se zaznamenávají a tyto záznamy se poskytují Komisi na její žádost.

19.   Alternativní kontrolní opatření

Členské státy mohou zavést alternativní kontrolní opatření, aby zajistily dodržování povinnosti podávat hlášení podle bodu 16 této přílohy, která budou stejně účinná a průhledná jako výše zmíněné povinnosti podávat hlášení. Tato alternativní opatření oznámí Komisi před jejich zavedením.

20.   Předchozí hlášení o překládkách a vykládkách

Velitel rybářského plavidla Společenství nebo jeho zástupce, který hodlá překládat jakékoli množství ryb uchovávaných na palubě nebo je vykládat v přístavu či místě vykládky třetí země, sdělí příslušným orgánům členského státu vlajky nejméně 24 hodin před překládkou či vykládkou ve třetí zemi informace uvedené v článku 19b nařízení (EHS) č. 2847/93.

21.   Povolená odchylka v odhadu množství ohlášených v deníku

Odchylně od čl. 5 odst. 2 nařízení Komise (EHS) č. 2807/83 povolená odchylka při odhadech množství v kilogramech ryb, které se nacházejí na palubě plavidel uvedených v bodě 16 činí 8 % údaje uvedeného v lodním deníku. Nejsou-li v právních předpisech Společenství uvedeny žádné vyrovnávací koeficienty, použijí se vyrovnávací koeficienty členského státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje.

22.   Oddělené ukládání

Pokud je na palubě plavidla uloženo větší množství jazyka obecného než 50 kg, je zakázáno uchovávat na palubě rybářského plavidla nádoby jakéhokoli množství jazyka obecného smíšené s jakýmkoli jiným druhem mořských živočichů. Velitelé plavidel Společenství poskytnout inspektorům členských států takovou pomoc, aby bylo možné provést křížovou kontrolu množství uvedených v lodním deníku a úlovky jazyka obecného uchovávané na palubě.

23.   Vážení

23.1. Příslušné orgány členského státu zajistí, aby bylo množství jazyka obecného převyšující 300 kg odlovené v dané oblasti váženo před prodejem s použitím vah v aukční místnosti.

23.2. Příslušné úřady členského státu mohou vyžadovat, aby bylo jakékoli množství jazyka obecného převyšující 300 kg ulovené v dané oblasti a poprvé vyložené v tomto členském státě zváženo v přítomnosti kontrolorů dříve, než je převezeno z přístavu první vykládky na jiné místo.

24.   Doprava

Odchylně od článku 13 nařízení (EHS) č. 2847/93 musí být množství větší než 50 kg jakéhokoli druhu v lovištích uvedených v článku 8 tohoto nařízení, která jsou převážena na jiné místo, než je místo vykládky nebo dovozu, doprovázena kopií jednoho z prohlášení stanovených v čl. 8 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 týkajícího se množství těchto přepravovaných druhů. Výjimka stanovená v čl. 13 odst. 4 písm. b) nařízení (EHS) č. 2847/93 se nepoužije.

25.   Zvláštní monitorovací program

Odchylně od čl. 34c odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 mohou zvláštní kontrolní programy pro dané populace ryb stanovené v článku 8 tohoto nařízení trvat více než dva roky ode dne jejich vstupu v platnost.

OZNAMOVACÍ POVINNOSTI

26.   Shromažďování příslušných údajů

Členské státy na základě informací používaných pro řízení dnů rybolovu během přítomnosti v oblasti, jak je stanoveno v této příloze, shromažďují každé čtvrtletí informace o celkové intenzitě rybolovu dosažené v dané oblasti pro vlečná zařízení a pevná zařízení a informace o intenzitě dosažené plavidly používajícími různé druhy zařízení v oblastech, na něž se vztahuje tato příloha.

27.   Sdělování příslušných údajů

27.1. Členské státy zpřístupní Komisi na její žádost tabulku s údaji uvedenými v bodě 26 ve formátu stanoveném v tabulkách II a III tak, že ji zašlou na příslušnou adresu elektronické pošty, kterou Komise sdělí členským státům.

27.2. Za účelem zpřístupnění údajů uvedených v bodě 26 Komisi lze postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 přijmout nový tabulkový formát.



Tabulka II

Formát podávání zpráv

Země

CFR

Vnější označení

Délka období řízení

Oblast rybolovu

Ohlášené/ohlášená zařízení

Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášené/ohlášená zařízení

Dny, ve kterých se smí používat ohlášené/ohlášená zařízení

Dny s použitím ohlášeného/ohlášených zařízení

Převody dnů

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)



Tabulka III

Formát údajů

Název pole

Maximální počet znaků/číslic

Zarovnání (1)

L(doleva)/R(doprava)

Definice a připomínky

(1)  Země

3

nepoužije se

Členský stát (třípísmenný kód podle ISO), v němž je plavidlo registrováno pro rybolov na základě nařízení Rady (ES) č. 2371/2002.

V případě dárcovského plavidla se vždy jedná o zemi podávající zprávu.

(2)  CFR

12

nepoužije se

Číslo rejstříku rybářského loďstva Společenství.

Specifické identifikační číslo rybářského plavidla.

Členský stát (třípísmenný kód podle ISO) následovaný identifikační řadou (9 znaků). Pokud má řada méně než 9 znaků, je nutno z levé strany doplnit nuly.

(3)  Vnější označení

14

L

Podle nařízení Komise (EHS) č. 1381/87.

(4)  Délka období řízení

2

L

Délka období řízení uvedená v měsících.

(5)  Oblast rybolovu

1

L

Informace se v případě přílohy IIC nepoužije.

(6)  Ohlášené/ohlášená zařízení

5

L

Označení skupiny zařízení ohlášené podle bodu 3 nařízení IIC (písm. a) nebo b)).

(7)  Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášené/ohlášená zařízení

2

L

Informace se v případě přílohy IIC nepoužije.

(8)  Dny, ve kterých se smí používat ohlášené/ohlášená zařízení

3

L

Počet dnů, po které plavidlo mělo na základě přílohy IIC možnost výběru skupiny lovných zařízení, a délka ohlášeného období řízení.

(9)  Dny s použitím ohlášeného/ohlášených zařízení

3

L

Počet dnů, které plavidlo skutečně strávilo v oblasti a používalo zařízení ozhlášené během ohlášeného období řízení podle přílohy IIC.

(10)  Převod dnů

4

L

Pro převedené dny uveďte „– počet převedených dnů“ a pro přijaté dny uveďte „+ počet převedených dnů“

(1)   Příslušné informace pro přenos údajů formátováním pevnou délkou.




PŘÍLOHA IID

RYBOLOVNÁ PRÁVA A INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA LOVÍCÍ SMÁČKOVITÉ V OBLASTECH ICES IIIa A IV A VE VODÁCH ES OBLASTI ICES IIa

1. Podmínky stanovené v této příloze se vztahují na plavidla Společenství lovící v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES oblasti ICES IIa pomocí vlečných sítí pro lov při dně, nevodů a podobných vlečných zařízení o velikosti ok menší než 16 mm.

2. Na plavidla třetích zemí s povolením k rybolovu smáčkovitých ve vodách ES oblasti ICES IV se vztahují podmínky stanovené v této příloze, není-li stanoveno jinak, nebo v důsledku konzultací mezi Společenstvím a Norskem, jak je uvedeno v bodě 7.3 schváleného zápisu závěrů z konzultací mezi Evropským společenstvím a Norskem ze dne 26. listopadu 2007.

3. Pro účely této přílohy se dnem přítomnosti v oblasti rozumí:

a) období 24 hodin mezi 00:00 hodin kalendářního dne a 24:00 hodin téhož kalendářního dne nebo jakákoli část tohoto období; nebo

b) jakékoli nepřerušené období 24 hodin zaznamenané v lodním deníku Společenství ode dne a času odjezdu do dne a času příjezdu, nebo jakákoli část tohoto období.

4. Každý příslušný členský stát udržuje databázi obsahující pro oblast ICES IIIa a IV, a to pro každé plavidlo plující pod jeho vlajkou nebo registrované ve Společenství, které lovilo pomocí vlečných sítí pro lov při dně, nevodů nebo podobných vlečných zařízení o velikosti ok menší než 16mm, tyto informace:

a) název a vnitřní registrační číslo plavidla;

b) instalovaný výkon motoru plavidla v kilowattech, měřený v souladu s článkem 5 nařízení (EHS) č. 2930/86;

c) počet dní přítomnosti v oblasti, kdy plavidlo lovilo pomocí vlečných sítí pro lov při dně, nevodů nebo podobných vlečných zařízení o velikosti ok menší než 16 mm;

d) kilowattdny jako součin počtu dní přítomnosti v oblasti a instalovaného výkonu motoru v kilowattech.

5. Průzkumný rybolov související s přebytkem smáčkovitých se zahájí nejdříve 1. dubna 2008 a ukončí nejpozději 6. května 2008.

Celkový strop intenzity rybolovu povolený při průzkumném rybolovu souvisejícím s přebytkem smáčkovitých v roce 2008 se stanoví na základě celkové intenzity rybolovu uplatněné rybářskými plavidly Společenství v roce 2007, která se stanovila v souladu s bodem 4, a rozdělí se mezi členské státy v souladu s rozdělením kvót pro tento TAC.

Pokud jde o nepřidělenou kvótu pro tento TAC, intenzita rybolovu povolená v rámci výzkumného rybolovu v souvislosti s hojností smáčkovitých v roce 2008 se rozdělí mezi členské státy, jejichž plavidla zaznamenala v této oblasti rybolovnou činnost v letech 2002, 2003, 2004, 2005 a 2006. To bude odpovídat podílu intenzity rybolovu ve výši 96 % pro Švédsko a 4 % pro Německo.

6. TAC a kvóty pro smáčkovité v oblasti ICES IIIa a ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV uvedené v příloze I Komise reviduje co nejdříve na základě doporučení ICES a Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství o velikosti třídy severomořských smáčkovitých v roce 2007, v souladu s těmito zásadami a také dalšími důležitými údaji obsaženými ve vědeckém doporučení.

TAC pro vody ES oblastí ICES IIa a IV se stanoví podle tohoto vzorce:

TAC 2008 = - 138 + 3,77 × N1 × Wobs/Wm

N1 se rozumí okamžitý odhad věkové skupiny 1 v miliardách odvozený od průzkumného rybolovu v roce 2008; TAC se vyjadřuje v 1 000 t; Wobs se rozumí průměrná hmotnost věkové skupiny 1 během průzkumného rybolovu; Wm (4,75 g) se rozumí dlouhodobá průměrná hmotnost věkové skupiny 1.

7. Pokud TAC vypočítaný v bodě 6 přesahuje 400 000 tun, stanoví se TAC na 400 000 tun.

8. Obchodní rybolov s vlečnými sítěmi pro lov při dně, nevody nebo podobnými taženými zařízeními o velikosti ok menší než 16 mm je od 1. srpna 2008 do 31. prosince 2008 zakázán.




PŘÍLOHA III

PŘECHODNÁ TECHNICKÁ A KONTROLNÍ OPATŘENÍ

Část A

Severní Atlantik včetně Severního moře, Skagerraku a Kattegatu

1.   Lov sledě obecného ve vodách ES oblasti ICES IIa

Je zakázáno vykládat nebo uchovávat na palubě sledě obecného odloveného ve vodách ES oblasti IIa v obdobích od 1. ledna do 28. února a od 16. května do 31. prosince.

2.   Technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů ve Skagerraku a Kattegatu

Odchylně od přílohy IV nařízení (ES) č. 850/98 se použije dodatek 1 k této příloze.

3.   Lov pomocí elektrického proudu v oblastech ICES IVc a IVb

3.1. Odchylně od čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 850/98 je rybolov s výložníkovou vlečnou sítí, jež používá pulzní elektrický proud, povolen v oblastech ICES Vc a IVb jižně od loxodromy spojující následující body, měřené podle souřadnicového systému WGS84:

 bod na východním pobřeží Spojeného království při 55° severní šířky,

 dále východním směrem až k 55° severní šířky, 5° východní délky,

 dále severním směrem až k 56° severní šířky

 a nakonec východním směrem až k západnímu pobřeží Dánska na 56° severní šířky.

3.2. V roce 2008 se použijí tato opatření:

a) pulzní elektrickou vlečnou síť může používat nejvýše 5 % loďstva členského státu, které loví s vlečným sítěmi vlečenými pomocí výložníků na bocích plavidla;

b) maximální elektrický výkon v kW pro každou výložníkovou vlečnou síť nesmí být vyšší než délka výložníku v metrech násobená koeficientem 1,25;

c) efektivní napětí mezi elektrodami nesmí být vyšší než 15 V;

d) plavidla musí být vybavena automatickým počítačovým řídícím systémem, který zaznamenává maximální výkon na výložník a efektivní napětí mezi elektrodami alespoň pro 100 tažení sítě. Nesmí být možné, aby neoprávněná osoba mohla tento automatický počítačový řídící systém změnit;

e) je zakázáno používat jeden nebo více trnitých řetězů před šlapnicí.

4.   Uzavření oblasti pro lov smáčkovitých v oblasti ICES IV

4.1. Zakazuje se vykládat nebo uchovávat na palubě smáčkovité ulovené v zeměpisné oblasti ohraničené východním pobřeží Anglie a Skotska a v oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími následující souřadnice, měřené podle souřadnicového systému WGS84:

 východní pobřeží Anglie na 55° 30′ s. š.,

 55° 30′ s. š., 1° 00′ z. d.,

 58° 00′ s. š., 1° 00′ z. d.,

 58° 00′ s. š., 2° 00′ z. d.,

 východní pobřeží Skotska na 2° 00′ z. d.

4.2. Muže být prováděn rybolov pro vědecký výzkum za účelem monitorování populace smáčkovitých v dané oblasti a účinků uzavření.

5.   Oblast Rockall pro tresku jednoskvrnnou v oblasti ICES VI

V oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími následující souřadnice, měřeno podle souřadnicového systému WGS84, je zakázán veškerý rybolov s výjimkou rybolovu prováděného pomocí dlouhých lovných šňůr:



Bod č.

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

57° 00′ s. š.

15° 00′ z. d.

2

57° 00′ s. š.

14° 00′ z. d.

3

56° 30′ s. š.

14° 00′ z. d.

4

56° 30′ s. š.

15° 00′ z. d.

V části oblastí definovaných v tomto bodě, které se překrývají s oblastí definovanou v bodě 13.1 jako severozápadní část Rockall, však odchylka týkající se dlouhých lovných šňůr neplatí.

6.   Omezení lovu tresky obecné v oblastech ICES VI a VII

6.1.   Oblast ICES VIa

Do 31. prosince 2008 je zakázáno provádět rybolovnou činnost v oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími následující souřadnice, měřeno podle souřadnicového systému WGS84:

59° 05′ s. š., 06° 45′ z. d.

59° 30′ s. š., 06° 00′ z. d.

59° 40′ s. š., 05° 00′ z. d.

60° 00′ s. š., 04° 00′ z. d.

59° 30′ s. š., 04° 00′ z. d.

59° 05′ s. š., 06° 45′ z. d.

6.2.   Oblasti ICES VIIf a VIIg

Od 1. února 2008 do 31. března 2008 je zakázáno provádět rybolovnou činnost v těchto obdélnících ICES: 30E4, 31E4, 32E3. Zákaz neplatí v oblasti do 6 námořních mil od základní linie.

6.3.   Odchylně od bodu 6.1 a 6.2 se v určených oblastech a obdobích povoluje provádět rybolovnou činnost používáním krytých vrší a košů za předpokladu, že

i) na palubě nejsou jiná zařízení než kryté vrše a koše a

ii) na palubě se neuchovávají žádní jiní mořští živočichové kromě korýšů a měkkýšů.

6.4.   Odchylně od bodů 6.1 a 6.2 se povoluje provádět rybolovné činnosti v oblastech uvedených v těchto bodech používáním sítí o velikosti ok menší než 55 mm za předpokladu, že

i) na palubě plavidla není převážena žádná síť s oky o velikosti 55 mm nebo větší a

ii) na palubě se uchovávají pouze sleď obecný, makrela obecná, sardinka obecná, sardinka oblá, kranas obecný, šprot obecný, treska modravá a stříbrnice.

7.   Technická opatření pro zachování zdrojů v Irském moři

7.1. V období od 14. února do 30. dubna 2008 je zakázáno používat jakékoli vlečné sítě pro lov při dně, nevody a podobné tažené sítě, jakékoli tenatové sítě na chytání ryb za žábry, třístěnné tenatové sítě, zatahovací sítě nebo podobné pevné sítě nebo jakékoli lovné zařízení s háčky v rámci této části divize ICES VIIa ohraničené

 východním pobřežím Irska a východním pobřežím Severního Irska a

 přímými čarami postupně spojujícími tyto zeměpisné souřadnice:

 bod na východním pobřeží poloostrova Ards v Severním Irsku na 54° 30′ s. š.

 54° 30′ s. š., 04° 50′ z. d.,

 53° 15′ s. š., 04° 50′ z. d.,

 bod na východním pobřeží Irska na 53° 15′ s. š.

7.2. Odchylně od bodu 7.1 v rámci oblasti a v příslušných obdobích:

a) použití vlečných sítí s rozpěrnými deskami pro lov při dně je povoleno za podmínky, že není na palubě uložen jiný typ lovného zařízení a že tyto sítě

i) mají velikost ok buď 70 mm až 79 mm, nebo 80 mm až 99 mm;

ii) patří pouze do jednoho z povolených rozměrových rozpětí;

iii) nezahrnují ojedinělá oka sítě o velikosti větší než 300 mm, bez ohledu na umístění takových ok v síti; a

iv) jsou nasazeny pouze v oblasti ohraničené loxodromami, které spojují tyto souřadnice:

53° 30′ s. š., 05° 30′ z. d.

53° 30′ s. š., 05° 20′ z. d.

54° 20′ s. š., 04° 50′ z. d.

54° 30′ s. š., 05° 10′ z. d.

54° 30′ s. š., 05° 20′ z. d.

54° 00′ s. š., 05° 50′ z. d.

54° 00′ s. š., 06° 10′ z. d.

53° 45′ s. š., 06° 10′ z. d.

53° 45′ s. š., 05° 30′ z. d.

53° 30′ s. š., 05° 30′ z. d.;

b) použití dělících vlečných sítí je povoleno za podmínky, že není na palubě uložen další typ lovného zařízení a že tyto sítě:

i) splňují podmínky v písm. a) podbodech i) až iv) a

ii) jsou konstruovány v souladu s technickými údaji stanovenými v nařízení Rady (ES) č. 254/2002 ze dne 12. února 2002 o opatřeních platných v roce 2002 pro obnovu populace tresky obecné v Irském moři (divize ICES VIIa) ( 49 ).

Dělící vlečné sítě mohou dále být používány v oblasti ohraničené loxodromami spojujícími tyto souřadnice:

53° 45′ s. š., 06° 00′ z. d.

53° 45′ s. š., 05° 30′ z. d.

53° 30′ s. š., 05° 30′ z. d.

53° 30′ s. š., 06° 00′ z. d.

53° 45′ s. š., 06° 00′ z. d.

7.3. Použijí se technická opatření uvedená v článcích 3 a 4 nařízení Rady (ES) č. 254/2002.

8.   Použití tenatových sítí pro chytání ryb za žábry v oblastech ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, VIIc, VIIj, VIIk a XII

8.1. Pro účely tohoto bodu se tenatovou sítí pro chytání ryb za žábry a tenatovou sítí rozumí zařízení skládající se z jednoho kusu sítě a umístěné do vody v kolmé poloze. Používá se pro chytání živých vodních zdrojů za žábry, zamotáním do sítě nebo do ok.

8.2. Pro účely tohoto bodu se třístěnnou tenatovou sítí rozumí lovné zařízení skládající se ze dvou či více kusů sítě, které jsou společně a souběžně zavěšené k jedné horní žíni a umístěné kolmo ve vodě.

8.3. Rybářská plavidla Společenství nesmějí používat v oblastech ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII východně od 27° z. d. tenatové sítě na chytání ryb za žábry, tenatové sítě a třístěnné tenatové sítě v žádném místě, kde zaznamenaná hloubka přesahuje 200 m.

8.4. Odchylně od bodu 8.3 je dovoleno používat tato zařízení:

a) tenatové sítě pro chytání ryb za žábry o velikosti ok 120 mm a vyšší, ale nižší než 150 mm, jsou-li nasazeny ve vodách, jejichž zaznamenaná hloubka je nižší než 600 metrů, že nejsou více než 100 ok hluboké, že mají míru zavěšení vyšší než 0,5 a jsou vybaveny plováky nebo rovnocenným plovacím nářadím. Každá síť smí dosahovat maximální délky 5 námořních mil a celková délka všech nasazených sítí nesmí současně převýšit 25 km na plavidlo. Maximální doba ponoření je 24 hodin; nebo

b) tenatové sítě o velikosti ok 250 mm a vyšší, za předpokladu, že jsou nasazeny vodách, jejichž zaznamenaná hloubka je nižší než 600 metrů, že nejsou více než 15 ok hluboké, že mají míru zavěšení vyšší než 0,33 a jsou vybaveny plováky nebo jiným plovacím nářadím. Každá síť smí dosahovat maximální délky 10 km. Celková délka všech nasazených sítí nesmí současně převýšit 100 km na plavidlo. Maximální délka ponoření je 72 hodin.

Tato odchylka se však nepoužije v oblasti upravené předpisy NEAFC.

8.5. Na palubě lze současně převážet pouze jeden typ zařízení uvedený v bodech 8.4 písm. a) a b). Plavidla mohou na palubě převážet sítě o celkové délce o 20 % větší, než je maximální délka souborů sítí, které mohou být nasazeny současně, aby bylo možné nahradit ztracené nebo poškozené zařízení. Všechna zařízení musí být označena v souladu s nařízením Komise (ES) č. 356/2005 ze dne 1. března 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a identifikaci pasivních lovných zařízení a vlečných sítí s výložníky ( 50 ).

8.6. Všechna plavidla, která nasazují tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě oblastech IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII východně od 27° z. d. v jakémkoli místě, kde je zaznamenaná hloubka vyšší než 200 metrů, musí mít zvláštní povolení k rybolovu s pevnými sítěmi, které vydává členský stát vlajky.

8.7. Velitel plavidla s povolením k rybolovu s pevnými sítěmi uvedeným v bodě 8.6 zaznamenává v lodním deníku počet a délku zařízení převáženého plavidlem před tím, než vypluje z přístavu, a poté, co se vrátí do přístavu, a musí vysvětlit jakýkoli rozdíl mezi těmito dvěma záznamy.

8.8. Námořní útvary nebo jiné příslušné orgány mají právo odstranit nehlídané zařízení na moři oblastech ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII východně od 27° ′ z. d. v těchto případech:

a) zařízení není řádně označeno;

b) označení na bóji nebo údaje ze systému sledování plavidel uvádějí, že vlastník nebyl od daného zařízení ve vzdálenosti kratší než 100 námořních mil po více než 120 hodin;

c) zařízení je nasazeno ve vodách, jejichž zaznamenaná hloubka je vyšší, než jaká je povolena;

d) zařízení má zakázanou velikost ok sítě.

8.9. Velitel plavidla s povolením k rybolovu s pevnými sítěmi uvedeným v bodě 8.6 zaznamenává během každého rybářského výjezdu v lodním deníku tyto informace:

 velikost ok nasazené sítě,

 nominální délku jedné sítě,

 počet sítí v souboru,

 celkový počet nasazených souborů,

 polohu každého nasazeného souboru,

 hloubku každého nasazeného souboru,

 délku ponoření každého nasazeného souboru,

 množství jakéhokoli ztraceného zařízení, jeho posledně známou polohu a datum ztráty.

8.10. Plavidla lovící s povolením k rybolovu s pevnými sítěmi uvedeným v bodě 8.6 mohou provést vykládku pouze v přístavech určených členskými státy v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 2347/2002.

8.11. Množství žraloků uložených na palubě plavidlem, které používá typ zařízení popsaný v bodě 8.4 písm. b), nesmí představovat více než 5 % živé hmotnosti celkového množství mořských organismů uložených na palubě.

9.   Snížení výmětů tresky bezvousé

9.1. Členské státy provedou v roce 2008 Severním moři nezbytné zkoušky a pokusy v oblasti technických úprav vlečných sítí, dánských nevodů a podobných lovných zařízení se sítěmi o velikosti ok 80 mm a více a méně než 90 mm s cílem snížit výměty tresky bezvousé nejméně o 30 %.

9.2. Členské státy předloží výsledky zkoušek a pokusů uvedených v bodě 9.1 Komisi do 31. srpna 2008.

9.3. Rada rozhodne na základě návrhu Komise o vhodných technických úpravách s cílem snížit výměty tresky bezvousé v souladu s cílem stanoveným v bodě 9.1.

▼M4

9a.   Snížení výmětů tresky obecné v Severním moři

1. Členské státy, které mají přidělenou kvótu na tresku obecnou, provedou v roce 2008 zkoušky technických opatření u vlečných lovných zařízení s cílem snížit podíl výmětů tresky obecné, vyjádřený počtem kusů, na nejvýše 10 %.

2. Členské státy předloží výsledky zkoušek uvedených v bodě 9a.1 Komisi do 31. prosince 2008.

▼C1

10.   Podmínky pro rybolov s některými vlečnými zařízeními povolenými v Biskajském zálivu a v oblastech ICES III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

▼B

10.1. Odchylně od čl. 5 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 494/2002 ze dne 19. března 2002, kterým se stanoví doplňková technická opatření pro obnovu populace štikozubce obecného v podoblastech ICES III, IV, V, VI a VII a divizích ICES VIII a, b, d a e ( 51 ), se povoluje provádět rybolovné činnosti pomocí používání vlečných sítí, dánských nevodů a podobných zařízení, s výjimkou vlečných sítí vlečených pomocí výložníků na bocích plavidla, o velikosti ok od 70 do 99 mm v oblasti definované v čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 494/2002, pokud je zařízení vybaveno oknem se čtvercovými oky v souladu s dodatkem 3 k této příloze.

10.2. V rámci rybolovu v oblasti VIIIa a VIIIb se povoluje používání třídící mřížky a k ní připevněných zařízení v přední části kapsy zatahovací sítě nebo panelu se čtvercovými oky o velikosti ok 60 mm a větší ve spodní části prodloužení v přední části kapsy zatahovací sítě. Pokud jde o část vlečné sítě, v níž jsou tato třídící zařízení vložena, nepoužijí se čl. 4 odst. 1, článek 6 a čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 850/98 ani čl. 3 odst. a) a b) nařízení (ES) č. 494/2002.

11.   Omezení lovu hlavouna tuponosého v oblasti ICES IIIa

Bez ohledu na nařízení (ES) č. 2015/2006 se až do skončení konzultací mezi Evropským společenstvím a Norskem na začátku roku 2007 neprovádí žádný řízený lov hlavouna tuponosého v oblasti ICES IIIa.

12.   Intenzita lovu hlubinných mořských druhů

Odchylně od nařízení (ES) č. 2347/2002 platí v roce 2008 toto:

12.1. Členské státy zajistí, aby rybolovná činnost plavidel plujících pod jejich vlajkou a registrovaných na jejich území, která vede k odlovu a uchovávání na palubě více než 10 tun hlubinných druhů a platýse černého za kalendářní rok, podléhala povolení k hlubinnému rybolovu.

12.2. Pokud nemá příslušné plavidlo povolení k hlubinnému rybolovu, je mu zakázán odlov a uchovávání na palubě, překládka nebo vykládka souhrnného množství hlubinných mořských druhů a platýse černého přesahující 100 kg na jedno vyplutí.

13.   Prozatímní opatření na ochranu zranitelných hlubinných stanovišť

13.1. Je zakázáno provádět rybolovné činnosti pomocí vlečných sítí pro lov na dně a pomocí pevného zařízení, včetně tenatových sítí na chytání ryb za žábry a dlouhých lovných šňůr pro lov na dně, v oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími následující souřadnice, měřeno podle souřadnicového systému WGS84:

Podmořská hora Hekaté:

 52° 21,2866′ s. š., 31° 09,2688′ z. d.

 52° 20,8167′ s. š., 30° 51,5258′ z. d.

 52° 12,0777′ s. š., 30° 54,3824′ z. d.

 52° 12,4144′ s. š., 31° 14,8168′ z. d.

 52° 21,2866′ s. š., 31° 09,2688′ z. d.

Faradayovy podmořské hory:

 50° 01,7968′ s. š., 29° 37,8077′ z. d.

 49° 59,1490′ s. š., 29° 29,4580′ z. d.

 49° 52,6429′ s. š., 29° 30,2820′ z. d.

 49° 44,3831′ s. š., 29° 02,8711′ z. d.

 49° 44,4186′ s. š., 28° 52,4340′ z. d.

 49° 36,4557′ s. š., 28° 39,4703′ z. d.

 49° 29,9701′ s. š., 28° 45,0183′ z. d.

 49° 49,4197′ s. š., 29° 42,0923′ z. d.

 50° 01,7968′ s. š., 29° 37,8077′ z. d.

Část Reykjanésského hřbetu:

 55° 04,5327′ s. š., 36° 49,0135′ z. d.

 55° 05,4804′ s. š., 35° 58,9784′ z. d.

 54° 58,9914′ s. š., 34° 41,3634′ z. d.

 54° 41,1841′ s. š., 34° 00,0514′ z. d.

 54° 00,0′ s. š, 34° 00,0′ z. d.

 53° 54,6406′ s. š., 34° 49,9842′ z. d.

 53° 58,9668′ s. š., 36° 39,1260′ z. d.

 55° 04,5327′ s. š., 36° 49,0135′ z. d.

Altairské podmořské hory:

 44° 50,4953′ s. š., 34° 26,9128′ z. d.

 44° 47,2611′ s. š., 33° 48,5158′ z. d.

 44° 31,2006′ s. š., 33° 50,1636′ z. d.

 44° 38,0481′ s. š., 34° 11,9715′ z. d.

 44° 38,9470′ s. š., 34° 27,6819′ z. d.

 44° 50,4953′ s. š., 34° 26,9128′ z. d.

Antialtairské podmořské hory:

 43° 43,1307′ s. š., 22° 44,1174′ z. d.

 43° 39,5557′ s. š., 22° 19,2335′ z. d.

 43° 31,2802′ s. š., 22° 08,7964′ z. d.

 43° 27,7335′ s. š., 22° 14,6192′ z. d.

 43° 30,9616′ s. š., 22° 32,0325′ z. d.

 43° 40,6286′ s. š., 22° 47,0288′ z. d.

 43° 43,1307′ s. š., 22° 44,1174′ z. d.

▼M4

Hattonova lavice:

 59° 26′ s. š., 14° 30′ z. d.

 59° 12′ s. š., 15° 08′ z. d.

 59° 01′ s. š., 17° 00′ z. d.

 58° 50′ s. š., 17° 38′ z. d.

 58° 30′ s. š., 17° 52′ z. d.

 58° 30′ s. š., 18° 22′ z. d.

 58° 03′ s. š., 18° 22′ z. d.

 58° 03′ s. š., 17° 30′ z. d.

 57° 55′ s. š., 17° 30′ z. d.

 57° 45′ s. š., 19° 15′ z. d.

 58° 30′ s. š., 18° 45′ z. d.

 58° 47′ s. š., 18° 37′ z. d.

 59° 05′ s. š., 17° 32′ z. d.

 59° 16′ s. š., 17° 20′ z. d.

 59° 22′ s. š., 16° 50′ z. d.

 59° 21′ s. š., 15° 40′ z. d.

▼B

Severozápadní Rockall:

 57° 00′ s. š., 14° 53′ z. d.

 57° 37′ s. š., 14° 42′ z. d.

 57° 55′ s. š., 14° 24′ z. d.

 58° 15′ s. š., 13° 50′ z. d.

 57° 57′ s. š., 13° 09′ z. d.

 57° 50′ s. š., 13° 14′ z. d.

 57° 57′ s. š., 13° 45′ z. d.

 57° 49′ s. š., 14° 06′ z. d.

 57° 29′ s. š., 14° 19′ z. d.

 57° 22′ s. š., 14° 19′ z. d.

 57° 00′ s. š., 14° 34′ z. d.

 56° 56′ s. š., 14° 36′ z. d.

 56° 56′ s. š., 14° 51′ z. d.

Jihozápadní Rockall (lavice „Empress of Britain“)

 56° 24′ s. š., 15° 37′ z. d.

 56° 21′ s. š., 14° 58′ z. d.

 56° 04′ s. š., 15° 10′ z. d.

 55° 51′ s. š., 15° 37′ z. d.

 56° 10′ s. š., 15° 52′ z. d.

Logačevova vyvýšenina:

 55° 17′ s. š., 16° 10′ z. d.

 55° 33′ s. š., 16° 16′ z. d.

 55° 50′ s. š., 15° 15′ z. d.

 55° 58′ s. š., 15° 05′ z. d.

 55° 54′ s. š., 14° 55′ z. d.

 55° 45′ s. š., 15° 12′ z. d.

 55° 34′ s. š., 15° 07′ z. d.

Západní vyvýšenina Rockall:

 57° 20′ s. š., 16° 30′ z. d.

 57° 05′ s. š., 15° 58′ z. d.

 56° 21′ s. š., 17° 17′ z. d.

 56° 40′ s. š., 17° 50′ z. d.

13.2. Je zakázáno provádět rybolovné činnosti pomocí vlečných sítí pro lov na dně a pomocí pevného zařízení, včetně tenatových sítí na chytání ryb za žábry a dlouhých lovných šňůr pro lov na dně, v oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími následující souřadnice, měřeno podle souřadnicového systému WGS84:

Vyvýšeniny Belgica:

 51° 29,4′ s. š., 11° 51,6′ z. d.

 51° 32,4′ s. š., 11° 41,4′ z. d.

 51° 15,6′ s. š., 11° 33′ z. d.

 51° 13,8′ s. š., 11° 44,4′ z. d.

Hovlandovy vyvýšeniny:

 52° 16,2′ s. š., 13° 12,6′ z. d.

 52° 24′ s. š., 12° 58,2′ z. d.

 52° 16,8′ s. š., 12° 54′ z. d.

 52° 16,8′ s. š., 12° 29,4′ z. d.

 52° 4,2′ s. š., 12° 29,4′ z. d.

 52° 4,2′ s. š., 12° 52,8′ z. d.

 52° 9′ s. š., 12° 56,4′ z. d.

 52° 9′ s. š., 13° 10,8′ z. d.

Severozápadní lavice Porcupine oblast I:

 53° 30,6′ s. š., 14° 32,4′ z. d.

 53° 35,4′ s. š., 14° 27,6′ z. d.

 53° 40,8′ s. š., 14° 15,6′ z. d.

 53° 34,2′ s. š., 14° 11,4′ z. d.

 53° 31,8′ s. š., 14° 14,4′ z. d.

 53° 24′ s. š., 14° 28,8′ z. d.

Severozápadní lavice Porcupine oblast II:

 53° 43,2′ s. š., 14° 10,8′ z. d.

 53° 51,6′ s. š., 13° 53,4′ z. d.

 53° 45,6′ s. š., 13° 49,8′ z. d.

 53° 36,6′ s. š., 14° 7,2′ z. d.

Jihozápadní lavice Porcupine:

 51° 54,6′ s. š., 15° 7,2′ z. d.

 51° 54,6′ s. š., 14° 55,2′ z. d.

 51° 42′ s. š., 14° 55,2′ z. d.

 51° 42′ s. š., 15° 10,2′ z. d.

 51° 49,2′ s. š., 15° 6′ z. d.

13.3. Všechna plavidla pro pelagický rybolov v chráněných oblastech pro korály podle bodu 13.2 musí být uvedena na úředním seznamu plavidel a musí jim být vydáno zvláštní povolení k rybolovu, které se musí nacházet na palubě. Taková povolení uvedou všechny informace požadované v nařízení (ES) č. 1627/94 a musí být nahlášena podle pravidel uvedených v nařízení Komise (ES) č. 2943/95, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1627/94 ( 52 ). Plavidla uvedená na úředním seznamu musí mít na palubě výhradně pelagické lovné zařízení.

13.4. Plavidla pro pelagický rybolov zamýšlející lovit v chráněné oblasti pro korály podle bodu 13.2. musí nahlásit 4 hodiny předem svůj záměr vplout do chráněné oblasti pro korály irskému středisku pro kontrolu rybolovu (FMC). Současně musí ohlásit množství uchovávaná na palubě.

13.5. Plavidla pro pelagický rybolov lovící v chráněné oblasti pro korály podle bodu 13.2 musí mít fungující, plně zprovozněný bezpečný systém sledování plavidel (VMS), který je plně v souladu s nařízením (ES) č. 2244/2003, kdykoli se nacházejí v chráněné oblasti pro korály.

13.6. Plavidla pro pelagický rybolov lovící v chráněné oblasti pro korály podle bodu 13.2 musí podávat každou hodinu zprávu prostřednictvím VMS.

13.7. Plavidla pro pelagický rybolov, která skončila lov v chráněné oblasti pro korály podle bodu 13.2, musí informovat irské FMC o odplutí z dané oblasti. Současně musí ohlásit množství uchovávaná na palubě.

13.8. Pelagický rybolov druhů v chráněné oblasti pro korály podle bodu 13.2 se omezuje na rybolov sítěmi o velikosti ok od 16 do 31 mm nebo od 32 do 54 mm nebo na uchovávání takových sítí na palubě.

14.   Minimální velikost tapesky filipínské (Ruditapes philippinarum)

Odchylně od článku 17 nařízení (ES) č. 850/98 je minimální velikost tapesky filipínské (Ruditapes philippinarum) 35 mm.

Část B

Středovýchodní Atlantik

15.   Minimální velikost chobotnice

Minimální velikost chobotnice pobřežní (Octopus vulgaris) z námořních vod podléhajících svrchovanosti nebo jurisdikci třetích zemí, které se nacházejí v oblasti CECAF (Výbor FAO pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku), je 450 g (vykuchaná). Chobotnice, které nedosahují minimální velikosti 450 g (vykuchané), nesmějí být uchovávány na palubě ani překládány na jiné plavidlo, vykládány na pevninu, převáženy, skladovány, prodávány, vystavovány nebo nabízeny k prodeji, ale musí být ihned vhozeny zpátky do moře.

16.   Podmínky pro některé činnosti při rybolovu pomocí vrší v oblasti IXa (západní Galicie)

Odchylně od zákazu stanoveného v čl. 29b odst. 1 nařízení (ES) č. 850/98 se povoluje rybolov pomocí vrší, pokud není loven humr severský, v zeměpisných oblastech a v období podle čl. 29b odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 850/98.

17.   Podmínky pro lov sledě obecného v oblasti VIa (Butt of Lewis)

V roce 2008 se nepoužije čl. 20 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 850/98.

Část C

Východní část Tichého oceánu

18.   Košelkové nevody v oblasti upravené předpisy Meziamerické komise pro tropické tuňáky (IATTC)

18.1. Lov tuňáka žlutoploutvého (Thunnus albacares), tuňáka velkookého (Thunnus obesus) a tuňáka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) pomocí plavidel s košelkovými nevody se zakazuje od 1. srpna do 11. září 2008, nebo od 20. listopadu do 31. prosince 2008 v oblasti vymezené těmito hranicemi:

 tichomořské pobřeží Ameriky,

 poledník 150° z. d.,

 rovnoběžka 40° s. š.,

 rovnoběžka 40° j. š.

18.2. Dotčené členské státy oznámí Komisi nejpozději do 1. července 2008, pro které období uzavření se rozhodly. Všechna dotčená plavidla Společenství s košelkovými nevody musí ve stanovené oblasti a po vybrané období ukončit rybolov s košelkovými nevody.

18.3. Od ... ( 53 ) si plavidla lovící tuňáky v oblasti regulované IATTC pomocí košelkových nevodů ponechají na palubě a následně vyloží všechny ulovené tuňáky velkooké, pruhované a žlutoploutvé, s výjimkou ryb, které se nepovažují za vhodné pro lidskou spotřebu z jiných než velikostních důvodů. Jedinou výjimkou je poslední výjezd, pokud není na plavidle dostatečný prostor pro uložení všech tuňáků ulovených při této výpravě.

Část D

Východní část Tichého oceánu a západní a střední část Tichého oceánu

19.   Zvláštní opatření pro východní, západní a střední část Tichého oceánu

Ve východní, západní a střední části Tichého oceánu rybářská plavidla, která používají košelkové nevody, ihned a v největší možné míře vypustí do moře všechny neporaněné mořské želvy, žraloky, jehlice, rejnoky, zlaky a jiné necílové druhy. Rybáři se vyzývají, aby vyvíjeli a používali techniky a zařízení, které umožní rychlé a bezpečné vypuštění těchto živočichů.

20.   Zvláštní opatření pro mořské želvy chycené do tenatových nebo zátahových sítí

Ve východní, západní a střední části Tichého oceánu se použijí tato zvláštní opatření:

a) pokaždé, když se v síti objeví mořská želva, je třeba vynaložit veškeré přiměřené úsilí pro její záchranu dříve, než se do sítě zamotá, včetně případného vyslání rychlého člunu;

b) pokud se želva zamotá do sítě, navíjení sítě se okamžitě zastaví, jakmile se želva ocitne mimo vodu, a je znovu zahájeno až tehdy, když je želva vymotána a vypuštěna do vody;

c) když se želva dostane na palubu plavidla, použijí se všechny metody k její záchraně, než je vrácena do vody;

d) plavidla lovící tuňáky mají zákaz vhazovat pytle od soli nebo jakékoli jiné plastové odpady do moře;

e) podporuje se vyproštění mořské želvy zamotané do lovných zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) a jiných lovných zařízení všude tam, kde je to možné;

f) podporuje se recyklace FAD, které nejsou používány pro rybolov.

Část E

Severovýchodní Atlantik

21.   Zvláštní opatření pro lov okouníka bradatého v mezinárodních vodách v oblastech ICES I a II

Pro lov okouníka bradatého (Sebastes mentella) v mezinárodních vodách v oblastech ICES I a II platí tato opatření:

a) cílený lov okouníka bradatého je povolen pouze v období od 1. září do 15. listopadu 2008 plavidly, která se předtím účastnila lovu okouníka bradatého v oblasti upravené předpisy NEAFC;

b) Komise informuje členské státy o dni, k němuž sekretariát NEAFC informoval smluvní strany NEAFC, že příslušný TAC byl plně využit. Od tohoto dne členské státy zakáží cílený lov okouníka bradatého plavidly plujícími pod jejich vlajkou;

c) odchylně od čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 2791/1999 ze dne 16. prosince 1999 o některých kontrolních opatřeních v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku ( 54 ) podávají velitelé plavidel účastnících se tohoto rybolovu hlášení o svých úlovcích denně;

d) vedle článku 4 nařízení (ES) č. 2791/1999 platí, že povolení k lovu okouníka bradatého je platné pouze v případě, že hlášení podaná plavidly v souladu s čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 2791/1999 jsou předána sekretariátu NEAFC podle čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 2791/1999;

e) plavidla omezí své vedlejší úlovky okouníka bradatého v rámci jiného rybolovu na nejvýše 1 % celkového úlovku uchovávaného na palubě;

f) členské státy zajistí, že na palubě lodí plujících pod jejich vlajkou jsou vědeckými pozorovateli shromažďovány vědecké údaje. Shromažďované údaje zahrnou alespoň kompozitní reprezentativní údaje podle hloubek týkající se pohlaví, stáří a velikosti. Tyto údaje se hlásí ICES.




Dodatek 1 k příloze III

VLEČNÁ ZAŘÍZENÍ: Skagerrak a Kattegat



Velikost ok sítě, cílové druhy a požadované procentní podíly úlovků při používání jednotné velikosti ok

Druh

Velikost ok (v mm)

< 16

16–31

32–69

35–69

70– 89 (5)

≥ 90

Minimální procentní podíl cílových druhů

50 % (6)

50 % (6)

20 % (6)

50 % (6)

20 % (6)

20 % (7)

30 % (8)

žádný

Smáčkovití (Ammodytidae(3)

x

x

x

x

x

x

x

x

Smáčkovití (Ammodytidae(4)

 

x

 

x

x

x

x

x

Treska norská (Trisopterus esmarkii)

 

x

 

x

x

x

x

x

Treska modravá (Micromesistius poutassou)

 

x

 

x

x

x

x

x

Ostnatec veliký (Trachinus draco(1)

 

x

 

x

x

x

x

x

Měkkýši (kromě Sepia(1)

 

x

 

x

x

x

x

x

Jehlice rohozobá (Belone belone(1)

 

x

 

x

x

x

x

x

Štítník šedý (Eutrigla gurnardus) (1)

 

x

 

x

x

x

x

x

Stříbrnice rodu Argentina (Argentina spp.)

 
 
 

x

x

x

x

x

Šprot obecný (Sprattus sprattus)

 

x

 

x

x

x

x

x

Úhoř říční (Anguilla anguilla)

 
 

x

x

x

x

x

x

Garnáti, krevety (Crangon spp., Palaemon adspersus(2)

 
 

x

x

x

x

x

x

Makrely rodu Scomber (Scomber spp.)

 
 
 

x

 
 

x

x

Kranasi rodu Trachurus (Trachurus spp.)

 
 
 

x

 
 

x

x

Sleď obecný (Clupea harengus)

 
 
 

x

 
 

x

x

Krevetka severní (Pandalus borealis)

 
 
 
 
 

x

x

x

Garnáti, krevety (Crangon spp., Palaemon adspersus(1)

 
 
 
 

x

 

x

x

Treska bezvousá (Merlangius merlangus)

 
 
 
 
 
 

x

x

Humr severský (Nephrops norvegicus)

 
 
 
 
 
 

x

x

Všechny ostatní mořské organismy

 
 
 
 
 
 
 

x

(1)   Pouze uvnitř oblasti 4 námořních mil od základních linií.

(2)   Mimo oblast 4 námořních mil od základních linií.

(3)   Od 1. března do 31. října ve Skagerraku a od 1. března do 31. července v Kattegatu.

(4)   Od 1. listopadu do posledního dne února ve Skagerraku a od 1. srpna do posledního dne února v Kattegatu.

(5)   Při používání této velikosti ok musí být kapsa zatahovací sítě vyrobena se síťoviny se čtvercovými oky s třídící mřížkou v souladu s dodatkem 2 k této příloze.

(6)   Úlovek uchovávaný na palubě se nesmí skládat z více než 10 % jakékoli směsi tresky obecné, tresky jednoskvrnné, štikozubce obecného, platýse velkého, platýse šedohnědého, platýse červeného, jazyka obecného, pakambaly velké, pakambaly kosočtverečné, platýse bradavičnatého, makrely obecné, pakambal rodu Lepidorhombus, tresky bezvousé, platýse limandy, tresky tmavé, humra severského a jiných druhů humrů.

(7)   Úlovek uchovávaný na palubě se nesmí skládat z více než 50 % jakékoli směsi tresky obecné, tresky jednoskvrnné, štikozubce obecného, platýse velkého, platýse šedohnědého, platýse červeného, jazyka obecného, pakambaly velké, pakambaly kosočtverečné, platýse bradavičnatého, sledě obecného, makrely obecné, pakambal rodu Lepidorhombus, tresky bezvousé, platýse limandy, tresky tmavé, humra severského a jiných druhů humrů.

(8)   Úlovek uchovávaný na palubě se nesmí skládat z více než 60 % jakékoli směsi tresky obecné, tresky jednoskvrnné, štikozubce obecného, platýse velkého, platýse šedohnědého, platýse červeného, jazyka obecného, pakambaly velké, pakambaly kosočtverečné, platýse bradavičnatého, pakambal rodu Lepidorhombus, tresky bezvousé, platýse limandy, tresky tmavé a humrů




Dodatek 2 k příloze III

Specifikace třídící mřížky pro rybolov pomocí vlečné sítě o velikosti ok 70 mm

a) Třídící mřížka pro daný druh je připevněna k vlečné síti pomocí kapsy zatahovací sítě s celými čtvercovými oky o velikosti ok 70 mm nebo větší a menší než 90 mm. Minimální délka kapsy zatahovací sítě je 8 m. Je zakázáno používat jakoukoli vlečnou sít s více než 100 čtvercovými oky kdekoli po obvodu kapsy, s výjimkou spojení nebo švu.

b) Mřížka je obdélníková. Příčky roštu jsou rovnoběžné s podélnou osou mřížky. Rozestup příček mřížky nesmí být vyšší než 35 mm. Povoluje se používat jeden nebo více závěsů za účelem usnadnění jejího skladování na bubnu sítě.

c) Mřížka je připevněna k vlečné síti úhlopříčně, směrem shora dozadu, kdekoli na přední straně kapsy zatahovací sítě k přednímu konci nezúžené části. Všechny strany mřížky jsou připojeny k vlečné síti.

d) Ve vrchním panelu vlečné sítě se nachází nezablokovaný otvor pro ryby, který je bezprostředně spojen s horní částí mřížky. Otvor výstupu pro ryby má stejnou šířku zadní strany jako je šířka mřížky a přední část podél příček ok se po obou stranách mřížky sbíhá do špice.

e) Před mřížku se smí upevnit vývod, kterým jsou ryby vedeny na dno vlečné sítě a na mřížku. Minimální velikost ok vývodu je 70 mm. Minimální svislý otvor vývodu vedoucího k mřížce je 15 cm. Šířka vývodu vedoucího k mřížce je stejná jako šířka mřížky.

image

Schematické zobrazení podle rozměru a druhu vlečné sítě s třídící mřížkou. Vstupující ryba je nasměrována na dno vlečné sítě a mřížky pomocí vývodu. Větší ryby jsou tak pomocí mřížky vyvedeny z vlečné sítě a menší ryby a humr severský proplouvají mřížkou a dostávají se do kapsy. Kapsa zatahovací sítě s celými čtvercovými oky umožňuje únik malých ryb a podměrečného humra severského.




Dodatek 3 k příloze III

▼C1

Podmínky rybolovu s některými tažnými zařízeními povolenými v Biskajském zálivu a v oblastech ICES III, IV, V, VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

▼B

a) Specifikace vrchního okna se čtvercovými otvory

Okna s čtvercovými otvory o velikosti 100 mm (měřeno jako vnitřní průměr) v zadní, zužující se části vlečné sítě, dánských nevodů nebo podobných zařízení o velikosti ok 70 mm nebo větší a menší než 100 mm.

Okno je obdélníkový dílec ze síťoviny. V kapse je pouze jedno okno. Okno nesmí být žádným způsobem ucpáváno vnějšími nebo vnitřními díly, které jsou k němu připevněny.

b) Umístění okna

Okno se vsouvá doprostřed vrchního panelu zužující se části vlečné sítě, těsně před nezúženou část tvořenou nástavcem a kapsou.

Okno je umístěno nejvýše 12 ok od kapsy zatahovací sítě od ručně kroucené řady ok mezi nástavcem a zadní zúženou částí sítě.

c) Velikost okna

Délka okna musí být alespoň 2 m a šířka 1 m.

d) Síťovina okna

Oka mají minimální velikost otevření 100 mm. Oka mají čtvercový tvar, tzn. všechny čtyři strany síťoviny okna jsou tvořeny šikmo přetnutými oky sítě.

Síťovina je připevněna tak, že strany ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.

Síťovina je z jednoduchého vlákna. Síla vlákna nesmí být větší než 4 mm.

e) Vložení okna do síťoviny s kosočtverečnými oky

Je povoleno připevnit obrubu ke čtyřem stranám okna. Průměr této obruby nesmí být větší než 12 mm.

Délka okna v nataženém stavu musí být stejná jako velikost délky kosočtverečných ok připevněných k podélné straně okna.

Počet kosočtverečných ok horního panelu připojených k nejmenší straně okna (tj. 1 m dlouhá strana, která je kolmá na podélnou osu kapsy) se rovná nejméně počtu celých kosočtverečných ok připojených k podélné straně okna vydělenému 0,7.

f) Ostatní

Vložení okna do sítě je zobrazeno níže.

1 metr2 metryxnejvýše 12 okNezúžená část




PŘÍLOHA IV

ČÁST I

Omezení počtu licencí a povolení k rybolovu pro plavidla Společenství, která loví ve vodách třetích zemí



Rybolovná oblast

Druh rybolovu

Počet licencí

Rozdělení licencí mezi členskými státy

Maximální počet současně přítomných plavidel

Vody Norska a rybolovná oblast okolo ostrova Jan Mayen

Sleď obecný, severně od 62° 00′ s. š.

93

DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1

69

Druhy žijící při mořském dně, severně od 62° 00′ s. š.

80

FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1

50

Makrela obecná, jižně od 62° 00′ s. š., lov košelkovými nevody

11

DE: 1 (1), DK: 26 (1), FR: 2 (1), NL: 1 (1)

nepoužije se

Makrela obecná, jižně od 62° 00′ s. š., lov vlečnými sítěmi

19

nepoužije se

Makrela obecná, severně od 62° 00′ s. š., lov košelkovými nevody

11 (2)

DK: 11

nepoužije se

Průmyslově využívané druhy, jižně od 62° 00′ s. š.

480

DK: 450, UK: 30

150

Vody Faerských ostrovů

Veškerý lov pomocí vlečných sítí prováděný plavidly o délce nižší než 180 stop v oblasti mezi 12 a 21 mílemi od základních linií Faerských ostrovů

26

BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18

13

Cílený lov tresky obecné a tresky jednoskvrnné pomocí sítí o minimální velikosti ok 135 mm, omezený na oblast jižně od 62° 28′ s. š. a východně od 6° 30′ z. d.

(3)

 

4

 

Rybolov pomocí vlečných sítí vně pásma o šířce 21 mil od základní linie Faerských ostrovů. V období od 1. března do 31. května a od 1. října do 31. prosince smějí tato plavidla působit v oblasti mezi 61° 20′ s. š. a 62° 00′ s. š. a v pásmu mezi 12 a 21 mílemi od základních linií.

70

BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20

26

Lov mníka modrého pomocí vlečných sítí o minimální velikosti ok 100 mm v oblasti jižně od 61° 30′ s. š. a západně od 9° 00′ z. d. a v oblasti mezi 7° 00′ z. d. a 9° 00′ z. d. jižně od 60° 30′ s. š. a v oblasti jihozápadně od linie spojující bod o souřadnicích 60° 30′ s. š, 7° 00′ z. d. s bodem o souřadnicích 60° 00′ s. š., 6° 00′ z. d.

70

DE: 8 (4), FR: 12 (4), UK: 0 (4)

20 (5)

 

Cílený lov tresky tmavé pomocí vlečných sítí o minimální velikosti ok 120 mm a s možností používat kruhové popruhy kolem kapsy zatahovací sítě.

70

 

22 (5)

Lov tresky modravé. Celkový počet licencí může být zvýšen o čtyři plavidla, aby plavidla vytvořila dvojice, pokud by orgány Faerských ostrovů zavedly zvláštní pravidla vstupu do oblasti nazvané „hlavní oblast lovu tresky modravé“

36

DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5

20

Rybolov pomocí lovné šňůry

10

UK: 10

6

Lov makrely obecné

12

DK: 12

12

Lov sledě obecného severně od 61° s. š.

21

DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3

21

(1)   Toto přidělení se vztahuje na rybolov košelkovými nevody a vlečnými sítěmi.

(2)   Má být vybráno z jedenácti licencí na rybolov makrely jižně od 62° 00′ s. š. pomocí košelkových nevodů.

(3)   Podle schváleného zápisu z roku 1999 jsou počty pro cílený lov tresky obecné a tresky jednoskvrnné zahrnuty do počtů pro „veškerý rybolov prováděný plavidly o délce nižší než 180 stop v oblasti mezi 12 a 21 mílemi od základních linií Faerských ostrovů“.

(4)   Tyto počty se týkají maximálního počtu současně přítomných plavidel.

(5)   Tyto počty jsou zahrnuty do počtů pro „Rybolov pomocí vlečných sítí vně pásma o šířce 21 mil od základních linií Faerských ostrovů“.

ČÁST II

Omezení počtu licencí a povolení k rybolovu pro plavidla třetích zemí lovících ve vodách Společenství



Stát vlajky

Druh rybolovu

Počet licencí

Maximální počet současně přítomných plavidel

Norsko

Sleď obecný, severně od 62° 00′ s. š.

20

20

Faerské ostrovy

Makrela obecná, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), VIIe, VIIf, VIIh, kranas, IV, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), VIIe, VIIf, VIIh; sleď obecný, VIa (severně od 56° 30′ s. š.)

14

14

Sleď obecný, severně od 62° 00′ s. š.

21

21

Sleď obecný, IIIa

4

4

Průmyslový rybolov tresky norské a šprota obecného, IV, VIa (severně od 56° 30′ s. š.): smáčkovitých, IV (včetně nevyhnutelných vedlejších úlovků tresky modravé)

15

15

Mník mořský a mníkovec bělolemý

20

10

Treska modravá, II, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), VIb, VII (západně od 12° 00′ z. d.)

20

20

Mník modrý

16

16

Venezuela

Chňapalovití (1) (vody Francouzské Guyany)

41

pm

Žraloci (vody Francouzské Guyany)

4

pm

(1)   Určené k odlovu výhradě pomocí dlouhých lovných šňůr nebo vězenců (chňapalovití) nebo dlouhých lovných šňůr či sítí o minimální velikosti ok 100 mm v hloubkách větších než 30 m (žraloci). K vydání těchto licencí musí být prokázáno, že existují platné smlouvy mezi vlastníkem plavidla, které žádá o licenci, a zpracovatelským podnikem nacházejícím se ve Francouzské Guyaně a že tyto smlouvy obsahují rovněž závazek vyložit nejméně 75 % všech ulovených chňapalovitých nebo 50 % všech ulovených žraloků z dotyčného plavidla na tomto území, aby mohly být tyto úlovky zpracovány v závodě daného zpracovatelského podniku.

ČÁST III

Prohlášení podle čl. 25 odst. 2

PROHLÁŠENÍ O VYKÁADCE (1)Název plavidla:Jméno velitele plavidla:Podpis velitele plavidla:Plavba zPřístav vykládky:Registrační číslo:Jméno zástupce:doPřístav vykládky:Množství vyložených krevet (živá hmotnost)Krevety bez hlavy:kgnebo ( x 1,6) =kg (krevety s hlavou)Krevety s hlavou:kgTuňákovití: ThunnidaekgChňapalovití (Lutjanidae):kgŽraloci:kgJiné druhy:kgJednu kopii si ponechá velitel plavidla, jednu kopii si ponechá úředník provádějící kontrolu a jedna kopie bude zaslána Komisi Evropských společenství.




PŘÍLOHA V

ČÁST I

Údaje, které mají být zaznamenány v lodním deníku

Pokud plavidlo provozuje rybolov v pásmu 200 námořních mil od pobřeží členských států Společenství, na které se vztahují předpisy Společenství o rybolovu, je třeba zanést do lodního deníku níže uvedené údaje, a to neprodleně po těchto činnostech:

Po každém vytažení sítě:

1.1. množství (v kilogramech živé hmotnosti) každého z ulovených druhů;

1.2. datum a čas vytažení sítě;

1.3. zeměpisnou polohu, ve které byly úlovky odloveny;

1.4. použitou metodu rybolovu.

Po každé překládce úlovku na jiné plavidlo nebo z něho:

2.1. údaj „převzato z“ nebo „přeloženo na“;

2.2. množství (v kilogramech živé hmotnosti) každého z přeložených druhů;

2.3. název a vnější identifikační písmena a čísla plavidla, na které nebo ze kterého byl náklad přeložen;

2.4. není povolena překládka tresky obecné.

Po každé vykládce v přístavu Společenství:

3.1. jméno přístavu;

3.2. množství (v kilogramech živé hmotnosti) každého z vyložených druhů.

Po každém předání informací Komisi Evropských společenství:

4.1. datum a čas předání;

4.2. druh zprávy: „úlovek při vplutí“, „úlovek při vyplutí“, „úlovek“, „překládka“;

4.3. v případě rádiového přenosu: jméno radiostanice.

ČÁST II

Vzor lodního deníkuFICHE DE PÊCHELOG SHEETNom du navireVessel nameNation55°50°737475767778SURINAMEGUYANE FRANÇAISEWEST GULLIESN° d′immatriculationOfficial NoN° de licence ZEEFishing licence NoNom du capitaineCaptain′s nameDépart deDepart fromDébarquement àLanded atNbre équipageNo in crewDateDateMois/MonthJour/DayZone n°SondeDepthJour ou nuitDay or night(D or N)Nombre de fois où les engins ont été mis à l′eau/Number of times gear is shotTotal heures de pêcheHours fishedQueues de crevette"Head-off" shrimp (kg)Crevettes entières"Head-on" shrimp (kg)Crevettes conservées à bordShrimps retained on boardPenaeus: subtilis brasiliensisXyphopenaeusKroyeriiVivaneauxSnapperRequinsSharkThonidésTunaDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDN




PŘÍLOHA VI

OBSAH INFORMACÍ URČENÝCH KOMISI A PRAVIDLA PRO JEJICH PŘENOS

1.   Informace, které mají být předány Komisi Evropských společenství, a harmonogram jejich přenosu:

1.1. Vždy, když plavidlo zahájí rybářský výjezd ( 55 ) do vod Společenství, zašle zprávu o „úlovku při vplutí“, která stanoví:



SR

(1)

(= začátek záznamu)

AD

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

SQ

p

(pořadové číslo zprávy ve stávajícím roce)

TM

p

COE (= „úlovek při vplutí“)

RC

p

(mezinárodní rádiová volací značka)

TN

(2)

(pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce)

NA

n

(název plavidla)

IR

p

(stát vlajky jako třímístný kód země podle ISO, po němž podle potřeby následuje případné specifické referenční číslo používané státem vlajky)

XR

p

(písmena pro vnější identifikaci; číslo plavidla vyznačené na jeho boku)

LT (3)

(4)

(zeměpisná šířka polohy plavidla v době přenosu)

LG (3)

(4)

(zeměpisná délka polohy plavidla v době přenosu)

LI

n

(odhadovaná zeměpisná šířka polohy plavidla v místě, kde velitel hodlá zahájit rybolov, vyjádřená ve stupních nebo desetinným číslem)

LN

n

(odhadovaná zeměpisná délka polohy plavidla v místě, kde velitel hodlá zahájit rybolov, vyjádřená ve stupních nebo desetinným číslem)

RA

p

(příslušná oblast ICES)

OB

p

(množství podle druhů nacházejících se na palubě, v nákladním prostoru, případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

MA

p

(jméno velitele plavidla)

ER

p

(= konec záznamu)

(1)   p = povinný záznam

(2)   n = nepovinný záznam

(3)   LT, LG: musí být specifikováno jako desetinné číslo, vyjádřené na tisíciny.

(4)   Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.

1.2. Vždy, když plavidlo končí rybářský výjezd ( 56 ) do vod Společenství, zašle zprávu o „úlovku při vyplutí“, která stanoví:



SR

p

(= začátek záznamu)

AD

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

SQ

p

(pořadové číslo zprávy za dotyčné plavidlo ve stávajícím roce)

TM

p

COX (= „úlovek při vyplutí"“)

RC

p

(mezinárodní rádiová volací značka)

TN

n

(pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce)

NA

n

(název plavidla)

IR

p

(stát vlajky jako třímístný kód země podle ISO, po němž podle potřeby následuje případné specifické referenční číslo používané státem vlajky)

XR

p

(písmena pro vnější identifikaci; číslo plavidla vyznačené na jeho boku)

LT (1)

(2)

(zeměpisná šířka polohy plavidla v době přenosu)

LG (1)

(2)

(zeměpisná délka polohy plavidla v době přenosu)

RA

p

(příslušná oblast ICES, kde se odlovy uskutečnily)

CA

p

(ulovená množství podle druhů od poslední zprávy, případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

OB

n

(množství podle druhů nacházejících se na palubě, v nákladním prostoru, případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

DF

n

(počet dní lovu od poslední zprávy)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

MA

p

(jméno velitele plavidla)

ER

p

(= konec záznamu)

(1)   LT, LG: musí být specifikováno jako desetinné číslo, vyjádřené na tisíciny.

(2)   Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.

1.3. V třídenních odstupech počínaje třetím dnem poté, co plavidlo poprvé vplulo do oblastí uvedených v bodě 1.1 při lovu sledě obecného a makrely obecné, a v týdenních odstupech počínaje sedmým dnem poté, co plavidlo poprvé vplulo do oblastí uvedených v bodě 1.1 při lovu všech ostatních druhů s výjimkou sledě obecného a makrely obecné, se zašle zpráva obsahující „hlášení o úlovku“, která uvádí:



SR

p

(= začátek záznamu)

AD

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

SQ

p

(pořadové číslo zprávy za dotyčné plavidlo ve stávajícím roce)

TM

p

CAT (= „hlášení o úlovku“)

RC

p

(mezinárodní rádiová volací značka)

TN

n

(pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce)

NA

n

(název plavidla)

IR

p

(stát vlajky jako třímístný kód země podle ISO, po němž podle potřeby následuje případné specifické referenční číslo používané státem vlajky)

XR

p

(písmena pro vnější identifikaci; číslo plavidla vyznačené na jeho boku)

LT (1)

(2)

(zeměpisná šířka polohy plavidla v době přenosu)

LG (1)

(2)

(zeměpisná délka polohy plavidla v době přenosu)

RA

p

(příslušná oblast ICES, kde se odlovy uskutečnily)

CA

p

(ulovená množství podle druhů od poslední zprávy, případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

OB

n

(množství podle druhů nacházejících se na palubě, v nákladním prostoru, případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

DF

n

(počet dní lovu od poslední zprávy)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

MA

p

(jméno velitele plavidla)

ER

p

(= konec záznamu)

(1)   LT, LG: musí být specifikováno jako desetinné číslo, vyjádřené na tisíciny.

(2)   Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.

1.4. Pokud se plánuje překládka v době mezi zprávou „úlovek při vplutí“ a „úlovek při vyplutí“, která není zahrnuta do zprávy „hlášení o úlovku“, musí být minimálně 24 hodin předem zaslána zpráva „překládka“, která uvádí:



SR

p

(= začátek záznamu)

AD

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

SQ

p

(pořadové číslo zprávy za dotyčné plavidlo ve stávajícím roce)

TM

p

TRA (= „překládka“)

RC

p

(mezinárodní rádiová volací značka)

TN

n

(pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce)

NA

n

(název plavidla)

IR

p

(stát vlajky jako třímístný kód země podle ISO, po němž podle potřeby následuje případné specifické referenční číslo používané státem vlajky)

XR

p

(písmena pro vnější identifikaci; číslo plavidla vyznačené na jeho boku)

KG

p

(naložená nebo vyložená množství podle druhů případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

TT

p

(mezinárodní rádiová volací značka přijímajícího plavidla)

TF

p

(mezinárodní rádiová volací značka předávajícího plavidla)

LT (1)

p/n (2) (3)

(předpokládaná zeměpisná šířka polohy plavidla v místě, kde se plánuje překládka)

LG (1)

p/n (2)(3)

(předpokládaná zeměpisná délka polohy plavidla v místě, kde se plánuje překládka)

PD

p

(předpokládané datum plánované překládky)

PT

p

(předpokládaný čas plánované překládky)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

MA

p

(jméno velitele plavidla)

ER

p

(= konec záznamu)

(1)   LT, LG: musí být specifikováno jako desetinné číslo, vyjádřené na tisíciny.

(2)   Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.

(3)   Pokud jde o přijímající plavidlo, jedná se o nepovinný záznam

2.   Forma komunikace

Pokud se nepoužije bod 3.3 (viz níže), přenášejí se informace uvedené v bodě 1 a dodržují se kódy a pořadí výše uvedených údajů, zejména

 v předmětu zprávy se uvádí písmena „VRONT“,

 každá položka údajů je uvedena na samostatném řádku,

 údaje samé následují po uvedení kódu, který je oddělen mezerou.

Příklad (smyšlené údaje):



SR

 

AD

XEU

SQ

1

TM

COE

RC

IRCS

TN

1

NA

PŘÍKLAD NÁZVU PLAVIDLA

IR

NOR

XR

PO 12345

LT

+65.321

LO

–21.123

RA

04A.

OB

COD 100 HAD 300

DA

20051004

MA

PŘÍKLAD JMÉNA VELITELE

TI

1315

ER

 

3.   Schéma komunikace

3.1. Informace uvedené v bodě 1 předává plavidlo způsobem podle bodu 2 Komisi Evropských společenství v Bruselu dálnopisem (SAT COM C 420599543 FISH), elektronickou poštou ([email protected]) nebo prostřednictvím radiostanic, které jsou uvedeny níže v bodě 4.

3.2. Pokud rybářské plavidlo nemůže samo z důvodu vyšší moci zprávu předat, může tuto zprávu jeho jménem předat jiné plavidlo.

3.3. Je-li členský stát vlajky technický způsobilý k tomu, aby všechny výše uvedené zprávy a jejich obsah předal za svá činná plavidla v tzv. formátu NAF, může tento stát vlajky, na základě dvoustranné dohody mezi státem vlajky a Komisí, předat tyto informace Komisi Evropských společenství v Bruselu prostřednictvím zabezpečeného přenosového protokolu. V tomto případě jsou k přenosu doplněny další údaje, jakožto doplňkové informace (po informaci AD).



FR

p

(odesílatel; třímístný písmenný kód země odesílatele podle ISO)

RN

p

(pořadové číslo záznamu v příslušném roce)

RD

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

RT

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

Příklad (s výše uvedenými údaji)

//SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/PŘÍKLAD NÁZVU PLAVIDLA//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/-21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/PŘÍKLAD JMÉNA VELITELE//ER//

Stát vlajky obdrží „odpovědní zprávu“, která uvádí:



SR

p

(= začátek záznamu)

AD

p

(kód země státu vlajky podle ISO-3)

FR

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

RN

p

(pořadové číslo zprávy ve stávajícím roce, jíž se týká zaslaná „odpovědní zpráva“)

TM

p

RET (= „odpověď“)

SQ

p

(pořadové číslo původní zprávy za dotyčné plavidlo ve stávajícím roce)

RC

p

(mezinárodní rádiová volací značka uvedená v původní zprávě)

RS

p

(status odpovědi – ACK nebo NAK)

RE

p

(číslo chybné odpovědi)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

ER

p

(= konec záznamu)

4.   Název radiostanice



Název radiostanice

Volací značka radiostanice

Lyngby

OXZ

Land′s End

GLD

Valentia

EJK

Malin Head

EJM

Torshavn

OXJ

Bergen

LGN

Farsund

LGZ

Florø

LGL

Rogaland

LGQ

Tjøme

LGT

Ålesund

LGA

Ørlandet

LFO

Bodø

LPG

Svalbard

LGS

Stockholm Radio

STOCKHOLM RADIO

Turku

OFK

5.   Kód pro identifikaci jednotlivých druhů ryb



Pilonoši rodu Beryx (Beryx spp.)

ALF

Platýs drsný (Hypoglossoides platessoides)

PLA

Sardel obecná (Engraulis encrassicholus)

ANE

Ďasové rodu Lophius (Lophius spp.)

MNZ

Stříbrnice atlantská (Argentina silus)

ARG

Pražma obecná (Brama brama)

POA

Žralok veliký (Cetorinhus maximus)

BSK

Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo)

BSF

Mník modrý (Molva dypterygia)

BLI

Treska modravá (Micromesistius poutassou)

WHB

Xiphopenaeus kroyeri

BOB

Treska obecná (Gadus morhua)

COD

Garnát obecný (Crangon crangon)

CSH

Olihně rodu Loligo (Loligo spp.)

SQC

Ostroun obecný (Squalus acanthias)

DGS

Mníkovci rodu Phycis (Phycis spp.)

FOR

Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides)

GHL

Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

HAD

Štikozubec obecný (Merluccius merluccius)

HKE

Platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus)

HAL

Sleď obecný (Clupea harengus)

HER

Kranas obecný (Trachurus trachurus)

HOM

Mník mořský (Molva molva)

LIN

Makrela obecná (Scomber scombrus)

MAC

Pakambaly rodu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.)

LEZ

Krevetka severní (Pandalus borealis)

PRA

Humr severský (Nephrops norvegicus)

NEP

Treska norská (Trisopterus esmarkii)

NOP

Hoplostethus atlanticus

ORY

Ostatní

OTH

Platýs velký (Pleuronectes platesa)

PLE

Treska pollak (Pollachius pollachius)

POL

Žralok nosatý (Lamna nasus)

POR

Okouníci rodu Sebastes (Sebastes spp.)

RED

Ružicha šedá (Pagellus bogaraveo)

SBR

Hlavoun tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

RNG

Treska tmavá (Pollachius virens)

POK

Losos obecný (Salmo salar)

SAL

Smáčci rodu Ammodytes (Ammodytes spp.)

SAN

Sardinka obecná (Sardina pilchardus)

PIL

Žralok (Selachii, Pleurotremata)

SKH

Krevetovití (Penaeidae)

PEZ

Šprot obecný (Sprattus sprattus)

SPR

Kalmaři rodu Illex (Illex spp.)

SQX

Tuňákovití (Thunnidae)

TUN

Mníkovec bělolemý (Brosme brosme)

USK

Treska bezvousá (Merlangus merlangus)

WHG

Platýs zlatý (Limanda ferruginea)

YEL

6.   Kód pro identifikaci příslušné oblasti



02A.

Divize ICES IIa – Norské moře

02B.

Divize ICES IIb – Svabard a Medvědí ostrov

03A.

Divize ICES IIIa – Skagerrak a Kattegat

03B.

Divize ICES IIIb

03C.

Divize ICES IIIc

03D.

Divize ICES IIId – Baltské moře

04A.

Divize ICES IVa – severní část Severního moře

04B.

Divize ICES IVb – střední část Severního moře

04C.

Divize ICES IVc – jižní část Severního moře

05A.

Divize ICES Va – oblast Islandu

05B.

Divize ICES Vb – oblast Faerských ostrovů

06A.

Divize ICES VIa – severozápadní pobřeží Skotska a Severního Irska

06B.

Divize ICES VIb – Rockall

07A.

Divize ICES VIIa – Irské moře

07B.

Divize ICES VIIb – západní část Irska

07C.

Divize ICES VIIc – Porcupine Bank

07D.

Divize ICES VIId – východní část Lamanšského průlivu

07E.

Divize ICES VIIe – západní část Lamanšského průlivu

07F.

Divize ICES VIIf – Bristolský záliv

07G.

Divize ICES VIIg – severní část Keltského moře

07H.

Divize ICES VIIh – jižní část Keltského moře

07J.

Divize ICES VIIj – východní část jihozápadního Irska

07K.

Divize ICES VIIk – západní část jihozápadního Irska

08A.

Divize ICES VIIIa – severní část Biskajského zálivu

08B.

Divize ICES VIIIb – střední část Biskajského zálivu

08C.

Divize ICES VIIIc – jižní část Biskajského zálivu

08D.

Divize ICES VIIId – pobřežní část Biskajského zálivu

08E.

Divize ICES VIIIe – západní část Biskajského zálivu

09A.

Divize ICES IXa – východní část portugalských vod

09B.

Divize ICES IXb – západní část portugalských vod

14A.

Divize ICES XIVa – severovýchodní Grónsko

14B.

Divize ICES XIVb – jihovýchodní Grónsko

7. Na plavidla třetích zemí, která mají v úmyslu lovit tresku modravou ve vodách Společenství, se kromě bodů 1 až 6 vztahují tato ustanovení:

a) Plavidla, která již mají na palubě úlovek, mohou zahájit rybářský výjezd pouze poté, co obdrží povolení od příslušného orgánu dotyčného pobřežního členského státu. Velitel plavidla nejméně čtyři hodiny před vstupem do vod Společenství vyrozumí příslušným způsobem jedno z těchto středisek sledování lovišť:

i) Spojené království (Edinburgh) na adresu elektronické pošty: [email protected] nebo telefonní číslo (+44131271 9700), nebo

ii) Irsko (Haulbowline) na adresu elektronické pošty: [email protected] nebo telefonní číslo (+353 87236 5998).

V oznámení uvede název, mezinárodní rádiovou volací značku a přístavní písmena a čísla (PLN) plavidla, celkové množství úlovku na palubě podle druhů a místo (zeměpisná délka/zeměpisná šířka), kde podle odhadů velitele plavidlo vpluje do vod Společenství, jakož i oblast, kde hodlá zahájit rybolov. Plavidlo nesmí zahájit rybolov, dokud neobdrží potvrzení o příjmu oznámení a instrukce uvádějící, zda musí velitel přistavit plavidlo k inspekci. Každé potvrzení obsahuje jedinečné číslo povolení, které velitel uchová na palubě až do skončení rybářského výjezdu.

Bez ohledu na jakékoli inspekce, které mohou být provedeny na moři, mohou příslušné orgány v řádně odůvodněných případech požadovat, aby velitel přistavil plavidlo k inspekci do přístavu.

b) Plavidla, která vplují do vod Společenství bez úlovku na palubě, jsou od požadavků stanovených v písmenu a) osvobozena.

c) Odchylně od bodu 1.2 se rybářský výjezd považuje za ukončený v okamžiku, kdy plavidlo opustí vody Společenství nebo vpluje do přístavu Společenství, ve kterém je jeho úlovek zcela vyložen.

Plavidla mohou opustit vody Společenství pouze po proplutí jedné z následujících kontrolních tras:

A. obdélník ICES 48 E2 v oblasti VIa,

B. obdélník ICES 46 E6 v pásmu IVa,

C. obdélníky ICES 48 E8, 49 E8 nebo 50 E8 v oblasti IVa.

Velitel plavidla oznámí středisku sledování lovišť v Edinburghu na adresu elektronické pošty nebo telefon uvedené v odstavci 1 nejméně čtyři hodiny předem vplutí na jednu z výše uvedených kontrolních tras. V oznámení uvede název, mezinárodní rádiovou volací značku a přístavní písmena a čísla (PLN) plavidla, celkové množství úlovku na palubě podle druhů a kontrolní trasu, po níž hodlá plavidlo plout.

Plavidlo nesmí opustit oblast, která je vymezena kontrolní trasou, dokud neobdrží potvrzení o příjmu oznámení a instrukce uvádějící, zda musí velitel přistavit plavidlo k inspekci. Každé potvrzení obsahuje jedinečné číslo povolení, které velitel uchová na palubě až do skončení rybářského výjezdu.

Bez ohledu na jakékoli inspekce, které mohou být provedeny na moři, mohou příslušné orgány v řádně odůvodněných případech požadovat, aby velitel přistavil plavidlo k inspekci do přístavů Lerwick nebo Scrabster.

d) Plavidla, která projíždějí vodami Společenství, musí mít sítě uskladněny tak, aby nebyly připraveny k okamžitému použití, v souladu s těmito podmínkami:

i) sítě, závaží a podobná zařízení musí být odpojeny od vlečných desek a vlečných a tralových lan a lanek;

ii) sítě umístěné na palubě nebo nad palubou musí být bezpečně připevněny k části nástavby.




PŘÍLOHA VII

UZAVŘENÁ OBLAST V NAFO DIVIZI 30

V NAFO divizi 3O se následující oblast uzavírá pro všechny rybolovné činnosti, při kterých se používá zařízení pro lov při dně.

PROPOSED CLOSURE AREACLOSURE AREABOUNDINGCO-ORDINATESCORAL DATAGroup by SpeciesProjection: Longitude/Latitude NAD83Group 1Group 2Group 3Group 4Group 5




PŘÍLOHA VIII

ČÁST I

Formuláře ke státní přístavní kontrole

FORMULÁŘ KE STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ KONTROLE – PSC 1



ČÁST A: Vyplní velitel plavidla

Název plavidla

Číslo IMO (1)

Rádiová volací značka

Stát vlajky

Číslo Inmarsat

Faxové číslo

Telefonní číslo

Adresa elektronické pošty

Přístav vykládky nebo překládky

Předpokládaný čas příjezdu

 

Datum:

Čas (UTC):

Celkové množství úlovků na palubě

Úlovky, které mají být vyloženy (2)

Druh (3)

Produkt (4)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu (v kg)

Druh (3)

Produkt (4)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu (v kg)



ČÁST B: Pouze pro úřední použití – vyplní stát vlajky

Stát vlajky plavidla musí odpovědět na následují otázky zaškrtnutím odpovědi „Ano“ nebo „Ne“

Ano

Ne

a)  Vykázané rybářské plavidlo, které lovilo ryby, mělo dostatečnou kvótu na vykázané druhy.

 
 

b)  Množství na palubě bylo řádně ohlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli omezení odlovu nebo intenzity rybolovu, které se použije.

 
 

c)  Vykázané rybářské plavidlo, které lovilo ryby, mělo povolení lovit ve vykázané oblasti.

 
 

d)  Přítomnost rybářského plavidla ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému sledování plavidel.

 
 

Potvrzení státu vlajky

Podle svého nejlepšího vědomí a svědomí potvrzuji, že výše uvedené informace jsou úplné, pravdivé a správné.

Jméno a funkce

Datum

Podpis

Úřední razítko



ČÁST C: Pouze pro úřední použití – vyplní stát přístavu

Název státu přístavu

Vydané povolení

Datum

Podpis

Razítko

 

Ano…

Ne …

 
 
 

(1)   Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO (Mezinárodní námořní organizace), uvedenou své vnější registrační číslo.

(2)   V případě potřeby se použije další formulář nebo formuláře.

(3)   Třípísmenný kód druhů podle FAO.

(4)   Úpravy produktu – dodatek k této příloze

FORMULÁŘ KE STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ KONTROLE – PSC 2 (60) 



ČÁST A: Vyplní velitel plavidla

Název plavidla

Číslo IMO (2)

Rádiová volací značka

Stát vlajky

Číslo Inmarsat

Faxové číslo

Telefonní číslo

Adresa elektronické pošty

Přístav vykládky nebo překládky

Předpokládaný čas příjezdu

 

Datum:

Čas (UTC):

Údaje o odlovu předávajících plavidel

Název plavidla

Číslo IMO (2)

Rádiová volací značka

Stát vlajky

Celkové množství úlovků na palubě

Úlovky, které mají být vyloženy (3)

Druh (4)

Produkt (5)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu (v kg)

Druh (4)

Produkt (5)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu (v kg)



ČÁST B: Pouze pro úřední použití – vyplní stát vlajky

Stát vlajky plavidla musí odpovědět na následují otázky zaškrtnutím odpovědi „Ano“ nebo „Ne“

Ano

Ne

a)  Vykázané rybářské plavidlo, které lovilo ryby, mělo dostatečnou kvótu na vykázané druhy.

 
 

b)  Množství na palubě bylo řádně ohlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli omezení odlovu nebo intenzity rybolovu, které se použije.

 
 

c)  Vykázané rybářské plavidlo, které lovilo ryby, mělo povolení lovit ve vykázané oblasti.

 
 

d)  Přítomnost rybářského plavidla ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému sledování plavidel.

 
 

Potvrzení státu vlajky

Podle svého nejlepšího vědomí a svědomí potvrzuji, že výše uvedené informace jsou úplné, pravdivé a správné.

Jméno a funkce

Datum

Podpis

Úřední razítko



ČÁST C: Pouze pro úřední použití – vyplní stát přístavu

Název státu přístavu

Vydané povolení

Datum

Podpis

Razítko

 

Ano…

Ne …

 
 
 

(1)   Pro každé předávající plavidlo se vyplní zvláštní formulář.

(2)   Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO, uvedenou své vnější registrační číslo.

(3)   V případě potřeby se použije další formulář nebo formuláře.

(4)   Třípísmenný kód druhů podle FAO.

(5)   Úpravy produktu podle příslušného dodatku k této příloze.

ČÁST II

HLÁŠENÍ O KONTROLNÍ INSPEKCI PROVEDENÉ STÁTEM PŘÍSTAVU (PSC 3) (65) 



A.  ÚDAJE O INSPEKCI

Stát přístavu

Přístav vykládky nebo překládky

Název plavidla

Stát vlajky

Číslo IMO (2)

Mezinárodní rádiová volací značka

Začátek vykládky/překládky

Datum

Hodina

Ukončení vykládky/překládky

Datum

Hodina



B.  PODROBNÉ INFORMACE O INSPEKCI

Název předávajícího plavidla

Číslo IMO (2)

Rádiová volací značka

Stát vlajky



B1.  Vyložené nebo přeložené ryby

Druh (3)

Produkt (4)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu v kg

Rozdíl (v kg) mezi hmotností produktu a PSC 1 nebo 2

Rozdíl (v kg) mezi hmotností produktu a PSC 1 nebo 2



B2.  Údaje o vykládkách povolených bez potvrzení od státu vlajky

Název skladovacího prostoru, název příslušných orgánů, lhůta pro doručení potvrzení



B3.  ryby uchovávané na palubě

Druh (3)

Produkt (4)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu v kg

Rozdíl (kg) mezi hmotností produktu a PSC 1 nebo 2

Rozdíl ( %) mezi hmotností produktu a PSC 1 nebo 2



C.  VÝSLEDKY INSPEKCE

Začátek inspekce

Datum

Hodina

Konec inspekce

Datum

Hodina

Poznámky

Zjištěná porušení předpisů (5)

Článek

Uveďte porušené předpisy NEAFC a shrňte skutkové okolnosti

Jméno inspektora

Podpis inspektora

Datum a místo



D.  PŘIPOMÍNKY VELITELE

Já, níže podepsaný velitel plavidla tímto potvrzuji, že mi byl tohoto dne předán opis této zprávy. Svým podpisem nestvrzuji přijetí jakékoli části obsahu této zprávy, kromě svých vlastních případných připomínek.

Podpis: … Datum: …



E.  ROZDĚLOVNÍK

Opis členskému státu vlajky

Opis sekretariátu NEAFC

(1)   V případě, že plavidlo provádělo překládky. Pro každé dárcovské plavidlo se použije zvláštní formulář.

(2)   Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO, uvedou své vnější registrační číslo.

(3)   Třípísmenný kód druhů podle FAO.

(4)   Úpravy produktu podle dodatku k této příloze

(5)   V případě, že jsou porušeny předpisy vztahující se k odlovům ryb v oblasti úmluvy NEAFC, je třeba učinit odkaz na příslušný článek systému kontroly a vynucování NEAFC přijatého dne 17. listopadu 2006.




Dodatek k příloze VIII

Produkty a balení



A.  Kódy forem produktů

Kód

Forma produktu

A

Celý – zmrazený

B

Celý – zmrazený (vařený)

C

Vykuchaný s hlavou – zmrazený

D

Vykuchaný bez hlavy – zmrazený

E

Vykuchaný bez hlavy – ořezaný – zmrazený

F

Filety bez kůže – s kostmi – zmrazené

G

Filety bez kůže – bez kostí – zmrazené

H

Filety s kůží – s kostmi – zmrazené

I

Filety s kůží – bez kostí – zmrazené

J

Solené ryby

K

Nakládané ryby

L

Konzervované produkty

M

Olej

N

Maso z celých ryb

O

Maso z vnitřností

P

Jiné (uveďte jaké)



B.  Typ balení

Kód

Typ

CRT

Lepenkové krabice

BOX

Bedny

BGS

Pytle

BLC

Bloky




PŘÍLOHA IX

ZÁKAZ CÍLENÉHO RYBOLOVU V OBLASTI CCAMLR



Cílené druhy

Oblast

Období zákazu

Žraloci (všechny druhy)

Oblast úmluvy

Celý rok

Notothenia rossii

FAO 48.1 Antarktida, v oblasti Antarktického poloostrova

FAO 48.2 Antarktida, okolo Jižních Orknejí

FAO 48.3 Antarktida, okolo Jižní Georgie

Celý rok

Kostnaté ryby

FAO 48.1 Antarktida (1)

FAO 48.2 Antarktida (1)

Celý rok

Gobionotothen gibberifrons

Chaenocephalus aceratus

Pseudochaenichthys georgianus

Lepidonotothen squamifrons

Patagonotothen guntheri

Electrona carlsbergi (1)

FAO 48.3

Celý rok

Dissostichus spp.

FAO 48.5 Antarktida

Od 1.12.2007 do 30.11.2008

Dissostichus spp.

FAO 88.3 Antarktida (1)

FAO 58.5.1 Antarktida (1) (2)

FAO 58.5.2 Antarktida východně od 79° 20′ v. d. a mimo výlučnou ekonomickou zónu západně od 79° 20′ v. d. (1)

FAO 88.2 Antarktida severně od 65° j. š. (1)

FAO 58.4.4 Antarktida (1)

FAO 58.6 Antarktida (1)

FAO 58.7 Antarktida (1)

Celý rok

Lepidonotothen squamifrons

FAO 58.4.4 (1) (2)

Celý rok

Všechny druhy s výjimkou Champsocephalus gunnari a Dissostichus eleginoides

FAO 58.5.2 Antarktida

Od 1.12.2007 do 30.11.2008

Dissostichus mawsoni

FAO 48.4 Antarktida (1)

Celý rok

(1)   Kromě rybolovu pro vědecké účely.

(2)   Kromě vod podléhajících jurisdikci jednotlivých států (výlučných ekonomických zón).




PŘÍLOHA X

OMEZENÍ ODLOVU A VEDLEJŠÍCH ÚLOVKŮ PRO NOVÝ A PRŮZKUMNÝ RYBOLOV V OBLASTI CCAMLR V LETECH 2006/07



Podoblast/divize

Oblast

Období

Malé výzkumné jednotky

Omezení odlovu Dissotichus spp. (t)

Omezení vedlejších úlovků (t)

Rejnokovití

Macrourus spp.

Ostatní druhy

48.6

Celá divize

od 1.12.2007 do 30.11.2008

 

200 tun severně od 60° j. š.

200 tun jižně od 60° j. š.

Celá divize: 50

Celá divize: 32

Celá divize: 20

58.4.1

Celá divize

od 1.12.2007 do 30.11.2008

Podoblast celkem

600

Celá divize:

50

Celá

divize:

96

Celá divize:

20

58.4.2

Celá divize

od 1.12.2007 do 30.11.2008

Podoblast celkem

780

Celá divize:

50

Celá divize:

124

Celá divize:

20

58.4.3a)

Celá divize kromě oblastí podléhajících jurisdikci jednotlivých států

od 1.5.2008 do 31.8.2008

nepoužije se

250

Celá divize:

50

Celá divize:

26

Celá divize:

20

58.4.3b)

Celá divize kromě oblastí podléhajících jurisdikci jednotlivých států

od 1.5.2008 do 31.8.2008

nepoužije se

150 severně od 60°

Celá divize:

50

Celá divize:

80

Celá divize:

20

88.1

Celá podoblast

od 1.12.2007 do 31.8.2008

Všechny podoblasti

2 660

133

426

20

88.2

Jižně od 65° j. š.

od 1.12.2007 do 31.8.2008

Podoblast celkem

547 (1)

50 (1)

88 (1)

20

(1)   Pravidla pro omezení odlovu týkající se druhů lovených jako vedlejší úlovků na malou výzkumnou jednotku, použitelná v rámci celkových omezení vedlejších úlovků na podoblast:

— rejnokovití: 5 % omezení odlovu druhu Dissostichus spp. nebo 50 t podle toho, které množství je větší;

— Macrourus spp.: 16 % omezení odlovu druhu Dissostichus spp.;

— ostatní druhy: 20 t na malou výzkumnou jednotku.




PŘÍLOHA XI

OZNÁMENÍ ÚMYSLU ÚČASTNIT SE LOVU KRILA ANTARKTICKÉHO

Smluvní strana:Rybolovné období:Název plavidla:Předpokládaná úroveň úlovku (t):Technika rybolovu: běžný lov vlečnými sítěmisystém nepřetržitého rybolovuvyprazdňování kapsy zatahovací sítě pumpovánímjiné schválené metody: upřesněteProdukty odvozené z úlovku a jejich vyrovnávací koeficienty (1):Druh produktu% úlovkuPřevodní koeficient (2)(1) Informace se poskytují v co nejširším rozsahu.(2) Převodní koeficient = celková hmotnost/zpracovaná hmotnost.ProsLedÚnorBřezDubKvětČernČercSrpZáříŘíjListPodoblast/divize48.148.248.348.448.548.658.4.158.4.288.188.288.3XZaškrtněte kolonky odpovídající tomu, kde a kdy budete nejpravděpodobněji lovit.Předběžná omezení odlovu nejsou stanovena, proto jde o průzkumný rybolov.Upozornění: podrobné údaje, které zde poskytnete, jsou pouze pro informaci a nebrání ve výkonu činnosti v oblastech nebo obdobích, které jste neuvedli.




PŘÍLOHA XII

ČÁST I

Prohlášení SEAFO o překládce

Název plavidla a případnáradiová volací značka:Vnější identifikace:číslo SEAFO:V případě překládkyNázev a/nebo volací značka,vnější identifikace a státní příslušnostpřijímajícího plavidla:DenMěsícHodinaRok20Jméno zástupce:Jméno velitele:OdplutíNávrat:zdoPodpis:Podpis:PřekládkaUveďte hmotnost v kilogramech nebo použitých jednotkách (např. bedna, koš) a vyložené množství v kilogramech této jednotky:kilogramů (1) (2)DruhPřístav překládky (3)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Jméno přístavu, zeměCeléVykuchanéBez hlavyFiletované(1) Uveďte jednotku hmotnosti (např. koš, bedna, atd.) použitou při vykládce ryb a hmotnost jednotky v kilogramech. Tato jednotka se může lišit od jednotky použité v lodním deníku.(2) Uveďte hmotnost nebo množství skutečně přeložené, a to pro všechny druhy, na které se vztahuje úmluva SEAFO. Tato hmotnost odpovídá hmotnosti ryb ve stavu, v jakém byly vyloženy, tj. po případném zpracování produktu na palubě.(3) Jméno přístavu, země odkazuje na přístav nebo zemi, v nichž se překládka odehrála.(4) „Úpravou“ se rozumí způsob zpracování ryb. Uveďte případnou povahu zpracování: GUT pro kuchání, HEAD pro odstranění hlavy, FILLET pro filetování, atd. Pokud nedošlo k žádnému zpracování, pak WHOLE pro celou rybu.

PROHLÁŠENÍ O PŘEKLÁDCE

1.   Obecná pravidla

V případě překládky musí velitel rybářského plavidla zaznamenat množství v prohlášení o překládce. Opis prohlášení o překládce musí být předán veliteli přijímajícího plavidla.

2.   Postup pro vyplnění

a) Zápisy v prohlášení o překládce musí být čitelné a nesmazatelné.

b) Žádný ze zápisů nesmí být vymazán ani upraven. Dojde-li k chybě, musí být nesprávný záznam přeškrtnut jednou čarou a za ním musí následovat nový záznam parafovaný velitelem nebo jeho zástupcem.

c) Pro každou překládku na jiné plavidlo musí být vyplněno jedno prohlášení o překládce.

d) Velitel podepíše každou stránku prohlášení o překládce.

3.   Odpovědnost velitele za prohlášení o vykládce a prohlášení o překládce

Velitel plavidla stvrzuje svou parafou a svým podpisem, že odhadovaná množství zaznamenaná v prohlášení o překládce jsou odpovídající. Opisy prohlášení o překládce je třeba uschovávat po dobu jednoho roku.

4.   Poskytování informací

Odhady přeložených množství se uvedou na formuláři prohlášení o překládce SEAFO, jak je upřesněno v poznámkách pod čarou k tomuto formuláři, pro každý druh a s ohledem na každou výpravu.

5)   Předávací postup

a) V případě překládky na plavidlo plující pod vlajkou smluvního státu nebo registrované v tomto státě musí být první opis prohlášení o překládce předán veliteli přijímajícího plavidla. Prvopis tohoto dokladu musí být předán nebo případně odeslán orgánům smluvního státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje nebo v němž je registrováno, do 48 hodin od ukončení vykládky nebo při vplutí do přístavu.

b) V případě překládky na plavidlo plující pod vlajkou země, která není smluvní stranou, musí být prvopis dokladu předán nebo případně odeslán co nejrychleji smluvnímu státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje nebo v němž je zapsáno.

c) V případě, že není možné, aby velitel ve stanovené časové lhůtě odeslal prvopis prohlášení o překládce příslušným orgánům smluvního státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje nebo v němž je registrováno, musí být údaje požadované pro prohlášení předány dotyčným orgánům prostřednictvím rádiového spojení nebo jinými prostředky.

Údaje musí být předány prostřednictvím běžně užívaných radiostanic a je před nimi uveden název plavidla, volací značka, vnější identifikace plavidla a jméno velitele plavidla.

Nemůže-li plavidlo zprávu poslat, může jí jménem plavidla předat jiné plavidlo nebo ji lze předat jiným způsobem.

Velitel plavidla musí přijmout nutná opatření, aby údaje předané radiostanicím mohly příslušné orgány převzít v psané podobě.

ČÁST II

Pokyny pro konstrukci a nasazení šňůr tori

1. Tyto pokyny mají za cíl pomoci při přípravě a provádění předpisů o šňůře tori pro plavidla lovící pomocí dlouhých lovných šňůr. Ačkoli jsou tyto pokyny dostatečně názorné, doporučuje se zlepšit účinnost šňůr tori na základě zkušeností. Pokyny berou v úvahu parametry životního prostředí a provozu, např. povětrností podmínky, rychlost kladení a velikost plavidla, které všechny ovlivňují konstrukci šňůr tori a jejich schopnost chránit návnady před ptáky. Konstrukce šňůr tori a jejich použití se může měnit v závislosti na těchto parametrech za předpokladu, že jejich účinnost zůstane neměnná. Šňůry tori musí být neustále zdokonalovány, a proto by bylo vhodné tyto pokyny v budoucnu zrevidovat.

2.   Konstrukce šňůry tori

2.1. Doporučuje se používat šňůru tori o délce 150 metrů. Průměr části ponořené do vody může být vyšší než průměr části nad vodou. To zvýší tah, takže nebude potřeba mít delší šňůru a zohlední se rychlost kladení a čas potřebný pro ponoření návnady. Vynořená část šňůry musí sestávat z tenkého provázku (například s půměrem 3 mm) nápadné barvy, jako je červená nebo oranžová.

2.2. Vynořená část šňůry by měla být dostatečně lehká, aby se náhodně pohybovala a ptáci si na ní nezvykli, a zároveň dostatečně těžká, aby ji vítr nevychyloval.

2.3. Nejlépe je připevnit šňůru k plavidlu pomocí masivní otočné hlavice, aby se omezilo zamotávání šňůry.

2.4. Fáborky jsou vyrobeny z nápadného materiálu, který se náhodně a živě pohybuje (např. pevný provázek obalený červenou polyuretanovou trubičkou), a jsou zavěšeny na třísměrný otočný závěs (který opět omezuje zamotání šňůry), jenž je připevněný ke šňůře tori a zavěšen těsně nad vodní hladinu.

2.5. Odstupy mezi fáborky jsou nejvýše 5–7 metrů. V ideálním případě by měly být fáborky zdvojené.

2.6. Každý pár fáborků by měl být odpojitelný pomocí svorky tak, aby se šňůra lépe skladovala.

2.7. Počet fáborků by se měl přizpůsobovat rychlosti plavidla při kladení, přičemž je-li rychlost kladení nižší, je třeba umístit více fáborků. Při rychlosti kladení 10 uzlů je přiměřené umístit tři páry.

3.   Nasazování šňůr tori

3.1. Šňůra by měla být zavěšena na kůl, který je připevněn k plavidlu. Tento kůl tori (tori pole) by měl být umístěn co nejvýše, aby šňůra chránila návnadu ve správné vzdálenosti od zádi plavidla a nezamotávala se s lovným zařízením. Čím je kůl výše, tím lépe chrání návnadu. Například je-li přibližně 6 m vysoko nad vodní hladinou, chrání návnadu do vzdálenosti asi 100 m.

3.2. Šňůra tori by měla být umístěna tak, aby se fáborky nacházely nad háčky s návnadou ve vodě.

3.3. Doporučuje se nasazovat více šňůr tori najednou, aby se zvýšila ochrana návnad před ptáky.

3.4. Vzhledem k nebezpečí přetrhnutí nebo zamotání šňůry je vhodné mít na palubě rezervní šňůry tori, aby bylo možné poškozené šňůry nahradit a zajistit nerušené pokračování rybolovných operací.

3.5. Pokud rybáři používají stroj na nahazování návnady (BCM), musí zabezpečit koordinaci šňůry tori a stroje

a) zajištěním, že BCM nahazuje přímo pod ochranu šňůry tori, a

b) při použití BCM umožňujícím nahazovat na levobok a pravobok zajištěním, že jsou používány dvě šňůry tori.

3.6. Rybářům se doporučuje, aby nainstalovali ruční, elektrické nebo hydraulické navijáky, které usnadní nasazování a vytahování šňůr tori.




PŘÍLOHA XIII

Plavidla provádějící nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti v severním Atlantském oceáně

1. Komise bez prodlení uvědomí členské státy o plavidlech plujících pod vlajkami zemí, které nejsou smluvními stranami Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (dále jen „úmluva“), která byla spatřena, jak provozují rybolovné činnosti v oblasti upravené úmluvou, a zařazena Komisí pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC) na prozatímní seznam plavidel, u nichž se předpokládá, že jednají proti doporučením stanoveným v rámci úmluvy. Na tato plavidla se vztahují tato opatření:

a) plavidla, která vplouvají do přístavů, nejsou oprávněna zde vykládat ani překládat náklad a příslušné orgány na nich provedou inspekci. Inspekce se týká dokladů plavidla, lodních deníků, lovného zařízení, úlovků na palubě a všech dalších záležitostí, které mají souvislost s činnostmi plavidla v oblasti upravené úmluvou. Informace o výsledku inspekcí jsou neprodleně předány Komisi;

b) rybářská plavidla, podpůrná plavidla, tankovací plavidla, mateřské lodě a nákladní plavidla plující pod vlajkou některého členského státu nesmějí v žádném případě napomáhat těmto plavidlům ani se účastnit jakékoli překládky nebo společných lovných operacích s těmito plavidly;

c) plavidlům nesmějí být v přístavech poskytovány zásoby, palivo ani jiné služby.

2. Vedle opatření uvedených v bodě 1 se na plavidla zařazená NEAFC na seznam plavidel, u kterých bylo potvrzeno, že prováděla nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti (plavidla NNN), použijí tato opatření:

a) plavidla NNN nesmějí vstoupit do přístavu Společenství;

b) plavidla NNN nejsou oprávněna lovit ve vodách Společenství a nesmějí být najímána;

c) je zakázán dovoz ryb pocházejících z plavidel NNN;

d) členské státy odmítnou poskytnout svou vlajku plavidlům NNN a doporučí dovozcům, přepravcům a dalším dotčeným odvětvím, aby s těmito plavidly nejednala a nepřekládala ryby odlovené těmito plavidly.

3. Plavidla uvedená v bodě 2, jakož i plavidla zařazená na seznamu plavidel NNN zřízeném Organizací pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO), jsou uvedena na seznamu v dodatku k této příloze.

4. Jakmile NEAFC přijme nový seznam plavidel NNN, změní Komise seznam plavidel NNN tak, aby byl v souladu se seznamem plavidel NNN sestaveným NEAFC a NAFO.

▼M6




Dodatek k příloze XIII



Seznam plavidel s identifikačními čísly IMO, jež NEAFC a NAFO potvrdily jako plavidla provádějící nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti

Identifikační číslo IMO (1)

Název plavidla (2)

Stát vlajky (2)

7436533

ALFA

Gruzie

7612321

AVIOR

Gruzie

8522030

CARMEN

Ex Gruzie

7700104

CEFEY

Rusko

8028424

CLIFF

Kambodža

8422852

DOLPHIN

Rusko

7321374

ENXEMBRE

Panama

8522119

EVA

Ex Gruzie

8604668

FURABOLOS

 

6719419

GORILERO

Sierra Leone

7332218

IANNIS I

Panama

8422838

ISABELLA

Ex Gruzie

8522042

JUANITA

Ex Gruzie

6614700

KABOU

Guinea Konakry

8707240

MAINE

Guinea Konakry

7385174

MURTOSA

Togo

8721595

NEMANSKIY

 

8421937

NICOLAY CHUDOTVORETS

Rusko

8522169

ROSITA

Ex Gruzie

7347407

SUNNY JANE

 

8606836

ULLA

Ex Gruzie

7306570

WHITE ENTERPRISE

 

(1)   Mezinárodní námořní organizace.

(2)   Veškeré změny názvů a vlajek a další informace o plavidlech jsou k dispozici na internetových stránkách NEAFC: www.neafc.org

▼B




PŘÍLOHA XIV

REZOLUCE GFCM/31/2007/2

STANOVENÍ ZEMĚPISNÝCH PODOBLASTÍ V OBLASTI GFCM

Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM),

UZNÁVAJÍC potřebu sestavovat údaje, sledovat rybolovné činnosti a posuzovat rybolovné zdroje s odkazem na zeměpisnou lokalizaci;

PŘIPOMÍNAJÍC úsilí vynaložené Vědeckým poradním výborem a jeho podvýbory při určování vhodných hranic pro jednotlivé podoblasti v oblasti GFCM (oblast FAO 37);

BEROUC V ÚVAHU rozhodnutí stanovit zeměpisné podoblasti v oblasti GFCM, které výbor přijal na svém 26. zasedání (2001);

BEROUC V ÚVAHU stanovisko vydané na devátém zasedání Vědeckého poradního výboru;

STANOVÍ:

1. Zeměpisné podoblasti v oblasti GFCM, jak jsou uvedeny v přílohách 1, 2 a 3.




PŘÍLOHA 1

Mapa zeměpisných podoblastí GFCM

Severní Alboránské mořeAlboránský ostrovJižní Alboránské mořeAlžírskoBaleárské ostrovySeverní ŠpanělskoLví zálivKorsikaLigurské a Severní Tyrhénské mořeJižní a střední Tyrhénské mořeSardinieSeverní TuniskoHammametský zálivGábeský zálivMaltaJižní SicílieSeverní Jaderské mořeJižní Jaderské mořeZápadní Jónské mořeVýchodní Jónské mořeJižní Jónské mořeEgejské mořeKrétaSeverní LevantaKyprJižní LevantaLevantaMarmarské mořeČerné mořeAzovské moře




PŘÍLOHA 2



TABULKA ZEMĚPISNÝCH PODOBLASTÍ GFCM

PODOBLAST FAO

STATISTICKÉ DIVIZE FAO

Zeměpisné podoblasti (9. zasedání Vědeckého poradního výboru)

Zeměpisné podoblasti (2007)

ZÁPADNÍ

1.1  BALEÁRSKÉ OSTROVY

1.1.a  vody obklopující Baleárské ostrovy

5  Baleárské ostrovy

1.1.b  vody španělského kontinentálního pobřeží

6  Severní Španělsko

1.1.c  vody Alžírska

4  Alžírsko

1.1.d  Alboránské moře

1  Severní Alboránské moře

2  Alboránský ostrov

3  Jižní Alboránské moře

1.2  LVÍ ZÁLIV

1.2.e  Lví záliv

7  Lví záliv

1.2.f  vody Azurového pobřeží

7  Lví záliv

1.3  SARDINIE

1.3.g  vody obklopující Korsiku

8  Korsika

1.3.h  vody obklopující Sardinii

11  Sardinie

1.3.j  vody severní Sicílie

10  Jižní a střední Tyrhénské moře

1.3.j  vody italského kontinentálního šelfu

9  Ligurské a Severní Tyrhénské moře

10  Jižní Tyrhénské moře

1.3.k  vody severního Tuniska

12  Severní Tunisko

STŘEDNÍ

2.1  JADERSKÉ MOŘE

2.1.a  severní a střední Jaderské moře

17  Severní Jaderské moře

2.1.b  jižní Jaderské moře

18  Jižní Jaderské moře

2.2  JÓNSKÉ MOŘE

2.2.c  vody jihovýchodní Itálie

19  Západní Jónské moře

2.2.d  vody západního Řecka

20  Západní Jónské moře

2.2.e  vody Sicílie a Malty

15  Malta

16  Jižní Sicílie

2.2.f  Gábeský a Hammametský záliv

13  Hammametský záliv

14  Gábeský záliv

2.2.g  libyjské vody

21  Jižní Jónské moře

VÝCHODNÍ

3.1  EGEJSKÉ MOŘE

3.1.a  Egejské moře

22  Egejské moře

3.1.b  vody obklopující Krétu

23  Kréta

3.2  LEVANTA

3.2.c  vody obklopující Kypr

25  Kypr

3.2.d  vody jižního tureckého pobřeží

24  Severní Levanta

3.2.e  jihovýchodní Levanta

27  Levanta

3.2.f  vody Egypta

26  Jižní Levanta

ČERNÉ MOŘE

4.1  MARMARSKÉ MOŘE

4.1  Marmarské moře

28  Marmarské moře

4.2  ČERNÉ MOŘE

4.2  Černé moře

29  Černé moře

4.3  AZOVSKÉ MOŘE

4.3  Azovské moře

30  Azovské moře




PŘÍLOHA 3



Zeměpisné souřadnice pro zeměpisné podoblasti GFCM

PODOBLAST

HRANICE

1

Pobřeží

36° s. š., 5°36′ z. d.

36° s. š., 3°20′ z. d.

36°05′ s. š., 3°20′ z. d.

36°05′ s. š., 2°40′ z. d.

36° s. š., 2°40′ z. d.

36° s. š., 1°30′ z. d.

36°30′ s. š., 1°30′ z. d.

36°30′ s. š., 1° z. d.

37°36′ s. š., 1° z. d.

2

►M4  

36° 05′ s. š., 3° 20′ z. d.

36° 05′ s. š., 2° 40′ z. d.

35° 45′ s. š., 2° 40′ z. d.

35° 45′ s. š., 3° 20′ z. d.

 ◄

3

Pobřeží

36° s. š., 5°36′ z. d.

35°49′ s. š., 5°36′ z. d.

36° s. š., 3°20′ z. d.

35°45′ s. š., 3°20′ z. d.

35°45′ s. š., 2°40′ z. d.

36° s. š., 2°40′ z. d.

36° s. š., 1°13′ z.d

marocko-alžírská hranice

4

Pobřeží

36° s. š., 1°13′ z. d.

36° s. š., 1°30′ z. d.

36°30′ s. š., 1°30′ z. d.

36°30′ s. š., 1° z. d.

37° s. š., 1° z. d.

37° s. š., 0°30′ v. d.

38° s. š., 0°30′ v. d.

38° s. š., 8°30′ v. d.

Alžírsko-tuniská hranice

Marocko-alžírská hranice

5

38° s. š., 0°30′ v. d.

39°30′ s. š., 0°30′ v. d.

39°30′ s. š., 1°30′ z. d.

40° s. š., 1°30′ v. d.

40° s. š., 2° v. d.

40°30′ s. š., 2° v. d.

40°30′ s. š., 6° v. d.

38° s. š., 6° v. d.

6

Pobřeží

37°36′ s. š., 1° z. d.

37° s. š., 1° z. d.

37° s. š., 0°30′ v. d.

39°30′ s. š., 0°30′ v. d.

39°30′ s. š., 1°30′ z. d.

40° s. š., 1°30′ v. d.

40° s. š., 2° v. d.

40°30′ s. š., 2° v. d.

40°30′ s. š., 6° v. d.

42°30′ s. š., 6° v. d.

42°30′ s. š., 3°09′ v. d.

7

Pobřeží

42°30′ s. š., 3°09′ v. d.

42°30′ s. š., 6° v. d.

42°30′ s. š., 7°30′ v. d.

Francouzsko-italská hranice

8

42°30′ s. š., 6° v. d.

42°30′ s. š., 7° 30′ v. d.

43°15′ s. š., 7° 30′ v. d.

43°15′ s. š., 9°45′ v. d.

41°18′ s. š., 9°45′ v. d.

41°18′ s.š 6° v. d.

9

Pobřeží

Francouzsko-italská hranice

43°15′ s. š., 7°30′ v. d.

43°15′ s. š., 9°45′ v. d.

41°18′ s. š., 9°45′ v. d.

41°18′ s. š., 13° v. d.

10

Pobřeží (včetně severní Sicílie)

41°18′ s. š., 13° v. d.

41°18′ s. š., 11° v. d.

38° s. š., 11° v. d.

38° s. š., 12°30′ v. d.

11

41°18′ s. š., 6° v. d.

41°18′ s. š., 11° v. d.

38°30′ s. š., 11° v. d.

38°30′ s. š., 8° 30′ v. d.

38° s. š., 8°30′ v. d.

38° s. š., 6° v. d.

12

Pobřeží

Alžírsko-tuniská hranice

38° s. š., 8°30′ v. d.

38°30′ s. š., 8°30′ v. d.

38°30′ s. š., 11° v. d.

38° s. š., 11° v. d.

37° s. š., 12° v. d.

37° s. š., 11°04′ v. d.

13

Pobřeží

37° s. š., 11°04′ v. d.

37° s. š., 12° v. d.

35° s. š., 13°30′ v. d.

35° s. š., 11° v. d.

14

Pobřeží

35° s. š., 11° v. d.

35° s. š., 15°18′ v. d.

Tunisko-libyjská hranice

15

36°30′ s. š., 13°30′ v. d.

35° s. š., 13°30′ v. d.

35° s. š., 15°18′ v. d.

36°30′ s. š., 15°18′ v. d.

16

Pobřeží

38° s. š., 12°30′ v. d.

38° s. š., 11° v. d.

37° s. š., 12° v. d.

35° s. š., 13°30′ v. d.

36°30′ s. š., 13°30′ v. d.

36°30′ s. š., 15°18′ v. d.

37° s. š., 15°18′ v. d.

17

Pobřeží

41°55′ s. š., 15°08′ v. d.

Chorvatsko-černohorská hranice

18

Pobřeží (obě strany)

41°55′ s. š., 15°08′ v. d.

40°04′ s. š., 18°29′ v. d.

Chorvatsko-černohorská hranice

Albánsko-řecká hranice

19

Pobřeží (včetně východní Sicílie)

40°04′ s. š., 18°29′ v. d.

37° s. š., 15°18′ v. d.

35° s. š., 15°18′ v. d.

35° s. š., 19°10′ v. d.

39°58′ s. š., 19°10′ v. d.

20

Pobřeží

Albánsko-řecká hranice

39°58′ s. š., 19°10′ v. d.

35° s. š., 19°10′ v. d.

35° s. š., 23° v. d.

36° 30′ s. š., 23° v. d.

21

Pobřeží

Tunisko-libyjská hranice

35° s. š., 15°18′ v. d.

35° s. š., 23° v. d.

34° s. š., 23° v. d.

34° s. š., 25°09′ v. d.

Libyjsko-egyptská hranice

22

Pobřeží

36°30′ s. š., 23° v. d.

36° s. š., 23° v. d.

36° s. š., 26°30′ v. d.

34° s. š., 26°30′ v. d.

34° s. š., 29° v. d.

36°43′ s. š., 29° v. d.

23

36° s. š., 23° v. d.

36° s. š., 26°30′ v. d.

34° s. š., 26°30′ v. d.

34° s. š., 23°′ v. d.

24

Pobřeží

36°43′ s. š., 29°′ v. d.

34° s. š., 29°′ v. d.

34° s. š., 32°′ v. d.

35°47′ s. š., 32°′ v. d.

35°47′ s. š., 35°′ v. d.

Turecko-syrská hranice

25

35°47′ s. š., 32° v. d.

34° s. š., 32° v. d.

34° s. š., 35° v. d.

35°47′ s. š., 35° v. d.

26

Pobřeží

Libyjsko-egyptská hranice

34° s. š., 25°09′ v. d.

34° s. š., 34°13′ v. d.

Egyptsko-gazská hranice

27

Pobřeží

Egyptsko-gazská hranice

34° s. š., 34°13′ v. d.

34° s. š., 35° v. d.

35°47′ s. š., 35° v. d.

Turecko-syrská hranice

28

 

29

 

30

 



( 1 ) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 865/207 (Úř. věst. L 192, 4.7.2007, s. 1).

( 2 ) Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3.

( 3 ) Úř. věst. L 70, 9.3.2004, s. 8. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 441/2007 (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 28).

( 4 ) Úř. věst. L 150, 30.4.2004, s. 1.

( 5 ) Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 5.

( 6 ) Úř. věst. L 65, 7.3.2006, s. 1.

( 7 ) Úř. věst. L 122, 11.5.2007, s. 7.

( 8 ) Úř. věst. L 157, 19.6.2007, s. 1.

( 9 ) Úř. věst. L 276, 10.10.1983, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1804/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 10).

( 10 ) Úř. věst. L 274, 25.9.1986, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 3259/94 (Úř. Věst. L 339, 29.12.1994, s. 11).

( 11 ) Úř. věst. L 132, 21.5.1987, s. 9.

( 12 ) Úř. věst. L 365, 31.12.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 448/2005 (Úř. věst. L 74, 19.3.2005, s. 5).

( 13 ) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1098/2007 (Úř. věst. L 248, 22.9.2007, s. 1).

( 14 ) Úř. věst. L 171, 6.7.1994, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2943/95 (Úř. věst. L 308, 21.12.1995, s. 15).

( 15 ) Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2166/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 5).

( 16 ) Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2187/2005 (Úř. věst. 349, 31.12.2005, s. 1).

( 17 ) Úř. věst. L 351, 28.12.2002, s. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2269/2004 (Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 1).

( 18 ) Úř. věst. L 289, 7.11.2003, s. 1.

( 19 ) Úř. věst. L 333, 20.12.2003, s. 17.

( 20 ) Úř. věst. L 97, 1.4.2004, s. 16. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1099/2007 (Úř. věst. L 248, 22.9.2007, s. 11).

( 21 ) Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 3

( 22 ) Úř. věst. L 384, 29.12.2009, s. 28. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 754/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 26).

( 23 ) Úř. věst. L 36, 8.2.2007, s. 6.

( 24 ) Úř. věst. L 123, 12.5.2007, s. 3.

( 25 ) Úř. věst. L 318, 5.12.2007, s. 1.

( 26 ) Úř. věst. L 226, 29.8.1980, s. 48.

( 27 ) Úř. věst. L 226, 29.8.1980, s. 12.

( 28 ) Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 1.

( 29 ) Úř. věst. L 15, 20.1.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 898/2007 (Úř. věst. L 196, 28.7.2007, s. 22).

( 30 ) Úř. věst. L 190, 4.7.1998, s. 34.

( 31 ) Úř. věst. L 270, 13.11.1995, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10. 2003, s. 1).

( 32 ) Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 21.

( 33 ) Úř. věst. L 186, 28.7.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1882/2003.

( 34 ) Úř. věst. L 234, 31.8.2002, s. 39.

( 35 ) Úř. věst. L 162, 18.6.1986, s. 33.

( 36 ) Úř. věst. L 224, 16.8.2006, s. 22.

( 37 ) Úř. věst. L 236, 5.10.1995, s. 24.

( 38 ) Úř. věst. L 196, 18.7.2006, s. 14.

( 39 ) Úř. věst. L 32, 4.2.2005, s. 1.

( 40 ) Úř. věst. L 22, 25.1.2003, s. 5.

( 41 ) Úř. věst. L 349, 31.12.2005, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 809/2007 (Úř. věst. L 182, 12.7.2007, s. 1).

( 42 ) Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 25. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1799/2006 (Úř. věst. L 341, 7.12.2006, s. 26).

( 43 ) Úř. věst. L 121, 12.5.1994, s. 3.

( 44 ) Přesná doba mořského soumraku je vysvětlena v tabulkách námořního almanachu pro příslušnou zeměpisnou šířku, místní čas a datum. Tato doba je udána v GMT pro operace plavidel i pro hlášení pozorovatelů.

( 45 ) Nařízení Rady (ES) č. 2792/1999 ze dne 17. prosince 1999 o pravidlech a podmínkách pro strukturální pomoc Společenství v odvětví rybolovu (Úř. věst. L 337, 30.12.1999, s. 10). Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 1198/2006 (Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1).

( 46 ) Nařízení Rady (ES) č. 1543/2000 ze dne 29. června 2000, kterým se stanoví rámec Společenství pro shromažďování a správu údajů nezbytných k řízení společné rybářské politiky (Úř. věst. L 176, 15.7.2000, s. 1). Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1343/2007 (Úř. věst. L 300, 17.11.2007, s. 24).

( 47 ) Nařízení Komise (ES) č. 1639/2001 ze dne 25. července 2001, kterým se stanoví minimální a rozšířené programy Společenství pro shromažďování údajů v odvětví rybolovu a kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1543/2000 (Úř. věst. L 222, 17.8.2001, s. 53). Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1581/2004 (Úř. věst. L 289, 10.9.2004, s. 6).

( 48 ) Nařízení Komise (ES) č. 1581/2004 ze dne 27. srpna 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 1639/2001 o minimálních a rozšířených programech Společenství pro sběr údajů v sektoru rybářství a o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 1543/2000 (Úř. věst. L 289. 10.9.2004, s. 6).

( 49 ) Úř. věst. L 41, 13.2.2002, s. 1.

( 50 ) Úř. věst. L 56, 2.3.2005, s. 8. Nařízení ve znění nařízené (ES) č. 1805/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 12).

( 51 ) Úř. věst. L 77, 20.3.2002, s. 8.

( 52 ) Úř. věst. L 308, 21.12.1995, s. 15.

( 53 ) Pro Úř. věst.: den vstupu tohoto nařízení v platnost.

( 54 ) Úř. věst. L 337, 30.12.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 770/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 4).

( 55 ) Rybářským výjezdem se rozumí výprava počínající v okamžiku, kdy plavidlo vpluje za účelem rybolovu do pásma 200 námořních mil od pobřeží členských států Společenství, na které se vztahují předpisy Společenství o rybolovu, a končící při vyplutí plavidla z této oblasti.

( 56 ) Rybářským výjezdem se rozumí výprava počínající v okamžiku, kdy plavidlo vpluje za účelem rybolovu do pásma 200 námořních mil od pobřeží členských států Společenství, na které se vztahují předpisy Společenství o rybolovu, a končící při vyplutí plavidla z této oblasti.

( 57 ) Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO (Mezinárodní námořní organizace), uvedenou své vnější registrační číslo.

( 58 ) V případě potřeby se použije další formulář nebo formuláře.

( 59 ) Třípísmenný kód druhů podle FAO.

( 60 ) Úpravy produktu – dodatek k této příloze

( 61 ) Pro každé předávající plavidlo se vyplní zvláštní formulář.

( 62 ) Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO, uvedenou své vnější registrační číslo.

( 63 ) V případě potřeby se použije další formulář nebo formuláře.

( 64 ) Třípísmenný kód druhů podle FAO.

( 65 ) Úpravy produktu podle příslušného dodatku k této příloze.

( 66 ) V případě, že plavidlo provádělo překládky. Pro každé dárcovské plavidlo se použije zvláštní formulář.

( 67 ) Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO, uvedou své vnější registrační číslo.

( 68 ) Třípísmenný kód druhů podle FAO.

( 69 ) Úpravy produktu podle dodatku k této příloze

( 70 ) V případě, že jsou porušeny předpisy vztahující se k odlovům ryb v oblasti úmluvy NEAFC, je třeba učinit odkaz na příslušný článek systému kontroly a vynucování NEAFC přijatého dne 17. listopadu 2006.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU