02015R2447 — CS — 11.03.2024 — 012.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, (Úř. věst. L 343 29.12.2015, s. 558) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/989 ze dne 8. června 2017, |
L 149 |
19 |
13.6.2017 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/604 ze dne 18. dubna 2018, |
L 101 |
22 |
20.4.2018 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1394 ze dne 10. září 2019, |
L 234 |
1 |
11.9.2019 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/893 ze dne 29. června 2020, |
L 206 |
8 |
30.6.2020 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1727 ze dne 18. listopadu 2020, |
L 387 |
1 |
19.11.2020 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2038 ze dne 10. prosince 2020, |
L 416 |
48 |
11.12.2020 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/235 ze dne 8. února 2021, |
L 63 |
386 |
23.2.2021 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/2334 ze dne 29. listopadu 2022, |
L 309 |
1 |
30.11.2022 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/403 ze dne 8. února 2023, |
L 56 |
18 |
23.2.2023 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/250 ze dne 10. ledna 2024, |
L |
1 |
12.2.2024 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/635 ze dne 2. února 2024, |
L |
1 |
20.2.2024 |
Opraveno:
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2447
ze dne 24. listopadu 2015,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA 1
Rozsah působnosti celních předpisů, úloha celních orgánů a definice
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„příručním zavazadlem“ v případě cestování letadlem zavazadlo, které si fyzická osoba bere s sebou do kabiny a z kabiny letadla;
„celním úřadem předložení“ celní úřad příslušný pro místo, kde je zboží předkládáno;
„zapsaným zavazadlem“ v případě cestování letadlem zavazadlo, které bylo odbaveno na letišti odletu a k němuž fyzická osoba během letu ani během případných mezipřistání nemá přístup;
„stejným zbožím“ v souvislosti s určováním celní hodnoty zboží vyrobené v téže zemi, které je stejné ve všech ohledech, včetně fyzických znaků, kvality a pověsti. Drobné vzhledové rozdíly nevylučují, aby zboží, které jinak odpovídá tomuto vymezení, bylo považováno za stejné;
„mezinárodním letištěm Unie“ jakékoliv letiště Unie, které bylo na základě příslušného povolení celního orgánu schváleno pro letový provoz s územími mimo celní území Unie;
„letem uvnitř Unie“ pohyb letadla mezi dvěma letišti Unie bez mezipřistání, který nezačíná ani nekončí na letišti, jež není letištěm Unie;
„hlavními zušlechtěnými výrobky“ zušlechtěné výrobky, pro které bylo uděleno povolení aktivního zušlechťovacího styku;
„činnostmi spojenými s uváděním zboží na trh“ v souvislosti s určováním celní hodnoty veškeré činnosti spojené s reklamou na určité zboží, jeho uváděním na trh a podporou jeho prodeje, jakož i veškeré činnosti spojené se zárukami na toto zboží;
„vedlejšími zušlechtěnými výrobky“ zušlechtěné výrobky, které jsou nutnými vedlejšími produkty dané zušlechťovací operace, jiné než hlavní zušlechtěné výrobky;
„obchodním nebo turistickým letadlem“ soukromé letadlo určené k cestám, jejichž trasa závisí na přání uživatele;
„veřejným celním skladem typu III“ celní sklad, který provozují celní orgány;
„zabudovaným přepravním zařízením“ technické prostředky používané pro kontinuální přenos nebo přepravu zboží jako elektřina, plyn a ropa;
„celním úřadem tranzitu“ jeden z těchto úřadů:
celní úřad příslušný v místě výstupu z celního území Unie, pokud zboží během tranzitní operace toto území opouští přes hranici s územím mimo celní území Unie jiným než země společného tranzitního režimu;
celní úřad příslušný v místě vstupu na celní území Unie, pokud bylo zboží během tranzitní operace dopravováno přes území mimo celní území Unie;
„podobným zbožím“ v souvislosti s určováním celní hodnoty zboží vyrobené v téže zemi, které přestože není stejné ve všech ohledech, má obdobné vlastnosti a obdobné materiálové složení, díky nimž může plnit stejné funkce a být obchodně zaměnitelné; při určování, zda se jedná o podobné zboží, se přihlíží mimo jiné ke kvalitě, pověsti a existenci ochranné známky.
KAPITOLA 2
Práva a povinnosti osob v souvislosti s celními předpisy
Článek 2
Formáty a kódy pro obecné požadavky týkající se údajů
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
▼M7 —————
▼M10 —————
Článek 3
Bezpečnost elektronických systémů
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Článek 4
Uchovávání údajů
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Veškeré údaje validované příslušným elektronickým systémem se uchovávají po dobu alespoň tří let od konce roku, ve kterém byly validovány, není-li určeno jinak.
Článek 5
Dostupnost elektronických systémů
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Elektronické systémy musí být neustále dostupné. Tato povinnost však neplatí:
ve zvláštních případech spojených s používáním elektronických systémů stanovených v dohodách zmíněných v odstavci 1 nebo na vnitrostátní úrovni při neexistenci takových dohod;
v případě vyšší moci.
Článek 6
Příslušný celní orgán
(článek 9 kodexu)
Celní orgány odpovědné za registraci určí členské státy. Členské státy sdělí názvy a adresy těchto orgánů Komisi. Komise tyto údaje zveřejní na internetu.
Článek 7
Elektronický systém týkající se čísla EORI
(článek 16 kodexu)
Pokaždé, když se přidělí nová čísla EORI nebo dojde ke změně uchovávaných údajů týkajících se již vydaných registrací, zpřístupní příslušný celní orgán údaje prostřednictvím tohoto systému.
▼M10 —————
Článek 8
Obecný postup týkající se práva na slyšení
(čl. 22 odst. 6 kodexu)
Sdělení zmíněné v čl. 22 odst. 6 prvním pododstavci kodexu:
zahrnuje odkaz na dokumenty a informace, na jejichž základě celní orgány hodlají rozhodnout;
uvádí lhůtu, během které dotčená osoba může vyjádřit svůj názor, počínající dnem, kdy tato osoba obdržela sdělení nebo se má za to, že je obdržela;
obsahuje zmínku o právu dotčené osoby na přístup k dokumentům a informacím zmíněným v písmeni a) v souladu s použitelnými předpisy.
Článek 9
Zvláštní postup týkající se práva na slyšení
(čl. 22 odst. 6 kodexu)
Celní orgány mohou sdělení zmíněné v čl. 22 odst. 6 prvním pododstavci kodexu učinit v rámci ověřování nebo kontroly, pokud hodlají přijmout rozhodnutí na základě:
výsledků ověření po předložení zboží;
výsledků ověření celního prohlášení podle článku 191 kodexu;
výsledků kontroly po propuštění zboží podle článku 48 kodexu, je-li zboží stále pod celním dohledem;
výsledků ověření důkazu o celním statusu zboží Unie nebo případně výsledků ověření žádosti o registraci takového důkazu nebo žádosti o potvrzení takového dokladu;
vydání dokladu o původu zboží celními orgány;
výsledků kontroly zboží, pro které nebylo podáno žádné souhrnné prohlášení, celní prohlášení pro dočasné uskladnění, prohlášení o zpětném vývozu ani jiné celní prohlášení.
Je-li učiněno sdělení v souladu s odstavcem 1, může dotčená osoba:
okamžitě vyjádřit svůj názor za použití stejných prostředků, jaké byly použity ke sdělení v souladu s článkem 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446; nebo
požádat o sdělení v souladu s článkem 8, s výjimkou případů uvedených v odst. 1 písm. f).
Celní orgány dotčenou osobu o těchto dvou možnostech informují.
Článek 10
Elektronické systémy týkající se rozhodnutí
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Příslušný celní orgán bezodkladně zpřístupní informace prostřednictvím tohoto systému, a to nejpozději do sedmi dnů od okamžiku, kdy se o nich dozvěděl.
Článek 11
Celní orgán určený, aby přijímal žádosti
(čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec kodexu)
Členské státy Komisi zašlou seznam celních orgánů zmíněných v čl. 22 odst. 1 třetím pododstavci kodexu, které byly určeny, aby přijímaly žádosti. Členské státy Komisi rovněž sdělí veškeré následné změny tohoto seznamu.
Článek 12
Přijetí žádosti
(čl. 22 odst. 2 kodexu)
Pokud žadatel neposkytne informace požadované celními orgány ve lhůtě, kterou pro ten účel stanovily, žádost se nepřijme a žadatel je o tom vyrozuměn.
Článek 13
Uchovávání informací týkajících se rozhodnutí
(čl. 23 odst. 5 kodexu)
Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí uchovává veškeré údaje a podklady, z nichž při rozhodování vycházel, po dobu nejméně tří let po skončení platnosti rozhodnutí.
Článek 14
Konzultace mezi celními orgány
(článek 22 kodexu)
Pokud po přezkoumání uvedeném v prvním pododstavci dotázaný celní orgán shledá, že žadatel nesplňuje jednu či více podmínek a kritérií pro přijetí rozhodnutí v jeho prospěch, předá řádně zdokumentované a zdůvodněné výsledky celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí.
Lhůtu stanovenou pro konzultaci v souladu s odstavcem 1 může celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí prodloužit v některém z těchto případů:
pokud kvůli povaze přezkoumání, která mají být provedena, požádá dotázaný orgán o více času;
pokud žadatel provede úpravy s cílem zajistit splnění podmínek a kritérií zmíněných v odstavci 1 a informuje o těchto úpravách celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí, který následně vyrozumí dotázaný celní orgán.
Článek 15
Zrušení rozhodnutí přijatých ve prospěch určité osoby
(článek 28 kodexu)
Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí v případech uvedených v čl. 16 odst. 1 písm. b) a c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 zruší rozhodnutí, jehož platnost byla pozastavena v souladu s čl. 16 odst. 1 uvedeného nařízení, jestliže držitel rozhodnutí nepřijme ve stanovené lhůtě opatření nezbytná pro splnění podmínek stanovených pro uvedené rozhodnutí nebo nesplní povinnosti uložené podle uvedeného rozhodnutí.
Článek 16
Žádost o rozhodnutí týkající se závazných informací
(čl. 22 odst. 1 kodexu)
Pokud má celní orgán, který toto oznámení obdrží, k dispozici informace, jež považuje za relevantní pro vyřízení žádosti, předá je celnímu orgánu, u něhož byla žádost podána, co nejdříve, a nejpozději do 30 dnů ode dne oznámení.
Článek 17
Soulad se stávajícími rozhodnutími o ZISZ
(čl. 22 odst. 3 kodexu)
Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí nahlíží pro účely zajištění souladu rozhodnutí o ZISZ, které se chystá vydat, s již vydanými rozhodnutími o ZISZ do elektronického systému zmíněného v článku 21 a o těchto konzultacích vede záznamy.
Článek 18
Oznamování rozhodnutí o ZIPZ
(čl. 6 odst. 3 kodexu)
Článek 19
Výměna údajů týkajících se rozhodnutí o ZIPZ
(čl. 23 odst. 5 kodexu)
Článek 20
Sledování rozhodnutí týkajících se závazných informací
(čl. 23 odst. 5 kodexu)
Když jsou držitelem nebo na účet držitele rozhodnutí týkajícího se závazných informací plněny v souvislosti se zbožím, na něž se vztahuje příslušné rozhodnutí, celní formality, uvede se tato skutečnost v celním prohlášení prostřednictvím referenčního čísla daného rozhodnutí.
Článek 21
Elektronický systém týkající se ZISZ
(čl. 16 odst. 1 a čl. 23 odst. 5 kodexu)
Příslušný celní orgán bezodkladně zpřístupní informace prostřednictvím tohoto systému, a to nejpozději do sedmi dnů od okamžiku, kdy se o nich dozvěděl.
Kromě informací zmíněných v odstavci 1:
součástí dohledu podle článku 55 tohoto nařízení jsou i údaje relevantní pro sledování používání rozhodnutí o ZISZ;
celní orgán, který obdržel žádost a přijal příslušné rozhodnutí o ZISZ, oznámí prostřednictvím systému uvedeného v odstavci 1, zda je poskytnuto období prodlouženého používání daného rozhodnutí o ZISZ, přičemž uvede datum skončení tohoto období prodlouženého používání a množství zboží, na která se toto období vztahuje.
Článek 22
Prodloužené používání rozhodnutí týkajících se závazných informací
(čl. 34 odst. 9 kodexu)
Používání rozhodnutí, u nějž bylo poskytnuto období prodlouženého používání, skončí, jakmile je těchto množství dosaženo.
Na základě dohledu podle článku 55 Komise informuje členské státy, jakmile je těchto množství dosaženo.
Článek 23
Kroky pro zajištění správného a jednotného sazebního zařazení nebo určení původu
(čl. 34 odst. 10 kodexu)
Komise neprodleně vyrozumí celní orgány o pozastavení přijímání rozhodnutí o ZISZ a ZIPZ v souladu s čl. 34 odst. 10 písm. a) kodexu, jestliže:
Komise zjistila nesprávná nebo nejednotná rozhodnutí;
celní orgány předloží Komisi případy, kdy nedokázaly ve lhůtě nejvýše 90 dnů nalézt shodu, pokud jde o správné a jednotné zařazení nebo určení původu.
Ode dne, kdy Komise vyrozumí celní orgány o takovém pozastavení, nebude v souvislosti se zbožím, na které se vztahuje písm. a) nebo b), vydáno žádné rozhodnutí týkající se závazných informací, dokud nebude zajištěno správné a jednotné zařazení nebo určení původu.
Pro účely použití odstavců 1 až 3 se rozhodnutí o ZIPZ považují za nejednotná, pokud se jimi uděluje rozdílný původ zboží, které:
spadá do stejného čísla sazebníku a jehož původ byl určen podle stejných pravidel původu a
bylo získáno za stejných podmínek s použitím stejného výrobního postupu a rovnocenných materiálů, zejména pokud jde o jejich původnost či nepůvodnost.
Článek 24
Soulad s předpisy
(čl. 39 písm. a) kodexu)
Kritérium stanovené v čl. 39 písm. a) kodexu se považuje za splněné, pokud:
žádný správní nebo soudní orgán nerozhodl o tom, že některá z osob uvedených v písmenu b) se v posledních třech letech dopustila vážného nebo opakovaného porušení celních nebo daňových předpisů v souvislosti se svou hospodářskou činností, a
žádná z následujících osob nemá žádný záznam, pokud jde o závažné trestné činy související s její hospodářskou činností, v příslušných případech včetně hospodářské činnosti žadatele:
žadatel;
zaměstnanci odpovědní za celní záležitosti žadatele a
osoby, které jsou pověřeny vedením žadatele nebo které vykonávají kontrolu nad řízením společnosti.
Článek 25
Uspokojivý systém správy obchodních a dopravních záznamů
(čl. 39 písm. b) kodexu)
Kritérium stanovené v čl. 39 písm. b) kodexu se považuje za splněné, pokud jsou splněny tyto podmínky:
žadatel používá účetní systém, který je v souladu s obecně uznávanými účetními zásadami používanými v členském státě, kde je účetnictví vedeno, umožňuje provádění celních kontrol na základě auditu a uchovává historické záznamy údajů, které poskytují auditní stopu od okamžiku, kdy jsou tato data zaznamenána do souboru;
záznamy, které žadatel vede pro celní účely, jsou integrovány do účetního systému žadatele, nebo umožňují křížové kontroly informací s účetním systémem;
žadatel umožní celnímu orgánu fyzický přístup do svých účetních systémů a případně do svých obchodních a dopravních záznamů;
žadatel umožní celnímu orgánu elektronický přístup do svých účetních systémů a případně do svých obchodních a dopravních záznamů, pokud jsou tyto systémy nebo záznamy vedeny elektronicky;
žadatel používá logistický systém, který identifikuje zboží jako zboží Unie nebo zboží, které není zbožím Unie, a případně uvádí místo, kde se zboží nachází;
žadatel používá správní organizaci, která odpovídá druhu a velikosti podniku a je vhodná pro řízení toku zboží, a provádí vnitřní kontroly umožňující zamezit chybám a odhalovat a opravovat je a zamezit nezákonným nebo nestandardním transakcím a odhalovat je;
v potřebných případech má žadatel zavedeny uspokojivé postupy pro nakládání s licencemi a povoleními udělenými v souladu s obchodněpolitickými opatřeními nebo vztahujícími se k obchodu se zemědělskými produkty;
žadatel má zavedeny uspokojivé postupy pro archivaci svých záznamů a údajů a pro ochranu proti ztrátě údajů;
žadatel zajistí, aby příslušní zaměstnanci měli pokyny informovat celní orgány, vyvstanou-li potíže s dodržováním předpisů, a stanoví postupy, jak o těchto potížích celní orgány informovat;
žadatel uplatňuje odpovídající bezpečnostní opatření, která chrání počítačový systém žadatele proti neoprávněnému vniknutí a zabezpečují dokumentaci žadatele;
v náležitých případech má žadatel zavedeny uspokojivé postupy pro nakládání s dovozními a vývozními licencemi související se zákazy a omezeními, včetně opatření k odlišení zboží podléhajícího těmto zákazům či omezením od ostatního zboží a opatření k zajištění, že jsou uvedené zákazy a omezení dodržovány.
Článek 26
Finanční solventnost
(čl. 39 písm. c) kodexu)
Kritérium stanovené v čl. 39 písm. c) kodexu se považuje za splněné, pokud žadatel splňuje následující:
proti žadateli není vedeno konkurzní řízení;
v průběhu posledních tří let před podáním žádosti žadatel plnil své finanční závazky, pokud jde o platby cla a všech ostatních dávek, daní nebo poplatků, které se vybírají při dovozu nebo vývozu nebo v souvislosti s dovozem a vývozem zboží;
žadatel prokáže na základě záznamů a informací dostupných za poslední tři roky předcházející podání žádosti, že má dostatečnou finanční kapacitu plnit své povinnosti a závazky s ohledem na druh a objem obchodní činnosti, včetně toho, že nemá žádná záporná čistá aktiva, ledaže mohou být kryta.
Článek 27
Praktické normy pro způsobilost nebo odbornou kvalifikaci
(čl. 39 odst. d) kodexu)
Kritérium stanovené v čl. 39 písm. d) kodexu se považuje za splněné, pokud je splněna jakákoliv z těchto podmínek:
žadatel nebo osoba odpovědná za celní záležitosti žadatele splňuje jednu z těchto praktických norem pro způsobilost:
má nejméně tříletou prokázanou praktickou zkušenost v celních záležitostech;
splňuje normu kvality týkající se celních záležitostí přijatou evropským normalizačním orgánem;
žadatel nebo osoba odpovědná za celní záležitosti žadatele úspěšně absolvoval/a odbornou přípravu v oblasti celních předpisů, která odpovídá rozsahu jejich činnosti související s celními záležitostmi a je pro tuto činnost relevantní, poskytovanou jedním z těchto subjektů:
celním orgánem členského státu;
vzdělávací institucí, kterou celní orgány nebo subjekt členského státu odpovědný za odbornou přípravu uznaly jako oprávněnou poskytovat tuto kvalifikaci;
profesním nebo obchodním sdružením, které celní orgány členského státu uznaly jako oprávněné poskytovat tuto kvalifikaci nebo které je akreditované v Unii jako oprávněné poskytovat tuto kvalifikaci.
Článek 28
Normy bezpečnosti a zabezpečení
(čl. 39 písm. e) kodexu)
Kritérium stanovené v čl. 39 písm. e) kodexu se považuje za splněné, pokud jsou splněny tyto podmínky:
budovy, které mají být využívány v souvislosti s činnostmi týkajícími se povolení AEOS, zajišťují ochranu proti neoprávněnému vniknutí a jsou postaveny z materiálů, které jsou odolné proti neoprávněnému vstupu;
jsou zavedena vhodná opatření k zabránění neoprávněnému přístupu do kanceláří, prostor pro odeslání, nákladových prostor, přepravních prostor a dalších příslušných míst;
byla přijata opatření pro manipulaci se zbožím zahrnující ochranu proti nedovolenému naložení nebo výměně zboží, nesprávné manipulaci se zbožím a proti nedovolené manipulaci s nákladovými jednotkami;
žadatel přijal opatření umožňující jasně identifikovat jeho obchodní partnery a prostřednictvím vhodných smluvních ujednání nebo jiných vhodných opatření odpovídajících obchodnímu konceptu žadatele zajistit, aby tito obchodní partneři zajistili bezpečnost své části mezinárodního dodavatelského řetězce;
žadatel provádí v rozsahu dovoleném vnitrostátním právem bezpečnostní prověrky potenciálních zaměstnanců pracujících na pozicích, které jsou citlivé z bezpečnostního hlediska, a prověřuje spolehlivost stávajících zaměstnanců na těchto pozicích pravidelně a pokud to vyžadují okolnosti;
žadatel má vhodné bezpečnostní postupy pro všechny najaté externí poskytovatele služeb;
žadatel zajišťuje, aby se jeho zaměstnanci, kteří plní úkoly související s bezpečnostními otázkami, pravidelně účastnili programů zvyšujících povědomí o těchto bezpečnostních otázkách;
žadatel jmenoval kontaktní osobu odpovědnou za otázky související se zabezpečením a bezpečností.
Kritéria se považují za splněná, pokud je prokázáno, že kritéria pro vydání uvedeného osvědčení jsou shodná s kritérii stanovenými v čl. 39 písm. e) kodexu nebo rovnocenná těmto kritériím.
Kritéria se považují za splněná, pokud je žadatel držitelem bezpečnostního osvědčení vydaného třetí zemí, s níž Unie uzavřela dohodu, ve které se stanoví uznávání daného osvědčení.
Článek 29
Posuzování kritérií
(článek 22 kodexu)
Má-li žadatel takových prostor velký počet a příslušná lhůta pro přijetí rozhodnutí neumožňuje prověření všech těchto prostor, může se celní orgán rozhodnout prověřit pouze reprezentativní podíl těchto prostor, pokud je přesvědčen, že žadatel uplatňuje stejné normy zabezpečení a bezpečnosti ve všech svých prostorách a že ve všech svých prostorách používá stejné obecné normy a postupy pro vedení záznamů.
Článek 30
Elektronický systém týkající se statusu AEO
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Pro výměnu informací týkajících se žádostí a rozhodnutí, které se týkají povolení AEO, se použije obchodní rozhraní harmonizované na úrovni EU, které po vzájemné dohodě navrhne Komise a členské státy.
V relevantních případech, zejména je-li status AEO základem pro schválení, udělení povolení nebo zjednodušení podle jiných právních předpisů Unie, může příslušný celní orgán poskytnout přístup do elektronického systému uvedeného v odstavci 1 příslušnému vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za bezpečnost civilního letectví. Přístup se týká těchto informací:
povolení AEOS, včetně jména držitele povolení a případných změn povolení nebo zrušení nebo pozastavení statusu oprávněného hospodářského subjektu, a příslušných důvodů;
veškerých znovuposouzení povolení AEOS a jejich výsledků.
Vnitrostátní orgány odpovědné za bezpečnost civilního letectví, které s dotčenými informacemi nakládají, použijí tyto informace pouze pro účely příslušných programů pro schválené agenty nebo známé odesílatele a přijmou vhodná technická a organizační opatření, aby zajistily bezpečnost těchto informací.
Článek 31
Konzultační postup a výměna informací mezi celními orgány
(článek 22 kodexu)
Konzultace zmíněné v odstavci 1 jsou povinné:
pokud se žádost o status AEO předkládá v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 celnímu orgánům v místě, kde je vedeno hlavní účetnictví žadatele pro celní účely, nebo kde je toto účetnictví přístupné;
pokud se žádost o status AEO předkládá v souladu s článkem 27 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 celním orgánům členského státu, kde má žadatel stálou provozovnu a kde jsou uchovávány informace o jeho obecných logistických řídicích činnostech v Unii nebo kde jsou tyto informace přístupné;
pokud je část záznamů a dokumentace relevantních pro žádost o status AEO vedena v jiném členském státě, než je stát, kde se nachází celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí;
pokud žadatel o status AEO provozuje sklad nebo provádí jiné činnosti spojené s celními záležitostmi v jiném členském státě, než je stát, kde se nachází příslušný celní orgán.
Článek 32
Zamítnutí žádosti
(článek 22 kodexu)
Zamítnutí žádosti o AEO nemá vliv na stávající příznivá rozhodnutí přijatá ve vztahu k žadateli v souladu s celními předpisy, není-li udělení takových příznivých rozhodnutí založeno na splnění některého z kritérií pro AEO, u něhož se během posuzování žádosti o AEO prokázalo, že není splněno.
Článek 33
Kombinace obou typů povolení
(čl. 38 odst. 3 kodexu)
Může-li být žadateli uděleno jak povolení AEOC, tak povolení AEOS, vydá celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí jedno kombinované povolení.
Článek 34
Zrušení povolení
(článek 28 kodexu)
Je-li tatáž osoba jak AEOS, tak AEOC a je-li z důvodu nesplnění podmínek stanovených v čl. 39 písm. e) kodexu použitelný článek 28 kodexu nebo článek 15 tohoto nařízení, povolení AEOS se zruší, a povolení AEOC zůstane platné.
Článek 35
Sledování
(čl. 23 odst. 5 kodexu)
Je-li AEOS schválený agent nebo známý odesílatel podle vymezení v článku 3 nařízení (ES) č. 300/2008 a splňuje-li požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 185/2010, zpřístupní příslušný celní orgán okamžitě příslušnému vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za bezpečnost civilního letectví alespoň tyto informace související se statusem AEO, které má k dispozici:
povolení AEOS, včetně jména držitele povolení a případných změn povolení nebo zrušení nebo pozastavení statusu oprávněného hospodářského subjektu, a příslušných důvodů;
informace o tom, zda celní orgány navštívily konkrétní dotčené místo, datum poslední návštěvy a informace o tom, zda se návštěva uskutečnila v souvislosti s plánovaným povolovacím postupem, znovuposouzením nebo sledováním;
veškerá znovuposouzení povolení AEOS a jejich výsledky.
Vnitrostátní celní orgány ve shodě s příslušným vnitrostátním orgánem odpovědným za bezpečnost civilního letectví stanoví podrobné postupy pro výměnu veškerých informací, která neprobíhá prostřednictvím elektronického systému uvedeného v článku 30 tohoto nařízení.
Vnitrostátní orgány odpovědné za bezpečnost civilního letectví, které s dotčenými informacemi nakládají, použijí tyto informace pouze pro účely příslušných programů pro schválené agenty nebo známé odesílatele a přijmou vhodná technická a organizační opatření, aby zajistily bezpečnost těchto informací.
Článek 36
Elektronický systém týkající se řízení rizik a celních kontrol
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Článek 37
Tranzitní lety
(článek 49 kodexu)
Na příruční a zapsaná zavazadla se vztahují předpisy platné pro zavazadla osob přijíždějících z třetích zemí, pokud osoba, která takové zavazadlo přepravuje, neprokáže, že zboží v něm obsažené je zbožím Unie.
Příruční zavazadla mohou být kontrolována na posledním mezinárodním letišti Unie, kde má letadlo mezipřistání, za účelem ověření, zda se jedná o zboží Unie.
Článek 38
Tranzitní lety v obchodních a turistických letadlech
(článek 49 kodexu)
Celní kontroly a formality týkající se zavazadel osob na palubě obchodního nebo turistického letadla se provádějí na těchto letištích:
u letů přilétajících z letiště, jež není letištěm Unie, jestliže letadlo po mezipřistání na letišti Unie pokračuje na jiné letiště Unie, na prvním mezinárodním letišti Unie;
u letů přilétajících z letiště Unie, jestliže letadlo po mezipřistání na letišti Unie pokračuje na letiště, jež není letištěm Unie, na posledním mezinárodním letišti Unie.
Článek 39
Příchozí transferové lety
(článek 49 kodexu)
Celní kontroly a formality týkající se zapsaných zavazadel smí být ve výjimečných případech a nad rámec kontrol a formalit uvedených v prvním pododstavci provedeny na prvním mezinárodním letišti Unie, pokud se ukáže, že je to nezbytné, na základě kontroly příručních zavazadel.
Doplňkové celní kontroly a formality týkající se příručních zavazadel lze provést na letišti příletu letu uvnitř Unie pouze ve výjimečných případech, pokud se ukáže, že je to nezbytné, na základě kontroly zapsaných zavazadel.
Článek 40
Odchozí transferové lety
(článek 49 kodexu)
Celní kontroly a formality týkající se zapsaných zavazadel smí být ve výjimečných případech a nad rámec kontrol a formalit uvedených v prvním pododstavci provedeny na posledním mezinárodním letišti Unie, pokud se ukáže, že je to nezbytné, na základě kontroly příručních zavazadel.
Doplňkové celní kontroly a formality týkající se příručních zavazadel lze provést na letišti odletu letu uvnitř Unie pouze ve výjimečných případech, pokud se ukáže, že je to nezbytné, na základě kontroly zapsaných zavazadel.
Článek 41
Překládka do turistického nebo obchodního letadla
(článek 49 kodexu)
Článek 42
Překládky mezi letišti na území téhož členského státu
(článek 49 kodexu)
Celní orgány mohou provádět kontroly na mezinárodním letišti Unie, kde se uskutečňuje překládka zapsaných zavazadel:
v případě zavazadel dopravovaných z letiště, jež není letištěm Unie, a překládaných na mezinárodním letišti Unie do letadla mířícího na mezinárodní letiště Unie na území téhož státu;
v případě zavazadel, která byla naložena do letadla na mezinárodním letišti Unie a jež mají být na jiném mezinárodním letišti Unie na území téhož státu přeložena do letadla mířícího na letiště, jež není letištěm Unie.
Článek 43
Opatření, jež mají zabránit nezákonné překládce
(článek 49 kodexu)
Členské státy zajistí, aby:
při příletu na mezinárodní letiště Unie, kde mají být provedeny celní kontroly, byla jakákoliv překládka zboží obsaženého v příručních zavazadlech před provedením těchto kontrol sledována;
při odletu z mezinárodního letiště Unie, kde mají být provedeny celní kontroly, byla jakákoliv překládka zboží obsaženého v příručních zavazadlech po provedení těchto kontrol sledována;
při příletu na mezinárodní letiště Unie, kde mají být provedeny celní kontroly, byla přijata vhodná opatření k zabránění jakékoliv překládce zboží obsaženého v zapsaných zavazadlech před provedením kontrol těchto zavazadel;
při odletu z mezinárodního letiště Unie, kde mají být provedeny celní kontroly, byla přijata vhodná opatření k zabránění jakékoliv překládce zboží obsaženého v zapsaných zavazadlech po provedení kontrol těchto zavazadel.
Článek 44
Přívěsný štítek na zavazadlo
(článek 49 kodexu)
Zapsaná zavazadla podaná na letišti Unie se označí přívěsným štítkem. Vzor visačky a její technické provedení jsou uvedeny v příloze 12-03.
Článek 45
Seznam mezinárodních letišť Unie
(článek 49 kodexu)
Každý členský stát poskytne Komisi seznam svých mezinárodních letišť Unie a informuje Komisi o jakýchkoliv změnách tohoto seznamu.
Článek 46
Rekreační plavidla
(článek 49 kodexu)
Celní kontroly a formality týkající se zavazadel osob na palubě rekreačního plavidla musí být provedeny ve všech přístavech v Unii, kde loď zastaví, bez ohledu na původ nebo místo určení plavidla. Rekreačními plavidly jsou rekreační plavidla dle vymezení ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES ( 6 ).
Článek 47
Transferové plavby
(článek 49 kodexu)
Celní kontroly a formality týkající se zavazadel osob využívajících námořní přepravu sestávající z navazujících úseků a poskytovanou týmž plavidlem, které vyplouvá, zastavuje nebo končí v přístavu, jenž není přístavem Unie, se provádějí ve všech přístavech Unie, kde jsou zavazadla nakládána nebo vykládána.
KAPITOLA 3
Přepočet měn
Článek 48
Ustanovení o celních směnných kurzech
(článek 53 kodexu)
Používaný směnný kurz je kurz naposledy stanovený Evropskou centrální bankou před předposledním dnem měsíce a používá se po celý následující měsíc.
Liší-li se nicméně kurz platný na začátku měsíce o více než 5 % od kurzu stanoveného Evropskou centrální bankou před 15. dnem téhož měsíce, použije se tento druhý kurz od 15. dne do konce dotyčného měsíce.
Členské státy mohou částku po převodu zaokrouhlit nahoru nebo dolů na nejbližší desetinné místo.
HLAVA II
FAKTORY, NA JEJICHŽ ZÁKLADĚ SE UPLATNÍ DOVOZNÍ NEBO VÝVOZNÍ CLO A JINÁ OPATŘENÍ PŘI OBCHODU SE ZBOŽÍM
KAPITOLA 1
Společný celní sazebník a sazební zařazení zboží
Článek 49
Obecná pravidla pro jednotnou správu celních kvót
(čl. 56 odst. 4 kodexu)
Článek 50
Povinnosti celních orgánů členských států týkající se jednotné správy celních kvót
(čl. 56 odst. 4 kodexu)
Článek 51
Přidělování množství v rámci celních kvót
(čl. 56 odst. 4 kodexu)
Komise při přidělování zohlední všechny nezodpovězené žádosti o využití celních kvót na základě celních prohlášení přijatých do druhého pracovního dne včetně přede dnem přidělení, které celní orgány předaly do systému uvedeného v článku 54 tohoto nařízení.
Článek 52
Zrušení žádostí a vrácení nepoužitých přidělených množství v rámci celních kvót
(čl. 56 odst. 4 kodexu)
Pokud Komise již přidělila požadované množství na základě zneplatněného celního prohlášení, celní orgán přidělené množství neprodleně vrátí do elektronického systému uvedeného v článku 54 tohoto nařízení.
Článek 53
Kritický status celních kvót
(čl. 56 odst. 4 kodexu)
Odchylně od odstavce 1 se celní kvóta považuje za kritickou od data svého otevření v těchto případech:
celní kvóta je otevřena po dobu kratší než tři měsíce;
celní kvóty zahrnující tytéž produkty, původ a stejné kvótové období jako dotyčná celní kvóta („rovnocenné celní kvóty“) nebyly v předchozích dvou letech otevřeny;
rovnocenná celní kvóta otevřená v předchozích dvou letech byla vyčerpána nejpozději poslední den třetího měsíce svého kvótového období nebo měla vyšší počáteční objem než dotyčná celní kvóta.
Článek 54
Elektronický systém související se správou celních kvót
(čl. 16 odst. 1 a čl. 56 odst. 4 kodexu)
V rámci správy celních kvót se elektronický systém zřízený pro dané účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu se použije pro:
výměnu informací mezi celními orgány a Komisí, které se vztahují k žádostem o využití celních kvót a jejich vracení a ke statusu celních kvót, a uchovávání uvedených informací;
správu žádostí o využití celních kvót a jejich vracení prováděnou Komisí;
výměnu informací mezi celními orgány a Komisí v souvislosti s přidělováním množství v rámci celních kvót a uchovávání uvedených informací;
zaznamenávání dalších událostí nebo úkonů, kterou mohou ovlivnit původní čerpání nebo vracení celních kvót nebo jejich přidělování.
Článek 55
Obecná pravidla pro dohled nad propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem
(čl. 56 odst. 5 kodexu)
Od data stanoveného v čl. 4 odst. 1 čtvrtém pododstavci směrnice (EU) 2017/2455 je seznam údajů, které může Komise požadovat, uveden v příloze 21-03 tohoto nařízení.
Pokud je zboží propuštěno v souladu s čl. 194 odst. 1 kodexu, celní orgány poskytují údaje Komisi neprodleně.
Celní orgány údaje neprodleně vloží do elektronického systému uvedeného v článku 56 tohoto nařízení.
Odchylně od odstavce 1 může Komise pro účely dohledu nad propuštěním do volného oběhu vyžadovat tyto seznamy údajů:
seznam údajů stanovený v příloze 21-02 tohoto nařízení až do data zahájení aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle přílohy prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ( 8 );
seznam údajů stanovený v příloze 21-01 tohoto nařízení až do posledního dne rámce pro uvedení do provozu první fáze centralizovaného celního řízení pro dovoz podle celního kodexu Unie, jak je uvedeno v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151.
Odchylně od odstavce 1 může Komise vyžadovat seznam údajů stanovený v příloze 21-01 nebo v příloze 21-02 tohoto nařízení pro účely dohledu nad vývozem, a to do posledního dne rámce pro uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu, jak je uvedeno v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151.
Článek 56
Elektronický systém související s dohledem nad propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem
(čl. 16 odst. 1 a čl. 56 odst. 5 kodexu)
V rámci dohledu nad propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem se elektronický systém zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu použije pro předávání a uchovávání těchto informací:
údajů o dohledu nad propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem;
informací, které mohou aktualizovat údaje o dohledu vložené a uchovávané v elektronickém systému, které se týkají propuštění zboží do volného oběhu nebo jeho vývozu.
KAPITOLA 2
Původ zboží
Článek 57
Osvědčení o původu zboží pro produkty, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy
(čl. 61 odst. 1 a 2 kodexu)
Odkazy ve zvláštních nepreferenčních dovozních režimech na osvědčení o původu vydaná v souladu s články 55 až 65 nařízení (EHS) č. 2454/93 se považují za odkazy na osvědčení o původu uvedená v tomto článku.
Vydávající orgány si ponechají kopii každého vydaného osvědčení o původu zboží.
Vydávající orgány nemohou osvědčení o původu zboží podle odstavce 1 vydat dodatečně, dokud se neujistí, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji uvedenými v příslušné vývozní dokumentaci.
Článek 58
Poskytování informací o správní spolupráci související se zvláštními nepreferenčními dovozními režimy
(článek 61 kodexu)
Pro účely zahájení postupu správní spolupráce zašlou dotčené třetí země Komisi:
názvy a adresy vydávajících orgánů a vzory otisků razítek, která používají;
názvy a adresy vládních orgánů, kterým se mají žádosti o následné ověření osvědčení o původu zboží podle článku 59 tohoto nařízení zaslat.
Komise tyto informace předá příslušným orgánům členských států.
Článek 59
Následné ověřování osvědčení o původu zboží pro produkty, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy
(článek 61 kodexu)
Pro tyto účely vrátí celní orgány osvědčení o původu zboží nebo jeho kopii orgánu uvedenému v čl. 58 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení. Byla-li k prohlášení připojena faktura, přiloží se originál faktury nebo její kopie k vrácenému osvědčení o původu zboží.
Celní orgány v příslušném případě uvedou důvody následného ověření a poskytnou veškeré informace, které mají a které naznačují, že údaje uvedené v osvědčení o původu zboží jsou nesprávné nebo že osvědčení o původu zboží není pravé.
Pokud do šesti měsíců od odeslání žádosti podle odstavce 2 neobdrží odpověď, celní orgány odmítnou použití zvláštního nepreferenčního dovozního režimu pro dotyčné produkty.
Článek 60
Pro účely tohoto oddílu se použijí definice uvedené v článku 37 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Článek 61
Prohlášení dodavatele a jejich použití
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Pro každou zásilku zboží se vyhotoví samostatné prohlášení dodavatele s výjimkou případů stanovených v článku 62 tohoto nařízení.
Dodavatelé upřesní právní rámec použitý k určení původu zboží. Není-li takový právní rámec stanoven, má se automaticky za to, že prohlášení dodavatele uvádí, že k určení původu zboží byla použita regionální úmluva.
Pro účely obchodu mezi smluvními stranami regionální úmluvy může vývozce použít prohlášení dodavatele jako podklady k žádosti o vydání průvodního osvědčení nebo k vystavení prohlášení o původu zboží v souladu s přechodnými pravidly původu ( 10 ) použitelnými souběžně s pravidly původu podle regionální úmluvy, pokud:
prohlášení dodavatele uvádějí status původu v souladu s pravidly původu regionální úmluvy pro produkty zařazené do kapitol 1, 3 a 16 (pro zpracované produkty rybolovu) a 25 až 97 harmonizovaného systému a
neuplatňuje se kumulace se smluvními stranami regionální úmluvy, které uplatňují pouze regionální úmluvu.
Vývozce přijme veškerá nezbytná opatření, aby zajistil splnění podmínek pro vydání nebo vystavení dokladu o původu zboží podle konkrétního souboru pravidel původu.
Článek 62
Dlouhodobé prohlášení dodavatele
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Dodavatelé upřesní právní rámec použitý k určení původu zboží. Není-li takový právní rámec stanoven, má se automaticky za to, že prohlášení dodavatele uvádí, že k určení původu zboží byla použita regionální úmluva.
Pro účely obchodu mezi smluvními stranami regionální úmluvy může vývozce použít prohlášení dodavatele jako podklady k žádosti o vydání průvodního osvědčení nebo k vystavení prohlášení o původu zboží v souladu s přechodnými pravidly původu použitelnými souběžně s regionální úmluvou, pokud:
prohlášení dodavatele uvádějí status původu v souladu s pravidly původu regionální úmluvy pro produkty zařazené do kapitol 1, 3 a 16 (pro zpracované produkty rybolovu) a 25 až 97 harmonizovaného systému a
neuplatňuje se kumulace se smluvními stranami regionální úmluvy, které uplatňují pouze regionální úmluvu.
Vývozce přijme veškerá nezbytná opatření, aby zajistil splnění podmínek pro vydání nebo vystavení dokladu o původu zboží podle konkrétního souboru pravidel původu.
Dlouhodobé prohlášení dodavatele se vystavuje pro zásilky odeslané během určitého období a uvedou se v něm tři data:
den, kdy bylo prohlášení vystaveno (datum vydání);
den začátku období (datum zahájení), který nesmí předcházet datu vydání o více než dvanáct měsíců a nesmí přesahovat datum vydání o více než šest měsíců;
den konce období (datum ukončení), který nesmí přesahovat datum zahájení o více než 24 měsíců.
Článek 63
Vystavování prohlášení dodavatele
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 64
Vydávání osvědčení údajů INF 4
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 65
Správní spolupráce mezi členskými státy
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Celní orgány si jsou navzájem nápomocny při kontrole správnosti informací uvedených v prohlášeních dodavatelů.
Článek 66
Kontrola prohlášení dodavatelů
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 67
Povolení schváleného vývozce
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 68
Registrace vývozců mimo rámec systému GSP Unie
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
▼M2 —————
▼M2 —————
Článek 69
Nahrazení dokladů o původu vydaných nebo vystavených mimo rámec systému GSP Unie
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Náhradní doklad o původu uvedený v odstavci 1 může vydat nebo vystavit ve stejné podobě, jakou má původní doklad o původu, nebo v podobě náhradní deklarace o původu vyhotovené obdobně v souladu s článkem 101 a přílohou 22–20 jakýkoli z těchto subjektů:
vývozce schválený nebo registrovaný v Unii, který přeposílá dané zboží;
přeposílatel zboží v rámci Unie, pokud celková hodnota původních produktů v původní zásilce, která se má rozdělit, nepřevyšuje použitelný hodnotový práh;
přeposílatel zboží v rámci Unie, pokud celková hodnota původních produktů v původní zásilce, která se má rozdělit, převyšuje použitelný hodnotový práh a přeposílatel přiloží kopii původního dokladu o původu zboží k náhradnímu dokladu o původu zboží.
Pokud nahrazení původního dokladu o původu zboží není možné v souladu s prvním pododstavcem, náhradní doklad o původu zboží uvedený v odstavci 1 může vydat ve formě průvodního osvědčení EUR.1 celní úřad, pod jehož dohled je zboží umístěno.
Celní úřad, který je požádán o vydání náhradního průvodního osvědčení EUR.1, zaznamená do původního dokladu o původu zboží nebo do přílohy k němu hmotnost, počet, druh odesílaných produktů a jejich zemi určení a uvede v něm sériová čísla odpovídajících náhradních osvědčení. Původní doklad o původu zboží uchovává po dobu nejméně tří let.
Článek 69a
Preferenční původ zušlechtěných výrobků získaných ze zboží se statusem preferenčního původu
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Odstavec 1 se nepoužije v následujících případech:
zpracování zahrnuje také zboží, které není zbožím Unie, jiné než zboží uvedené v odstavci 1, včetně zboží se statusem preferenčního původu v rámci jiného ujednání o preferenčním režimu;
zušlechtěné výrobky jsou získány z rovnocenného zboží podle článku 223 kodexu;
celní orgány povolily dočasný zpětný vývoz zboží k dalšímu zpracování v souladu s článkem 258 kodexu.
Článek 70
Povinnost poskytnout správní spolupráci v rámci systému REX
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Za účelem zajistit řádné uplatňování systému GSP se zvýhodněné země zaváží, že:
zavedou a zachovají nezbytné správní struktury a systémy nutné pro provádění a řízení pravidel a postupů stanovených v tomto pododdíle a v pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 v dotyčné zemi, včetně případných opatření nezbytných pro uplatňování kumulace;
jejich příslušné orgány budou spolupracovat s Komisí a celními orgány členských států.
Spolupráce uvedená v odst. 1 písm. b) zahrnuje:
poskytování veškeré nezbytné podpory v případě žádosti Komise o jí prováděné sledování řádného řízení systému GSP v dotyčné zemi, včetně ověřovacích návštěv na místě prováděných Komisí nebo celními orgány členských států;
aniž jsou dotčeny články 108 a 109 tohoto nařízení, ověřování statusu původu produktů a dodržování dalších podmínek stanovených v tomto pododdíle, v pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, včetně návštěv na místě, pokud o to Komise nebo celní orgány členských států požádají v souvislosti s prošetřováním původu.
Článek 71
Postupy a metody správní spolupráce použitelné v případě vývozu za použití osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Každá zvýhodněná země dodrží nebo zajistí, že budou dodržena:
pravidla původu vyvážených produktů stanovená v pododdíle 2 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;
pravidla pro vyplňování a vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A;
ustanovení týkající se používání prohlášení na faktuře, která mají být vyhotovena v souladu s požadavky stanovenými v příloze 22-09;
ustanovení týkající se oznamovacích povinnosti uvedených v článku 73 tohoto nařízení;
ustanovení týkající se udělování odchylek uvedených v čl. 64 odst. 6 kodexu.
Příslušné orgány zvýhodněných zemí spolupracují s Komisí nebo členskými státy, zejména:
poskytováním veškerou nezbytnou podporu v případě žádosti Komise o jí prováděné sledování řádného řízení systému GSP v dotyčné zemi, včetně ověřovacích návštěv na místě prováděných Komisí nebo celními orgány členských států;
aniž jsou dotčeny články 73 a 110 tohoto nařízení, ověřování statusu původu produktů a dodržování dalších podmínek stanovených v tomto pododdíle, v pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, včetně návštěv na místě, pokud o to Komise nebo celní orgány členských států požádají v souvislosti s prošetřováním původu.
Článek 72
Oznamovací povinnosti použitelné po dni zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců (REX)
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Zvýhodněné země oznámí Komisi názvy, adresy a kontaktní údaje orgánů nacházejících se na jejich území, které jsou:
součástí vládních orgánů dotyčné země nebo jednají z pověření vlády uvedené země a jsou příslušné k registraci vývozců v systému REX, ke změně a aktualizaci registračních údajů a ke zrušení registrací;
součástí vládních orgánů dotyčné země a jsou odpovědné za zajištění správní spolupráce s Komisí a celními orgány členských států, jak je stanoveno v tomto pododdíle, pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Článek 73
Oznamovací povinnosti použitelné do dne zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců (REX)
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Komise tyto informace předá celním orgánům členských států. Jsou-li tyto informace sdělovány v rámci aktualizace předchozích sdělení, uvede Komise datum začátku platnosti používání nových razítek v souladu s údaji poskytnutými příslušnými vládními orgány zvýhodněných zemí. Tyto informace jsou určeny pro úřední účely; má-li však být zboží propuštěno do volného oběhu, mohou dotyčné celní orgány dovozci umožnit, aby se s otisky vzorů razítek seznámil.
Zvýhodněné země, které již poskytly informace vyžadované v prvním pododstavci, nemají povinnost tyto informace poskytnout znovu, pokud nedošlo ke změně.
Článek 74
Postup pro vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Příslušné orgány zvýhodněných zemí dají osvědčení o původu zboží na tiskopise A vývozci k dispozici, jakmile je vývoz uskutečněn nebo zajištěn. Příslušné orgány zvýhodněných zemí však mohou osvědčení o původu zboží na tiskopise A vydat také po vývozu produktů, na které se vztahuje, jestliže:
nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylů, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo
bylo příslušným orgánům uspokojivě prokázáno, že osvědčení o původu zboží na tiskopise A bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických příčin; nebo
o konečném místě určení dotčených produktů bylo rozhodnuto během jejich přepravy či skladování a po možném rozdělení zásilky v souladu s článkem 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Článek 75
Podmínky pro vystavování prohlášení na faktuře
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Prohlášení na faktuře se použije za následujících podmínek:
pro každou zásilku se vystavuje jedno prohlášení na faktuře;
bylo-li zboží obsažené v zásilce již ověřováno v zemi vývozu s ohledem na definici „původních produktů“, může vývozce v prohlášení na faktuře na toto ověření odkázat.
Článek 76
Podmínky pro vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A v případě kumulace
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Pokud se uplatňuje kumulace podle článků 53, 54, 55 nebo 56 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, příslušné vládní orgány zvýhodněné země požádané o vydání osvědčení o původu zboží na tiskopise A pro produkty, při jejichž výrobě se používají materiály pocházející ze země, s níž je povolena kumulace, spoléhají na následující:
v případě dvoustranné kumulace na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce a vydaný v souladu s ustanoveními článku 77 tohoto nařízení;
v případě kumulace s Norskem, Švýcarskem nebo Tureckem na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce a vydaný v souladu s příslušnými pravidly původu Norska, Švýcarska nebo Turecka, podle okolností;
v případě regionální kumulace na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce, jmenovitě na osvědčení o původu zboží na tiskopise A, vydané prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-08, nebo případně na prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze 22-09;
v případě rozšířené kumulace na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce a vydaný v souladu s ustanoveními příslušné dohody o volném obchodu mezi Unií a dotyčnou zemí.
V případech uvedených v prvním pododstavci písm. a), b), c) a d) obsahuje kolonka 4 osvědčení o původu zboží na tiskopise A podle okolností označení:
Článek 77
Prokazování statusu původu v Unii pro účely dvoustranné kumulace a schváleného vývozce
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Status původu produktů Unie se prokazuje buď:
předložením průvodního osvědčení EUR.1 vydaného prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-10 nebo
předložením prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze 22-09 ►M1 ————— ◄ . Prohlášení na faktuře může vyhotovit kterýkoli vývozce pro zásilky obsahující původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR, nebo schválený vývozce Unie.
Celní orgány členského státu mohou povolit kterémukoli vývozci usazenému na celním území Unie (dále jen „schválený vývozce“), který často odesílá produkty pocházející z Unie v rámci dvoustranné kumulace, aby vystavoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotčených produktů, pokud tento vývozce celním orgánům uspokojivým způsobem poskytne veškeré záruky nezbytné k ověření:
statusu původu produktů;
splnění ostatních požadavků platných v dotyčném členském státě.
Povolení odejmou ve všech těchto případech:
schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 4;
schválený vývozce nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 5;
schválený vývozce jakýmkoli jiným způsobem udělené povolení zneužívá.
Článek 78
Povinnost registrace vývozců a upuštění od této povinnosti
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Systém GSP se použije v těchto případech:
v případě zboží splňujícího požadavky tohoto pododdílu, pododdílů 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílů 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 vyváženého registrovaným vývozcem;
v případě zásilky sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty vyvezené kterýmkoli vývozcem, pokud celková hodnota zasílaných původních produktů nepřesahuje 6 000 EUR.
Článek 79
Postup registrace ve zvýhodněných zemích a postupy při vývozu použitelné během přechodného období pro uplatňování systému registrovaných vývozců
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Pokud však zvýhodněná země není v situaci, kdy by mohla registraci zahájit k uvedenému datu, Komisi do 1. července 2016 písemně vyrozumí, že registraci vývozců odkládá na 1. ledna 2018 nebo 1. ledna 2019.
Aniž je dotčen čl. 94 odst. 2 tohoto nařízení, osvědčení o původu zboží na tiskopise A vydaná v souladu s prvním pododstavcem tohoto odstavce se v Unii připouští jako doklad o původu zboží, jsou-li vydána přede dnem registrace dotyčného vývozce.
Příslušné orgány zvýhodněné země, které mají potíže s dokončením registračního procesu během výše uvedeného dvanáctiměsíčního období, mohou Komisi požádat o prodloužení lhůty. Toto prodloužení lhůty nesmí přesáhnout šest měsíců.
Jakmile jsou registrováni, vystavují vývozci u zasílaných původních produktů ode dne, kdy začne platit jejich registrace v souladu s čl. 86 odst. 4 tohoto nařízení, deklarace o původu, jestliže celková hodnota produktů přesahuje 6 000 EUR.
Článek 80
Databáze registrovaných vývozců: povinnosti orgánů
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Celní orgány členských států po obdržení úplné žádosti uvedené v příloze 22-06 A vývozci, popřípadě přeposílateli zboží neprodleně přiřadí číslo registrovaného vývozce a toto číslo spolu s registračními údaji a s datem, od něhož je registrace v souladu s čl. 86 odst. 4 platná, vloží do systému REX.
Příslušné orgány zvýhodněné země nebo celní orgány členského státu sdělí vývozci nebo v příslušných případech přeposílateli zboží číslo registrovaného vývozce, které mu bylo přiděleno, a datum, od něhož je registrace platná.
Článek 81
Datum použitelnosti některých ustanovení
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 82
Databáze registrovaných vývozců: práva na přístup do databáze
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Pod podmínkou, že vývozce vyjádří podpisem kolonky 6 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22-06 A souhlas, Komise zpřístupní veřejnosti tyto údaje:
jméno/název registrovaného vývozce uvedené/uvedený v kolonce 1 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22–06 A;
adresu, kde je registrovaný vývozce usazen, uvedenou v kolonce 1 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22–06 A;
kontaktní údaje uvedené v kolonkách 1 a 2 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22–06 A;
orientační popis zboží způsobilého pro preferenční zacházení, včetně orientačního seznamu čísel či kapitol harmonizovaného systému, uvedený v kolonce 4 tiskopisu stanoveného v příloze 22-06 nebo případně v příloze 22-06;
číslo EORI registrovaného vývozce uvedené v kolonce 1 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 A nebo identifikační číslo (TIN) registrovaného vývozce uvedené v kolonce 1 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06;
údaj, zda je registrovaný vývozce obchodník nebo producent, uvedený v kolonce 3 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22–06 A.
Odmítnutí podepsat kolonku 6 není důvodem k tomu, aby byla registrace vývozce zamítnuta.
Komise zpřístupňuje veřejnosti vždy tyto údaje:
číslo registrovaného vývozce;
datum registrace registrovaného vývozce;
datum, od něhož je registrace platná;
v příslušných případech datum, k němuž byla registrace zrušena;
informace o tom, zda registrace platí i pro vývoz do Norska, Švýcarska nebo Turecka;
datum poslední synchronizace mezi systémem REX a veřejně přístupnými internetovými stránkami.
Článek 83
Databáze registrovaných vývozců: ochrana údajů
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Registrovaným vývozcům se poskytnou informace stanovené v čl. 11 odst. 1 písm. a) až e) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ( 12 ) nebo v článku 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ( 13 ). Kromě toho se jim poskytnou tyto informace:
o právním základu operací, v jejichž rámci se mají dané údaje zpracovávat;
o lhůtě pro uchovávání údajů.
Registrovaným vývozcům se zmiňované informace poskytnou v oznámení připojeném k žádosti o registraci vývozce, jak je stanoveno v příloze 22-06 ►M2 nebo případně v příloze 22-06 A ◄ .
Aby byla registrovaným vývozcům zaručena jejich práva, Komise se v souvislosti se zpracováváním všech údajů považuje za společného správce.
Jestliže registrovaný vývozce předloží takovou žádost Komisi, aniž by se pokusil domoci se svých práv u správce údajů, Komise předmětnou žádost postoupí správci údajů registrovaného vývozce.
Nedovolá-li se registrovaný vývozce svých práv u správce údajů, předloží svou žádost Komisi, která jedná jako správce. Komise má právo údaje opravit, vymazat či blokovat.
Vnitrostátní orgány dozoru pro ochranu údajů a evropský inspektor ochrany údajů, z nichž každý jedná v rozsahu svých příslušných pravomocí, si podle potřeby vyměňují relevantní informace, napomáhají si při auditech a inspekcích, přezkoumávají potíže s výkladem či uplatňováním tohoto nařízení, zaobírají se problémy s výkonem nezávislého dozoru nebo s výkonem práv subjektů údajů, vypracovávají harmonizované návrhy na společná řešení jakýchkoli problémů a zvyšují povědomí o právech na ochranu údajů.
Článek 84
Oznamovací povinnosti vztahující se na členské státy, pokud jde o uplatňování systému registrovaných vývozců (REX)
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Členské státy oznámí Komisi názvy, adresy a kontaktní údaje celních orgánů, které jsou
příslušné k registraci vývozců a přeposílatelů zboží v systému REX, změně a aktualizaci údajů a ke zrušení registrace;
odpovědné za zajištění správní spolupráce s příslušnými orgány zvýhodněných zemí, jak je stanoveno v tomto pododdíle, pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Oznámení se zašle Komisi do 30. září 2016.
Členské státy Komisi neprodleně oznámí veškeré změny informací oznámených podle prvního pododstavce.
Článek 85
Postup registrace v členských státech a postupy při vývozu použitelné během přechodného období pro uplatňování systému registrovaných vývozců
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Až do 31. prosince 2017 mohou schválení vývozci v členských státech, kteří nejsou dosud registrováni, vystavovat prohlášení na faktuře pro účely kumulace podle článku 53 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Jakmile jsou registrováni, vystavují vývozci u zasílaných původních produktů ode dne, kdy začne platit jejich registrace v souladu s čl. 86 odst. 4 tohoto nařízení, deklarace o původu, jestliže celková hodnota produktů převyšuje 6 000 EUR.
Článek 86
Žádost o registraci vývozce
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Žádost se podává prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-06.
Příslušné orgány zvýhodněné země přidělí vývozci pro účely vývozu v rámci systému GSP Unie, Norska, a Švýcarska číslo registrovaného vývozce, a to za předpokladu, že uvedené země uznaly zemi, kde k registraci došlo, jakožto zvýhodněnou zemi.
První a druhý pododstavec se použije obdobně pro účely vývozu v rámci systému GSP Turecka, jakmile tato země začne uplatňovat systém REX. Komise zveřejní datum, kdy Turecko začne uplatňovat tento systém, v Úředním věstníku Evropské unie (řada C).
Článek 87
Systém registrovaných vývozců: požadavek na zveřejnění
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Komise na svých internetových stránkách zveřejní datum, kdy zvýhodněné země zahájí uplatňování systému REX. Komise tyto informace aktualizuje.
Článek 88
Automatická registrace vývozců pro zemi, která se stává zvýhodněnou zemí systému GSP Unie
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Pokud se na seznam zvýhodněných zemí v příloze II nařízení (EU) č. 978/2012 přidá některá země, Komise ve svém systému GSP automaticky zaktivuje registrace všech vývozců, kteří jsou v dané zemi registrováni, jestliže jsou registrační údaje o vývozcích v systému REX k dispozici a platí alespoň pro systém GSP Norska, Švýcarska nebo Turecka.
Vývozce, který je již registrován alespoň v jednom systému GSP, a to buď v systému Norska, Švýcarska nebo Turecka, v tomto případě nemusí u svých příslušných orgánů podávat žádost o registraci v systému GSP Unie.
Článek 89
Zrušení registrace
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Příslušné orgány ve zvýhodněné zemi nebo celní orgány v členském státě zruší registraci vývozce, pokud daný registrovaný vývozce:
již neexistuje;
již nesplňuje podmínky pro vývoz zboží v rámci systému GSP;
sdělí příslušnému orgánu dané zvýhodněné země nebo celním orgánům daného členského státu, že již zboží v rámci systému GSP vyvážet nehodlá;
záměrně nebo z nedbalosti vyhotoví deklaraci o původu, která obsahuje nesprávné informace a vede k neoprávněnému získání výhod preferenčního celního zacházení, nebo vyhotovení takové deklarace zapříčiní.
Článek 90
Automatické zrušení registrací, je-li země vyňata ze seznamu zvýhodněných zemí
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 91
Povinnosti vývozců
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Registrovaní i neregistrovaní vývozci dodržují tyto povinnosti:
vedou příslušné obchodní účetní záznamy o výrobě a dodávkách zboží způsobilého pro preferenční zacházení;
mají k dispozici veškeré doklady týkající se materiálu používaného při výrobě;
uchovávají veškeré celní doklady týkající se materiálu používaného při výrobě;
po dobu alespoň tří let od konce kalendářního roku, ve kterém byla vystavena deklarace o původu, popřípadě déle, pokud to vyžaduje vnitrostátní právo, vedou záznamy o:
deklaracích o původu, které vystavili;
původních a nepůvodních materiálech, výrobě a skladovém účetnictví.
Tyto záznamy a deklarace o původu lze uchovávat v elektronické podobě, na jejich základě však musí být možné dohledat materiály použité při výrobě vyvezených produktů a potvrdit jejich status původu.
Článek 92
Obecná ustanovení o deklaraci o původu
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Pokud se dotčené produkty považují za pocházející ze zvýhodněné země vývozu nebo jiné zvýhodněné země v souladu s čl. 55 odst. 4 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nebo čl. 55 odst. 6 druhým pododstavcem uvedeného nařízení, deklaraci o původu vystaví vývozce ve zvýhodněné zemi vývozu.
▼M1 —————
Dojde-li k rozdělení zásilky v souladu s článkem 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a je-li dodržena dvouletá lhůta uvedená v prvním pododstavci, může deklaraci o původu zpětně vystavit vývozce země, z níž byly dané produkty vyvezeny. To platí obdobně, dojde-li k rozdělení zásilky v jiné zvýhodněné zemi nebo v Norsku, Švýcarsku nebo Turecku.
Může být vystavena na kterémkoli obchodním dokladu, který umožní ztotožnění dotčeného vývozce a příslušného zboží.
Vývozce není povinen podepisovat deklaraci o původu.
Odstavce 1, 2 a 3 se obdobně použijí na:
deklarace o původu vystavené v Unii pro účely dvoustranné kumulace podle článku 53 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;
deklarace o původu zboží vyváženého do zvýhodněné země v rámci systému GSP Norska, Švýcarska a Turecka pro účely kumulace s materiály s původem v Unii.
Článek 93
Deklarace o původu v případě kumulace
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
V tomto případě obsahuje deklarace o původu vystavená vývozcem označení „extended cumulation with country x“, „cumul étendu avec le pays x“ nebo „Acumulación ampliada con el país x“.
Článek 94
Předkládání a platnost osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře a jejich opožděné předložení
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Doklady o původu zboží, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí doby platnosti, mohou být přijaty pro účely uplatnění celních preferencí, pokud stanovená lhůta k předložení těchto dokladů nebyla dodržena na základě mimořádných okolností.
V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu zboží, pokud byly produkty celnímu úřadu předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
Článek 95
Nahrazování osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Celní úřad ověřuje, zda je náhradní osvědčení v souladu s původním dokladem o původu zboží.
Článek 96
Dovoz po částech za použití osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Na žádost dovozce může být s ohledem na podmínky stanovené celními orgány členského státu dovozu těmto orgánům předložen jediný doklad o původu zboží při dovozu první zásilky, jestliže:
je zboží dováženo v rámci častých a trvalých operací značné obchodní hodnoty;
je zboží předmětem téže kupní smlouvy a strany této smlouvy jsou usazeny v zemi vývozu nebo v členském státě (členských státech);
je zboží zařazeno do stejného kódu (osm číslic) kombinované nomenklatury;
zboží pochází výhradně od stejného vývozce, je určeno pro stejného dovozce a podléhá vstupním formalitám u stejného celního úřadu téhož členského státu.
Tento postup je použitelný na období určené příslušnými celními orgány.
Článek 97
Výjimky z povinnosti poskytnout osvědčení o původu zboží na tiskopise Anebo prohlášení na faktuře
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Produkty, které jsou zasílány jako drobné zásilky soukromými osobami soukromým osobám nebo jsou součástí osobních zavazadel cestujících, se považují za původní produkty, na které se vztahují celní preference GSP, aniž by bylo třeba předložit osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře, pokud:
takové produkty
nejsou dováženy za obchodním účelem;
byly prohlášeny za produkty splňující podmínky nezbytné pro využívání systému GSP;
není pochyb o pravdivosti prohlášení uvedeného v písm. a) bodu ii).
Dovoz se nepovažuje za dovoz za obchodním účelem, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
dovoz je příležitostný;
dovoz je tvořen výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin;
z povahy a množství produktů je zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
Článek 98
Rozpory a formální chyby v osvědčeních o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášeních na faktuře
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 99
Platnost deklarace o původu
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Jedna deklarace o původu se může vztahovat na několik zásilek, pokud zboží splňuje tyto podmínky:
předkládá se v nesmontovaném nebo rozloženém stavu ve smyslu všeobecného výkladového pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému;
spadá do třídy XVI nebo XVII nebo čísla 7308 nebo 9406 harmonizovaného systému a
má být dováženo po částech.
Článek 100
Přípustnost deklarace o původu
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Aby měli dovozci při předložení deklarace o původu nárok požadovat zvýhodnění v rámci systému GSP, musí být zboží vyvezeno v den, kdy zvýhodněná země, z níž se zboží vyváží, zahájila registraci vývozců v souladu s článkem 79 tohoto nařízení, nebo po tomto dni.
Je-li země přijata nebo znovu přijata jako zvýhodněná země s ohledem na produkty uvedené v nařízení (EU) č. 978/2012, na zboží pocházející z této země se vztahuje všeobecný systém preferencí pod podmínkou, že bylo ze zvýhodněné země vyvezeno v den, kdy tato zvýhodněná země zahájila uplatňování systému registrovaných vývozců uvedeného v čl. 70 odst. 3 tohoto nařízení, nebo po tomto dni.
Článek 101
Nahrazování deklarace o původu
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Náhradní deklarace se vyhotovuje v souladu s požadavky přílohy 22-20.
Náhradní deklaraci o původu lze vystavit pouze tehdy, pokud byla původní deklarace o původu vystavena v souladu s články 92, 93, 99 a 100 tohoto nařízení a přílohou 22-07.
Přeposílatelé, kteří nejsou registrovaní, však mohou vystavovat náhradní deklarace o původu, převyšuje-li celková hodnota původních produktů původní zásilky, která má být rozdělena, 6 000 EUR, pokud přiloží kopii původní deklarace o původu vystavené ve zvýhodněné zemi.
Článek 102
Obecné zásady a preventivní opatření, které má deklarant přijmout
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Před deklarováním zboží k propuštění do volného oběhu se deklarant řádně ujistí, že zboží splňuje pravidla uvedená v tomto pododdíle, pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, a to zejména tím, že zkontroluje:
na veřejně přístupných internetových stránkách, že vývozce je registrován v systému REX, pokud celková hodnota zasílaných původních produktů převyšuje 6 000 EUR; a
že deklarace o původu je vyhotovena v souladu s přílohou 22-07 ►M1 ————— ◄ .
Článek 103
Výjimky z povinnosti poskytnout deklaraci o původu
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Z povinnosti vystavit a předložit deklaraci o původu jsou vyňaty tyto produkty:
produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám a jejichž celková hodnota nepřesahuje 500 EUR;
produkty, které jsou součástí osobních zavazadel cestujících a jejichž celková hodnota nepřesahuje 1 200 EUR.
Produkty uvedené v odstavci 1 musí splňovat tyto podmínky:
nedováží se za obchodním účelem;
byly prohlášeny za produkty splňující podmínky pro využívání systému GSP;
není pochyb o pravdivosti prohlášení uvedeného v písmenu b).
Pro účely odst. 2 písm. a) se dovoz nepovažuje za dovoz prováděný za obchodním účelem, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
dovoz je příležitostný;
dovoz je tvořen výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin;
z povahy a množství produktů je zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
Článek 104
Rozpory a formální chyby v deklaracích o původu; opožděné předložení deklarací o původu
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 105
Dovoz po částech za použití deklarací o původu
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 106
Pozastavení uplatňování preference
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Celní orgány mohou po dobu trvání ověřovacího postupu stanoveného v článku 109 tohoto nařízení pozastavit uplatňování preferenčního celního opatření, pokud:
informace poskytnuté deklarantem nepostačují k tomu, aby potvrdily status původu produktů nebo splnění podmínek stanovených v článku 42 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nebo článku 43 uvedeného nařízení;
deklarant neodpoví ve lhůtě stanovené pro poskytnutí informací uvedených v odstavci 1.
Článek 107
Odmítnutí udělit celní preferenci
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Celní orgány členského státu dovozu odmítnou udělit celní preference, aniž by musely žádat o další důkazy nebo zaslat zvýhodněné zemi žádost o ověření, pokud:
zboží není stejné jako zboží uvedené v deklaraci o původu;
deklarant nepředloží deklaraci o původu pro dotčené produkty, je-li tato deklarace vyžadována;
aniž je dotčen čl. 78 odst. 1 písm. b) a čl. 79 odst. 3 tohoto nařízení, nebyla deklarace o původu, kterou má deklarant v držení, vystavena vývozcem registrovaným ve zvýhodněné zemi;
deklarace o původu není vystavena v souladu s přílohou 22-07;
nejsou splněny podmínky článku 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Celní orgány členského státu dovozu odmítnou udělit celní preference, jestliže v návaznosti na žádost o ověření ve smyslu článku 109 adresovanou příslušným orgánům zvýhodněné země celní orgány členského státu dovozu:
obdržely odpověď, podle které nebyl vývozce oprávněn vystavit deklaraci o původu;
obdržely odpověď, podle které dotčené produkty nepocházejí ze zvýhodněné země nebo nebyly splněny podmínky stanovené v článku 42 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;
měly při předložení žádosti o ověření odůvodněné pochybnosti o platnosti deklarace o původu nebo o správnosti informací, které deklarant poskytl o skutečném původu dotčených produktů, a je splněna jedna z těchto podmínek:
ve lhůtě povolené podle článku 109 tohoto nařízení neobdržely odpověď, nebo
obdržely odpověď, která neposkytuje dostatečné odpovědi na otázky obsažené v žádosti.
Článek 108
Povinnosti příslušných orgánů související s kontrolou původu po dni zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Aby zajistily dodržování pravidel týkajících se statusu původu produktů, provádějí příslušné orgány zvýhodněné země:
na žádost celních orgánů členských států ověřování statusu původu produktů;
ze své vlastní iniciativy pravidelné kontroly vývozců.
První pododstavec se použije obdobně na žádosti zaslané orgánům Norska a Švýcarska o ověření náhradních deklarací o původu vystavených na jejich území, a to s cílem požádat tyto orgány o těsnější spolupráci s příslušnými orgány ve zvýhodněné zemi.
Rozšířená kumulace se povoluje v souladu s článkem 56 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pouze tehdy, pokud se země, se kterou má Unie platnou dohodu o volném obchodu, zaváže k poskytování podpory v záležitostech správní spolupráce zvýhodněné zemi stejným způsobem, kterým by tuto podporu poskytla celním orgánům členských států v souladu s příslušnými ustanoveními dotyčné dohody o volném obchodu.
Článek 109
Následné ověřování deklarací o původu a náhradních deklarací o původu
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Požádají-li celní orgány členského státu příslušné orgány zvýhodněné země o spolupráci za účelem ověření platnosti deklarací o původu, statusu původu produktů nebo obou, uvedou ve své žádosti případně důvody pro odůvodněné pochybnosti o platnosti deklarace o původu nebo statusu původu produktů.
Na podporu žádosti o ověření může být připojena kopie deklarace o původu nebo náhradní deklarace o původu a jakékoli další informace nebo doklady, z nichž vyplývá, že informace uvedené v dané deklaraci nebo dané náhradní deklaraci jsou nesprávné.
Žádající členský stát stanoví pro oznámení výsledků ověřování počáteční lhůtu šesti měsíců počínaje datem žádosti o ověření, s výjimkou žádostí zaslaných Norsku nebo Švýcarsku za účelem ověření náhradních deklarací o původu vystavených na jejich území na základě deklarace o původu vystavené ve zvýhodněné zemi, pro které se tato lhůta prodlouží na osm měsíců.
Článek 110
Následné ověřování osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Jestliže se celní orgány členských států rozhodnou pozastavit poskytování celních preferencí až do výsledku ověření, nabídne se dovozci pod podmínkou ochranných opatření, která jsou považována za nezbytná, možnost propuštění produktů.
Článek 111
Následné ověřování dokladů o původu zboží vztahujících se na produkty, které získaly status původu prostřednictvím kumulace
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Články 73 a 110 tohoto nařízení se také použijí mezi zeměmi stejného regionálního sdružení pro účely poskytování informací Komisi nebo celním orgánům členských států a následného ověření osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře vydaných v souladu s pravidly pro regionální kumulaci původu.
Článek 112
Ceuta a Melilla
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 113
Obecné požadavky
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Na produkty pocházející z jedné ze zvýhodněných zemí nebo z jednoho ze zvýhodněných území se uplatňují celní preference uvedené v článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 po předložení jednoho z těchto dokladů:
průvodního osvědčení EUR.1 vydaného prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-10 nebo
v případech uvedených v čl. 119 odst. 1 prohlášení, jehož znění je uvedeno v příloze 22-13, uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčný produkt dostatečně podrobně, aby umožnil jeho ztotožnění (dále jen „prohlášení na faktuře“).
V kolonce 7 v průvodních osvědčeních EUR.1 nebo v prohlášeních na faktuře je třeba uvést poznámku „Autonomous trade measures“ nebo „Mesures commerciales autonomes“.
Článek 114
Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR. 1
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Původní produkty ve smyslu pododdílu 4 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 jsou při dovozu do Unie způsobilé pro uplatnění celních preferencí uvedených v článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud byly přepraveny přímo do Unie ve smyslu článku 69 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, po předložení průvodního osvědčení EUR.1 vydaného celními nebo jinými příslušnými vládními orgány zvýhodněné země nebo zvýhodněného území, jestliže tato zvýhodněná země nebo toto zvýhodněné území:
sdělila Komisi informace požadované podle článku 124 tohoto nařízení a
je Unii nápomocna tím, že umožňuje celním orgánům členských států ověřit pravost dokladu a správnost údajů o skutečném původu dotyčných produktů.
Žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 příslušné orgány zvýhodněné země nebo zvýhodněného území nebo členského státu vývozu uchovávají po dobu alespoň tří let od konce roku, ve kterém bylo průvodní osvědčení vydáno.
Vývozce je povinen na žádost příslušných orgánů předložit veškeré další důkazy, které tyto orgány považují za potřebné, aby mohly ověřit správnost statusu původu produktů, na které se může vztahovat preferenční zacházení, a souhlasit s veškerými kontrolami svého účetnictví a okolností, za nichž byly produkty získány, prováděnými uvedenými orgány.
Článek 115
Dovoz po částech
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu po částech dováženy produkty v nesmontovaném nebo rozloženém stavu ve smyslu všeobecného výkladového pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému třídy XVI nebo XVII nebo čísla 7308 nebo 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu těchto produktů při dovozu první části.
Článek 116
Předkládání dokladu o původu zboží
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Doklady o původu zboží se předkládají celním orgánům členského státu dovozu postupy uvedenými v článku 163 kodexu. Tyto orgány mohou požadovat jejich překlad, a dále mohou požadovat, aby bylo dovozní celní prohlášení doplněno prohlášením dovozce o tom, že produkty splňují podmínky pro použití tohoto pododdílu.
Článek 117
Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Odchylně od čl. 114 odst. 10 může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vydáno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže je splněna jedna z těchto podmínek:
nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylů, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností, nebo
bylo příslušným orgánům uspokojivě prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických příčin.
Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně se potvrzují jednou z těchto poznámek:
Článek 118
Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Takto vydaný duplikát se potvrzuje jednou z těchto poznámek:
Článek 119
Podmínky pro vystavování prohlášení na faktuře
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Prohlášení na faktuře může vystavit jedna z těchto osob:
schválený vývozce Unie ve smyslu článku 120 tohoto nařízení;
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR, pokud se na tento postup rovněž vztahuje součinnost uvedená v čl. 114 odst. 1 tohoto nařízení.
V případech uvedených v odst. 1 písm. b) podléhá použití prohlášení na faktuře těmto zvláštním podmínkám:
pro každou zásilku je vyhotoveno jedno prohlášení na faktuře;
bylo-li zboží obsažené v zásilce již ověřováno v zemi vývozu s ohledem na definici „původních produktů“, může vývozce v prohlášení na faktuře na toto ověření odkázat.
Ustanovení prvního pododstavce nezprošťují vývozce povinnosti splnit případné jiné formality požadované celními nebo poštovními předpisy.
Článek 120
Schválený vývozce
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 121
Platnost dokladu o původu zboží
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Na žádost dovozce může být za podmínek stanovených celními orgány členského státu dovozu těmto orgánům předložen jediný doklad o původu zboží při dovozu první zásilky, jestliže zboží splňuje tyto podmínky:
je dováženo v rámci častých a trvalých operací značné obchodní hodnoty;
je předmětem téže kupní smlouvy a strany této smlouvy jsou usazeny v zemi vývozu nebo v Unii;
je zařazeno do stejného kódu (osm číslic) kombinované nomenklatury;
pochází výhradně od stejného vývozce, je určeno pro stejného dovozce a plní vstupní formality u stejného celního úřadu v Unii.
Tento postup je použitelný na množství a období určená příslušnými celními orgány. Uvedené období nesmí za žádných okolností přesáhnout tři měsíce.
Článek 122
Výjimky z povinnosti poskytnout doklad o původu zboží
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Celková hodnota těchto produktů navíc nesmí převýšit 500 EUR v případě drobných zásilek nebo 1 200 EUR v případě produktů, které jsou součástí osobních zavazadel cestujících.
Článek 123
Rozpory a formální chyby
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Zjištěním drobných rozporů mezi údaji uvedenými v dokladu o původu zboží a údaji v dokladech, které byly celnímu úřadu předloženy za účelem splnění formalit při dovozu produktu, není zapříčiněna neplatnost dokladu o původu zboží, je-li řádně prokázáno, že se daný doklad skutečně vztahuje na předložené produkty.
Zjevné formální chyby, například překlepy v dokladu o původu zboží nevedou k odmítnutí dokladu, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnost o správnosti údajů obsažených v tomto dokladu.
Článek 124
Správní spolupráce
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Článek 125
Ověřování dokladů o původu zboží
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
Jestliže se celní orgány členského státu dovozu rozhodnou pozastavit poskytování celních preferencí uvedených v článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 až do výsledku ověření, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.
Článek 126
Ceuta a Melilla
(čl. 64 odst. 1 kodexu)
KAPITOLA 3
Hodnota zboží pro celní účely
Článek 127
Obecná ustanovení
(čl. 70 odst. 3 písm. d) kodexu)
Pro účely této kapitoly se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek:
jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby;
jsou právně uznanými obchodními společníky;
jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru;
třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob;
jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou;
obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba;
společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu;
jsou členy jedné rodiny.
Článek 128
Převodní hodnota
(čl. 70 odst. 1 kodexu)
Článek 129
Cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena
(čl. 70 odst. 1 a 2 kodexu)
Cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena ve smyslu čl. 70 odst. 1 a 2 kodexu zahrnuje veškeré platby, které byly nebo mají být uskutečněny jako podmínka prodeje dováženého zboží mezi kupujícím a kteroukoli z těchto osob:
prodávající;
třetí strana ve prospěch prodávajícího;
třetí strana ve spojení s prodávajícím;
třetí strana, pokud je platba této straně prováděna za účelem splnění podmínky prodávajícího.
Platby mohou být provedeny prostřednictvím dokumentárních akreditivů nebo obchodovatelných nástrojů a lze je provést přímo či nepřímo.
Článek 130
Slevy
(čl. 70 odst. 1 a 2 kodexu)
Článek 131
Částečné dodání
(čl. 70 odst. 1 kodexu)
Článek 132
Úpravy cen u vadného zboží
(čl. 70 odst. 1 kodexu)
Při určování celní hodnoty v souladu s čl. 70 odst. 1 kodexu lze vzít v úvahu úpravu provedenou prodejcem ve prospěch kupujícího u ceny, která byla nebo má být skutečně zaplacena za zboží, jestliže jsou splněny tyto podmínky:
zboží bylo v okamžiku přijetí celního prohlášení k propuštění do volného oběhu vadné;
prodejce provedl úpravu, aby kompenzoval vadu a splnil některou z těchto povinností:
smluvní povinnost sjednanou před přijetím celního prohlášení;
zákonnou povinnost vztahující se na zboží.
▼M4 —————
Článek 133
Určování hodnoty podmínek a plnění
(čl. 70 odst. 3 písm. b) kodexu)
Podléhá-li prodej nebo cena dováženého zboží podmínkám nebo plněním, jejichž hodnotu lze ve vztahu k hodnocenému zboží určit, považuje se tato hodnota za součást ceny, která byla nebo má být skutečně zaplacena, pokud tyto podmínky nebo plnění nesouvisejí s:
činností, na kterou se vztahuje čl. 129 odst. 2 tohoto nařízení nebo;
položkou celní hodnoty podle článku 71 kodexu.
Článek 134
Transakce mezi osobami ve spojení
(čl. 70 odst. 3 písm. d) kodexu)
V souladu s čl. 70 odst. 1 kodexu se však hodnota zboží určí, pokud deklarant prokáže, že deklarovaná převodní hodnota je velmi blízká jedné z těchto testovacích hodnot, které byly určeny ve stejnou nebo přibližně stejnou dobu:
převodní hodnotě prodejů stejného nebo podobného zboží pro vývoz na celní území Unie uskutečněných mezi kupujícími a prodávajícími, kteří nejsou v žádném konkrétním případě ve spojení;
celní hodnotě stejného nebo podobného zboží určené v souladu s čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu;
celní hodnotě stejného nebo podobného zboží určené v souladu s čl. 74 odst. 2 písm. d) kodexu.
Při určování hodnoty stejného nebo podobného zboží uvedeného v odstavci 2 se zohledňují tyto skutečnosti:
prokázané rozdíly v obchodních úrovních;
množství;
položky uvedené v čl. 71 odst. 1 kodexu;
náklady vzniklé prodávajícímu z prodejů, v rámci kterých prodávající a kupující nejsou ve spojení, pokud tyto náklady nevznikají prodávajícímu z prodejů osobám ve spojení.
Článek 135
Zboží a služby použité při výrobě dováženého zboží
(čl. 71 odst. 1 písm. b) kodexu)
Pokud toto zboží nebo služby vyrobil kupující nebo osoba, která je s ním ve spojení, jsou jejich hodnotou náklady na jejich výrobu.
Článek 136
Poplatky za užívání práv a licenční poplatky
(čl. 71 odst. 1 písm. c) kodexu)
Poplatky za užívání práv a licenční poplatky se považují za zaplacené jako podmínka prodeje dováženého zboží, je-li splněná kterákoli z těchto podmínek:
prodávající nebo osoba, která je s ním ve spojení, platbu od kupujícího vyžaduje;
kupující provádí platbu za účelem splnění podmínky prodávajícího v souladu se smluvními podmínkami;
kupujícímu nemůže být zboží prodáno ani je nemůže zakoupit, aniž by uhradil poplatky za užívání práv nebo licenční poplatky jejich poskytovateli.
Článek 137
Místo, kde zboží vstupuje na celní území Unie
(čl. 71 odst. 1 písm. e) kodexu)
Pro účely čl. 71 odst. 1 písm. e) kodexu se za místo, kde zboží vstupuje na celní území Unie, považuje:
u zboží přepravovaného po moři přístav, kde zboží poprvé vstupuje na celní území Unie;
u zboží přepravovaného po moři do některého z francouzských zámořských departementů, jež jsou součástí celního území Unie, a bezprostředně přepravovaného do jiné části celního území Unie nebo naopak, přístav, kde zboží poprvé vstupuje na celní území Unie, pokud zde bylo vyloženo nebo přeloženo;
u zboží přepravovaného bez překládky nejdříve po moři a pak vnitrozemskou vodní dopravou první přístav, kde zboží může být vyloženo;
u zboží přepravovaného po železnici, vnitrozemskou vodní dopravou nebo silniční dopravou místo, kde se nachází celní úřad vstupu;
u zboží přepravovaného jiným druhem dopravy místo, na kterém překračuje hranice celního území Unie.
Nejsou-li splněny podmínky stanovené v odst. 1 písm. b) a v odstavcích 2 a 3, považuje se za místo, kde zboží vstupuje na celní území Unie:
u zboží přepravovaného po moři přístav vykládky;
u zboží přepravovaného ►M1 jiným druhem dopravy ◄ místo uvedené v odst. 1 písm. c), d) nebo e) nacházející se v té části celního území Unie, do které je zboží zasíláno.
Článek 138
Náklady na dopravu
(čl. 71 odst. 1 písm. e) kodexu)
Článek 139
Poplatky vybírané v případě poštovních zásilek
(čl. 70 odst. 1 kodexu)
Poštovné vybírané za zboží zasílané poštou až na místo určení se s výjimkou dodatečných poštovních poplatků vybíraných na celním území Unie zahrnuje do celní hodnoty tohoto zboží.
Článek 140
Neakceptování deklarovaných převodních hodnot
(čl. 70 odst. 1 kodexu)
Článek 141
Celní hodnota stejného nebo podobného zboží
(čl. 74 odst. 2 písm. a) a b) kodexu)
Neexistuje-li takový prodej, určí se celní hodnota s ohledem na převodní hodnotu stejného nebo podobného zboží prodávaného na jiné obchodní úrovni nebo v jiném množství. Tato převodní hodnota by měla být upravena s ohledem na rozdíly vyplývající z obchodní úrovně a/nebo z množství.
Článek 142
Metoda odvozené hodnoty
(čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu)
Pro účely určení celní hodnoty podle čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu se nepřihlíží k:
prodeji zboží na jiné než první obchodní úrovni po dovozu;
prodeji osobám ve spojení;
prodeji osobám, které přímo nebo nepřímo zdarma nebo za sníženou cenu dodávají zboží nebo služby uvedené v čl. 71 odst. 1 písm. b) kodexu, které jsou použity v souvislosti s výrobou dováženého zboží a jeho prodejem pro vývoz;
prodeji v množstvích, která nejsou dostatečná, aby umožnila určit jednotkovou cenu.
Při určování celní hodnoty se od jednotkové ceny určené v souladu s odstavci 1 až 4 odečtou:
provize obecně placené nebo smluvené nebo přirážky obecně používané pro zisk a všeobecné výdaje (včetně přímých a nepřímých nákladů na uvádění daného zboží na trh) na celním území Unie, které se týkají prodeje dováženého zboží téže povahy nebo téhož druhu, které patří do skupiny nebo řady zboží vyráběného určitým průmyslovým odvětvím;
obvyklé náklady na dopravu, pojištění a související náklady vzniklé na celním území Unie;
dovozní cla a jiné poplatky splatné na celním území Unie při dovozu nebo prodeji zboží.
Tyto jednotkové ceny lze použít k určení celní hodnoty dováženého zboží v období 14 dnů. Každé období začíná pátkem.
Jednotkové ceny se vypočítávají a oznamují takto:
po odpočtech uvedených v odstavci 5 oznámí členské státy Komisi jednotkovou cenu za 100 kg čisté hmotnosti pro každou kategorii zboží. Pro náklady uvedené v odst. 5 písm. b) mohou členské státy stanovit paušální částky, které se dají na vědomí Komisi;
jako referenční období pro určení jednotkových cen slouží předchozí čtrnáctidenní období, které končí ve čtvrtek předcházející týdnu, během něhož se mají stanovit nové jednotkové ceny;
členské státy oznámí Komisi jednotkové ceny v eurech nejpozději do 12:00 hodin v pondělí v týdnu, v němž je má Komise zveřejnit. Pokud tento den není dnem pracovním, učiní se oznámení v bezprostředně předcházející pracovní den. Jednotkové ceny se použijí pouze tehdy, je-li obsah uvedeného oznámení Komisí zveřejněn.
Článek 143
Metoda hodnoty vypočtené jako součet
(čl. 74 odst. 2 písm. d) kodexu)
Článek 144
Náhradní metoda
(čl. 74 odst. 3 kodexu)
Nemůže-li být celní hodnota určena podle odstavce 1, použije se jiná odpovídající metoda. V takovém případě se celní hodnota neurčuje na základě:
prodejní ceny na celním území Unie účtované za zboží vyrobené na celním území Unie;
systému, kdy se pro určení celní hodnoty používá vyšší ze dvou alternativních hodnot;
ceny zboží na domácím trhu země vývozu;
výrobních nákladů, jiných než vypočtených hodnot, které byly určeny pro stejné nebo podobné zboží podle čl. 74 odst. 2 písm. d) kodexu;
cen pro vývoz do třetí země;
minimálních celních hodnot;
libovolných nebo fiktivních hodnot.
Článek 145
Podklady týkající se celní hodnoty
(čl. 163 odst. 1 kodexu)
Faktura, která se týká deklarované převodní hodnoty, je vyžadována jako podklad.
Článek 146
Přepočet měn pro účely určení celní hodnoty
(čl. 53 odst. 1 písm. a) kodexu)
V souladu s čl. 53 odst. 1 písm. a) kodexu se pro přepočet měn pro účely určení celní hodnoty používají tyto směnné kurzy:
směnný kurz zveřejňovaný Evropskou centrální bankou v případě členských států, jejichž měnou je euro;
směnný kurz zveřejňovaný příslušným vnitrostátním orgánem nebo soukromou bankou, pokud vnitrostátní orgán pro účely zveřejňování směnného kurzu určil soukromou banku, v případě členských států, jejichž měnou není euro.
Není-li v tento den zveřejněn žádný kurz, použije se poslední zveřejněný kurz.
HLAVA III
CELNÍ DLUH A JISTOTY
KAPITOLA 1
Jistota za celní dluh, který by mohl vzniknout, nebo který vznikl
Článek 147
Elektronické systémy týkající se jistot
(článek 16 kodexu)
Pro výměnu a uchovávání informací týkajících se jistot, které mohou být použity ve více než jednom členském státě, se používá elektronický systém zřízený pro tyto účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu.
První pododstavec tohoto článku je použitelný od data uvedení do provozu systému řízení záruk GUM dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.
Článek 148
Jednotlivá jistota za celní dluh, který by mohl vzniknout
(čl. 90 odst. 1 druhý pododstavec kodexu)
Článek 149
Nepovinná jistota
(článek 91 kodexu)
Pokud se celní orgány rozhodnou požadovat jistotu, která je nepovinná, použijí se články 150 až 158 tohoto nařízení.
Článek 150
Jistota ve formě složení hotovosti
(čl. 92 odst. 1 písm. a) kodexu)
Pokud je jistota požadována pro zvláštní režimy nebo pro dočasné uskladnění a je-li poskytována jako jednotlivá jistota ve formě složení hotovosti, musí být tato jistota poskytnuta celním orgánům členského státu, kde je zboží propuštěno do režimu nebo kde je v dočasném uskladnění.
Pokud byl zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití vyřízen nebo pokud byl dohled nad zbožím v režimu konečného užití nebo režim dočasného uskladnění řádně ukončen, celní orgán členského státu, kde byla jistota poskytnuta, ji vrátí.
Článek 151
Jistota ve formě závazku ručitele
(čl. 92 odst. 1 písm. b) a článek 94 kodexu)
Článek 152
Jednotlivá jistota ve formě závazku ručitele
(článek 89 a čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu)
Článek 153
Vzájemná pomoc mezi celními orgány
(čl. 92 odst. 1 písm. c) kodexu)
Pokud celní dluh vznikne v jiném členském státě, než je stát, jenž přijal jistotu v některé z forem uvedených v čl. 83 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, která může být použita ve více než jednom členském státě, převede členský stát, který jistotu přijal, členskému státu, ve kterém vznikl celní dluh, na jeho žádost po uplynutí lhůty pro placení částku dovozního nebo vývozního cla v mezích přijaté jistoty a nezaplaceného cla.
Tento převod se učiní do jednoho měsíce od přijetí žádosti.
Článek 154
Referenční číslo jistoty a přístupový kód
(čl. 89 odst. 2 kodexu)
Pokud může být jednotlivá jistota použita ve více než jednom členském státě, sdělí celní úřad záruky osobě, která poskytla jistotu, nebo v případě jistoty ve formě záručních dokladů ručiteli tyto informace:
referenční číslo jistoty;
přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.
Pokud může být souborná jistota použita ve více než jednom členském státě, sdělí celní úřad záruky osobě, která poskytla jistotu, tyto informace:
referenční číslo jistoty pro každou část referenční částky, která má být sledována v souladu s článkem 157 tohoto nařízení;
přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.
Na žádost osoby, která poskytla jistotu, přidělí celní úřad záruky této jistotě jeden nebo více dalších přístupových kódů, které má používat daná osoba nebo její zástupci.
Článek 155
Referenční částka
(článek 90 kodexu)
Pokud má být souborná jistota poskytnuta pro dovozní nebo vývozní clo a jiné poplatky, jejichž výši nelze v době, kdy je jistota požadována, spolehlivě určit nebo jejichž výše se mění v čase, určí se část referenční částky pokrývající tato cla a poplatky takto:
v případě části, která má krýt dovozní nebo vývozní clo a jiné poplatky, které vznikly, odpovídá referenční částka částce splatného dovozního nebo vývozního cla a jiných poplatků;
v případě části, která má krýt dovozní nebo vývozní clo a jiné poplatky, které mohou vzniknout, odpovídá referenční částka částce dovozního nebo vývozních cla a jiných poplatků, které se mohou stát splatnými v souvislosti s každým celním prohlášením nebo prohlášením pro dočasné uskladnění, pro které je jistota poskytována, v době mezi propuštěním zboží do příslušného celního režimu nebo do dočasného uskladnění a okamžikem, kdy je režim vyřízen nebo kdy je ukončen dohled nad zbožím v režimu konečného užití nebo režim dočasného uskladnění.
Pro účely písmene b) se vychází z nejvyšší sazby dovozního nebo vývozního cla pro zboží stejného druhu a z nejvyšší sazby jiných poplatků splatných v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží stejného druhu v členském státě celního úřadu záruky.
Nemá-li celní úřad záruky k dispozici informace nezbytné pro určení části referenční částky uvedené v prvním pododstavci, určí se částka ve výši 10 000 EUR pro každé prohlášení.
Článek 156
Sledování referenční částky osobou, která je povinna poskytnout jistotu
(článek 89 kodexu)
Osoba, která je povinna poskytnout jistotu, zajistí, aby částka dovozního nebo vývozního cla a jiných poplatků splatných v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, mají-li být kryty jistotou, která je splatná nebo může být splatná, nepřekročila referenční částku.
Není-li již referenční částka na úrovni, která postačuje k pokrytí jejích operací, informuje tato osoba celní úřad záruky.
Článek 157
Sledování referenční částky celními orgány
(čl. 89 odst. 6 kodexu)
Článek 158
Úroveň souborné jistoty
(čl. 95 odst. 2 a 3 kodexu)
Článek 159
Výpočet pro účely společného tranzitního režimu
(čl. 89 odst. 2 kodexu)
Pro účely výpočtu uvedeného v článku 148 a v čl. 155 odst. 3 písm. b) druhém pododstavci tohoto nařízení se se zbožím Unie přepravovaným v souladu s Úmluvou o společném tranzitním režimu ( 15 ) zachází jako se zbožím, které není zbožím Unie.
Článek 160
Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů
(čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu)
Důkaz o tomto závazku se vyhotovuje za použití tiskopisu v příloze 32-02 a záruční doklady se vystavují za použití tiskopisu v příloze 32-06.
Každý záruční doklad pokrývá částku 10 000 EUR, do jejíž výše ručitel ručí.
Doba platnosti záručního dokladu je jeden rok od data vydání.
U každého záručního dokladu sdělí ručitel osobě, která hodlá být držitelem režimu, tyto informace:
referenční číslo jistoty;
přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.
Osoba, která hodlá být držitelem režimu, nesmí měnit přístupový kód.
Článek 161
Zrušení závazku poskytnutého v případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů nebo odstoupení od tohoto závazku
(čl. 92 odst. 1 písm. b) a článek 94 kodexu)
Celní orgán odpovědný za příslušný celní úřad záruky zaznamená informace o zrušení závazku poskytnutého v případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů nebo o odstoupení od tohoto závazku a den nabytí účinku do elektronického systému uvedeného v čl. 273 odst. 1 tohoto nařízení.
Ode dne, kdy zrušení nebo odstoupení nabude účinku, nelze pro účely propuštění zboží do tranzitního režimu Unie používat dříve vydané záruční doklady jednotlivé jistoty.
Článek 162
Souborná jistota
(čl. 89 odst. 5 a článek 95 kodexu)
Článek 163
Odpovědnost záručních sdružení za operace TIR
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
Pro účely čl. 8 odst. 3 a 4 Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR, včetně jejích jakýchkoli pozdějších změn (Úmluva TIR), platí, že pokud se operace TIR uskutečňuje na celním území Unie, může se kterékoli záruční sdružení usazené na celním území Unie stát odpovědným za úhradu zajištěné částky za dotčené zboží v rámci operace TIR do výše 100 000 EUR na jeden karnet TIR nebo do výše rovnocenné částky v národní měně.
Článek 164
Oznámení o nevyřízení režimu určené záručním sdružením
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a c) a čl. 227 odst. 2 písm. b) a c) kodexu)
Platné oznámení o nevyřízení režimu v souladu s Úmluvou TIR nebo Celní úmluvou o karnetu ATA pro dočasné použití zboží, která byla podepsána dne 6. prosince 1961 v Bruselu, včetně jejích jakýchkoli pozdějších změn, (Úmluva ATA) nebo s Úmluvou o dočasném použití ( 16 ), včetně jejích jakýchkoli pozdějších změn, (Istanbulská úmluva), které učinily celní orgány jednoho členského státu a které je určeno záručnímu sdružení, slouží jako oznámení jakémukoli jinému záručnímu sdružení jiného členského státu, které bylo určeno jako odpovědné za úhradu částky dovozního nebo vývozního cla nebo jiných poplatků.
KAPITOLA 2
Výběr, platba, vrácení a prominutí částky dovozního nebo vývozního cla
Článek 165
Vzájemná pomoc mezi celními orgány
(čl. 101 odst. 1 a čl. 102 odst. 1 kodexu)
Vznikne-li celní dluh, celní orgány příslušné pro výběr částky dovozního nebo vývozního cla, jež odpovídá celnímu dluhu, informují ostatní zúčastněné celní orgány o:
skutečnosti, že vznikl celní dluh;
postupu výběru dotyčných částek u dlužníka.
Článek 166
Koordinační celní úřad pro karnety ATA nebo CPD
(čl. 226 odst. 3 písm. c) kodexu)
Článek 167
Výběr jiných poplatků v rámci tranzitního režimu Unie a tranzitu v souladu s Úmluvou TIR
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a b) kodexu)
Jakmile přijímající orgány předávajícím orgánům prokáží, že dotyčnou částku vybraly, předávající orgány buď vrátí jakékoli jiné poplatky, které dosud vybraly, nebo řízení o výběru zruší.
Článek 168
Oznámení o výběru cel a jiných poplatků v rámci tranzitního režimu Unie a tranzitu v souladu s Úmluvou TIR
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a b) kodexu)
Pokud celní dluh vznikl u zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie nebo do tranzitního režimu v souladu s Úmluvou TIR, informují o výběru cel a jiných poplatků celní orgány příslušné k výběru celní úřad odeslání.
Článek 169
Výběr jiných poplatků u zboží propuštěného do tranzitního režimu v souladu s Úmluvou ATA nebo Istanbulskou úmluvou
(čl. 226 odst. 3 písm. c) kodexu)
Přijímající orgány v případě potřeby vyberou od záručního sdružení, s nímž jsou ve spojení, částku splatných cel a jiných poplatků v sazbách uplatňovaných v členském státě, kde se tyto orgány nacházejí.
Článek 170
Výběr jiných poplatků u zboží propuštěného do režimu dočasného použití v souladu s Úmluvou ATA nebo Istanbulskou úmluvou
(čl. 226 odst. 3 písm. c) kodexu)
V případě výběru jiných poplatků u zboží propuštěného do režimu dočasného použití v souladu s Úmluvou ATA nebo Istanbulskou úmluvou se použije obdobně článek 169.
Článek 171
Výzva k zaplacení určená záručnímu sdružení v rámci režimu Úmluvy ATA a Istanbulské úmluvy
(článek 98 kodexu)
Článek 172
Žádost o vrácení nebo prominutí
(čl. 22 odst. 1 kodexu)
Žádost o vrácení nebo prominutí podává osoba, která zaplatila nebo odpovídá za zaplacení částky dovozního nebo vývozního cla, nebo jakákoli osoba, na niž tato osoba převedla svá práva a povinnosti.
Článek 173
Předložení zboží jako podmínka pro vrácení nebo prominutí
(čl. 116 odst. 1 kodexu)
Vrácení nebo prominutí je podmíněno předložením zboží. Pokud zboží nemůže být celním orgánům předloženo, celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí přizná vrácení nebo prominutí pouze tehdy, má-li k dispozici důkazy, z nichž vyplývá, že dotyčné zboží je zboží, u něhož bylo o vrácení nebo prominutí požádáno.
Článek 174
Omezení týkající se přepravy zboží
(čl. 116 odst. 1 kodexu)
Dokud není rozhodnuto o žádosti o vrácení nebo prominutí, nesmí být zboží, u něhož bylo o vrácení nebo prominutí požádáno, aniž je dotčen čl. 176 odst. 4 tohoto nařízení, přepraveno na jiné místo než místo uvedené v žádosti, aniž by žadatel předem vyrozuměl celní orgán uvedený v čl. 92 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, který informuje celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí.
Článek 175
Vzájemná pomoc mezi celními orgány
(článek 22 a čl. 116 odst. 1 kodexu)
K žádosti o informace se připojí údaje o příslušné žádosti o vrácení nebo prominutí a veškeré doklady nezbytné pro to, aby celní orgán členského státu, kde se zboží nachází, získal požadované informace nebo provedl požadované kontroly.
Celní orgán členského státu, kde se zboží nachází, získá informace nebo provede kontroly požadované celním orgánem příslušným k přijetí rozhodnutí do 30 dnů od data přijetí žádosti. Získané výsledky zaznamená do příslušné části originálu žádosti uvedené v odstavci 1 a vrátí jej celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí s veškerými doklady uvedenými v odst. 1 druhém pododstavci.
Pokud nemůže celní orgán členského státu, kde se zboží nachází, získat informace nebo provést požadované kontroly ve lhůtě uvedené ve druhém pododstavci, vrátí žádost řádně opatřenou úředním záznamem do 30 dnů od data jejího přijetí.
Článek 176
Splnění celních formalit
(čl. 116 odst. 1 kodexu)
Článek 177
Formality v souvislosti s rozhodnutím o vrácení nebo prominutí
(čl. 116 odst. 2 kodexu)
Článek 178
Části nebo součásti zboží
(čl. 116 odst. 1 kodexu)
Pokud je vrácení nebo prominutí podmíněno zničením zboží, přenecháním zboží ve prospěch státu nebo propuštěním do zvláštního režimu nebo do režimu vývozu, ale příslušné formality jsou splněny pouze u jedné nebo více částí nebo součástí tohoto zboží, rovná se částka, která má být vrácena nebo prominuta, rozdílu mezi částkou dovozního nebo vývozního cla ze zboží a částkou dovozního nebo vývozního cla, které by bylo použitelné u zbývajícího zboží, pokud by bylo propuštěno v nezměněném stavu do celního režimu, s nímž je spojen vznik celního dluhu, v den propuštění zboží do daného režimu.
Článek 179
Odpad a zbytky
(čl. 116 odst. 1 kodexu)
Pokud při zničení zboží, které povolí celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí, vznikne odpad nebo zbytky, považuje se tento odpad nebo zbytky za zboží, které není zbožím Unie, pokud bylo přijato rozhodnutí o vrácení nebo prominutí.
Článek 180
Vývoz nebo zničení bez celního dohledu
(čl. 116 odst. 1 kodexu)
V případech, na které se vztahuje čl. 116 odst. 1 druhý pododstavec, článek 118 nebo článek 120 kodexu, pokud se vývoz nebo zničení provádí bez celního dohledu, je podmínkou vrácení nebo prominutí na základě článku 120 kodexu, že:
žadatel předložil důkazy umožňující celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí zjistit, zda zboží, u něhož je vrácení nebo prominutí požadováno, splňuje jednu z těchto podmínek:
bylo vyvezeno z celního území Unie;
bylo zničeno pod dohledem orgánů nebo osob, které tyto orgány oprávnily toto zničení úředně potvrdit;
žadatel vrátil celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí veškeré doklady potvrzující nebo obsahující informace, které v případě dotčeného zboží potvrzují celní status zboží Unie, na jejichž podkladě případně toto zboží opustilo celní území Unie, nebo mu předložil veškeré důkazy, které tento orgán považuje za nezbytné, aby se uspokojivě přesvědčil, že dotyčné doklady nemohou být později použity v souvislosti se vstupem zboží na celní území Unie.
Důkazy prokazující, že zboží, u něhož je vrácení nebo prominutí požadováno, bylo vyvezeno z celního území Unie, zahrnují:
potvrzení výstupu uvedené v článku 334 tohoto nařízení;
originál nebo ověřenou kopii celního prohlášení pro režim, s nímž je spojen vznik celního dluhu;
případně obchodní nebo správní doklady, které obsahují úplný popis zboží a které byly předloženy buď současně s celním prohlášením pro daný režim, nebo s celním prohlášením pro vývoz z celního území Unie, anebo s celním prohlášením vystaveným pro zboží ve třetí zemi určení.
Důkazy prokazující, že zboží, u něhož je vrácení nebo prominutí požadováno, bylo zničeno pod dohledem orgánů nebo osob oprávněných toto zničení úředně potvrdit zahrnují jeden z těchto dokladů:
protokol či prohlášení o zničení, které vystaví orgány, pod jejichž dohledem zničení proběhlo, či jeho ověřenou kopii;
osvědčení vystavené osobou oprávněnou toto zničení úředně potvrdit, k němuž je přiložen doklad prokazující toto oprávnění.
Tyto doklady musí obsahovat úplný popis zničeného zboží, který na základě porovnání s údaji uvedenými v celním prohlášení pro celní režim, s nímž je spojen vznik celního dluhu, a v podkladech k němu připojených prokazuje, že zničené zboží je totožné se zbožím, které bylo do daného režimu propuštěno.
Článek 181
Informace poskytované Komisi
(čl. 121 odst. 4 kodexu)
U každého z případů uvedených v tomto článku se uvádějí tyto informace:
referenční číslo celního prohlášení nebo dokladu, kterým se oznamuje celní dluh;
datum celního prohlášení nebo dokladu, kterým se oznamuje celní dluh;
druh rozhodnutí;
právní základ rozhodnutí;
částka a měna;
popis dané věci (včetně stručného vysvětlení, proč se celní orgány domnívají, že jsou podmínky příslušného právního základu pro prominutí/vrácení splněny).
HLAVA IV
ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍ NA CELNÍ ÚZEMÍ UNIE
KAPITOLA 1
Vstupní souhrnné celní prohlášení
Článek 182
Elektronický systém týkající se vstupních souhrnných celních prohlášení
(článek 16 kodexu)
Elektronický systém zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu se použije pro:
předkládání, zpracování a uchovávání údajů vstupních souhrnných celních prohlášení a dalších informací týkajících se těchto celních prohlášení, týkajících se analýzy celních rizik pro účely bezpečnosti a zabezpečení, včetně podpory bezpečnosti letectví, a týkající se opatření, jež musí být na základě této analýzy přijata;
výměnu informací o údajích vstupních souhrnných celních prohlášení a výsledcích analýzy rizik vstupních souhrnných celních prohlášení, o dalších informacích nezbytných pro provádění této analýzy rizik a o opatřeních podniknutých na základě analýzy rizik, včetně doporučení ohledně míst kontrol a výsledků těchto kontrol;
výměnu informací o sledování a hodnocení uplatňování společných kritérií a norem pro bezpečnostní rizika a o kontrolních opatřeních a prioritních oblastech kontroly uvedených v čl. 46 odst. 3 kodexu.
Data vývoje a jednotlivých vydání postupného uvádění systému do provozu jsou stanovena v projektu systému kontroly dovozu 2 (ICS2) dle celního kodexu Unie, který je uveden v příloze prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ( 17 ).
Článek 183
Podávání vstupního souhrnného celního prohlášení
(čl. 127 odst. 4, 5 a 6 kodexu)
Nepoužije-li se žádná z výjimek z povinnosti podat vstupní souhrnné celní prohlášení uvedených v článku 104 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, údaje vstupního souhrnného celního prohlášení pro zboží přepravované letecky se poskytují takto:
letečtí dopravci podávají úplné vstupní souhrnné celní prohlášení prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 2 až do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro vydání 2 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení;
expresní dopravci podávají:
provozovatelé poštovních služeb podávají minimální datový soubor uvedený v čl. 106 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pro zásilky, jež mají členský stát jako konečné určení, prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro vydání 1 tohoto systému;
předložením jednoho nebo více datových souborů prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 2 tohoto systému.
Nepoužije-li se žádná z výjimek z povinnosti podat vstupní souhrnné celní prohlášení uvedených v článku 104 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, údaje vstupního souhrnného celního prohlášení pro zboží přepravované po moři, vnitrozemskou vodní dopravou, silniční dopravou nebo po železnici se poskytují takto:
podáním úplného vstupního souhrnného celního prohlášení prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 2 až do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení;
předložením jednoho nebo více datových souborů prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 tohoto systému.
Článek 184
Povinnost informovat související s předkládáním údajů vstupního souhrnného celního prohlášení osobou jinou než dopravcem
(čl. 127 odst. 6 kodexu)
Pokud příjemce uvedený v konosamentu jako příjemce, který nemá k dispozici podkladové konosamenty, nezpřístupní osobě, která tento konosament vydává, požadované údaje, uvede tato osoba v údajích vstupního souhrnného celního prohlášení totožnost příjemce.
V případě dohody o společné nakládce zboží informuje osoba vydávající konosament o vydání tohoto konosamentu osobu, se kterou vstoupila do této dohody.
V případě dohody o společné nakládce zboží informuje osoba vydávající letecký nákladní list o vydání tohoto leteckého nákladního listu osobu, se kterou vstoupila do této dohody.
V případě dohody o společné nakládce zboží uvědomí osoba vydávající nákladní list o vydání tohoto nákladního listu osobu, se kterou tuto dohodu uzavřela.
Článek 185
Registrace vstupního souhrnného celního prohlášení
(čl. 127 odst. 1 kodexu)
Od data stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 jako datum začátku rámce pro uvedení do provozu vydání 1 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení, jsou-li údaje vstupního souhrnného celního prohlášení poskytnuty předložením alespoň minimálního datového souboru podle čl. 106 odst. 2 a 2a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nebo předložením více než jednoho datového souboru, celní orgány:
registrují každé z těchto předložení údajů vstupního souhrnného celního prohlášení po jejich obdržení;
jejich registraci neprodleně oznámí osobě, která datový soubor předložila;
sdělí této osobě MRN každého předložení a datum registrace každého předložení.
Celní orgány registraci neprodleně oznámí dopravci za předpokladu, že dopravce žádal o to, aby byl uvědomen, a má přístup do elektronických systémů uvedených v článku 182 tohoto nařízení, v kterémkoliv z těchto případů:
pokud vstupní souhrnné celní prohlášení podává osoba uvedená v čl. 127 odst. 4 druhém pododstavci kodexu;
pokud jsou údaje vstupního souhrnného celního prohlášení poskytnuty v souladu s čl. 127 odst. 6 kodexu.
Článek 186
Analýza rizik a kontroly týkající se vstupních souhrnných celních prohlášení
(čl. 46 odst. 3 a 5, čl. 47 odst. 2 a článek 128 kodexu)
Aniž je dotčen první pododstavec, první analýza rizik týkající se zboží, jež má vstoupit na celní území Unie letecky, se provede co nejdříve po obdržení minimálního datového souboru vstupního souhrnného celního prohlášení podle čl. 106 odst. 2 a 2a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Celní úřad prvního vstupu dokončí analýzu rizik především pro účely zabezpečení a bezpečnosti, a to po následující výměně informací prostřednictvím systému uvedeného v čl. 182 odst. 1:
Neprodleně po registraci zpřístupní celní úřad prvního vstupu údaje vstupního souhrnného celního prohlášení celním orgánům členských států, které jsou v těchto údajích uvedeny, a celním orgánům dalších členských států, které do systému zaznamenaly informace o rizicích v oblasti bezpečnosti a zabezpečení, která odpovídají údajům daného vstupního souhrnného celního prohlášení.
Ve lhůtách stanovených v článcích 105 až 109 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 celní orgány členských států uvedených v písmenu a) tohoto odstavce provedou analýzu rizik především pro účely bezpečnosti a zabezpečení a, zjistí-li riziko, zpřístupní tyto výsledky celnímu úřadu prvního vstupu.
Celní úřad prvního vstupu vezme pro dokončení analýzy rizik v úvahu informace o výsledcích analýzy rizik poskytnuté celními orgány členských států uvedených v písmenu a).
Výsledky dokončené analýzy rizik celní úřad prvního vstupu zpřístupní celním orgánům členských států, které přispěly k analýze rizik, a celním orgánům, kterých se přeprava zboží potenciálně týká.
Za předpokladu, že požádaly o to, aby byly uvědomeny, a mají přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1, oznámí celní úřad prvního vstupu dokončení analýzy rizik těmto osobám:
deklarantovi nebo jeho zástupci;
dopravci, pokud se jedná o jinou osobu než deklarant a jeho zástupce.
Pro tyto účely požádá celní úřad prvního vstupu o uvedené informace osobu, která podala vstupní souhrnné celní prohlášení, nebo případně osobu, která předložila údaje vstupního souhrnného celního prohlášení. V případě, že je tato osoba jiná než dopravce, informuje celní úřad prvního vstupu dopravce za předpokladu, že dopravce požádal o to, aby byl uvědomen, a má přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1.
Za předpokladu, že mají přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení, uvědomí celní úřad prvního vstupu tyto osoby:
deklaranta nebo jeho zástupce;
dopravce, pokud se jedná o jinou osobu než deklarant a jeho zástupce.
V návaznosti na toto oznámení osoba, která podala vstupní souhrnné celní prohlášení, nebo případně osoba, která předložila údaje vstupního souhrnného celního prohlášení, poskytne celnímu úřadu prvního vstupu výsledky detekční kontroly a všechny ostatní související významné informace. Analýza rizik se dokončí až po poskytnutí uvedených informací.
Za předpokladu, že mají přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení, uvědomí celní úřad prvního vstupu tyto osoby:
deklaranta nebo jeho zástupce;
dopravce, pokud se jedná o jinou osobu než deklarant a jeho zástupce.
Dané oznámení se učiní neprodleně po zjištění příslušného rizika a v případě nákladu v kontejneru přepravovaného po moři, jak je uveden v čl. 105 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, nejpozději do 24 hodin od obdržení vstupního souhrnného celního prohlášení, nebo v příslušných případech od obdržení údajů vstupního souhrnného celního prohlášení od dopravce.
Celní úřad prvního vstupu rovněž o tomto oznámení neprodleně informuje celní orgány všech členských států a zpřístupní jim příslušné údaje vstupního souhrnného celního prohlášení.
Celní úřad příslušný pro místo, jež bylo doporučeno jako nejvhodnější pro kontrolu, rozhodne o kontrole a výsledky tohoto rozhodnutí zpřístupní prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 všem celním úřadům, kterých se přeprava daného zboží potenciálně týká, a to nejpozději v okamžiku předložení zboží v celním úřadu prvního vstupu.
Analýza rizik se rovněž provede v případě, kdy se údaje vstupního souhrnného celního prohlášení změní v souladu s článkem 129 kodexu. V takovém případě, aniž je dotčena lhůta stanovená v odst. 5 třetím pododstavci tohoto článku pro náklad v kontejnerech přepravený po moři, se analýza rizik dokončí neprodleně po obdržení údajů, pokud není zjištěno riziko nebo pokud není nutné provést doplňkovou analýzu rizik.
Článek 187
Přechodná pravidla pro analýzu rizik
(článek 128 kodexu)
Jestliže má plavidlo připlout do více přístavů na celním území Unie nebo jestliže má letadlo přistát na více letištích na celním území Unie, za předpokladu, že mezitím nepřipluje do žádného přístavu nebo nepřistane na žádném letišti mimo celní území Unie:
podává se vstupní souhrnné celní prohlášení pro veškeré zboží přepravované dotčeným plavidlem nebo letadlem v prvním přístavu nebo na prvním letišti v Unii. Celní orgány v tomto přístavu nebo na tomto letišti vstupu provedou analýzu rizik pro účely bezpečnosti a zabezpečení pro veškeré zboží přepravované dotčeným plavidlem nebo letadlem. Pro zboží vykládané v tomto přístavu nebo na tomto letišti může být provedena doplňková analýza rizik;
udělí celní úřad prvního přístavu nebo letiště vstupu do Unie v případě zásilek, u nichž je určeno, že představují natolik závažné ohrožení, že to vyžaduje okamžitý zásah, zákaz a v každém případě předá výsledky analýzy rizik následujícím přístavům nebo letištím; a
v následujících přístavech nebo letištích na celním území Unie se použije článek 145 kodexu pro zboží předložené celním orgánům v tomto přístavu nebo na letišti.
Článek 188
Změna a zrušení platnosti vstupního souhrnného celního prohlášení
(čl. 129 odst. 1 kodexu)
Pokud o změnu nebo zrušení platnosti údajů vstupního souhrnného celního prohlášení žádají různé osoby, je každé z těchto osob povoleno požádat o změnu nebo zrušení platnosti pouze těch údajů, které sama předložila.
Pokud změny nebo zrušení platnosti údajů vstupního souhrnného celního prohlášení podává osoba jiná než dopravce, celní orgány rovněž uvědomí dopravce za předpokladu, že dopravce žádal o to, aby byl uvědomen, a má přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1.
KAPITOLA 2
Vstup zboží
Článek 189
Odklon námořního plavidla nebo letadla vstupujícího na celní území Unie
(článek 133 kodexu)
První pododstavec tohoto článku se nepoužije, pokud zboží vstoupilo na celní území Unie v režimu tranzitu podle článku 141 kodexu.
Článek 190
Předložení zboží celnímu úřadu
(článek 139 kodexu)
Celní orgány mohou povolit, aby k předložení zboží celnímu úřadu byly použity přístavní nebo letištní systémy nebo jiné dostupné způsoby předávání informací.
Článek 191
Postup konzultace mezi celními orgány před povolením dočasných skladů
(článek 22 kodexu)
Před vydáním povolení získá celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí souhlas konzultovaných celních orgánů.
Pokud jsou námitky oznámeny v uvedené lhůtě a konzultované a konzultující orgány nedospějí k dohodě do 60 dnů ode dne, kdy byl návrh povolení předán, povolení se udělí pouze na tu část žádosti, ke které nebyly vzneseny námitky.
Pokud konzultované celní orgány neoznámí v dané lhůtě žádné námitky, považuje se jejich souhlas za udělený.
Článek 192
Prohlášení pro dočasné uskladnění
(článek 145 kodexu)
Je-li celní prohlášení podáno před očekávaným předložením zboží celnímu úřadu podle článku 171 kodexu, mohou celní orgány považovat uvedené prohlášení za prohlášení pro dočasné uskladnění.
Článek 193
Přemísťování dočasně uskladněného zboží
(čl. 148 odst. 5 kodexu)
Pokud přemísťování probíhá mezi dočasnými sklady v působnosti různých celních orgánů, informuje držitel povolení k provozování dočasných skladů, ze kterých se zboží přemísťuje:
celní orgán odpovědný za dohled nad dočasným skladem, ze kterého se zboží přemísťuje, o zamýšleném přemístění způsobem stanoveným v povolení a po příchodu zboží do dočasných skladů určení o dokončení přemístění způsobem stanoveným v povolení;
držitele povolení pro sklady, do kterých se zboží přemísťuje, že zboží bylo odesláno.
Pokud přemísťování probíhá mezi dočasnými sklady v působnosti různých celních orgánů, držitel povolení pro sklady, do kterých se zboží přemísťuje:
uvědomí celní orgány odpovědné za tyto sklady o příchodu zboží a
po příchodu zboží do dočasných skladů určení informuje držitele povolení pro dočasné sklady odeslání.
HLAVA V
OBECNÁ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE CELNÍHO STATUSU, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ DO CELNÍHO REŽIMU, OVĚŘOVÁNÍ, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ A NAKLÁDÁNÍ SE ZBOŽÍM
KAPITOLA 1
Celní status zboží
Článek 194
Elektronický systém týkající se prokazování celního statusu zboží Unie
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Pro výměnu a uchovávání informací souvisejících s důkazy o celním statusu zboží Unie stanovenými v čl. 199 odst. 1 písm. b) a c) tohoto nařízení se použije elektronický systém zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu. Pro výměnu informací týkajících se důkazu o celním statusu zboží Unie se použije obchodní rozhraní harmonizované na úrovni EU, které po vzájemné dohodě navrhne Komise a členské státy.
První pododstavec tohoto článku je použitelný od data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.
Článek 195
Konzultace členských států, kterých se pravidelná linka týká
(článek 22 kodexu)
Před udělením povolení uvedeného v článku 120 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, a po přezkoumání, zda jsou splněny podmínky pro udělení povolení stanovené v čl. 120 odst. 2 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, konzultuje celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí celní orgány členských států, kterých se pravidelná linka týká, pro účely čl. 119 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, a také celní orgány jakéhokoli jiného členského státu, o němž žadatel prohlásí, že s ním počítá s pravidelnou linku v budoucnosti, ohledně splnění podmínky čl. 120 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení v přenesené pravomoci.
Lhůta pro provedení konzultace je 15 dnů ode dne, kdy celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí sdělí podmínky a kritéria, které je třeba, aby konzultované celní orgány posoudily.
Článek 196
Registrace plavidel a přístavů
(článek 22 kodexu)
Odchylně od lhůty stanovené v čl. 10 odst. 1 tohoto nařízení zpřístupní celní orgán informace, které mu byly sděleny v souladu s čl. 121 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, prostřednictvím systému uvedeného v článku 10 do jednoho pracovního dne od sdělení uvedených informací.
Až do data uvedení do provozu systému pro rozhodování celních orgánů dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU se informace uvedené v prvním pododstavci zpřístupní prostřednictvím elektronického informačního a komunikačního systému pro pravidelné linky.
K těmto informacím mají přístup celní orgány, kterých se povolená pravidelná linka týká.
Článek 197
Nepředvídané okolnosti během přepravy pravidelnou linkou
(čl. 155 odst. 2 kodexu)
Pokud plavidlo registrované na pravidelnou linku v důsledku nepředvídaných okolností přeloží zboží na volném moři, zastaví v přístavu mimo celní území Unie, v přístavu, který není součástí pravidelné linky, nebo ve svobodném pásmu přístavu Unie, nebo v uvedených místech naloží či vyloží zboží, dopravní společnost neprodleně uvědomí celní orgány následujících přístavů Unie, včetně přístavů na plánované trase plavidla.
Datum, kdy plavidlo opětovně zahájí svůj provoz na pravidelné lince, se předem oznámí uvedeným celním orgánů.
Článek 198
Ověřování podmínek pro pravidelnou linku
(článek 153 kodexu)
Až do data uvedení do provozu systému pro rozhodování celních orgánů dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU se místo systému uvedeného v článku 10 tohoto nařízení použije elektronický informační a komunikační systém pro pravidelné linky.
Článek 199
Důkazy o celním statusu zboží Unie
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
K prokázání toho, že zboží má celní status zboží Unie, se podle potřeby použijí tyto důkazní prostředky:
údaje tranzitního prohlášení u zboží propuštěného do režimu vnitřního tranzitu. V takovém případě se čl. 119 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nepoužije;
údaje T2L nebo T2LF uvedené v článku 205 tohoto nařízení;
celní manifest uvedený v článku 206 tohoto nařízení;
faktura nebo přepravní doklad uvedené v článku 211 tohoto nařízení;
v příslušném případě lodní deník rybolovu, prohlášení o vykládce či prohlášení o překládce a údaje ze systému sledování plavidel, jak je uvedeno v článku 213 tohoto nařízení;
důkazní prostředky uvedené v článcích 207 až 210 tohoto nařízení;
údaje prohlášení o spotřební dani uvedené v článcích 21, 26 a 34 směrnice Rady 2008/118/ES ( 19 );
nálepka uvedená v článku 290 tohoto nařízení.
Pokud se důkazní prostředky uvedené v odstavci 1 použijí pro zboží s celním statusem zboží Unie s obalem, který nemá celní status zboží Unie, uvede se v daném důkazním prostředku tato poznámka:
„obal N – 98200“
Pokud se v řádně odůvodněných případech důkazní prostředky uvedené v odst. 1 písm. b), c) a d) vydávají dodatečně, musí obsahovat tuto poznámku:
„Vystaveno dodatečně – 99210“
Důkazní prostředky uvedené v prvním pododstavci mohou být vydány dodatečně pouze před uplynutím lhůt pro oznámení celního dluhu uvedených v článku 103 kodexu.
Článek 200
Potvrzení, registrace a použití určitých důkazů o celním statusu zboží Unie
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Článek 200a
Vydávání důkazních prostředků schváleným vydavatelem
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Článek 201
Potvrzení faktury
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU v případě, že celková hodnota zboží Unie přesahuje 15 000 EUR, potvrzuje fakturu nebo přepravní doklad uvedené v čl. 199 odst. 3 tohoto nařízení, náležitě vyplněné a podepsané dotčenou osobou, příslušný celní úřad.
Článek 202
Potvrzení dokladů T2L nebo T2LF
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU, pokud členské státy stanovily, že lze použít jiné způsoby, než za použití elektronického zpracování dat, potvrzuje doklady T2L nebo T2LF a případně veškeré použité doplňkové nebo ložné listy příslušný celní úřad.
Článek 203
Potvrzení manifestu dopravní společnosti
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU potvrzuje na žádost dopravní společnosti náležitě vyplněný a podepsaný manifest příslušný celní úřad.
Článek 204
Povolení k vyhotovení manifestu den po odplutí plavidla
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU mohou celní orgány povolit, aby byl manifest uvedený v čl. 199 odst. 2 sloužící k prokázání celního statusu zboží Unie vyhotoven nejpozději den po odplutí plavidla. Manifest se však vždy musí vyhotovit před tím, než plavidlo připluje do přístavu určení.
Článek 205
Prokazování celního statusu zboží Unie údaji T2L nebo T2LF
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Pokud se údaje T2L nebo T2LF použijí při prvním předložení zboží k určení jeho celního statusu zboží Unie jen pro část daného zboží, zajistí se pro zbývající část zboží nový důkazní prostředek v souladu s článkem 200 tohoto nařízení a článkem 128 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Článek 206
Prokazování celního statusu zboží Unie celním manifestem
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Manifestu lze MRN přidělit pouze tehdy, pokud se vztahuje na zboží, které má celní status zboží Unie a které bylo naloženo na plavidlo v přístavu Unie.
Článek 207
Prokazování celního statusu zboží Unie v karnetech TIR či ATA nebo ve formulářích 302
(čl. 6 odst. 3 a čl. 153 odst. 2 kodexu)
V případě elektronického formuláře NATO 302 nebo elektronického formuláře EU 302 může držitel režimu jeden z těchto kódů uvést v údajích formuláře 302. V takovém případě provádí úřad odeslání úřední záznam elektronicky.
Článek 208
Prokazování celního statusu zboží Unie u motorového silničního vozidla
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Článek 209
Prokazování celního statusu zboží Unie u obalů
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Článek 210
Prokazování celního statusu zboží Unie u zboží v zavazadle přepravovaném cestujícím
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
V případě zboží v zavazadle přepravovaném cestujícím, které není určeno k obchodním účelům a dočasně opustilo celní území Unie a zpětně na něj vstoupilo, se celní status zboží Unie považuje za prokázaný, pokud cestující deklaruje, že má celní status zboží Unie a o správnosti tohoto prohlášení nejsou žádné pochybnosti.
Článek 211
Prokazování celního statusu zboží Unie u zboží, jehož hodnota nepřesahuje 15 000 EUR
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
V případě zboží, které má celní status zboží Unie a jehož hodnota nepřesahuje 15 000 EUR, lze celní status zboží Unie prokázat předložením faktury nebo přepravního dokladu, jež se vztahují na uvedené zboží, za předpokladu, že se vztahují pouze na zboží, které má celní status zboží Unie.
Článek 212
Ověřování důkazních prostředků a správní součinnost
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Celní orgány členských států si poskytují vzájemnou správní součinnost při kontrole pravosti a správnosti důkazních prostředků uvedených v článku 199 tohoto nařízení a při ověřování, že informace a doklady poskytnuté v souladu s ustanoveními této hlavy a článků 123 až 133 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 jsou správné a že postupy použité k prokázání celního statusu zboží Unie byly řádně uplatněny.
Článek 213
Prokazování celního statusu zboží Unie u produktů mořského rybolovu a zboží získaného z takových produktů
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Pokud produkty a zboží uvedené v čl. 119 odst. 1 písm. d) a e) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 vstoupí na celní území Unie podle článku 129 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, celní status zboží Unie se prokáže předložením v příslušném případě lodního deníku rybolovu, prohlášení o vykládce či prohlášení o překládce a údajů ze systému sledování plavidel v souladu s požadavky nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ( 20 ).
Celní orgán, který je odpovědný za přístav vykládky Unie, do kterého jsou uvedené produkty a zboží přímo přepraveny rybářským plavidlem Unie, jež tyto produkty ulovilo a případně zpracovalo, však může celní status zboží Unie považovat za prokázaný v každém z těchto případů:
o statusu uvedených produktů a/nebo zboží není pochyb;
celková délka rybářského plavidla je menší než 10 metrů.
Článek 214
Produkty mořského rybolovu a zboží získané z takových produktů přeložené a přepravené přes zemi nebo území, jež nejsou součástí celního území Unie
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Článek 215
Prokazování celního statusu zboží Unie u produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných nebo ulovených plavidly plujícími pod vlajkou třetí země uvnitř celního území Unie
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Celní status zboží Unie u produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných nebo ulovených plavidly plujícími pod vlajkou třetí země uvnitř celního území Unie se prokazuje prostřednictvím lodního deníku rybolovu nebo jinými prostředky uvedenými v článku 199 tohoto nařízení.
KAPITOLA 2
Propuštění zboží do celního režimu
Článek 216
Elektronický systém pro propuštění zboží do celního režimu
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Pro zpracování a výměnu informací o propuštění zboží do celního režimu se používají elektronické systémy zřízené podle čl. 16 odst. 1 kodexu.
První pododstavec tohoto článku je použitelný od příslušných dat modernizace vnitrostátních systémů pro dovoz, uvedení do provozu systému pro zvláštní režimy dle CKU a automatizovaného systému vývozu (AES) dle CKU uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.
Článek 217
Vydávání potvrzení o přijetí ústních celních prohlášení
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Pokud je celní prohlášení podáno ústně v souladu s články 135 nebo 137 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 na zboží, které podléhá dovoznímu nebo vývoznímu clu nebo jiným poplatkům, vydají celní orgány dotčené osobě potvrzení o přijetí po zaplacení splatné částky uvedeného cla nebo uvedených poplatků.
Potvrzení obsahuje alespoň tyto údaje:
popis zboží natolik přesný, aby umožnil jeho ztotožnění;
fakturovanou hodnotu nebo v případě, že není k dispozici, množství zboží;
částky vybraného cla a jiných vybraných poplatků;
datum vydání;
název orgánu, který je vydal.
Článek 218
Celní formality považované za provedené úkonem uvedeným v čl. 141 odst. 1, 2, 4, 4a, 5 a 6 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446
(čl. 6 odst. 3 písm. a), článek 139, čl. 158 odst. 2, články 172, 194 a 267 kodexu)
Pro účely článků 138, 139 a 140 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se následující celní formality považují za provedené úkonem uvedeným v čl. 141 odst. 1, 2, 4, 4a, 5 a 6 až 8 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci:
dopravení zboží podle článku 135 kodexu a předložení zboží celnímu úřadu podle článku 139 kodexu;
předložení zboží celnímu úřadu podle článku 267 kodexu;
přijetí celního prohlášení celními orgány podle článku 172 kodexu;
propuštění zboží celními orgány podle článku 194 kodexu;
Článek 219
Případy, kdy se celní prohlášení nepovažuje za podané úkonem uvedeným v článku 141 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446
(čl. 6 odst. 3 písm. a) a čl. 158 odst. 2 kodexu)
Pokud se při kontrole zjistí, že úkon uvedený v článku 141 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 byl proveden, avšak zboží, které vstupuje nebo vystupuje, není zbožím uvedeným v článcích 138, 139 a 140 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, celní prohlášení na uvedené zboží se považuje za nepodané.
Článek 220
Přechodná pravidla pro zboží v poštovních zásilkách
(čl. 158 odst. 2, články 172 a 194 kodexu)
Zboží, které nebylo doručeno příjemci, se považuje za dočasně uskladněné, dokud není zničeno, zpětně vyvezeno nebo je s ním jinak naloženo podle článku 198 kodexu.
Článek 220a
Postupy při používání formuláře NATO 302 pro jiné celní režimy, než je tranzit
(čl. 6 odst. 3 a čl. 158 odst. 2 kodexu)
Celní úřad určený členským státem, ve kterém začíná vojenská akce na celním území Unie, dodá ozbrojeným silám NATO rozmístěným na jeho území formuláře NATO 302, které:
jsou předem potvrzeny razítkem a podpisem úředníka tohoto úřadu;
jsou opatřeny pořadovým číslem;
uvádí úplnou adresu tohoto určeného celního úřadu pro účely vrácení formuláře NATO 302.
V okamžiku odeslání zboží učiní ozbrojené síly NATO jeden z těchto kroků:
elektronicky podají údaje formuláře NATO 302 určenému celnímu úřadu;
uvedou ve formuláři NATO 302 prohlášení, že se zboží přepravuje pod jejich kontrolou, a toto prohlášení potvrdí podpisem, otiskem razítka a uvedením data.
Ostatní výtisky formuláře NATO 302 se přiloží k zásilce pro ozbrojené síly NATO, kterým je určena a které při příchodu zboží formuláře opatří razítkem a podepíší.
Při příchodu zboží se dva výtisky formuláře odevzdají určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, kterým je zásilka určena.
Tento určený celní úřad si jeden výtisk ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesláno.
Článek 220b
Postupy při používání formuláře EU 302 pro jiné celní režimy, než je tranzit
(čl. 6 odst. 3 a čl. 158 odst. 2 kodexu)
Celní úřad určený členským státem, ve kterém začíná vojenská akce na celním území Unie, dodá ozbrojeným silám členského státu rozmístěným na jeho území formuláře EU 302, které:
jsou předem potvrzeny razítkem a podpisem úředníka tohoto úřadu;
jsou opatřeny pořadovým číslem;
uvádí úplnou adresu tohoto určeného celního úřadu pro účely vrácení formuláře EU 302.
V okamžiku odeslání zboží učiní ozbrojené síly členského státu jeden z těchto kroků:
elektronicky podají údaje formuláře EU 302 určenému celnímu úřadu;
uvedou ve formuláři EU 302 prohlášení, že se zboží přepravuje pod jejich kontrolou, a toto prohlášení potvrdí podpisem, otiskem razítka a uvedením data.
Ostatní výtisky formuláře EU 302 se přiloží k zásilce pro ozbrojené síly členského státu, kterým je určena a které při příchodu zboží formuláře opatří razítkem a podepíší.
Při příchodu zboží se dva výtisky formuláře odevzdají určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, kterým je zásilka určena.
Tento určený celní úřad si jeden výtisk ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesláno.
Článek 221
Příslušný celní úřad k propuštění zboží do celního režimu
(článek 159 kodexu)
K propuštění zboží do režimu vývozu jsou příslušné tyto celní úřady:
celní úřad odpovědný za místo, kde je vývozce usazen;
celní úřad příslušný pro místo, kde se zboží balí nebo nakládá k vývozu;
jiný celní úřad v dotčeném členském státě, který je ze správních důvodů příslušný k dotyčné operaci;
Pokud zboží v jedné zásilce jednoho deklaranta nepřesahuje hodnotu 3 000 EUR a na zboží se nevztahují zákazy nebo omezení, je kromě celních úřadů zmíněných v prvním pododstavci příslušný k propuštění zboží do režimu vývozu také celní úřad příslušný pro místo, kde zboží vystupuje z celního území Unie.
V případě subdodávek je kromě celních úřadů zmíněných v prvním a druhém pododstavci k propuštění zboží do režimu vývozu příslušný také celní úřad odpovědný za místo, kde je subdodavatel usazen.
Pokud je to odůvodněno okolnostmi jednotlivého případu, jiný celní úřad, který je lépe umístěný pro předkládání zboží celnímu úřadu, je také příslušný k propuštění zboží do režimu vývozu.
Celní orgán v každém členském státě určí celní úřad nebo úřady odpovědné za celní formality a kontroly týkající se zboží, které se má přepravovat nebo používat v rámci vojenských akcí prováděných na podkladě formuláře EU 302.
Článek 222
Položky zboží
(článek 162 kodexu)
S výjimkou případů, kdy určité zboží obsažené v zásilce podléhá rozdílným opatřením, zboží obsažené v zásilce se má za to, že tvoří jedinou položku pro účely odstavce 1, pokud je splněna kterákoli z těchto podmínek:
má se zařadit do jedné položky celního sazebníku;
je předmětem žádosti o zjednodušení podle článku 177 kodexu.
Článek 223
Správa celních kvót ve zjednodušených celních prohlášeních
(článek 166 kodexu)
Článek 224
Podklady pro zjednodušená celní prohlášení
(článek 166 kodexu)
Pokud bylo zboží propuštěno do celního režimu na základě zjednodušeného celního prohlášení, poskytnou se celním orgánům před propuštěním zboží podklady uvedené v čl. 163 odst. 2 kodexu.
Článek 225
Doplňkové celní prohlášení
(čl. 167 odst. 4 kodexu)
V případě zápisu do záznamů deklaranta podle článku 182 kodexu, pokud je doplňkové celní prohlášení obecné, pravidelné nebo souhrnné povahy a hospodářský subjekt je v rámci samoschvalování oprávněn stanovit výši splatného dovozního nebo vývozního cla, uvedený držitel povolení buď podá doplňkové celní prohlášení, nebo celní orgány mohou povolit, aby byla doplňková celní prohlášení dostupná přes přímý elektronický přístup do systému držitele povolení.
Článek 226
Referenční číslo (MRN)
(článek 172 kodexu)
S výjimkou případů, kdy je celní prohlášení podáno ústně nebo úkonem považovaným za celní prohlášení nebo kdy má celní prohlášení podobu zápisu do záznamů deklaranta podle článku 182 kodexu, celní orgány oznámí deklarantovi přijetí celního prohlášení, poskytnou mu MRN pro uvedené prohlášení a oznámí mu datum jeho přijetí.
Tento článek se použije až od příslušných dat uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu (AES), nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) a modernizace vnitrostátních systémů pro dovoz uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.
Článek 227
Celní prohlášení podané před předložením zboží
Je-li celní prohlášení podáno v souladu s článkem 171 kodexu, zpracují celní orgány údaje poskytnuté před předložením zboží, zejména za účelem analýzy rizik.
Článek 228
Zboží různých položek celního sazebníku zařazené v celním prohlášení do jedné položky
(čl. 177 odst. 1 kodexu)
Clo, které má být uloženo na celou zásilku, se zakládá na položce celního sazebníku s nejvyšší sazbou valorického cla, která je výsledkem přepočtu podle prvního pododstavce.
Clo, které má být uloženo na celou zásilku, se zakládá na položce celního sazebníku s nejvyšší sazbou valorického cla, včetně valorického cla, které je výsledkem přepočtu podle prvního pododstavce.
Článek 229
Postup konzultace mezi celními orgány v případě povolení centralizovaného celního řízení
(článek 22 kodexu)
Nejpozději 45 dnů ode dne přijetí žádosti předá celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí ostatním dotčeným celní orgánům:
žádost a návrh povolení, včetně lhůt uvedených v čl. 231 odst. 5 a 6 tohoto nařízení;
v příslušném případě plán kontrol, s upřesněním specifických kontrol, které mají jednotlivé dotčené celní orgány provést poté, co bylo povolení uděleno;
další relevantní informace, které dotčené celní orgány považují za nezbytné.
Pokud jsou sděleny námitky a do 90 dnů ode dne, kdy byl návrh povolení předán, se nedospěje k dohodě, povolení se neudělí na ty části, ke kterým byly vzneseny námitky. Pokud konzultované celní orgány neoznámí ve stanovené lhůtě žádné námitky, považuje se jejich souhlas za udělený.
Odchylně od odst. 3 druhého pododstavce tohoto článku může celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí lhůtu zde uvedenou prodloužit o 30 dnů.
5. Odchylně od odst. 2 písm. b) tohoto článku až do data uvedení do provozu systému pro rozhodování celních orgánů dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU se plán kontrol zde uvedený předává vždy.
Článek 230
Sledování povolení
(čl. 23 odst. 5 kodexu)
Článek 231
Celní formality a kontroly v souvislosti s centralizovaným celním řízením
(čl. 179 odst. 4 kodexu)
Držitel povolení pro centralizované celní řízení předloží zboží příslušnému celnímu úřadu, jak je stanoveno v uvedeném povolení, tím, že na celním úřadu vykonávajícím dohled učiní některé z těchto podání:
standardní celní prohlášení uvedené v článku 162 kodexu;
zjednodušené celní prohlášení uvedené v článku 166 kodexu;
oznámení o předložení uvedené v čl. 234 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení.
Pokud celní úřad vykonávající dohled přijal celní prohlášení nebo obdržel oznámení uvedené v odst. 1 písm. c), pak:
provede příslušné kontroly pro ověření celních prohlášení nebo oznámení o předložení;
neprodleně předá dané celní prohlášení nebo oznámení a výsledky analýzy souvisejících rizik celnímu úřadu předložení;
informuje celní úřad předložení o jednom z těchto případů:
že zboží lze propustit do dotyčného celního režimu;
že je třeba provést celní kontroly podle čl. 179 odst. 3 písm. c) kodexu.
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku až do příslušných dat uvedení do provozu systému pro centralizované celní řízení pro dovoz (CCI) a automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU v případě zboží, na které se vztahuje povolení pro centralizované celní řízení, držitel povolení nebo deklarant:
předloží zboží na místech uvedených v povolení a určených nebo schválených celními orgány v souladu s článkem 139 kodexu, s výjimkou případu, kdy je od povinnosti předložit zboží upuštěno v souladu s čl. 182 odst. 3 kodexu; a
podá celní prohlášení nebo zapíše zboží do svých záznamů na celním úřadě uvedeném v povolení.
Článek 232
Centralizované celní řízení týkající se více než jednoho celního orgánu
(článek 179 kodexu)
Celní úřad vykonávající dohled předá celnímu úřadu předložení:
jakoukoli změnu nebo zrušení platnosti standardního celního prohlášení, ke kterým došlo po propuštění zboží;
v případě, že bylo podáno doplňkové celní prohlášení, uvedené prohlášení a jakoukoli jeho změnu nebo zrušení jeho platnosti;
Článek 233
Plán kontrol
(čl. 23 odst. 5 kodexu)
Článek 234
Povinnosti držitele povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta
(čl. 182 odst. 1 kodexu)
Držitel povolení, který má podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta:
předloží zboží celnímu úřadu, s výjimkou případu, kdy se použije čl. 182 odst. 3 kodexu, a zapíše do záznamů datum oznámení o předložení;
zapíše do záznamů alespoň údaje zjednodušeného celního prohlášení a jakékoli podklady;
na žádost celního úřadu vykonávajícího dohled zpřístupní údaje celního prohlášení zapsané do záznamů a jakékoli podklady, s výjimkou případu, kdy celní orgány povolí, aby deklarant k uvedeným informacím v jeho záznamech poskytl přímý elektronický přístup;
zpřístupní celnímu úřadu vykonávajícímu dohled informace o zboží, které podléhá omezením a zákazům;
poskytne celnímu úřadu vykonávajícímu dohled podklady uvedené v čl. 163 odst. 2 kodexu před tím, než je možné deklarované zboží propustit;
pokud se uplatňuje upuštění od povinnosti uvedené v čl. 182 odst. 3 kodexu, zajistí, aby měl držitel povolení k provozování dočasného skladu informace nezbytné k prokázání ukončení dočasného uskladnění;
s výjimkou případu, kdy se upustí od povinnosti podat doplňkové celní prohlášení v souladu s čl. 167 odst. 2 kodexu, podá doplňkové celní prohlášení celnímu úřadu vykonávajícímu dohled způsobem a ve lhůtě stanovenými v povolení.
Povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta se nepoužije na tato celní prohlášení:
celní prohlášení, která slouží jako žádost o povolení pro zvláštní režim v souladu s článkem 163 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;
celní prohlášení podaná namísto vstupního souhrnného celního prohlášení v souladu s čl. 130 odst. 1 kodexu.
Pokud celní úřad vykonávající dohled v souladu s čl. 182 odst. 3 třetím pododstavcem celního kodexu Unie požaduje, aby bylo zboží předloženo celním orgánům, protože celní orgány zjistily nové vážné finanční riziko nebo jinou specifickou situaci v souvislosti s povolením podat celní prohlášení ve formě zápisu do záznamů deklaranta s upuštěním od povinnosti předkládat zboží, celní úřad vykonávající dohled držiteli povolení stanoví:
konkrétní lhůtu, během které musí být zboží, na které se tyto situace vztahují, předloženo celním orgánům;
povinnost zapsat do záznamů datum oznámení o předložení; a
povinnost splnit povinnosti podle odst. 1 písm. b) až e) a písm. g).
V těchto situacích probíhá propuštění zboží podle článku 194 celního kodexu Unie.
Článek 235
Propuštění zboží v případě, že je celní prohlášení podáno formou zápisu do záznamů deklaranta
(článek 182 kodexu)
Článek 236
Celní kvóta
(článek 182 kodexu)
Článek 237
Určení částky splatného dovozního nebo vývozního cla
(čl. 185 odst. 1 kodexu)
KAPITOLA 3
Článek 238
Místo a čas kontroly zboží
(článek 189 kodexu)
Pokud se příslušný celní úřad rozhodne provést kontrolu zboží podle čl. 188 písm. c) kodexu nebo odebrat vzorky podle čl. 188 písm. d) kodexu, určí k tomuto účelu čas a místo a informuje o nich deklaranta.
Příslušný celní úřad může na žádost deklaranta určit jiné místo, než jsou prostory daného celního úřadu, nebo čas mimo úřední hodiny daného celního úřadu.
Článek 239
Kontrola zboží
(články 189 a 190 kodexu)
Pokud deklarant nesplní požadavky celních orgánů před tím, než uplyne stanovená lhůta, celní orgány provedou kontrolu zboží na riziko a náklady deklaranta. Celní orgány mohou v případě potřeby přizvat znalce určeného v souladu s právem dotčeného členského státu, pokud neexistují příslušná ustanovení v právu Unie.
Článek 240
Odběr vzorků
(články 189 a 190 kodexu)
Pokud deklarant nesplní požadavky celních orgánů před tím, než uplyne stanovená lhůta, celní orgány odeberou vzorky na riziko a náklady deklaranta.
Článek 241
Kontrola vzorků
(články 189 a 190 kodexu)
Článek 242
Vrácení odebraných vzorků nebo naložení s nimi
(články 189 a 190 kodexu)
Odebrané vzorky se deklarantovi na jeho žádost vrátí, s výjimkou těchto případů:
pokud byly vzorky během rozboru nebo kontroly zničeny;
pokud je třeba, aby je celní orgány uchovaly pro některý z těchto účelů:
další kontroly;
odvolací nebo soudní řízení.
Článek 243
Výsledky ověření celního prohlášení a kontroly zboží
(článek 191 kodexu)
Pokud byla provedena kontrola pouze části zboží, zaznamená se zboží, které bylo kontrolováno.
Pokud deklarant nebyl přítomen, zaznamená se jeho nepřítomnost.
Pokud výsledky ověření celního prohlášení nejsou v souladu s údaji uvedenými v daném prohlášení, celní orgány stanoví a zaznamenají, které údaje je třeba zohlednit pro tyto účely:
stanovení částky dovozního nebo vývozního cla na zboží a jiných poplatků;
výpočet náhrad nebo jiných částek nebo finančních výhod poskytovaných při vývozu v rámci společné zemědělské politiky;
použití jiných ustanovení upravujících celní režim, do kterého je zboží propuštěno.
Článek 244
Poskytnutí jistoty
(článek 191 kodexu)
Pokud se celní orgány domnívají, že ověřování celního prohlášení může mít za následek vyšší částku dovozního nebo vývozního cla nebo jiných poplatků, které se stanou splatnými, než je částka vyplývající z údajů celního prohlášení, je propuštění zboží podmíněno poskytnutím jistoty, která postačuje k pokrytí rozdílu mezi částkou vyplývající z údajů celního prohlášení a částkou, která může být pro zboží nakonec splatná.
Deklarant však může namísto poskytnutí jistoty požádat o okamžité oznámení celního dluhu, kterému může zboží nakonec podléhat.
Článek 245
Propuštění zboží po ověření
(článek 191 a čl. 194 odst. 1 kodexu)
Článek 246
Zaznamenávání a oznamování propuštění zboží
(čl. 22 odst. 3 kodexu)
Celní orgány oznámí propuštění zboží deklarantovi a zaznamenají propuštění zboží do dotyčného celního režimu, přičemž uvedou alespoň referenční číslo celního prohlášení nebo oznámení a datum propuštění zboží.
Článek 247
Nepropuštěné zboží
(čl. 22 odst. 3 kodexu)
Kapitola 4
Nakládání se zbožím
Článek 248
Zničení zboží
(článek 197 kodexu)
Celní orgány stanoví druh a množství odpadu nebo zbytků vzniklých při zničení zboží, které budou sloužit k určení cla a ostatních poplatků vztahujících se na uvedený odpad nebo zbytky, když jsou propuštěny do celního režimu nebo zpětně vyvezeny.
Článek 249
Přenechání zboží
(článek 199 kodexu)
Celní orgány mohou zamítnout žádost o povolení přenechat zboží ve prospěch státu v souladu s článkem 199 kodexu, je-li splněna některá z těchto podmínek:
zboží nelze na celním území Unie prodat nebo by náklady na tento prodej byly nepřiměřené v porovnání s hodnotou zboží;
zboží se má zničit.
Článek 250
Prodej zboží a další opatření přijatá celními orgány
(čl. 198 odst. 1 kodexu)
HLAVA VI
PROPUŠTĚNÍ DO VOLNÉHO OBĚHU A OSVOBOZENÍ OD DOVOZNÍHO CLA
KAPITOLA 1
Propuštění do volného oběhu
Článek 251
Potvrzení o vážení banánů
(čl. 163 odst. 1 kodexu)
Odchylně od odstavce 2 se v případě žádosti deklaranta o povolení stanovené ►M1 v článku 166 kodexu ◄ mohou celní orgány rozhodnout propustit zásilku čerstvých banánů do volného oběhu na základě prozatímního prohlášení o hmotnosti za těchto podmínek:
povolení uloží dovozci povinnost přepravit banány v nezměněném stavu ze stejné zásilky na určené schválené váhy zmíněné ve zjednodušeném celním prohlášení, kde bude stanovena správná hmotnost a hodnota;
deklarant je odpovědný za předložení potvrzení o vážení celnímu úřadu propuštění do volného oběhu do deseti kalendářních dnů po přijetí zjednodušeného celního prohlášení.
deklarant poskytne jistotu, jak je stanoveno v čl. 195 odst. 1 kodexu.
Prozatímní hmotnost lze odvodit z předchozího potvrzení o vážení banánů stejného druhu a původu.
Článek 252
Kontrola vážení čerstvých banánů
(článek 188 kodexu)
Celní úřady zkontrolují alespoň 5 % celkového počtu potvrzení o vážení banánů předložených za rok, buď svou přítomností při vážení reprezentativních vzorků banánů prováděném hospodářským subjektem oprávněným k vypracování potvrzení o vážení, nebo tím, že tyto vzorky samy zváží, a to postupem stanoveným v odstavcích 1, 2 a 3 přílohy 61-03.
KAPITOLA 2
Osvobození od dovozního cla
Článek 253
Požadované informace
(čl. 203 odst. 6 kodexu)
Informace uvedené v odstavci 1 lze poskytnout jedním z těchto způsobů:
přístupem k příslušným údajům celního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, na základě kterých bylo vrácené zboží původně vyvezeno nebo zpětně vyvezeno z celního území Unie;
výtiskem, potvrzeným příslušným celním úřadem, celního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, na základě kterých bylo vrácené zboží původně vyvezeno nebo zpětně vyvezeno z celního území Unie;
dokladem vydaným příslušným celním úřadem s příslušnými údaji uvedeného celního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu;
dokladem vydaným celními orgány potvrzujícím, že podmínky pro osvobození od dovozního cla jsou splněny (informační list INF3).
Článek 254
Zboží, na které se při vývozu vztahovala opatření stanovená v rámci společné zemědělské politiky
(čl. 203 odst. 6 kodexu)
Celní prohlášení k propuštění do volného oběhu vztahující se na vrácené zboží, jehož vývoz mohl vést k plnění formalit k získání náhrad nebo jiných částek zavedených v rámci společné zemědělské politiky, je třeba doložit dokumenty uvedenými v článku 253 tohoto nařízení a potvrzením vydaným orgány příslušnými pro udělování těchto náhrad nebo jiných částek v členském státě vývozu.
Mají-li celní orgány celního úřadu, kde je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu, informace potvrzující, že na toto zboží nebyly uděleny žádné náhrady ani jiné částky udělované při vývozu v rámci společné zemědělské politiky a že nemohou být uděleny ani dodatečně, uvedené potvrzení se nepožaduje.
Článek 255
Vydání informačního listu INF 3
(čl. 6 odst. 3 písm. a) a čl. 203 odst. 6 kodexu)
Pokud je možné, že vyvezené zboží bude dovezeno zpět na celní území Unie přes více celních úřadů, může vývozce požádat o vydání několika informačních listů INF 3, přičemž se každý vztahuje na část celkového množství vyváženého zboží.
Celní úřad vývozu zaznamená na kopii informačního listu INF 3, kterou si ponechal, že byl vydán duplikát.
Článek 256
Komunikace mezi orgány
(čl. 203 odst. 6 kodexu)
Na žádost celního úřadu, kde bylo vrácené zboží navrženo k propuštění do volného oběhu, sdělí celní úřad vývozu veškeré informace, které má k dispozici, a které potvrzují, že byly splněny podmínky pro osvobození od dovozního cla, pokud jde o uvedené zboží.
Článek 257
Osvobození od dovozního cla
(čl. 208 odst. 2 kodexu)
Důkazy, že byly splněny podmínky stanovené v čl. 208 odst. 1 kodexu, lze poskytnout v souladu s ustanoveními článků 213, 214 a 215 tohoto nařízení a článků 130, 131, 132 a 133 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
HLAVA VII
ZVLÁŠTNÍ REŽIMY
KAPITOLA 1
Obecná ustanovení
Článek 258
Podpůrný doklad ústního celního prohlášení pro režim dočasného použití
(čl. 22 odst. 2 kodexu)
Pokud se žádost o povolení režimu dočasného použití zakládá na ústním celním prohlášení, deklarant předloží podpůrný doklad uvedený v článku 165 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ve dvou vyhotoveních, přičemž jednu kopii celní orgány potvrdí a vrátí držiteli povolení.
Článek 259
Prověření hospodářských podmínek
(čl. 28 odst. 1 písm. a) a čl. 211 odst. 6 kodexu)
V závěrech o hospodářských podmínkách, ke kterým se dospěje, lze uvést, že je posuzovaný případ jedinečný a nemůže tudíž sloužit jako precedens pro jiné žádosti nebo povolení.
Článek 260
Postup konzultací mezi celními orgány
(článek 22 kodexu)
Pokud jsou námitky sděleny v rámci uvedené lhůty a do 60 dnů po dni, kdy byl návrh povolení předán, se nedospěje k dohodě, povolení se neudělí v rozsahu, v němž byly vzneseny námitky.
Článek 261
Případy, ve kterých se konzultační postup nepožaduje
(článek 22 kodexu)
Příslušný celní orgán rozhodne o žádosti bez konzultace ostatních dotčených celních orgánů, jak je stanoveno v článku 260 tohoto nařízení, v těchto případech:
povolení týkající se více než jednoho členského státu:
se obnovuje;
se v menším rozsahu pozměňuje;
je prohlašováno za neplatné;
se pozastavuje;
se ruší;
dva nebo více členských států, kterých se to týká, se na tom dohodly;
jedinou činností, která se týká jiných členských států, je operace, kdy celní úřad propuštění není celním úřadem vyřizujícím režim;
žádost o povolení pro dočasné použití, které se týká více než jednoho členského státu, se podává na základě celního prohlášení ve standardní formě.
V takových případech zpřístupní celní orgán, který přijal rozhodnutí, ostatním dotčeným celním orgánům údaje daného povolení.
Příslušný celní orgán rozhodne o žádosti bez konzultace ostatních dotčených celních orgánů, jak je stanoveno v článku 260 tohoto nařízení, a aniž by zpřístupnil údaje povolení ostatním dotčeným celním orgánům v souladu s odstavcem 1, v těchto případech:
pokud jsou použity karnety ATA nebo CPD;
pokud se povolení pro dočasné použití uděluje propuštěním zboží do příslušného celního režimu v souladu s článkem 262 tohoto nařízení;
pokud se dva nebo více členských států, kterých se to týká, na tom dohodly;
pokud jediná činnost týkající se jiných členských států spočívá v pohybu zboží.
Článek 262
Povolení formou propuštění zboží
(čl. 22 odst. 1 kodexu)
Pokud byla podána žádost o povolení na základě celního prohlášení v souladu s čl. 163 odst. 1 nebo 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, povolení se udělí propuštěním zboží do příslušného celního režimu.
Článek 263
Celní prohlášení podané na jiném celním úřadě
(čl. 159 odst. 3 kodexu)
Příslušný celní orgán může ve výjimečných případech povolit, aby se celní prohlášení podalo na celním úřadě, který není uvedený v povolení. Příslušný celní orgán v takovém případě neprodleně informuje celní úřad vykonávající dohled.
Článek 264
Vyřízení zvláštního režimu
(článek 215 kodexu)
Pokud držitel režimu není schopen předložit důkaz přijatelný pro celní orgány, stanoví se zničené nebo ztracené množství zboží poměrně podle zboží stejného druhu, které bylo propuštěno do daného režimu v okamžiku, kdy došlo ke zničení nebo ztrátám.
Článek 265
Vyúčtování režimu
(článek 215 kodexu)
Celní úřad vykonávající dohled může akceptovat částku splatného dovozního cla určenou držitelem povolení.
Článek 266
Převod práv a povinností
(článek 218 kodexu)
Příslušný celní orgán rozhodne, zda může dojít k převodu práv a povinností, jak je uvedeno v článku 218 kodexu. Pokud může k takovému převodu dojít, stanoví příslušný celní orgán podmínky, za nichž je takový převod povolen.
Článek 267
Pohyb zboží propuštěného do zvláštního režimu
(článek 219 kodexu)
Článek 268
Formality pro použití rovnocenného zboží
(článek 223 kodexu)
Pokud není možné ztotožnit jednotlivé druhy zboží v kterémkoli okamžiku nebo by to bylo možné pouze za nepřiměřených nákladů, povede se oddělené účetnictví pro každý druh zboží, celní status a případně původ zboží.
V případě konečného užití není již zboží, které se nahrazuje rovnocenným zbožím, pod celním dohledem v žádném z těchto případů:
rovnocenné zboží bylo použito pro účely uvedené v žádosti o osvobození od cla nebo o snížení sazby cla;
rovnocenné zboží je vyvezeno, zničeno nebo přenecháno ve prospěch státu;
rovnocenné zboží bylo použito k jiným účelům, než které jsou uvedeny v žádosti o osvobození od cla nebo o snížení sazby cla, a bylo zaplaceno dovozní clo.
Článek 269
Status rovnocenného zboží
(článek 223 kodexu)
Pokud je však zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku uvedeno na trh před vyřízením režimu, jeho status se změní v okamžiku, kdy je uvedeno na trh. Ve výjimečných případech, pokud se očekává, že rovnocenné zboží nebude v okamžiku, kdy je zboží uvedeno na trh, k dispozici, mohou celní orgány na žádost držitele režimu povolit, aby bylo rovnocenné zboží k dispozici později v přiměřené lhůtě, kterou stanoví.
Pokud je zboží, které se má dovézt, propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, stává se současně zbožím Unie.
Článek 270
Elektronický systém týkající se karnetů eATA
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Elektronický informační a komunikační systém (systém karnetů eATA) zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu se použije pro zpracování, výměnu a uchovávání informací týkajících se karnetů eATA vydaných na základě článku 21a Istanbulské úmluvy. Příslušné celní orgány bezodkladně zpřístupní informace prostřednictvím tohoto systému.
Článek 271
Elektronický systém týkající se standardizované výměny informací
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Elektronický informační a komunikační systém zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu se použije pro standardizovanou výměnu informací (INF) vztahujících se ke kterémukoli z těchto režimů:
aktivního zušlechťovacího styku EX/IM nebo pasivního zušlechťovacího styku EX/IM;
aktivního zušlechťovacího styku IM/EX nebo pasivního zušlechťovacího styku IM/EX, který se týká více než jednoho členského státu;
aktivního zušlechťovacího styku IM/EX, který se týká jednoho členského státu, a příslušný celní orgán uvedený v čl. 101 odst. 1 kodexu požádal o INF.
Takový systém se rovněž použije pro zpracování a uchovávání příslušných informací. Pokud se požaduje INF, celní úřad vykonávající dohled bezodkladně zpřístupní informace prostřednictvím tohoto systému. Pokud celní prohlášení, prohlášení o zpětném vývozu nebo oznámení o zpětném vývozu odkazují na INF, příslušné celní orgány INF neprodleně aktualizují.
Elektronický informační a komunikační sytém se rovněž použije pro standardizovanou výměnu informací vztahujících se k obchodněpolitickým opatřením.
KAPITOLA 2
Tranzit
Článek 272
Kontroly a formality týkající se zboží, které opouští celní území Unie a zpětně na toto území vstupuje
(čl. 226 odst. 3 písm. b), c), e), f) a čl. 227 odst. 2 písm. b), c), e), f) kodexu)
Pokud zboží během přepravy mezi dvěma místy na celním území Unie opouští celní území Unie a zpětně na toto území vstupuje, provádějí se celní kontroly a formality použitelné v souladu s Úmluvou TIR, Úmluvou ATA, Istanbulskou úmluvou, Dohodou mezi stranami Severoatlantické smlouvy o statusu jejich ozbrojených sil, podepsanou v Londýně dne 19. června 1951 nebo v souladu s akty Světové poštovní unie na místě, kde zboží dočasně opouští celní území Unie, a na místě, kde na toto území zpětně vstupuje.
Článek 273
Elektronický systém týkající se tranzitu
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Článek 274
Operace TIR za zvláštních okolností
(čl. 6 odst. 3 písm. b), čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
Celní orgán přijme karnet TIR bez výměny údajů karnetu TIR pro operaci TIR v případě dočasného selhání:
elektronického tranzitního systému;
elektronického systému, který držitelé karnetu TIR používají pro podání údajů karnetu TIR za použití elektronického zpracování dat;
elektronického propojení mezi elektronickým systémem, který držitelé karnetu TIR používají pro podání údajů karnetu TIR za použití elektronického zpracování dat, a elektronickým tranzitním systémem.
Přijetí karnetů TIR bez výměny údajů karnetu TIR v případě dočasného selhání uvedeného v písmenech b) nebo c) musí schválit celní orgány.
Článek 275
Trasa přepravy zboží v rámci operace TIR
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
Při stanovení trasy zanese celní úřad do elektronického tranzitního systému a karnetu TIR alespoň členské státy, přes které se má operace TIR uskutečnit.
Článek 276
Formality týkající se přepravy zboží v rámci operace TIR, které mají být plněny na celním úřadě odeslání nebo vstupu
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
Celní úřad, kterému byly údaje karnetu TIR předloženy, stanoví lhůtu, v níž má být zboží předloženo celnímu úřadu určení nebo výstupu, přičemž zohlední:
trasu;
dopravní prostředek;
dopravní předpisy nebo jiné právní předpisy, jež by mohly mít dopad na stanovení lhůty;
veškeré příslušné informace sdělené držitelem karnetu TIR.
Na žádost držitele karnetu TIR poskytne celní úřad odeslání nebo vstupu držiteli karnetu TIR tranzitní doprovodný doklad nebo případně tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad.
Tranzitní doprovodný doklad se poskytuje prostřednictvím tiskopisu uvedeného v příloze B-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, který se v případě potřeby doplní seznamem položek na tiskopise podle přílohy B-03 téhož nařízení v přenesené pravomoci. Tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad se poskytuje prostřednictvím tiskopisu uvedeného v příloze B-04 téhož nařízení v přenesené pravomoci, který se doplní tranzitním/bezpečnostním seznamem položek na tiskopise podle přílohy B-05 téhož nařízení v přenesené pravomoci.
Článek 277
Události během přepravy zboží v rámci operace TIR
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
Bez zbytečného odkladu předloží dopravce zboží spolu se silničním vozidlem, jízdní soupravou nebo kontejnerem, karnetem TIR a MRN operace TIR nejbližšímu celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází dopravní prostředek, v případě těchto událostí:
dopravce je nucen odchýlit se od trasy stanovené v souladu s ►M1 článkem 275 ◄ v důsledku okolností, které nemohl ovlivnit;
dojde-li k události nebo nehodě ve smyslu článku 25 Úmluvy TIR.
Příslušné informace o událostech uvedených v odstavci 1 zaznamená daný celní orgán do elektronického tranzitního systému.
Článek 278
Předložení zboží přepravovaného v rámci operace TIR celnímu úřadu určení nebo výstupu
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
Jestliže je zboží přepravované v rámci operace TIR dopraveno na celní úřad určení nebo výstupu, danému celnímu úřadu se předloží:
zboží spolu se silničním vozidlem, jízdní soupravou nebo kontejnerem;
karnet TIR;
MRN operace TIR;
veškeré informace, které požaduje celní úřad určení nebo výstupu.
Předložení se uskuteční v úředních hodinách. Na žádost dotčené osoby však může celní úřad určení nebo výstupu povolit předložení mimo tyto úřední hodiny nebo na jiném místě.
Článek 279
Formality týkající se zboží přepravovaného v rámci operace TIR, které mají být plněny na celním úřadě určení nebo výstupu
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
Celní úřad určení nebo výstupu uvedený v tranzitním prohlášení je o příchodu zboží informován celním úřadem odeslání nebo vstupu.
Pokud však zboží přijímá schválený příjemce podle článku 230 kodexu, uvědomí se celní úřad odeslání nebo vstupu nejpozději šestý den následující po dni, kdy je zboží dodáno schválenému příjemci.
Článek 280
Šetření v případě přepravy zboží v rámci operace TIR
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
Celní úřad určení nebo výstupu zašle výsledky kontroly neprodleně po obdržení žádosti od celního úřadu odeslání nebo vstupu.
Pokud celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu dosud neobdržel informace, které umožňují vyřízení operace TIR nebo vymáhání celního dluhu, vyžádá si příslušné informace od držitele karnetu TIR nebo od celního úřadu určení nebo výstupu, jsou-li v místě určení nebo výstupu k dispozici dostatečné informace, a to v těchto případech:
celní úřad odeslání nebo vstupu neobdržel oznámení o příchodu zboží do uplynutí lhůty pro předložení zboží stanovené v souladu s čl. 276 odst. 2 tohoto nařízení;
celní úřad odeslání nebo vstupu neobdržel výsledky kontroly požadované v souladu s odstavcem 1;
celní úřad odeslání nebo vstupu zjistí, že oznámení o příchodu zboží nebo výsledky kontroly byly zaslány omylem.
Avšak obdrží-li celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu před uplynutím uvedených lhůt informaci, že operace TIR nebyla řádně ukončena, nebo nabude-li podezření o jejím neukončení, odešle žádost neprodleně.
Až do dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU však tento celní orgán držitele karnetu TIR požádá, aby uvedené informace poskytl nejpozději 28 dnů po zahájení šetření.
Držitel karnetu TIR na uvedenou žádost odpoví do 28 dnů od data jejího odeslání. Na žádost držitele karnetu TIR může být tato lhůta prodloužena o dalších 28 dnů.
Avšak obdrží-li celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu před uplynutím uvedené lhůty informace, že operace TIR nebyla řádně ukončena, nebo nabude-li podezření o jejím neukončení, zahájí šetření neprodleně.
Šetření zahájí celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu také v případě, kdy získá informace, že důkaz o ukončení operace TIR byl padělán a že je nutné zahájit šetření za účelem dosažení cílů uvedených v odstavci 9.
Jestliže celní dluh vznikl, učiní celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu tato opatření:
identifikuje dlužníka;
určí celní orgán odpovědný za oznámení celního dluhu v souladu s čl. 102 odst. 1 kodexu.
Článek 281
Alternativní důkaz o ukončení operace TIR
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
Operace TIR se považuje za řádně ukončenou ve lhůtě stanovené v souladu s čl. 276 odst. 2 tohoto nařízení, jestliže držitel karnetu TIR nebo záruční sdružení způsobem uspokojivým pro celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu předloží jeden z těchto dokladů ztotožňujících zboží:
doklad potvrzený celním orgánem členského státu určení nebo výstupu, který ztotožňuje zboží a z něhož vyplývá, že zboží bylo předloženo celnímu úřadu určení nebo výstupu nebo že bylo dodáno schválenému příjemci podle článku 230 kodexu;
doklad nebo celní záznam potvrzený celním orgánem členského státu, z něhož vyplývá, že zboží fyzicky opustilo celní území Unie;
celní doklad vydaný ve třetí zemi, kde je zboží propuštěno do celního režimu;
doklad vydaný ve třetí zemi, opatřený otiskem razítka nebo potvrzený celním orgánem této země, z něhož vyplývá, že zboží je v dané zemi považováno za zboží ve volném oběhu.
Článek 282
Formality týkající se zboží přepravovaného v rámci operace TIR, které přijímá schválený příjemce
(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)
V okamžiku příchodu zboží na místo určené v povolení podle článku 230 kodexu, schválený příjemce:
neprodleně oznámí příchod zboží celnímu úřadu určení a informuje jej o veškerých nesrovnalostech nebo událostech, které nastaly během přepravy;
zboží vyloží až po obdržení povolení od celního úřadu určení;
po vykládce do svých záznamů neprodleně zanese výsledky kontroly zboží a veškeré další příslušné informace týkající se vykládky;
nejpozději třetí den následující po dni, kdy obdržel povolení k vykládce zboží, oznámí celnímu úřadu určení výsledky kontroly zboží a informuje jej o veškerých nesrovnalostech.
Článek 283
Oznámení v případě porušení předpisů a nesrovnalostí
(čl. 226 odst. 3 písm. c) a čl. 227 odst. 2 písm. c) kodexu)
Koordinační celní úřad, který je uveden v článku 166 a který se nachází v členském státě, kde došlo k porušení předpisů nebo k nesrovnalosti během tranzitní operace ATA nebo v souvislosti s ní, oznámí držiteli karnetu ATA a záručnímu sdružení porušení předpisů nebo nesrovnalost ve lhůtě jednoho roku od data konce platnosti karnetu.
Článek 284
Alternativní důkaz o ukončení tranzitní operace ATA
(čl. 226 odst. 3 písm. c) a čl. 227 odst. 2 písm. c) kodexu)
Tranzitní operace ATA se považuje za řádně ukončenou, jestliže držitel karnetu ATA ve lhůtách stanovených v čl. 7 odst. 1 a 2 Úmluvy ATA, je-li karnet vydán podle Úmluvy ATA, nebo v čl. 9 odst. 1 písm. a) a b) přílohy A Istanbulské úmluvy, je-li karnet vydán podle Istanbulské úmluvy, způsobem uspokojivým pro celní orgán předloží jeden z těchto dokladů ztotožňujících zboží:
doklady uvedené v článku 8 Úmluvy ATA, je-li karnet vydán podle Úmluvy ATA, nebo v článku 10 přílohy A Istanbulské úmluvy, je-li karnet vydán podle Istanbulské úmluvy;
doklad potvrzený celním orgánem, z něhož vyplývá, že zboží bylo předloženo celnímu úřadu určení nebo výstupu;
doklad vydaný celními orgány ve třetí zemi, kde je zboží propuštěno do celního režimu.
▼M4 —————
Článek 286
Dodávání formulářů NATO 302 ozbrojeným silám NATO
(čl. 226 odst. 3 písm. e) a čl. 227 odst. 2 písm. e) kodexu)
Určený celní úřad členského státu odeslání dodá ozbrojeným silám NATO rozmístěným na jeho území formuláře NATO 302, které:
jsou předem potvrzeny razítkem a podpisem úředníka tohoto úřadu;
jsou opatřeny pořadovým číslem;
uvádí úplnou adresu tohoto určeného celního úřadu pro účely vrácení formuláře NATO 302.
Článek 286a
Dodávání formulářů EU 302 ozbrojeným silám členských států
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Určený celní úřad členského státu odeslání dodá ozbrojeným silám členského státu rozmístěným na jeho území formuláře EU 302, které:
jsou předem potvrzeny razítkem a podpisem úředníka tohoto úřadu;
jsou opatřeny pořadovým číslem;
uvádí úplnou adresu tohoto určeného celního úřadu pro účely vrácení formuláře EU 302.
Článek 287
Postupy při používání formuláře NATO 302
(čl. 226 odst. 3 písm. e) a čl. 227 odst. 2 písm. e) kodexu)
V okamžiku odeslání zboží učiní ozbrojené síly NATO jeden z těchto kroků:
podají údaje formuláře NATO 302 elektronicky celnímu úřadu odeslání nebo vstupu;
uvedou ve formuláři NATO 302 prohlášení, že se zboží přepravuje pod jejich kontrolou, a toto prohlášení potvrdí podpisem, otiskem razítka a uvedením data.
Ostatní výtisky formuláře NATO 302 se přiloží k zásilce pro ozbrojené síly NATO, kterým je určena a které při příchodu zboží formuláře opatří razítkem a podepíší.
Při příchodu zboží se dva výtisky formuláře NATO 302 odevzdají určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, kterým je zásilka určena.
Tento určený celní úřad si jeden výtisk formuláře NATO 302 ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesíláno.
Článek 287a
Postupy při používání formuláře EU 302
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
V okamžiku odeslání zboží učiní ozbrojené síly členského státu jeden z těchto kroků:
podají údaje formuláře EU 302 elektronicky celnímu úřadu odeslání nebo vstupu;
uvedou ve formuláři EU 302 prohlášení, že se zboží přepravuje pod jejich kontrolou, a toto prohlášení potvrdí podpisem, otiskem razítka a uvedením data.
Ostatní výtisky formuláře EU 302 se přiloží k zásilce pro ozbrojené síly členského státu, kterým je určena a které při příchodu zboží formuláře opatří razítkem a podepíší.
Při příchodu zboží se dva výtisky formuláře EU 302 odevzdají určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, kterým je zásilka určena.
Tento určený celní úřad si jeden výtisk formuláře EU 302 ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesíláno.
Článek 288
Přeprava zboží, které není zbožím Unie, v poštovních zásilkách v režimu vnějšího tranzitu
(čl. 226 odst. 3 písm. f) kodexu)
Pokud se zboží, které není zbožím Unie, přepravuje v režimu vnějšího tranzitu v souladu s čl. 226 odst. 3 písm. f) kodexu, opatří se poštovní zásilka a veškeré doprovodné doklady nálepkou podle přílohy 72-01.
Článek 289
Přeprava poštovních zásilek obsahujících jak zboží Unie, tak zboží, které není zbožím Unie
(čl. 226 odst. 3 písm. f) a čl. 227 odst. 2 písm. f) kodexu)
Pokud je důkaz o celním statusu zboží Unie zaslán samostatně provozovateli poštovních služeb určení, předloží jej tento provozovatel poštovních služeb spolu se zásilkou celnímu úřadu určení.
Pokud je důkaz o celním statusu zboží Unie nebo jeho MRN vložen do zásilky, vyznačí se tato skutečnost zřetelně na vnější straně nákladového kusu.
Článek 290
Přeprava poštovních zásilek v režimu vnitřního tranzitu ve zvláštních situacích
(čl. 227 odst. 2 písm. f) kodexu)
Důkaz o celním statusu zboží Unie se předkládá celnímu úřadu při zpětném vstupu na celní území Unie.
Článek 291
Tranzitní operace za zvláštních okolností
(čl. 6 odst. 3 písm. b), čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Celní orgán přijme tranzitní prohlášení v listinné podobě v případě dočasného selhání:
elektronického tranzitního systému;
elektronického systému, který držitelé režimu používají pro podání tranzitního prohlášení Unie za použití elektronického zpracování dat;
elektronického propojení mezi elektronickým systémem, který držitelé režimu používají pro podání tranzitního prohlášení Unie za použití elektronického zpracování dat, a elektronickým tranzitním systémem.
Pravidla pro používání tranzitního prohlášení v listinné podobě stanoví příloha 72-04.
Článek 292
Ověřování a správní pomoc
(článek 48 kodexu)
Článek 293
Úmluva o společném tranzitním režimu
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Článek 294
Smíšené zásilky
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Zásilka může obsahovat zboží, které má být propuštěno do režimu vnějšího tranzitu Unie v souladu s článkem 226 kodexu, a zároveň i zboží, které má být propuštěno do režimu vnitřního tranzitu Unie v souladu s článkem 227 kodexu, pokud je každá položka zboží příslušným způsobem označena v tranzitním prohlášení.
Článek 295
Rozsah působnosti
(čl. 226 odst. 3 písm. a) kodexu)
Tranzitní režim Unie je povinný v těchto případech:
je-li zboží, které není zbožím Unie, přepravované letecky nakládáno nebo překládáno na letišti Unie;
je-li zboží, které není zbožím Unie, přepravované po moři přepravováno pravidelnou linkou povolenou v souladu s článkem 120 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Článek 296
Tranzitní prohlášení a dopravní prostředek
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Jedno tranzitní prohlášení se však může týkat zboží, které se přepravuje nebo má přepravovat od jednoho celního úřadu odeslání k jednomu celnímu úřadu určení ve více než jednom kontejneru nebo ve více než jednom nákladovém kusu, jestliže jsou kontejnery nebo nákladové kusy naloženy na jediný dopravní prostředek.
Pro účely tohoto článku a pod podmínkou, že se zboží odesílá společně, se za jediný dopravní prostředek považuje/í i:
silniční vozidlo s jedním nebo více přívěsy nebo návěsy;
souprava spojených železničních podvozků nebo vagónů;
lodě tvořící jeden celek.
Článek 297
Lhůta pro předložení zboží
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Celní úřad odeslání stanoví lhůtu, v níž má být zboží předloženo celnímu úřadu určení, přičemž zohlední:
trasu;
dopravní prostředek;
dopravní předpisy nebo jiné právní předpisy, jež by mohly mít dopad na stanovení lhůty;
veškeré příslušné informace sdělené držitelem režimu.
Článek 298
Trasa přepravy zboží v tranzitním režimu Unie
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Při stanovení trasy zanese celní úřad do elektronického tranzitního systému alespoň členské státy, přes které se má tranzit uskutečnit.
Článek 299
Přiložení celních závěr jako opatření ke ztotožnění zboží
(článek 192, čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Pokud má být zboží propuštěno do tranzitního režimu Unie, opatřuje celní úřad odeslání celními závěrami:
prostor obsahující zboží, jestliže dopravní prostředek nebo kontejner byly celním úřadem odeslání uznány za způsobilé k přiložení celní závěry;
v ostatních případech každý nákladový kus.
Článek 300
Způsobilost k přiložení celní závěry
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Celní úřad odeslání považuje dopravní prostředky nebo kontejnery za způsobilé k přiložení celní závěry, jestliže:
lze závěry na dopravní prostředek nebo kontejner jednoduše a účinně přiložit;
jsou dopravní prostředek nebo kontejner konstruovány tak, že když se zboží odebere nebo přidá, zanechá to viditelné stopy, závěry jsou poškozeny nebo vykazují známky nedovolené manipulace, nebo odebrání nebo přidání zboží zaznamená elektronický monitorovací systém;
dopravní prostředek nebo kontejner neobsahují žádné skryté prostory, v nichž by bylo možné zboží ukrýt;
jejich nákladové prostory jsou snadno přístupné pro kontrolu celními orgány.
Článek 301
Charakteristiky celních závěr
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Celní závěry musí splňovat alespoň tyto základní charakteristiky a technické požadavky:
základní charakteristiky závěr:
při běžném používání zůstávající neporušené a bezpečně připevněné;
jsou snadno kontrolovatelné a rozpoznatelné;
jsou vyrobeny takovým způsobem, aby jakékoliv jejich porušení, nedovolená manipulace s nimi nebo jejich odstranění zanechávaly stopy viditelné pouhým okem;
jsou určeny pro jedno použití nebo, pokud jsou určeny pro vícenásobné použití, jsou vyrobeny tak, aby při každém novém použití mohly být opatřeny zřetelným jedinečným identifikačním znakem;
jsou opatřeny jedinečnými identifikátory celní závěry, které jsou trvalé, snadno čitelné a opatřené jedinečným číslem;
technické požadavky:
forma a rozměry závěr se mohou lišit podle použitého způsobu přiložení celní závěry, rozměry však musí být takové, aby umožňovaly snadnou čitelnost identifikačních znaků;
identifikační znaky závěr nesmí být padělatelné ani napodobitelné;
použitý materiál musí být odolný proti náhodnému rozlomení a proti nezjistitelnému padělání nebo opakovanému použití.
V případě přepravy v kontejnerech se v co největší možné míře využívají závěry s vysokým prvkem zabezpečení.
Na celních závěrách se uvádějí tyto údaje:
slova „Celní“ v jednom z úředních jazyků Unie nebo odpovídající zkratka;
kód země ve formě dvoupísmenného kódu země ISO označující členský stát, v němž byla závěra přiložena;
členské státy mohou přidat symbol evropské vlajky.
Členské státy se mohou po vzájemné dohodě rozhodnout, že budou používat společné prvky a technologie zabezpečení.
Článek 302
Jiná opatření ke ztotožnění zboží než přiložení celních závěr
(článek 192, čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Pokud celní úřad odeslání nerozhodne jinak, nepřikládají se odchylně od článku 299 tohoto nařízení celní závěry ani na dopravní prostředky, ani na jednotlivé nákladové kusy obsahující zboží, jestliže je zboží:
přepravováno letecky a buď jsou na každé zásilce připevněny štítky s číslem doprovodného leteckého nákladního listu, nebo zásilka tvoří nákladovou jednotku, na které je uvedeno číslo doprovodného leteckého nákladního listu;
přepravováno po železnici a opatření ke ztotožnění přijímají železniční společnosti;
přepravováno po moři a v elektronickém přepravním dokladu používaným jakožto celní prohlášení na propuštění zboží do tranzitního režimu Unie je uveden odkaz na doprovodný náložný list podle čl. 233 odst. 4 písm. e) celního kodexu Unie.
Článek 303
Propuštění zboží do tranzitního režimu Unie
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Při propuštění zboží předá celní úřad odeslání informace o operaci tranzitu Unie:
deklarovanému celnímu úřadu určení;
každému deklarovanému celnímu úřadu tranzitu.
Tyto informace jsou založeny na údajích uvedených v tranzitním prohlášení, ve znění případné opravy.
Tranzitní doprovodný doklad se poskytuje prostřednictvím tiskopisu uvedeného v příloze B-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, který se v případě potřeby doplní seznamem položek na tiskopise podle přílohy B-03 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci.
Článek 304
Předložení zboží přepravovaného v tranzitním režimu Unie celnímu úřadu tranzitu
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Článek 305
Události během přepravy zboží v rámci operace tranzitu Unie
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Bez zbytečného odkladu předloží dopravce zboží spolu s MRN tranzitního prohlášení nejbližšímu celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází dopravní prostředek, v případě těchto událostí:
dopravce je nucen odchýlit se od trasy stanovené v souladu s článkem 298 tohoto nařízení v důsledku okolností, které nemohl ovlivnit;
závěry jsou během tranzitní operace poškozeny nebo s nimi bylo neoprávněně manipulováno z důvodů, které nemohl dopravce ovlivnit;
zboží je pod dohledem celního orgánu přeloženo z jednoho dopravního prostředku na jiný dopravní prostředek;
bezprostředně hrozící nebezpečí vyžaduje okamžitou částečnou nebo úplnou vykládku dopravního prostředku opatřeného celní závěrou;
dojde k události, která může ovlivnit schopnost držitele režimu nebo dopravce dostát svým závazkům;
dojde ke změně kteréhokoli z prvků tvořících jediný dopravní prostředek uvedený v čl. 296 odst. 2 tohoto nařízení.
V případech uvedených v prvním pododstavci písm. c) a f), je-li zboží přepravováno v jedné a téže intermodální přepravní jednotce, změní-li se druh dopravy bez manipulace se zbožím samotným a je-li intermodální přepravní jednotka opatřena jedinečným identifikačním číslem, nepovažuje se tato změna za událost pro účely prvního pododstavce.
Pro účely druhého pododstavce je intermodální přepravní jednotkou například kontejner, výměnná nástavba nebo návěs. Druhý pododstavec se vztahuje rovněž na naložené vozidlo, které je samo o sobě přepravováno aktivním dopravním prostředkem.
Příslušné informace o událostech uvedených v odstavci 1 zaznamená daný celní orgán do elektronického tranzitního systému.
V případě události uvedené v odst. 1 písm. c) celní orgány nepožadují, aby bylo zboží předloženo spolu s MRN tranzitního prohlášení, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
zboží je přeloženo z dopravního prostředku, který není opatřen celními závěrami;
držitel režimu nebo dopravce na účet držitele režimu poskytne příslušné informace o překládce celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází dopravní prostředek;
daný celní orgán zaznamená příslušné informace do elektronického tranzitního systému.
V případě události uvedené v odst. 1 písm. f), kdy dojde ke změně tahače silničního vozidla, aniž by došlo ke změně přívěsů nebo návěsů, celní orgán nepožaduje, aby bylo zboží předloženo spolu s MRN tranzitního prohlášení, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
držitel režimu nebo dopravce na účet držitele režimu poskytne příslušné informace o složení silničního vozidla celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází silniční vozidlo;
daný celní orgán zaznamená příslušné informace do elektronického tranzitního systému.
V případech uvedených v odst. 3 písm. a) a b), odstavci 4 a odst. 5 písm. a) je dopravce povinnosti předložit zboží a MRN tranzitního prohlášení tomuto celnímu orgánu zproštěn.
Příslušné informace týkající se událostí během tranzitní operace zaznamená do elektronického tranzitního systému celní úřad tranzitu nebo celní úřad určení.
Článek 306
Předložení zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie celnímu úřadu určení
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Jestliže je zboží propuštěné do tranzitního režimu Unie dopraveno na celní úřad určení, danému celnímu úřadu se předloží:
zboží;
MRN tranzitního prohlášení;
veškeré informace, které požaduje celní úřad určení.
Předložení se uskuteční v úředních hodinách. Na žádost dotčené osoby však může celní úřad určení povolit předložení mimo tyto úřední hodiny nebo na jakémkoli jiném místě.
Stvrzenka se poskytuje prostřednictvím tiskopisu uvedeného v příloze 72-03, který předem vyplní dotčená osoba.
Stvrzenku nelze použít jako alternativní důkaz prokazující ukončení tranzitního režimu Unie ve smyslu článku 312 tohoto nařízení.
Článek 307
Oznámení o příchodu zboží v tranzitním režimu Unie
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Celní úřad určení uvedený v tranzitním prohlášení je o příchodu zboží informován celním úřadem odeslání.
Článek 308
Kontroly a vydávání alternativního důkazu
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Je-li tranzitní režim Unie ukončen, celní úřad určení neshledal žádnou nesrovnalost a držitel režimu předloží tranzitní doprovodný doklad nebo tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad, potvrdí tento celní úřad na žádost držitele režimu doklad pro účely poskytnutí alternativního důkazu v souladu s ►M1 článkem 312 ◄ . Potvrzení se skládá z otisku razítka daného celního úřadu, podpisu úředníka tohoto úřadu, data a této poznámky:
„Alternativní důkaz – 99202“.
Článek 309
Zasílání výsledků kontroly
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Pokud je zboží přepravováno po železnici a ze soupravy spojených železničních podvozků nebo vagónů je v důsledku technických problémů odpojen jeden nebo více podvozků nebo vagonů, jak je uvedeno v čl. 305 odst. 4 tohoto nařízení, vyrozumí se celní úřad odeslání nejpozději dvanáctý den následující po dni, kdy byla předložena první část zboží.
Článek 310
Šetření pro zboží přepravované v tranzitním režimu Unie
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Celní úřad určení zašle výsledky kontroly neprodleně po obdržení žádosti celního úřadu odeslání.
Pokud celní orgán členského státu odeslání dosud neobdržel informace, které umožňují vyřízení tranzitního režimu Unie nebo vymáhání celního dluhu, vyžádá si příslušné informace od držitele režimu nebo od celního úřadu určení, jsou-li k dispozici dostatečné informace v místě určení, a to v těchto případech:
celní úřad odeslání neobdržel oznámení o příchodu zboží do uplynutí lhůty pro předložení zboží stanovené v souladu s článkem 297 tohoto nařízení;
celní úřad odeslání neobdržel výsledky kontroly požadované v souladu s odstavcem 1;
celní úřad odeslání zjistí, že oznámení o příchodu zboží nebo výsledky kontroly byly zaslány omylem.
Avšak obdrží-li celní orgán členského státu odeslání před uplynutím uvedených lhůt informaci, že tranzitní režim Unie nebyl řádně ukončen, nebo nabude-li podezření o jeho neukončení, odešle žádost neprodleně.
Až do dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU však daný celní orgán držitele režimu požádá, aby uvedené informace poskytl nejpozději 28 dnů po zahájení šetření.
Držitel režimu na uvedenou žádost odpoví do 28 dnů od data jejího odeslání.
Daný celní úřad na uvedenou žádost odpoví do 40 dnů od data jejího odeslání.
Jestliže celní dluh vznikl, učiní celní orgán členského státu odeslání tato opatření:
identifikuje dlužníka;
určí celní orgán odpovědný za oznámení celního dluhu v souladu s čl. 102 odst. 1 kodexu.
Článek 311
Žádost o převod vymáhání celního dluhu
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Článek 312
Alternativní důkaz o ukončení tranzitního režimu Unie
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Tranzitní režim Unie se považuje za řádně ukončený, jestliže držitel režimu způsobem uspokojivým pro celní orgán členského státu odeslání předloží jeden z těchto dokladů ztotožňujících zboží:
doklad potvrzený celním orgánem členského státu určení, který ztotožňuje zboží a z něhož vyplývá, že zboží bylo předloženo celnímu úřadu určení nebo že bylo dodáno schválenému příjemci podle čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu;
doklad nebo celní záznam potvrzený celním orgánem členského státu, z něhož vyplývá, že zboží fyzicky opustilo celní území Unie;
celní doklad vydaný ve třetí zemi, kde je zboží propuštěno do celního režimu;
doklad vydaný ve třetí zemi, opatřený otiskem razítka nebo potvrzený celním orgánem této země, z něhož vyplývá, že zboží je v dané zemi považováno za zboží ve volném oběhu.
Článek 313
Územní působnost zjednodušení
(čl. 233 odst. 4 písm. a), b), c) a e) kodexu)
Článek 314
Propuštění zboží do tranzitního režimu Unie schváleným odesílatelem
(čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu)
Schválený odesílatel zanese do elektronického tranzitního systému tyto informace:
trasu, pokud byla v souladu s ►M1 článkem 298 ◄ stanovena;
lhůtu stanovenou v souladu s článkem 297 tohoto nařízení, v níž musí být zboží předloženo celnímu úřadu určení;
případně počet závěr a jedinečné identifikátory celních závěr.
Článek 315
Formality týkající se zboží přepravovaného v tranzitním režimu Unie, které přijímá schválený příjemce
(čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu)
Jakmile zboží dorazí na místo určené v povolení podle čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu, schválený příjemce:
neprodleně oznámí příchod zboží celnímu úřadu určení a informuje jej o veškerých nesrovnalostech nebo událostech, které nastaly během přepravy;
zboží vyloží až po obdržení povolení od celního úřadu určení;
po vykládce do svých záznamů neprodleně zanese výsledky kontroly zboží a veškeré další příslušné informace týkající se vykládky;
nejpozději třetí den následující po dni, kdy obdržel povolení k vykládce zboží, oznámí celnímu úřadu určení výsledky kontroly zboží a informuje jej o veškerých nesrovnalostech.
Článek 316
Ukončení tranzitního režimu Unie v případě zboží přijímaného schváleným příjemcem
(čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu)
Článek 317
Formality týkající se používání zvláštních typů celních závěr
(čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu)
Pokud závěry certifikoval příslušný subjekt podle mezinárodní normy ISO č. 17712:2013 „Kontejnery – mechanické plomby“, má se za to, že tyto závěry splňují uvedené požadavky.
V případě přepravy v kontejnerech se v co největší možné míře využívají závěry s vysokým prvkem zabezpečení.
Zvláštní typ celní závěry se opatří některým z těchto údajů:
jménem osoby, které bylo v souladu s čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu povoleno danou závěru použít;
odpovídající zkratkou nebo kódem, na jejichž základě může celní orgán členského státu odeslání danou osobu identifikovat.
Článek 318
Celní dohled nad používáním zvláštních typů celních závěr
(čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu)
Celní orgán:
oznámí Komisi a celním orgánům ostatních členských států zvláštní typy celních závěr, které používá, a zvláštní typy celních závěr, které se z důvodů nesrovnalostí nebo technických nedostatků rozhodl neschválit;
přezkoumá zvláštní typy celních závěr, které schválil a které používá, jestliže obdrží informaci, že jiný orgán se danou celní závěru zvláštního typu rozhodl neschválit;
vede vzájemné konzultace, jejichž účelem je docílení společného posouzení;
monitoruje používání zvláštních typů celních závěr osobami oprávněnými v souladu s článkem 197 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Komise a členské státy mohou v případě potřeby po vzájemné dohodě stanovit společný systém číslování, vymezit používání společných prvků a technologie zabezpečení.
Článek 319
Konzultace před povolením použít elektronický přepravní doklad jakožto tranzitní prohlášení pro leteckou nebo námořní dopravu
(článek 22 kodexu)
Poté, co celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí přezkoumá, zda jsou splněny podmínky týkající se povolení stanovené v článku 191 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a podmínky stanovené v článku 199 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci v případě letecké dopravy nebo stanovené v článku 200 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci v případě námořní dopravy, danou záležitost konzultuje v případě letecké dopravy s celním orgánem letiště odeslání a určení nebo v případě námořní dopravy s celním orgánem přístavu odeslání a určení.
Lhůta pro uskutečnění konzultace je 45 dnů od data obdržení sdělení uvedeného v ►M1 článku 14 ◄ od celního orgánu příslušného k přijetí rozhodnutí o podmínkách a kritériích, jež má konzultovaný celní orgán přezkoumat.
Článek 320
Formality týkající se použití elektronického přepravního dokladu jakožto tranzitního prohlášení pro leteckou nebo námořní dopravu
(čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu)
Článek 321
Přeprava zabudovaným přepravním zařízením a fungování tranzitního režimu Unie
(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)
Držitel režimu a celní orgán se dohodnou na metodách celního dohledu nad přepravovaným zbožím.
Tranzitní režim Unie se považuje za ukončený okamžikem, kdy:
je v obchodních záznamech příjemce učiněn odpovídající záznam, nebo
provozovatel zabudovaného přepravního zařízení potvrdí, že zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením:
dosáhlo zařízení příjemce;
je přijato do distribuční sítě příjemce, nebo
opustilo celní území Unie.
KAPITOLA 4
Zvláštní účel
Článek 322
Vyřízení režimu dočasného použití v případech týkajících se železničních dopravních prostředků, palet a kontejnerů
(článek 215 kodexu)
Článek 323
Zvláštní případ vyřízení v případě zboží určeného pro veřejné akce nebo prodej
(článek 215 kodexu)
Pro účely vyřízení režimu dočasného použití v případě zboží uvedeného v čl. 234 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, s výjimkou zboží uvedeného v čl. 1 odst. 1 směrnice 2008/118/ES, se jeho spotřeba, zničení nebo bezplatné rozdělení veřejnosti v rámci určité akce považuje za zpětný vývoz, pokud jeho množství odpovídá povaze akce, počtu návštěvníků a důležitosti účasti držitele režimu na této akci.
Článek 323a
Zvláštní případ vyřízení v případě zboží, které se má přepravovat nebo používat v rámci vojenských akcí
(článek 215 kodexu)
Pro účely vyřízení režimu dočasného použití v případě zboží uvedeného v článku 235a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se jeho spotřeba nebo zničení považuje za zpětný vývoz, pokud spotřebované nebo zničené množství odpovídá povaze vojenské akce.
KAPITOLA 5
Zušlechtění
Článek 324
Zvláštní případy vyřízení režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX
(článek 215 kodexu)
Pro účely vyřízení režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX se za zpětný vývoz považují tyto případy:
zušlechtěné výrobky jsou dodány osobám, které jsou osvobozeny od dovozního cla podle Vídeňské úmluvy ze dne 18. dubna 1961 o diplomatických stycích, Vídeňské úmluvy ze dne 24. dubna 1963 o konzulárních stycích nebo podle Newyorské úmluvy ze dne 16. prosince 1969 o zvláštních misích, jak je uvedeno v čl. 128 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ( 24 );
zušlechtěné výrobky jsou dodány ozbrojeným silám jiných zemí umístěných na území členského státu, pokud tento členský stát poskytne zvláštní osvobození od dovozního cla podle čl. 131 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009;
dodání letadel;
dodání kosmických lodí a souvisejících zařízení;
dodání hlavních zušlechtěných výrobků, pro něž je clo erga omnes,„bez“ nebo pro které bylo vydáno osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou formulář 1 EASA nebo rovnocenné osvědčení uvedené v článku 2 nařízení Rady (EU) 2018/581 ( 25 );
nakládání s vedlejšími zušlechtěnými výrobky, jejichž zničení pod celním dohledem je zakázáno z ekologických důvodů, v souladu s příslušnými předpisy.
Odstavec 1 se nepoužije:
pokud by se na zboží, které není zbožím Unie a které bylo propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX, vztahovala zemědělská nebo obchodněpolitická opatření, prozatímní nebo konečné antidumpingové clo, vyrovnávací clo, ochranné opatření nebo dodatečné clo vyplývající z pozastavení koncesí, pokud bylo zboží navrženo k propuštění do volného oběhu;
Odstavec 1 se však použije v případech, kdy by se na zboží, které není zbožím Unie a které bylo propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX, vztahoval předchozí dohled Unie, pokud bylo v celním prohlášení navrženo na propuštění do volného oběhu, pod podmínkou, že držitel povolení aktivního zušlechťovacího styku IM/EX poskytne datové prvky v souladu s příslušným opatřením dohledu;
pokud by u nepůvodního zboží propuštěného do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX v případě, že držitel povolení hodlá zušlechtěné výrobky zpětně vyvézt, vznikl celní dluh v souladu s čl. 78 odst. 1 kodexu.
Článek 325
Zušlechtěné výrobky nebo zboží považované za propuštěné do volného oběhu
(článek 215 kodexu)
HLAVA VIII
ZBOŽÍ, JEŽ OPUSTILO CELNÍ ÚZEMÍ UNIE
KAPITOLA 1
Formality před výstupem zboží
Článek 326
Elektronický systém týkající se výstupu
(čl. 16 odst. 1 kodexu)
Pro zpracování a výměnu informací o výstupu zboží z celního území Unie se používá elektronický systém zřízený pro tyto účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu.
První pododstavec tohoto článku je použitelný od dat uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu (AES) dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.
Článek 327
Zboží, které není předmětem prohlášení před výstupem zboží
(článek 267 kodexu)
Pokud se zjistí, že pro zboží, jež má opustit celní území Unie, nebylo podáno prohlášení před výstupem zboží, a s výjimkou případů, kdy se od povinnosti podat toto prohlášení upouští, je výstup tohoto zboží podmíněn podáním daného prohlášení.
Článek 328
Analýza rizik
(článek 264 kodexu)
KAPITOLA 2
Formality při výstupu zboží
Článek 329
Určení celního úřadu výstupu
(čl. 159 odst. 3 kodexu)
Pokud se zboží po propuštění k vývozu propustí do jiného tranzitního režimu, než je režim vnějšího tranzitu, je celním úřadem výstupu celní úřad odeslání tranzitní operace, je-li splněna některá z těchto podmínek:
celní úřad určení tranzitní operace se nachází v zemi společného tranzitního režimu;
celní úřad určení tranzitní operace se nachází na hranici celního území Unie a zboží toto celní území opustí poté, co přejde přes zemi nebo území mimo celní území Unie.
Nejpozději od data uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 se odstavec 7 nepoužije v případech, kdy je zpětně vyváženo zboží, které není zbožím Unie.
▼M1 —————
Článek 330
Komunikace mezi celními úřady vývozu a výstupu
(čl. 267 odst. 1 kodexu)
S výjimkou případů, kdy má celní prohlášení formu zápisu do záznamů deklaranta podle článku 182 kodexu, předá celní úřad vývozu při propuštění zboží údaje vývozního prohlášení deklarovanému celnímu úřadu výstupu. Tyto údaje jsou založeny na údajích uvedených ve vývozním prohlášení, ve znění případné opravy.
Článek 331
Předložení zboží celnímu úřadu výstupu
(článek 267 kodexu)
Osoba předkládající zboží na výstupu v okamžiku předložení zboží celnímu úřadu výstupu:
uvádí MRN vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu;
uvádí jakékoli nesrovnalosti mezi zbožím, které uvádí v prohlášení a které bylo propuštěno k vývozu, a zbožím, které předkládá, včetně případů, kdy bylo zboží přebaleno nebo naloženo do kontejnerů před jeho předložením celnímu úřadu výstupu;
je-li předkládána pouze část zboží, které je předmětem vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, uvádí osoba předkládající zboží rovněž množství skutečně předkládaného zboží.
Pokud je však dané zboží předkládáno v nákladových kusech nebo kontejnerech, oznamuje počet nákladových kusů a v případě předložení v kontejnerech identifikační čísla kontejnerů.
Článek 332
Formality při výstupu zboží
(článek 267 kodexu)
Dopravce oznámí výstup zboží celnímu úřadu výstupu a poskytne mu veškeré tyto informace:
jedinečné referenční číslo zásilky nebo referenční číslo přepravního dokladu;
pokud je dané zboží předkládáno v nákladových kusech nebo kontejnerech, počet nákladových kusů a v případě předložení v kontejnerech identifikační čísla kontejnerů.
MRN vývozního prohlášení nebo případně prohlášení o zpětném vývozu.
Povinnost stanovená v prvním pododstavci se neuplatní, pokud jsou tyto informace celním orgánům dostupné prostřednictvím stávajících obchodních, přístavních nebo dopravních informačních systémů, nebo v situaci uvedené v čl. 329 odst. 7.
Dopravce smí zboží určené pro přepravu z celního území Unie naložit, jestliže mu byly poskytnuty informace uvedené v odstavci 5.
Článek 333
Dohled nad zbožím, jemuž byl povolen výstup, a výměna informací mezi celními úřady
(článek 267 kodexu)
V případech uvedených v čl. 329 odst. 3 až 7 tohoto nařízení však celní úřad výstupu informuje celní úřad vývozu o výstupu zboží v těchto lhůtách:
v případech uvedených v čl. 329 odst. 3 a 4 nejpozději následující pracovní den po dni, kdy plavidlo nebo letadlo, na které bylo zboží naloženo, opustilo přístav nebo letiště nakládky;
v případech uvedených v čl. 329 odst. 5 nejpozději následující pracovní den po dni, kdy bylo zboží propuštěno do režimu vnějšího tranzitu;
v případech uvedených v čl. 329 odst. 6 nejpozději následující pracovní den po dni, kdy byl tranzitní režim vyřízen;
v případech uvedených v čl. 329 odst. 7 nejpozději následující pracovní den po dni, kdy bylo zboží převzato na základě jediné přepravní smlouvy.
Pokud má zboží opustit celní území Unie v případě uvedeném čl. 329 odst. 7 tohoto nařízení, poskytne dopravce příslušným celním orgánům v místě výstupu na požádání informace o tomto zboží. Tyto informace mají jednu z následujících podob:
MRN vývozního prohlášení;
kopie jediné přepravní smlouvy pro dané zboží;
jedinečné referenční číslo zásilky nebo referenční číslo přepravního dokladu, a pokud je zboží předkládáno v nákladových kusech nebo kontejnerech, počet nákladových kusů a v případě předložení v kontejnerech identifikační čísla kontejnerů.
▼M3 —————
Článek 334
Potvrzení výstupu zboží
(článek 267 kodexu)
Celní úřad vývozu potvrdí deklarantovi nebo vývozci výstup zboží, pokud:
byl daný úřad informován o výstupu zboží celním úřadem výstupu;
je daný úřad totožný s celním úřadem výstupu a zboží vystoupilo;
se daný úřad domnívá, že je důkaz poskytnutý v souladu s čl. 335 odst. 4 tohoto nařízení dostatečný.
Článek 335
Postup šetření
(článek 267 kodexu)
Pokud celní úřad výstupu v této lhůtě neodpoví, informuje o tom celní úřad vývozu deklaranta.
Tento důkaz lze podat zejména jedním z těchto způsobů nebo jejich kombinací:
kopií dodacího listu podepsaného nebo ověřeného příjemcem mimo celní území Unie;
dokladem o zaplacení;
fakturou;
dodacím listem;
dokladem podepsaným nebo ověřeným hospodářským subjektem, jenž zboží vyvezl z celního území Unie;
dokladem zpracovaným celním orgánem členského státu nebo třetí země v souladu s pravidly a postupy použitelnými v daném státě nebo zemi;
záznamy hospodářských subjektů o zboží dodaném na lodě, letadla nebo zařízení na moři.
KAPITOLA 3
Vývoz a zpětný vývoz
Článek 336
Vývozní prohlášení a prohlášení o zpětném vývozu pro zboží v několika zásilkách
(článek 162 kodexu)
Pokud má zboží opustit celní území Unie jako více zásilek, je každá jednotlivá zásilka předmětem samostatného vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu.
Článek 337
Dodatečné podání vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu
(články 162 a 267 kodexu)
V případě, že však zboží Unie opustilo celní území Unie na podkladě karnetu ATA a CPD, potvrdí celní úřad vývozu vývozci výstup zboží pod podmínkou, že byla platnost útržkového listu pro zpětný dovoz a kmenového listu karnetu ATA a CPD zrušena.
Článek 338
Podání prohlášení o zpětném vývozu pro zboží na podkladě karnetu ATA a CPD
(čl. 159 odst. 3 kodexu)
Celním úřadem příslušným pro zpětný vývoz zboží na podkladě karnetu ATA a CPD je vedle celních úřadů uvedených v čl. 221 odst. 2 tohoto nařízení celní úřad výstupu.
Článek 339
Použití karnetu ATA a CPD jako vývozního prohlášení
(článek 162 kodexu)
Karnet ATA a CPD se jako vývozní prohlášení v souvislosti se zbožím Unie nepoužije, pokud:
zboží podléhá vývozním formalitám z hlediska přiznání vývozních náhrad v rámci společné zemědělské politiky;
zboží, které bylo součástí intervenčních zásob, podléhá kontrole použití nebo místa určení a byly u něho splněny celní formality pro vývoz na území mimo celní území Unie v rámci společné zemědělské politiky;
zboží splňuje podmínky pro vrácení nebo prominutí dovozního cla za podmínky, že je vyvezeno z celního území Unie;
zboží je na celním území Unie přepravováno v režimu s podmíněným osvobozením od daně podle směrnice 2008/118/ES, s výjimkou případů, kdy se použije článek 30 uvedené směrnice.
Pokud se karnet ATA používá jako vývozní prohlášení, provede celní úřad vývozu tyto formality:
ověří informace uvedené v kolonkách A až G vývozního útržkového listu porovnáním se zbožím uvedeným v karnetu;
případně vyplní kolonku „Potvrzení celních orgánů“ na přední straně obalového listu karnetu;
vyplní kmenový list a kolonku H vývozního útržkového listu;
vyplní název celního úřadu vývozu v kolonce H písm. b) útržkového listu pro zpětný dovoz;
ponechá si vývozní útržkový list.
Článek 340
Zboží propuštěné k vývozu nebo zpětnému vývozu, které neopouští celní území Unie
(článek 267 kodexu)
KAPITOLA 4
Výstupní souhrnné celní prohlášení
Článek 341
Opatření přijímaná při přijetí výstupního souhrnného celního prohlášení
(článek 271 kodexu)
Celní úřad, u kterého je v souladu s čl. 271 odst. 1 kodexu podáno výstupní souhrnné celní prohlášení:
zaregistruje výstupní souhrnné celní prohlášení neprodleně po jeho přijetí;
poskytne MRN deklarantovi;
případně propustí zboží k výstupu z celního území Unie.
Článek 342
Zboží, pro které bylo podáno výstupní souhrnné celní prohlášení a které neopouští celní území Unie
(článek 174 kodexu)
Pokud zboží, pro něž bylo podáno výstupní souhrnné celní prohlášení, již nemá opustit celní území Unie, informuje osoba, která přemísťuje zboží z celního úřadu výstupu s cílem přepravit je na jiné místo v rámci tohoto území, celní úřad výstupu, že zboží neopustí celní území Unie a uvede MRN výstupního souhrnného celního prohlášení.
KAPITOLA 5
Oznámení o zpětném vývozu
Článek 343
Opatření přijímaná při přijetí oznámení o zpětném vývozu
(článek 274 kodexu)
Celní úřad výstupu:
zaregistruje oznámení o zpětném vývozu neprodleně po jeho přijetí;
poskytne MRN deklarantovi;
případně propustí zboží k výstupu z celního území Unie.
Článek 344
Zboží, pro které bylo podáno oznámení o zpětném vývozu a které neopouští celní území Unie
(článek 174 kodexu)
Pokud zboží, pro něž bylo podáno oznámení o zpětném vývozu, již nemá opustit celní území Unie, informuje osoba, která přemísťuje zboží z celního úřadu výstupu s cílem přepravit je na jiné místo v rámci tohoto území, celní úřad výstupu, že zboží neopustí celní území Unie a uvede MRN oznámení o zpětném vývozu.
HLAVA IX
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 345
Postupy týkající se opětovného posouzení povolení již platných k 1. květnu 2016
Prostřednictvím těchto rozhodnutí se opětovně posouzená povolení ruší a případně udělují se nová povolení. Rozhodnutí se neprodleně oznámí držitelům povolení.
Článek 346
Přechodná ustanovení týkající se žádostí o povolení podaných před 1. květnem 2016
Celní orgány mohou přijímat žádosti o udělení povolení v souladu s kodexem a tímto nařízením, které byly podány před 1. květnem 2016. Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí může udělovat povolení v souladu s kodexem a tímto nařízením před 1. květnem 2016. Tato povolení však nejsou před 1. květnem 2016 platná.
Článek 347
Přechodná ustanovení týkající se převodní hodnoty
Článek 348
Přechodná ustanovení týkající se propuštění zboží
Pokud bylo zboží navrženo k propuštění do volného oběhu, uskladnění v celním skladu, aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem, dočasného použití, konečného užití, tranzitu, vývozu nebo do pasivního zušlechťovacího styku v souladu s nařízením (EHS) č. 2913/92 před 1. květnem 2016 a do daného data nebylo propuštěno, propustí se do režimu uvedeného v prohlášení v souladu s příslušnými ustanoveními kodexu, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a tohoto nařízení.
Článek 349
Přechodná ustanovení týkající se zboží propuštěného do určitých celních režimů, které nebyly vyřízeny před 1. květnem 2016
Pokud bylo zboží propuštěno do některého z následujících celních režimů před 1. květnem 2016 a daný režim nebyl do daného data vyřízen, vyřídí se tento režim v souladu s příslušnými ustanoveními kodexu, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a tohoto nařízení:
propuštění zboží do volného oběhu se zvýhodněným sazebním zacházením nebo se sníženou nebo nulovou sazbou cla na základě jeho konečného užití;
uskladnění v celním skladu typu A, B, C, E a F;
aktivní zušlechťovací styk v podmíněném systému;
přepracování pod celním dohledem.
Pokud bylo zboží propuštěno do některého z následujících celních režimů před 1. květnem 2016 a daný režim nebyl do daného data vyřízen, vyřídí se tento režim v souladu s příslušnými předpisy nařízení (EHS) č. 2913/92 a nařízení (EHS) č. 2454/93:
uskladnění v celním skladu typu D;
dočasný dovoz;
aktivní zušlechťovací styk v systému navracení;
pasivní zušlechťovací styk.
Počínaje 1. lednem 2019 se však režim uskladnění v celním skladu typu D vyřizuje v souladu příslušnými ustanoveními kodexu, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a tohoto nařízení.
Článek 350
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. května 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
OBSAH
HLAVA I |
|
OBECNÁ USTANOVENÍ |
|
PŘÍLOHA A: |
Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro žádosti a rozhodnutí |
PŘÍLOHA B: |
►M7 Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie (čl. 2 odst. 2) ◄ |
PŘÍLOHA C: |
Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie (čl. 2 odst. 4a) |
PŘÍLOHA 12-01: |
Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob |
PŘÍLOHA 12-02: |
Rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží |
PŘÍLOHA 12-03: |
Přívěsný štítek, který se připevní na zapsané zavazadlo odbavené na letišti unie (článek 44) |
HLAVA II |
|
FAKTORY, NA JEJICHŽ ZÁKLADĚ SE UPLATNÍ DOVOZNÍ NEBO VÝVOZNÍ CLO A JINÁ OPATŘENÍ PŘI OBCHODU SE ZBOŽÍM |
|
PŘÍLOHA 21-01: |
Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 1 |
PŘÍLOHA 21-02: |
Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 6 a korelace s kolonkou prohlášení a/nebo formátem |
PŘÍLOHA 21-03: |
Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 1 |
PŘÍLOHA 22-02: |
Osvědčení údajů INF 4 a žádost o osvědčení údajů INF 4 |
PŘÍLOHA 22-06: |
Žádost o registraci vývozce pro účely systémů všeobecných celních preferencí Evropské unie, Norska, Švýcarska a Turecka |
PŘÍLOHA 22-06 A: |
Žádost o registraci vývozce za účelem registrace vývozců z členských států |
PŘÍLOHA 22-07: |
Deklarace o původu |
PŘÍLOHA 22-08: |
Osvědčení o původu zboží na tiskopise A |
PŘÍLOHA 22-09: |
Prohlášení na faktuře |
PŘÍLOHA 22-10: |
Průvodní osvědčení EUR.1 a příslušné žádosti |
PŘÍLOHA 22-13: |
Prohlášení na faktuře |
PŘÍLOHA 22-14: |
Osvědčení o původu zboží pro určité produkty, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy |
PŘÍLOHA 22-15: |
Prohlášení dodavatele k produktům se statusem preferenčního původu |
PŘÍLOHA 22-16: |
Dlouhodobé prohlášení dodavatele k produktům se statusem preferenčního původu |
PŘÍLOHA 22-17: |
Prohlášení dodavatele k produktům bez statusu preferenčního původu |
PŘÍLOHA 22-18: |
Dlouhodobé prohlášení dodavatele k produktům bez statusu preferenčního původu |
PŘÍLOHA 22-19: |
Požadavky na vyhotovování náhradních osvědčení o původu zboží na tiskopise A |
PŘÍLOHA 22-20: |
Požadavky na vyhotovování náhradních deklarací o původu |
PŘÍLOHA 23-01: |
Náklady na leteckou přepravu, které se zahrnují do celní hodnoty |
PŘÍLOHA 23-02: |
Seznam zboží podle čl. 142 odst. 6 |
HLAVA III |
|
CELNÍ DLUH A JISTOTY |
|
PŘÍLOHA 32-01: |
Závazek ručitele – jednotlivá jistota |
PŘÍLOHA 32-02: |
Závazek ručitele – Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů |
PŘÍLOHA 32-03: |
Závazek ručitele – Souborná jistota |
PŘÍLOHA 32-06: |
Záruční doklad jednotlivé jistoty |
PŘÍLOHA 33-03: |
Vzor sdělení o výzvě určené záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA |
PŘÍLOHA 33-04: |
Celní výměr pro výpočet cla a poplatků vycházejících z výzvy určené záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA |
PŘÍLOHA 33-05: |
Vzor prohlášení o převzetí řízení, z kterého vyplývá, že záručnímu sdružení v členském státě, v němž vznikl celní dluh v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA, byla zaslána výzva k zaplacení |
PŘÍLOHA 33-06: |
Žádost o doplňující informace, když se zboží nachází v jiném členském státě |
PŘÍLOHA 33-07: |
Evropská unie Vrácení nebo prominutí cla |
HLAVA IV |
|
ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍ NA CELNÍ ÚZEMÍ UNIE |
|
Žádná příloha |
|
HLAVA V |
|
OBECNÁ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE CELNÍHO STATUSU, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ DO CELNÍHO REŽIMU, OVĚŘOVÁNÍ, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ A NAKLÁDÁNÍ SE ZBOŽÍM |
|
PŘÍLOHA 51-01: |
Doklad o registraci statusu |
HLAVA VI |
|
PROPUŠTĚNÍ DO VOLNÉHO OBĚHU A OSVOBOZENÍ OD DOVOZNÍHO CLA |
|
PŘÍLOHA 61-02: |
Potvrzení o vážení banánů – vzor |
PŘÍLOHA 61-03: |
Potvrzení o vážení banánů – postup |
PŘÍLOHA 62-02: |
INF 3 – Informační list k vrácenému zboží |
HLAVA VII |
|
ZVLÁŠTNÍ REŽIMY |
|
PŘÍLOHA 72-01: |
Žlutá nálepka |
PŘÍLOHA 72-02: |
Žlutá nálepka |
PŘÍLOHA 72-03: |
TC 11 – Stvrzenka |
PŘÍLOHA 72-04: |
Záložní postup pro tranzit Unie |
HLAVA VIII |
|
ZBOŽÍ, JEŽ OPUSTILO CELNÍ ÚZEMÍ UNIE |
|
Žádná příloha |
PŘÍLOHA A
FORMÁTY A KÓDY SPOLEČNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO ŽÁDOSTI A ROZHODNUTÍ (Čl. 2 odst. 1)
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
ODDÍL 1
Obecné vysvětlující poznámky
1) Ustanovení obsažená v následujících poznámkách se vztahují na všechny hlavy této přílohy.
2) Formáty, kódy a případně struktura požadavků na údaje uvedených v této příloze se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro žádosti a rozhodnutí podle přílohy A nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
3) Formáty a kódy vymezené v této příloze se vztahují na žádosti a rozhodnutí učiněná s použitím metod elektronického zpracování dat, jakož i na žádosti a rozhodnutí v listinné podobě.
4) Hlava II obsahuje formáty a kardinality datových prvků a případně odkazy na seznamy kódů pro žádosti a rozhodnutí.
5) Kdykoli mají informace obsažené v žádosti nebo rozhodnutí, jichž se týká příloha A nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, podobu kódů, použije se seznam kódů stanovený v hlavě III této přílohy.
6) Velikost datového prvku žadateli nebrání v poskytnutí dostatečných informací. Pokud pro nezbytné podrobnosti nepostačuje daný formát datového prvku, použijí se přílohy.
7) Výrazem „Druh/délka“‘ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na Druh dat a jejich délku. Kódy pro tyto Druhy dat jsou:
a |
alfabetické |
n |
numerické |
an |
alfanumerické. |
Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Dvě tečky uvedené případně před indikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že maximálně může obsahovat počet číslic stanovený indikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst.
Příklady délky a formátu polí:
a1 |
1 alfabetický znak, pevná délka; |
n2 |
2 numerické znaky, pevná délka; |
an3 |
3 alfanumerické znaky, pevná délka; |
a..4 |
až 4 alfabetické znaky; |
n..5 |
až 5 numerických znaků; |
an..6 |
až 6 alfanumerických znaků; |
n..7,2 |
až 7 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý. |
8) Pro zkratky a akronymy použité v této příloze platí tento výklad:
Zkratka/akronym |
Význam |
DP |
Datový prvek |
Kard. |
Kardinalita |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Čl. |
Článek |
odst. |
Odstavec |
UCC |
Celní kodex Unie – nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie |
UCC DA |
Akt v přenesené pravomoci k celnímu kodexu Unie – nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie |
UCC IA |
Prováděcí akt k celnímu kodexu Unie – prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie |
9) Kardinalita odkazuje na nejvyšší možný počet opakování daného datového prvku v příslušné žádosti nebo rozhodnutí.
10) Používají se tyto odkazy na seznamy kódů definované v mezinárodních standardech, mezinárodních normách nebo v právních aktech Unie:
|
Krátký název |
Zdroj |
Definice |
1. |
Kód měny |
ISO 4217 |
Třípísmenný alfabetický kód definovaný mezinárodní normou ISO 4217 |
2. |
Kód GEONOM |
Nařízení Komise (EU) 2020/1470 |
Alfabetické kódy Unie pro země a území vycházejí ze stávajících dvoupísmenných kódů ISO (a2), pokud jsou v souladu s požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1470 ze dne 12. října 2020 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky (1). V souvislosti s tranzitními operacemi nebo žádostmi a rozhodnutími týkajícími se zapojených partnerských zemí dohod o vzájemném uznávání, které nejsou členskými státy Unie, se použije dvoupísmenný kód země ISO 3166 a pro Severní Irsko se použije kód „XI“. |
3. |
UN/LOCODE |
Doporučení EHK OSN č. 16 |
UN/LOCODE podle definice v doporučení Evropské hospodářské komise OSN č. 16. |
4. |
Kód jazyka |
ISO 639-1 |
Dvoupísmenné kódy ISO podle definice v ISO 639-1 z roku 2002 |
5. |
Kód HS |
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 |
Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, čl. 3 odst. 1 písm. a). Dostupné kódy jsou zveřejněny v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87. |
6. |
Kód KN |
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 |
Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, čl. 3 odst. 1 písm. b). Dostupné kódy jsou zveřejněny v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87. |
7. |
Kód TARIC |
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 |
Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, čl. 3 odst. 2. Kódy jsou k dispozici v publikacích TARIC na internetových stránkách GŘ TAXUD. |
8. |
Doplňkový kód TARIC |
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 |
Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, čl. 3 odst. 3. Kódy jsou k dispozici v publikacích TARIC na internetových stránkách GŘ TAXUD (v případě kódů Unie) a prostřednictvím celních správ členských států EU na jejich příslušných internetových stránkách (v případě vnitrostátních kódů). |
9. |
Druh opatření TARIC |
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 |
Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, článek 6. Druhy opatření TARIC jsou k dispozici v publikacích TARIC na internetových stránkách GŘ TAXUD. |
(1)
Úř. věst. L 334, 13.10.2020, s. 2. |
11) Požadavky na údaje spolu s různými formáty, kardinalitami prvky a dostupnými kódy pro použití v konkrétních sloupcích (soubory údajů týkající se konkrétních žádostí nebo rozhodnutí) vstoupí v platnost v různých fázích v závislosti na plánované dostupnosti aktualizací IT systémů nebo jejich vývoji. Odpovídající fáze je uvedena v hlavě I oddíle 2 (Legenda k tabulce) přílohy A nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).
HLAVA II
FORMÁTY, KARDINALITY A ODKAZY NA PLATNÉ SEZNAMY KÓDŮ SPOLEČNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO ŽÁDOSTI A ROZHODNUTÍ
ODDÍL 1
Úvod
Tato hlava obsahuje tabulku datových prvků s formáty, kardinalitami a případně odkazy na seznamy kódů pro žádosti a rozhodnutí.
ODDÍL 2
Tabulka datových prvků
DP č. |
Staré číslo DP |
Název datového prvku / třídy |
Název dílčího datového prvku / dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku / atributu |
Formát |
Kard. |
Seznam kódů v hlavě III (A/N) |
Poznámky / odkazy na seznam kódů |
31 01 000 000 |
1/1 |
Druh kódu žádosti/rozhodnutí |
|
|
|
1 x |
|
|
31 01 000 002 |
1/1 |
|
|
Druh |
an..4 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III na seznamu kódů: CL-3101 |
31 02 000 000 |
1/2 |
Podpis/ověření |
|
|
|
1 x |
|
|
31 02 000 202 |
1/2 |
|
|
Ověření |
an..256 |
1 x |
N |
|
31 03 000 000 |
1/3 |
Druh žádosti |
|
|
|
1 x |
|
|
31 03 000 008 |
1/3 |
|
|
Kód |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III na seznamu kódů: CL-3103 |
31 03 010 000 |
1/3 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
1 x |
|
|
31 03 010 020 |
1/3 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
31 03 010 205 |
1/3 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
31 03 010 001 |
1/3 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
31 04 000 000 |
1/4 |
Územní platnost – Unie |
|
|
|
1 x |
|
|
31 04 000 008 |
1/4 |
|
|
Kód |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III na seznamu kódů: CL-3104 |
31 04 010 000 |
1/4 |
|
Členské státy Evropské unie |
|
|
99 x |
|
|
31 04 010 020 |
1/4 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
31 05 000 000 |
1/5 |
Územní platnost – země společného tranzitního režimu |
|
|
|
99 x |
|
|
31 05 000 020 |
1/5 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
31 06 000 000 |
1/6 |
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
|
1 x |
|
|
31 06 000 020 |
1/6 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
31 06 000 205 |
1/6 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
31 06 000 001 |
1/6 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
31 07 000 000 |
1/7 |
Rozhodující celní orgán |
|
|
|
1 x |
|
|
31 07 000 301 |
1/7 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Struktura kódů je definována v hlavě III (DEF-3107) |
32 01 000 000 |
2/1 |
Další žádosti a rozhodnutí týkající se závazných informací v držení žadatele |
|
|
|
1 x |
|
|
32 01 000 213 |
2/1 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Dostupné kódy: „1“ – „ano“; „0“ – „ne“ |
32 01 010 000 |
2/1 |
|
Země podání žádosti |
|
|
99 x |
|
|
32 01 010 020 |
2/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
32 01 010 214 |
2/1 |
|
|
Místo podání žádosti |
an..35 |
1 x |
N |
|
32 01 020 000 |
2/1 |
|
Datum podání žádosti |
|
|
99 x |
|
|
32 01 020 207 |
2/1 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
32 01 030 000 |
2/1 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
99 x |
|
|
32 01 030 020 |
2/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
32 01 030 205 |
2/1 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
32 01 030 001 |
2/1 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
32 01 030 215 |
2/1 |
|
|
Datum vydání rozhodnutí |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
32 01 040 000 |
2/1 |
|
Počáteční datum rozhodnutí |
|
|
99 x |
|
|
32 01 040 207 |
2/1 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
32 01 050 000 |
2/1 |
|
Zbožový kód |
|
|
99 x |
|
|
32 01 050 056 |
2/1 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
an6 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5 |
32 01 050 057 |
2/1 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
an2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6 |
32 01 050 058 |
2/1 |
|
|
Kód TARIC |
an2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7 |
32 01 050 059 |
2/1 |
|
|
Doplňkový kód TARIC |
an4 |
99 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8. U žádosti ZISZ je kardinalita omezena na 2x |
32 02 000 000 |
2/2 |
Rozhodnutí týkající se závazných informací vydaná jiným držitelům |
|
|
|
1 x |
|
|
32 02 000 213 |
2/2 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Dostupné kódy: „1“ – „ano“; „0“ – „ne“ |
32 02 010 000 |
2/2 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
0 |
0 |
99 x |
|
|
32 02 010 020 |
2/2 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
32 02 010 205 |
2/2 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
32 02 010 001 |
2/2 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
32 02 020 000 |
2/2 |
|
Počáteční datum rozhodnutí |
|
|
99 x |
|
|
32 02 020 207 |
2/2 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
32 02 030 000 |
2/2 |
|
Zbožový kód |
|
|
99 x |
|
|
32 02 030 056 |
2/2 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
an6 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5 |
32 02 030 057 |
2/2 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
an2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6 |
32 02 030 058 |
2/2 |
|
|
Kód TARIC |
an2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7 |
32 02 030 059 |
2/2 |
|
|
Doplňkový kód TARIC |
an4 |
99 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8 U žádosti ZISZ je kardinalita omezena na 2x |
32 03 000 000 |
2/3 |
Probíhající či ukončená právní nebo správní řízení |
|
|
|
99 x |
|
|
32 03 000 020 |
2/3 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
32 03 000 221 |
2/3 |
|
|
Název soudu |
an..70 |
1 x |
N |
|
32 03 010 000 |
2/3 |
|
Adresa soudu |
|
|
1 x |
|
|
32 03 010 020 |
2/3 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
32 03 010 021 |
2/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
|
32 03 010 022 |
2/3 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
|
32 03 020 000 |
2/3 |
|
Odkaz na jednotlivá právní či správní řízení |
|
|
99 x |
|
|
32 03 020 222 |
2/3 |
|
|
Odkaz a relevantní informace |
an..512 |
1 x |
N |
|
32 04 000 000 |
2/4 |
Přiložené dokumenty |
|
|
|
1 x |
|
|
32 04 000 223 |
2/4 |
|
|
Celkový počet přiložených dokumentů |
n..3 |
1 x |
N |
|
32 04 010 000 |
2/4 |
|
Dokument |
|
|
999 x |
|
|
32 04 010 224 |
2/4 |
|
|
Název dokumentu |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
32 04 010 225 |
2/4 |
|
|
Identifikační číslo dokumentu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
32 04 010 226 |
2/4 |
|
|
Datum dokumentu |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
32 04 010 119 |
2/4 |
|
|
Příloha |
binární |
1 x |
N |
0 |
32 05 000 000 |
2/5 |
Skladovací zařízení |
0 |
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
32 05 010 000 |
2/5 |
|
Identifikace |
|
0 |
1 x |
0 |
0 |
32 05 010 134 |
2/5 |
|
|
Identifikace |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
32 05 020 000 |
2/5 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
32 05 020 016 |
2/5 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
32 05 020 019 |
2/5 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
32 05 020 020 |
2/5 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
32 05 020 021 |
2/5 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
32 05 020 022 |
2/5 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
32 05 030 000 |
2/5 |
|
Podrobnosti |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
32 05 030 009 |
2/5 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
33 01 000 000 |
3/1 |
Žadatel / držitel povolení nebo rozhodnutí |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 01 000 016 |
3/1 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 01 000 227 |
3/1 |
|
|
Celé jméno |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
33 01 010 000 |
3/1 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 01 010 019 |
3/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 01 010 020 |
3/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
33 01 010 021 |
3/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
33 01 010 022 |
3/1 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
33 01 020 000 |
3/1 |
|
Žadatel |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 01 020 228 |
3/1 |
|
|
Kód jazyka |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 4 |
33 02 000 000 |
3/2 |
Identifikace žadatele / držitele povolení nebo rozhodnutí |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 02 000 229 |
3/2 |
|
|
Číslo EORI |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
33 02 000 230 |
3/2 |
|
|
Identifikační číslo pro účely DPH |
an..17 |
99 x |
N |
0 |
33 02 000 231 |
3/2 |
|
|
Číslo TIN |
an..17 |
99 x |
N |
0 |
33 02 000 124 |
3/2 |
|
|
Zákonné registrační číslo |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
33 03 000 000 |
3/3 |
Zástupce |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 03 000 016 |
3/3 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 03 010 000 |
3/3 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 03 010 019 |
3/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 03 010 020 |
3/3 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
33 03 010 021 |
3/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
33 03 010 022 |
3/3 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
33 03 020 000 |
3/4 |
|
Identifikace zástupce |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 03 020 229 |
3/4 |
|
|
Číslo EORI |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
33 05 000 000 |
3/5 |
Jméno a kontaktní údaje osoby nebo osob odpovědných za celní záležitosti žadatele |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
33 05 000 016 |
3/5 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 05 000 237 |
3/5 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
33 05 000 238 |
3/5 |
|
|
Datum narození |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
33 05 000 229 |
3/5 |
|
|
Číslo EORI |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
33 05 010 000 |
3/5 |
|
Kontaktní údaje |
0 |
0 |
9 x |
0 |
0 |
33 05 010 234 |
3/5 |
|
|
Telefonní číslo |
an..50 |
1 x |
N |
0 |
33 05 010 076 |
3/5 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
1 x |
N |
0 |
33 06 000 000 |
3/6 |
Kontaktní osoba odpovědná za žádost |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 06 000 016 |
3/6 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 06 000 234 |
3/6 |
|
|
Telefonní číslo |
an..50 |
1 x |
N |
0 |
33 06 000 076 |
3/6 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
1 x |
N |
0 |
33 07 000 000 |
3/7 |
Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo vykonává kontrolu nad řízením společnosti |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
33 07 010 000 |
3/7 |
|
Kontaktní údaje |
|
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 07 010 016 |
3/7 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 07 010 019 |
3/7 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 07 010 020 |
3/7 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
33 07 010 021 |
3/7 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
33 07 010 022 |
3/7 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
33 07 020 000 |
3/7 |
|
Zvláštní informace |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 07 020 237 |
3/7 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
33 07 020 238 |
3/7 |
|
|
Datum narození |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
33 08 000 000 |
3/8 |
Vlastník zboží |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
33 08 000 016 |
3/8 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 08 010 000 |
3/8 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
33 08 010 019 |
3/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
33 08 010 020 |
3/8 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
33 08 010 021 |
3/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
33 08 010 022 |
3/8 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 01 000 000 |
4/1 |
Místo |
0 |
0 |
0 |
Nepoužije se |
0 |
0 |
34 01 000 022 |
4/1 |
|
|
Město |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
N |
0 |
34 02 000 000 |
4/2 |
Datum |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 02 000 207 |
4/2 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
34 03 000 000 |
4/3 |
Místo, u kterého je vedeno nebo zpřístupněno hlavní účetnictví pro celní účely |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 03 010 000 |
4/3 |
|
Adresa |
|
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 03 010 019 |
4/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
34 03 010 020 |
4/3 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
34 03 010 021 |
4/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 03 010 022 |
4/3 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 03 020 000 |
4/3 |
|
UN/LOCODE |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 03 020 036 |
4/3 |
|
|
UN/LOCODE |
an..17 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3 |
34 04 000 000 |
4/4 |
Místo, na kterém jsou uchovávány záznamy |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
34 04 000 016 |
4/4 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
34 04 010 000 |
4/4 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 04 010 019 |
4/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
34 04 010 020 |
4/4 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
34 04 010 021 |
4/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 04 010 022 |
4/4 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 04 020 000 |
4/4 |
|
UN/LOCODE |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 04 020 036 |
4/4 |
|
|
UN/LOCODE |
an..17 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3 |
34 05 000 000 |
4/5 |
První místo použití nebo zpracování |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 05 010 000 |
4/5 |
|
Údaje o umístění |
|
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 05 010 045 |
4/5 |
|
|
Druh umístění |
a1 |
1 x |
A |
Použijí se kódy podle definice v příloze B tohoto nařízení pro DP 16 15 045 000 |
34 05 010 046 |
4/5 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
a1 |
9 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3405 |
34 05 010 036 |
4/5 |
|
|
UN/LOCODE |
an..17 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3 |
34 05 010 052 |
4/5 |
|
|
Číslo povolení |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 05 010 053 |
4/5 |
|
|
Další identifikátor |
an..8 |
1 x |
N |
0 |
34 05 020 000 |
4/5 |
|
Celní úřad |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 05 020 001 |
4/5 |
|
|
Referenční číslo |
an8 |
1 x |
N |
Použije-li se celní úřad, rozumí se příslušný celní úřad vykonávající dohled nad místem prvního použití nebo zpracování. Identifikátor (Referenční číslo) celního úřadu se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
34 05 030 000 |
4/5 |
|
GNSS |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 05 030 049 |
4/5 |
|
|
Zeměpisná šířka |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 05 030 050 |
4/5 |
|
|
Zeměpisná délka |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 05 040 000 |
4/5 |
|
Hospodářský subjekt |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 05 040 017 |
4/5 |
|
|
Identifikační číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 05 050 000 |
4/5 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 05 050 019 |
4/5 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
34 05 050 021 |
4/5 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 05 050 022 |
4/5 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 05 050 020 |
4/5 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
34 05 060 000 |
4/5 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 05 060 021 |
4/5 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 05 060 025 |
4/5 |
|
|
Číslo domu |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 05 060 020 |
4/5 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
34 05 070 000 |
4/5 |
|
Kontaktní osoba |
0 |
0 |
9 x |
0 |
0 |
34 05 070 016 |
4/5 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
34 05 070 234 |
4/5 |
|
|
Telefonní číslo |
an..50 |
1 x |
N |
0 |
34 05 070 076 |
4/5 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
1 x |
N |
0 |
34 06 000 000 |
4/6 |
[požadované] Počáteční datum rozhodnutí |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 06 000 207 |
4/6 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
34 06 000 009 |
4/6 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
34 07 000 000 |
4/7 |
Datum skončení platnosti rozhodnutí |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 07 000 207 |
4/7 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
34 08 000 000 |
4/8 |
Umístění zboží |
|
0 |
0 |
9 999 x |
0 |
0 |
34 08 010 000 |
4/8 |
|
Údaje o umístění |
|
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 08 010 046 |
4/8 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
a1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3405 |
34 08 010 036 |
4/8 |
|
|
UN/LOCODE |
an..17 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3 |
34 08 010 052 |
4/8 |
|
|
Číslo povolení |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 08 010 053 |
4/8 |
|
|
Další identifikátor |
an..8 |
1 x |
N |
0 |
34 08 020 000 |
4/8 |
|
Celní úřad |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 08 020 001 |
4/8 |
|
|
Referenční číslo |
an8 |
1 x |
N |
Identifikační referenční číslo celního úřadu se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
34 08 030 000 |
4/8 |
|
GNSS |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 08 030 049 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná šířka |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 08 030 050 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná délka |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 08 040 000 |
4/8 |
|
Hospodářský subjekt |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 08 040 017 |
4/8 |
|
|
Identifikační číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 08 050 000 |
4/8 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 08 050 019 |
4/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
34 08 050 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 08 050 022 |
4/8 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 08 050 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
34 08 060 000 |
4/8 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 08 060 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 08 060 025 |
4/8 |
|
|
Číslo domu |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 08 060 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
34 08 070 000 |
4/8 |
|
Kontaktní osoba |
0 |
0 |
9 x |
0 |
0 |
34 08 070 016 |
4/8 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
34 08 070 234 |
4/8 |
|
|
Telefonní číslo |
an..50 |
1 x |
N |
0 |
34 08 070 076 |
4/8 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
1 x |
N |
0 |
34 09 000 000 |
4/9 |
Místo (místa) zpracování, přepracování nebo použití |
0 |
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
34 09 010 000 |
4/9 |
|
Údaje o umístění |
|
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 09 010 046 |
4/9 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
a1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3405 |
34 09 010 036 |
4/9 |
|
|
UN/LOCODE |
an..17 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3 |
34 09 010 052 |
4/9 |
|
|
Číslo povolení |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 09 010 053 |
4/9 |
|
|
Další identifikátor |
an..8 |
1 x |
N |
0 |
34 09 020 000 |
4/9 |
|
Celní úřad |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 09 020 001 |
4/9 |
|
|
Referenční číslo |
an8 |
1 x |
N |
Použije-li se celní úřad, rozumí se příslušný celní úřad vykonávající dohled nad místem zušlechtění nebo použití. Identifikátor (Referenční číslo) celního úřadu se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
34 09 030 000 |
4/9 |
|
GNSS |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 09 030 049 |
4/9 |
|
|
Zeměpisná šířka |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 09 030 050 |
4/9 |
|
|
Zeměpisná délka |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 09 040 000 |
4/9 |
|
Hospodářský subjekt |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 09 040 017 |
4/9 |
|
|
Identifikační číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 09 050 000 |
4/9 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 09 050 019 |
4/9 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
34 09 050 021 |
4/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 09 050 022 |
4/9 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 09 050 020 |
4/9 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
34 09 060 000 |
4/9 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 09 060 021 |
4/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
34 09 060 025 |
4/9 |
|
|
Číslo domu |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
34 09 060 020 |
4/9 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
34 09 070 000 |
4/9 |
|
Kontaktní osoba |
0 |
0 |
9 x |
0 |
0 |
34 09 070 016 |
4/9 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
34 09 070 234 |
4/9 |
|
|
Telefonní číslo |
an..50 |
1 x |
N |
0 |
34 09 070 076 |
4/9 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
1 x |
N |
0 |
34 10 000 000 |
4/10 |
Celní úřad(y) propuštění |
0 |
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
34 10 000 301 |
4/10 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
34 11 000 000 |
4/11 |
Celní úřad(y) vyřizující režim |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
34 11 000 301 |
4/11 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
34 12 000 000 |
4/12 |
Celní úřad záruky |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 12 000 301 |
4/12 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
34 13 000 000 |
4/13 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 13 000 301 |
4/13 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
34 14 000 000 |
4/14 |
Celní úřad(y) určení |
|
0 |
0 |
9 999 x |
0 |
0 |
34 14 000 301 |
4/14 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
34 15 000 000 |
4/15 |
Celní úřad(y) odeslání |
|
0 |
0 |
9 999 x |
0 |
0 |
34 15 000 301 |
4/15 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
34 16 000 000 |
4/16 |
Lhůta |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
34 16 000 313 |
4/16 |
|
|
Minuty |
n..4 |
1 x |
N |
0 |
34 16 000 314 |
4/16 |
|
|
Kód země členského státu |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
34 17 000 000 |
4/17 |
Lhůta pro vyřízení režimu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
34 17 000 213 |
4/17 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda je lhůta pro vyřízení režimu automaticky prodloužena u veškerého zboží, které se k tomuto datu stále nachází v režimu, pokud lhůta pro vyřízení režimu uplyne k určitému datu pro veškeré zboží propuštěné v daném období do režimu. |
34 17 000 008 |
4/17 |
|
|
Kód |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III, CL-3417 |
34 17 000 245 |
4/17 |
|
|
Období |
n..2 |
1 x |
N |
0 |
34 17 000 009 |
4/17 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
34 18 000 000 |
4/18 |
Vyúčtování režimu |
|
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
34 18 000 213 |
4/18 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“), pro informaci, zda je nutné využití vyúčtování režimu |
34 18 000 246 |
4/18 |
|
|
Lhůta |
n2 |
1 x |
N |
0 |
34 18 000 009 |
4/18 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 000 000 |
5/1 |
Informace o zboží |
|
0 |
0 |
9 999 x |
|
Pokud jde o rozhodnutí týkající se závazných informací (sloupce ZISZ, ZIPZ, ZIUCH), je kardinalita 1x |
35 01 010 000 |
5/1 |
|
Zbožový kód |
|
0 |
1 x |
|
0 |
35 01 010 056 |
5/1 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
an..6 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5 |
35 01 010 057 |
5/1 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
an2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6 |
35 01 010 058 |
5/1 |
|
|
Kód TARIC |
an2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7 |
35 01 011 000 |
5/1 |
|
Doplňkový kód TARIC |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
35 01 011 247 |
5/1 |
|
|
Doplňkový kód TARIC (Unie) |
an4 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8 |
35 01 011 060 |
5/1 |
|
|
Vnitrostátní doplňkový kód |
an..4 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8 |
35 01 012 000 |
5/1 |
|
Zvláštní záznamy |
0 |
0 |
9 x |
0 |
0 |
35 01 012 315 |
5/1 |
|
|
Druh opatření TARIC |
an..6 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 9 |
35 01 012 020 |
5/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
35 01 012 009 |
5/1 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 020 000 |
5/2 |
|
Popis zboží |
0 |
0 |
1 x |
N |
0 |
35 01 020 213 |
5/2 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“), pro informaci, zda se v popisu uvedou zvláštní ustanovení |
35 01 020 009 |
5/2 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 020 321 |
[NOVÉ] |
|
|
Fyzický popis |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 020 322 |
[NOVÉ] |
|
|
Funkce nebo použití |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 020 323 |
[NOVÉ] |
|
|
Složení zboží |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 020 324 |
[NOVÉ] |
|
|
Vlastnosti součástí/složek zboží |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 030 000 |
5/3 |
|
Množství zboží |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
35 01 031 000 |
5/3 |
|
Informace jiné než závazné týkající se množství zboží |
|
0 |
1 x |
0 |
0 |
35 01 031 249 |
5/3 |
|
|
Měrná jednotka |
an..4 |
1 x |
N |
0 |
35 01 031 006 |
5/3 |
|
|
Množství |
n..16,6 |
1 x |
N |
0 |
35 01 032 000 |
5/3 |
|
Závazné informace týkající se množství zboží |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
35 01 032 249 |
5/3 |
|
|
Měrná jednotka |
an..4 |
1 x |
N |
0 |
35 01 032 006 |
5/3 |
|
|
Množství |
n..16,6 |
1 x |
N |
0 |
35 01 040 000 |
5/4 |
|
Hodnota zboží |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
35 01 040 012 |
5/4 |
|
|
Měna |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
35 01 040 014 |
5/4 |
|
|
Částka |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
35 01 050 000 |
5/5 |
|
Výtěžnost |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
35 01 050 009 |
5/5 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 060 000 |
5/6 |
|
Rovnocenné zboží |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
35 01 060 213 |
5/6 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda bude zboží, které není zbožím Unie a bude navrženo k propuštění do volného oběhu, podléhat prozatímnímu nebo konečnému antidumpingovému, vyrovnávacímu, ochrannému clu nebo jakémukoli dodatečnému clu vyplývajícímu z pozastavení koncesí |
35 01 060 008 |
5/6 |
|
|
Kód |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3501-1 |
35 01 060 253 |
5/6 |
|
|
Obchodní jakost a technické vlastnosti zboží |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 061 000 |
5/6 |
|
Zbožový kód rovnocenného zboží |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
35 01 061 056 |
5/6 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
an6 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5 |
35 01 061 057 |
5/6 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
an2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6 |
35 01 080 000 |
5/8 |
|
Ztotožnění zboží |
0 |
0 |
9 x |
0 |
0 |
35 01 080 008 |
5/8 |
|
|
Kód |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3501-1 |
35 01 080 009 |
5/8 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 01 090 000 |
6/2 |
|
Hospodářské podmínky |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
35 01 090 008 |
6/2 |
|
|
Kód |
n..2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3501-2 |
35 01 090 009 |
6/2 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 07 000 000 |
5/7 |
Zušlechtěné výrobky |
0 |
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
35 07 010 000 |
5/7 |
|
Zbožový kód |
|
0 |
1 x |
|
0 |
35 07 010 056 |
5/7 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
an..6 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5 |
35 07 010 057 |
5/7 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
an2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6 |
35 07 010 058 |
5/7 |
|
|
Kód TARIC |
an2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7 |
35 07 011 000 |
5/7 |
|
Doplňkový kód TARIC |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
35 07 011 247 |
5/7 |
|
|
Doplňkový kód TARIC (Unie) |
an4 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8 |
35 07 020 000 |
5/7 |
|
popis zboží |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
35 07 020 254 |
5/7 |
|
0 |
popis zboží |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
35 09 000 000 |
5/9 |
Vyloučené kategorie nebo pohyby zboží |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
35 09 000 056 |
5/9 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
an6 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5 |
35 09 010 000 |
5/9 |
|
Pohyb |
0 |
0 |
999 x |
|
0 |
35 09 010 009 |
5/9 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
36 01 000 000 |
6/1 |
Zákazy a omezení |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
36 01 000 009 |
6/1 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
36 03 000 000 |
6/3 |
Obecné poznámky |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
36 03 000 009 |
6/3 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
36 04 000 000 |
NOVÉ |
Standardizovaná výměna informací (INF) |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
36 04 000 002 |
NOVÉ |
|
|
Druh |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III, CL-3604 |
36 04 000 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
Tento datový prvek se použije, pokud se k upřesnění jiných prostředků elektronické výměny informací použije jiný datový prvek než INF (v případě použití kódu „0“ nebo „2“), nebo k určení Druhu INF (v případě použití kódu „1“) |
37 01 000 000 |
7/1 |
Druh transakce |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
37 01 000 213 |
7/1 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3701 |
37 01 000 256 |
7/1 |
|
|
Druh zvláštního režimu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
37 02 000 000 |
7/2 |
Druh celního režimu |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
37 02 000 257 |
7/2 |
|
|
Kód režimu |
an2 |
1 x |
N |
K označení druhu celního režimu se použijí kódy stanovené v příloze B pro DP 11 09 001 000 (Požadovaný režim) |
37 02 010 000 |
7/2 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
0 |
0 |
99 x |
|
0 |
37 02 010 020 |
7/2 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
37 02 010 205 |
7/2 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
37 02 010 001 |
7/2 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
37 02 020 000 |
7/2 |
|
Referenční číslo žádosti |
0 |
0 |
99 x |
|
0 |
37 02 020 020 |
7/2 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
37 02 020 205 |
7/2 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
37 02 020 001 |
7/2 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
37 03 000 000 |
7/3 |
Druh prohlášení |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
37 03 000 008 |
7/3 |
|
|
Kód |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3703 |
37 03 010 000 |
7/3 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
37 03 010 020 |
7/3 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
37 03 010 205 |
7/3 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
37 03 010 001 |
7/3 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
37 03 020 000 |
7/3 |
|
Referenční číslo žádosti |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
37 03 020 020 |
7/3 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
37 03 020 205 |
7/3 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
37 03 020 001 |
7/3 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
37 04 000 000 |
7/4 |
Počet operací |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
37 04 000 258 |
7/4 |
|
|
Počet zásilek |
n..7 |
1 x |
N |
0 |
37 04 000 259 |
7/4 |
|
|
Počet operací za měsíc |
n..7 |
1 x |
N |
0 |
37 04 000 298 |
7/4 |
|
|
Členský stát |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
37 05 000 000 |
7/5 |
Podrobnosti o plánovaných činnostech |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
37 05 000 298 |
7/5 |
|
|
Členský stát |
a2 |
1 x |
0 |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
37 05 000 244 |
7/5 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
38 01 000 000 |
8/1 |
Druh hlavního účetnictví pro celní účely |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 01 000 009 |
8/1 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
38 02 000 000 |
8/2 |
Druh záznamů |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
38 02 000 009 |
8/2 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
38 02 000 316 |
8/2 |
|
|
Výpis Druhu záznamů |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
38 03 000 000 |
8/3 |
Přístup k údajům |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 03 000 009 |
8/3 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
38 04 000 000 |
8/4 |
Vzorky atd. |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 04 000 213 |
8/4 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
38 05 000 000 |
8/5 |
Zvláštní záznamy |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 05 000 009 |
8/5 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
38 06 000 000 |
8/6 |
Jistota |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 06 000 260 |
8/6 |
|
|
Indikátor požadavku |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano, jistota se požaduje“; „0“ pro „ne, jistota se nepožaduje“) |
38 06 000 069 |
8/6 |
|
|
Referenční číslo jistoty (GRN) |
an..24 |
99 x |
N |
0 |
38 06 000 001 |
8/6 |
|
|
Referenční číslo (jiné) |
an..35 |
99 x |
N |
0 |
38 06 000 009 |
8/6 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
38 07 000 000 |
8/7 |
Referenční částka podle jednotlivých povolení |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 07 000 012 |
8/7 |
|
|
Měna |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
38 07 000 071 |
8/7 |
|
|
Částka, která má být zajištěna |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
38 08 000 000 |
8/8 |
Převod práv a povinností |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 08 000 213 |
8/8 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda se použije povolení k převodu práv a povinností mezi držiteli režimu v souladu s článkem 218 kodexu. |
38 08 000 009 |
8/8 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
38 08 010 000 |
NOVÉ |
|
Nabyvatel |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
38 08 010 016 |
NOVÉ |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
38 08 010 019 |
NOVÉ |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
38 08 010 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
38 08 010 021 |
NOVÉ |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
38 08 010 022 |
NOVÉ |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
38 08 010 134 |
NOVÉ |
|
|
Identifikace |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
38 08 010 317 |
NOVÉ |
|
|
Referenční číslo povolení TORO |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
38 08 010 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
38 09 000 000 |
8/9 |
Klíčová slova |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
38 09 000 262 |
8/9 |
|
|
Klíčová slova |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
38 11 000 000 |
8/11 |
Skladování zboží Unie |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 11 000 213 |
8/11 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
38 11 000 009 |
8/11 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
38 12 000 000 |
8/12 |
Souhlas se zveřejněním seznamu držitelů povolení |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 12 000 213 |
8/12 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
38 13 000 000 |
8/13 |
Metoda výpočtu částky dovozního cla podle čl. 86 odst. 3 kodexu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
38 13 000 008 |
8/13 |
|
|
Kód |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3813 |
38 13 000 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
42 01 000 000 |
II/1 |
Opětovné vydání rozhodnutí o ZISZ |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
42 01 010 000 |
II/1 |
|
Referenční číslo rozhodnutí o ZISZ |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
42 01 010 020 |
II/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
42 01 010 205 |
II/1 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
N |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
42 01 010 001 |
II/1 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
42 01 020 000 |
II/1 |
|
Platnost rozhodnutí o ZISZ |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
42 01 020 207 |
II/1 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
42 01 030 000 |
II/1 |
|
Zbožový kód |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
42 01 030 008 |
II/1 |
|
|
Kód |
an..22 |
1 x |
N |
0 |
42 02 000 000 |
II/2 |
Celní nomenklatura |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
42 02 000 008 |
|
|
|
Kód |
an2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-4202 |
42 02 000 266 |
II/2 |
|
|
Název jiné nomenklatury |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
42 03 000 000 |
II/3 |
Obchodní název zboží a další informace |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
42 03 000 009 |
II/3 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
42 04 000 000 |
II/4 |
Odůvodnění zařazení zboží |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
42 04 000 009 |
II/4 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
42 05 000 000 |
II/5 |
Podklady předložené žadatelem, na jejichž základě bylo rozhodnutí o ZISZ vydáno |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
42 05 000 213 |
II/5 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
42 05 010 000 |
II/5 |
|
Příloha |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
42 05 010 267 |
II/5 |
|
|
ID |
an..40 |
1 x |
N |
0 |
42 05 010 121 |
II/5 |
|
|
Popis |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
42 05 010 269 |
II/5 |
|
|
Náhled |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
42 05 010 270 |
II/5 |
|
|
Zmenšený náhled |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
42 05 010 271 |
II/5 |
|
|
Indikátor důvěrné povahy |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
42 06 000 000 |
II/6 |
Obrázky |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
42 06 000 213 |
II/6 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
42 06 010 000 |
II/6 |
|
Obrázek |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
42 06 010 267 |
II/6 |
|
|
ID |
an..40 |
1 x |
N |
0 |
42 06 010 121 |
II/6 |
|
|
Popis |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
42 06 010 269 |
II/6 |
|
|
Zastupování |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
42 06 010 270 |
II/6 |
|
|
Omezené zastupování |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
42 06 010 271 |
II/6 |
|
|
Indikátor důvěrné povahy |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
42 07 000 000 |
II/7 |
Datum podání žádosti |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
42 07 000 207 |
II/7 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
42 08 000 000 |
II/8 |
Datum ukončení prodlouženého používání |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
42 08 000 207 |
II/8 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
42 09 000 000 |
II/9 |
Důvod zrušení platnosti |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
42 09 000 008 |
II/9 |
|
|
Kód |
n2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4209 |
42 10 000 000 |
II/10 |
Registrační číslo žádosti |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
Struktura je definována v hlavě III (DEF-3106) |
42 10 000 020 |
II/10 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
42 10 000 205 |
II/10 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
42 10 000 001 |
II/10 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
43 01 000 000 |
III/1 |
Právní základ |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 01 000 009 |
III/1 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 02 000 000 |
III/2 |
Popis zboží |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
43 02 000 325 |
III/2 |
|
|
Obchodní označení zboží |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 02 010 000 |
III/2 |
|
Složení zboží |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
43 02 010 009 |
III/2 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 02 010 271 |
III/2 |
|
|
Indikátor důvěrné povahy |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
43 03 000 000 |
III/3 |
Informace umožňující určení původu |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
43 03 000 327 |
III/3 |
|
|
Změna čísla celního sazebníku |
n1 |
1 x |
N |
Případně se uvede 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“), pokud došlo ke změně čísla celního sazebníku |
43 03 000 328 |
III/3 |
|
|
Přidaná hodnota |
n1 |
1 x |
N |
Případně se uvede 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“), pokud se určení původu zakládá na přidané hodnotě |
43 03 010 000 |
III/3 |
|
Okolnosti určující získání původu |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
43 03 010 009 |
III/3 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 03 010 271 |
III/3 |
|
|
Indikátor důvěrné povahy |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
43 03 020 000 |
III/3 |
|
Popis postupu nebo zušlechtění |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
43 03 020 009 |
III/3 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 03 020 271 |
III/3 |
|
|
Indikátor důvěrné povahy |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
43 05 000 000 |
III/5 |
Země původu a právní rámec |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 05 000 020 |
III/5 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
0 |
43 05 000 274 |
III/5 |
|
|
Právní rámec |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 06 000 000 |
III/6 |
Odůvodnění přidělení původu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 06 000 009 |
III/6 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 07 000 000 |
III/7 |
Cena ze závodu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 07 000 014 |
III/7 |
|
|
Částka |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
43 08 000 000 |
III/8 |
Hlavní použité materiály, země původu, kód kombinované nomenklatury a hodnota |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
43 08 000 275 |
III/8 |
|
|
Použité materiály |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 08 000 273 |
III/8 |
|
|
Země původu |
a2 |
1 x |
N |
0 |
43 08 000 057 |
III/8 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
an..22 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6 |
43 08 000 276 |
III/8 |
|
|
Hodnota |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
43 09 000 000 |
III/9 |
Popis zpracování nezbytného k získání statusu původu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 09 000 009 |
III/9 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 10 000 000 |
III/10 |
Jazyk |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 10 000 228 |
III/10 |
|
|
Kód jazyka |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 4 |
43 11 000 000 |
[NOVÉ] |
Podklady předložené žadatelem, na jejichž základě bylo vydáno rozhodnutí o ZIPZ |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 11 000 213 |
[NOVÉ] |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
43 11 010 000 |
[NOVÉ] |
|
Příloha |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
43 11 010 267 |
[NOVÉ] |
|
|
ID |
an..40 |
1 x |
N |
0 |
43 11 010 121 |
[NOVÉ] |
|
|
Popis |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 11 010 269 |
[NOVÉ] |
|
|
Zastupování |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
43 11 010 270 |
[NOVÉ] |
|
|
Omezené zastupování |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
43 11 010 271 |
[NOVÉ] |
|
|
Indikátor důvěrné povahy |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
43 12 000 000 |
[NOVÉ] |
Obrázky |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
43 12 000 213 |
[NOVÉ] |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
43 12 010 000 |
[NOVÉ] |
|
Obrázek |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
43 12 010 267 |
[NOVÉ] |
|
|
ID |
an..40 |
1 x |
N |
0 |
43 12 010 121 |
[NOVÉ] |
|
|
Popis |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
43 12 010 269 |
[NOVÉ] |
|
|
Zastupování |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
43 12 010 270 |
[NOVÉ] |
|
|
Omezené zastupování |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
43 12 010 271 |
[NOVÉ] |
|
|
Indikátor důvěrné povahy |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
43 13 000 000 |
[NOVÉ] |
Datum podání žádosti |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 13 000 207 |
[NOVÉ] |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
43 14 000 000 |
[NOVÉ] |
Datum ukončení prodlouženého používání |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 14 000 207 |
[NOVÉ] |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
43 15 000 000 |
[NOVÉ] |
Důvod zrušení platnosti |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 15 000 008 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód |
n2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4315 |
43 16 000 000 |
[NOVÉ] |
Registrační číslo žádosti |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
Struktura je definována v hlavě III (DEF-3106) |
43 16 000 020 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
43 16 000 205 |
[NOVÉ ] |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
43 16 000 001 |
[NOVÉ ] |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
43 17 000 000 |
[NOVÉ ] |
Druh transakce (ZIPZ) |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
43 17 000 008 |
[NOVÉ ] |
|
|
Kód |
an..2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4317 |
63 01 000 000 |
[NOVÉ ] |
Právní základ pro určení celní hodnoty |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
63 01 000 008 |
[NOVÉ ] |
|
|
Kód |
n..2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-6301 |
63 02 000 000 |
[NOVÉ ] |
Působnost ZIUCH |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
63 02 000 008 |
[NOVÉ ] |
|
|
Kód |
n2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-6302 |
63 03 000 000 |
[NOVÉ ] |
Informace o metodě oceňování nebo jeho kritériích |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
63 03 000 009 |
[NOVÉ ] |
|
|
Text |
an..2650 |
1 x |
N |
0 |
63 03 000 213 |
[NOVÉ ] |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
63 03 010 000 |
[NOVÉ ] |
|
Příloha |
0 |
|
1 x |
|
0 |
63 03 010 017 |
[NOVÉ ] |
|
|
Identifikační číslo |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
63 03 010 207 |
[NOVÉ ] |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
63 03 010 224 |
[NOVÉ ] |
|
|
Název dokumentu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
63 03 010 121 |
[NOVÉ ] |
|
|
Popis |
an..2650 |
1 x |
N |
0 |
63 03 010 269 |
[NOVÉ ] |
|
|
Zastupování |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
63 03 010 270 |
[NOVÉ ] |
|
|
Omezené zastupování |
binární |
1 x |
N |
Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů. |
63 04 000 000 |
[NOVÉ ] |
Indikátor důvěrné povahy |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
63 04 000 009 |
[NOVÉ ] |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
63 05 000 000 |
[NOVÉ ] |
Odůvodnění vhodné metody oceňování nebo jeho kritérií |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
63 05 000 009 |
[NOVÉ ] |
|
|
Text |
an..2650 |
1 x |
N |
0 |
63 06 000 000 |
[NOVÉ ] |
Datum podání žádosti |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
63 06 000 207 |
[NOVÉ ] |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
63 07 000 000 |
[NOVÉ ] |
Datum ukončení prodlouženého používání |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
63 07 000 207 |
[NOVÉ ] |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
63 08 000 000 |
[NOVÉ ] |
Důvod zrušení platnosti |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
63 08 000 008 |
[NOVÉ ] |
|
|
Kód |
n2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v CL-6308 |
63 09 000 000 |
[NOVÉ ] |
Registrační číslo žádosti |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
Struktura je definována v hlavě III (DEF-3106) |
63 09 000 020 |
[NOVÉ ] |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
63 09 000 205 |
[NOVÉ ] |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
63 09 000 001 |
[NOVÉ ] |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
63 10 000 000 |
[NOVÉ ] |
Jazyk |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
63 10 000 228 |
[NOVÉ ] |
|
|
Kód jazyka |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 4 |
44 01 000 000 |
IV/1 |
Právní postavení žadatele |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
44 01 000 244 |
IV/1 |
|
|
Volný text |
an..50 |
1 x |
N |
0 |
44 02 000 000 |
IV/2 |
Datum založení |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
44 02 000 207 |
IV/2 |
|
|
Datum |
n8 |
1 x |
N |
Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den. |
44 03 000 000 |
IV/3 |
Role žadatele v mezinárodním dodavatelském řetězci |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
44 03 000 008 |
IV/3 |
|
|
Kód |
an..3 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v CL-4403 |
44 03 000 009 |
IV/3 |
|
|
Text |
an..100 |
1 x |
N |
0 |
44 04 000 000 |
IV/4 |
Členské státy, v nichž jsou vykonávány činnosti spojené s celním řízením |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
44 04 010 000 |
IV/4 |
|
Adresa |
|
0 |
1 x |
0 |
0 |
44 04 010 020 |
IV/4 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
44 04 010 019 |
IV/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 04 010 021 |
IV/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
44 04 010 022 |
IV/4 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
44 04 020 000 |
IV/4 |
|
Druh zařízení |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
44 04 020 244 |
IV/4 |
|
|
Volný text |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 05 000 000 |
IV/5 |
Informace o překročení hranic |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
44 05 000 301 |
IV/5 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Struktura kódů je definována v hlavě III (DEF-3107) |
44 06 000 000 |
IV/6 |
Již udělené zjednodušení a úlevy, bezpečnostní osvědčení |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
44 06 000 278 |
IV/6 |
|
|
Druh zjednodušení/úlevy |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 06 000 279 |
IV/6 |
|
|
Identifikační číslo osvědčení |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
44 06 000 020 |
IV/6 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
44 06 000 280 |
IV/6 |
|
|
Kód celního režimu |
an..5 |
1 x |
N |
K označení Druhu celního režimu se použijí kódy stanovené v příloze B pro DP 11 09 001 000 (Požadovaný režim) |
44 07 000 000 |
IV/7 |
Souhlas s výměnou informací |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
44 07 000 213 |
IV/7 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
44 07 000 281 |
IV/7 |
|
|
Transliterovaný název |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 07 000 283 |
IV/7 |
|
|
Transliterace ulice a čísla domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 07 000 284 |
IV/7 |
|
|
Transliterace poštovního směrovacího čísla |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
44 07 000 285 |
IV/7 |
|
|
Transliterace města |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
44 07 000 286 |
IV/7 |
|
|
|
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 07 000 020 |
IV/7 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
44 08 000 000 |
IV/8 |
Stálá provozovna |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
44 08 000 016 |
IV/8 |
|
|
Název |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 08 000 019 |
IV/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 08 000 020 |
IV/8 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
44 08 000 021 |
IV/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
44 08 000 022 |
IV/8 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
44 08 000 230 |
IV/8 |
|
|
Identifikační číslo pro účely DPH |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
44 09 000 000 |
IV/9 |
Kancelář(e), ve které je uchovávána a zpřístupňována celní dokumentace |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
44 09 000 016 |
IV/9 |
|
|
Název |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 09 000 019 |
IV/9 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 09 000 020 |
IV/9 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
44 09 000 021 |
IV/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
44 09 000 022 |
IV/9 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
44 10 000 000 |
IV/10 |
Místo, na kterém jsou uchovávány informace o obecných logistických řídicích činnostech v Unii nebo na kterém jsou tyto informace přístupné |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
44 10 000 016 |
IV/10 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 10 000 019 |
IV/10 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 10 000 020 |
IV/10 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
44 10 000 021 |
IV/10 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
44 10 000 022 |
IV/10 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
44 11 000 000 |
IV/11 |
Obchodní činnosti |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
44 11 000 287 |
IV/11 |
|
|
Kód NACE |
an..4 |
1 x |
N |
0 |
44 11 010 000 |
IV/11 |
|
Popis |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
44 11 010 009 |
IV/11 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
44 12 000 000 |
NOVÉ |
Kód velikosti žadatele |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
44 12 000 288 |
NOVÉ |
|
|
Kód velikosti |
an..3 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III, CL-4412 |
44 13 000 000 |
NOVÉ |
Korespondenční adresa |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
44 13 000 016 |
NOVÉ |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 13 000 019 |
NOVÉ |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
44 13 000 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
44 13 000 021 |
NOVÉ |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
44 13 000 022 |
NOVÉ |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
44 14 000 000 |
NOVÉ |
Referenční číslo žádosti |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
44 14 000 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
44 14 000 205 |
NOVÉ |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
44 14 000 001 |
NOVÉ |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
45 01 000 000 |
V/1 |
Předmět a povaha zjednodušení |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
45 01 000 009 |
V/1 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
46 01 000 000 |
VI/5 |
Celková referenční částka |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
46 01 000 295 |
VI/5 |
|
|
Výše částky |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
46 01 000 296 |
VI/5 |
|
|
Měna částky |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
46 01 000 297 |
VI/5 |
|
|
Popis částky |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
46 02 000 000 |
[NOVÉ ] |
Referenční částka za jednotlivý celní režim |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
46 02 000 257 |
[NOVÉ ] |
|
|
Kód režimu |
an2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-4602-1 |
46 02 010 000 |
[NOVÉ ] |
|
Referenční číslo žádosti nebo rozhodnutí |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
46 02 011 000 |
[NOVÉ ] |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
0 |
1 x |
|
0 |
46 02 011 020 |
[NOVÉ ] |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
46 02 011 205 |
[NOVÉ ] |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
46 02 011 001 |
[NOVÉ ] |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
46 02 012 000 |
[NOVÉ ] |
|
Referenční číslo žádosti |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
46 02 012 020 |
[NOVÉ ] |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
46 02 012 205 |
[NOVÉ ] |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
46 02 012 001 |
[NOVÉ ] |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
46 02 020 000 |
VI/1 |
|
Částka cla a jiných poplatků |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
46 02 020 295 |
VI/1 |
|
|
Výše částky |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
46 02 020 296 |
VI/1 |
|
|
Měna částky |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
46 02 030 000 |
VI/2 |
|
Průměrná doba od propuštění do režimu do jeho vyřízení |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
46 02 030 289 |
VI/2 |
|
|
Druh průměrné doby |
n2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4602-2 |
46 02 030 290 |
VI/2 |
|
|
Počet průměrných dob |
n..7 |
1 x |
N |
0 |
46 02 040 000 |
[NOVÉ ] |
|
Referenční částka pro stávající celní dluh pro dotčený celní režim |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
46 02 040 295 |
[NOVÉ ] |
|
|
Výše částky |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
46 02 040 296 |
[NOVÉ ] |
|
|
Měna částky |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
46 02 040 297 |
[NOVÉ ] |
|
|
Popis částky |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
46 02 050 000 |
[NOVÉ ] |
|
Referenční částka pro možný celní dluh pro dotčený celní režim |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
46 02 050 295 |
[NOVÉ ] |
|
|
Výše částky |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
46 02 050 296 |
[NOVÉ ] |
|
|
Měna částky |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
46 02 050 297 |
[NOVÉ ] |
|
|
Popis částky |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
46 02 060 000 |
[NOVÉ ] |
|
Referenční částka pro dotčený celní režim za jednotlivé členské státy |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
46 02 060 298 |
[NOVÉ ] |
|
|
Členský stát |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
46 02 061 000 |
[NOVÉ ] |
|
Referenční částka pro stávající celní dluh pro dotčený celní režim za jednotlivé členské státy |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
46 02 061 295 |
[NOVÉ ] |
|
|
Výše částky |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
46 02 061 296 |
[NOVÉ ] |
|
|
Měna částky |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
46 02 061 297 |
[NOVÉ ] |
|
|
Popis částky |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
46 02 062 000 |
[NOVÉ ] |
|
Referenční částka pro možný celní dluh pro dotčený celní režim za jednotlivé členské státy |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
46 02 062 295 |
[NOVÉ ] |
|
|
Výše částky |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
46 02 062 296 |
[NOVÉ ] |
|
|
Měna částky |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
46 02 062 297 |
[NOVÉ ] |
|
|
Popis částky |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
46 03 000 000 |
VI/6 |
Lhůta pro placení |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
46 03 000 299 |
VI/6 |
|
|
Kód lhůty |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4603 |
46 04 000 000 |
VI/3 |
Úroveň jistoty |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
46 04 000 291 |
VI/3 |
|
|
Kód úrovně jistoty |
a2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4604 |
46 04 000 244 |
VI/3 |
|
|
Volný text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
46 05 000 000 |
VI/4 |
Forma jistoty |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
46 05 010 000 |
VI/4 |
|
Forma jistoty |
|
0 |
1 x |
0 |
0 |
46 05 010 292 |
VI/4 |
|
|
Forma jistoty |
n..2 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4605 |
46 05 020 000 |
VI/4 |
|
Ručitel |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
46 05 020 016 |
VI/4 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
46 05 020 019 |
VI/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
46 05 020 020 |
VI/4 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
46 05 020 021 |
VI/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
46 05 020 022 |
VI/4 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
46 05 030 000 |
VI/4 |
|
Popis volným textem |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
46 05 030 244 |
VI/4 |
|
|
Volný text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
46 06 000 000 |
[NOVÉ ] |
Částka, která má být zajištěna |
0 |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
46 06 000 295 |
[NOVÉ ] |
|
|
Výše částky |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
46 06 000 296 |
[NOVÉ ] |
|
|
Měna částky |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
47 01 000 000 |
VII/1 |
Druh odkladu platby |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
47 01 000 002 |
VII/1 |
|
|
Druh |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4701 |
47 02 000 000 |
NOVÉ |
Období agregace |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
47 02 000 298 |
NOVÉ |
|
|
Členský stát |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
47 02 000 002 |
NOVÉ |
|
|
Druh |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů v hlavě III CL-4702 |
47 02 000 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
48 01 000 000 |
VIII/1 |
Titul pro vymáhání |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
48 01 000 300 |
VIII/1 |
|
|
Titul |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
48 02 000 000 |
VIII/2 |
Celní úřad, u kterého byl celní dluh oznámen |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 02 000 301 |
VIII/2 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
48 03 000 000 |
VIII/3 |
Celní úřad odpovědný za místo, na kterém je zboží uskladněno |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 03 000 301 |
VIII/3 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
48 04 000 000 |
VIII/4 |
Komentáře celního úřadu odpovědného za místo, na kterém je zboží uskladněno |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 04 000 009 |
VIII/4 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
48 05 000 000 |
VIII/5 |
Celní režim (žádost o předběžné splnění formalit) |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 05 000 257 |
VIII/5 |
|
|
Kód režimu |
an2 |
1 x |
N |
K označení Druhu celního režimu se použijí kódy stanovené v příloze A pro DP 37 02 000 257 (Druh celních režimů – Kód režimu). |
48 05 000 213 |
VIII/5 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda se požaduje předběžné splnění formalit |
48 05 010 000 |
VIII/5 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
48 05 010 020 |
VIII/5 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
48 05 010 205 |
VIII/5 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
48 05 010 001 |
VIII/5 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
48 06 000 000 |
VIII/6 |
Celní hodnota |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 06 000 012 |
VIII/6 |
|
|
Měna |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
48 06 000 014 |
VIII/6 |
|
|
Částka |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
48 07 000 000 |
VIII/7 |
Částka dovozního nebo vývozního cla, jež má být vrácena či prominuta |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 07 000 012 |
VIII/7 |
|
|
Měna |
a3 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1 |
48 07 000 014 |
VIII/7 |
|
|
Částka |
n..16,2 |
1 x |
N |
0 |
48 08 000 000 |
VIII/8 |
Druh dovozního nebo vývozního cla |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
48 08 000 302 |
VIII/8 |
|
|
Kódy Unie |
a1+n2 |
1 x |
A |
Použijí se kódy stanovené v příloze B pro DP 14 03 039 000 (Druh poplatku). |
48 08 000 303 |
VIII/8 |
|
|
Vnitrostátní kódy |
n1+an2 |
1 x |
N |
0 |
48 09 000 000 |
VIII/9 |
Právní základ |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 09 000 304 |
VIII/9 |
|
|
Kód právního základu |
a1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4809 |
48 10 000 000 |
VIII/10 |
Použití nebo místo určení zboží |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 10 000 009 |
VIII/10 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
48 11 000 000 |
VIII/11 |
Lhůta pro splnění formalit |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
48 11 000 305 |
VIII/11 |
|
|
Počet dnů |
n..3 |
1 x |
N |
0 |
48 12 000 000 |
VIII/12 |
Prohlášení rozhodujícího celního orgánu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 12 000 009 |
VIII/12 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
48 13 000 000 |
VIII/13 |
Popis důvodů pro vrácení nebo prominutí cla |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 13 000 009 |
VIII/13 |
|
|
Text |
an..9999 |
1 x |
N |
0 |
48 14 000 000 |
VIII/14 |
Údaje o bance a účtu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
48 14 000 009 |
VIII/14 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
49 01 000 000 |
IX/1 |
Pohyb zboží |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
49 01 000 306 |
IX/1 |
|
|
Kód právního základu |
an1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4901 |
49 01 000 229 |
IX/1 |
|
|
Číslo EORI |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
49 01 000 020 |
IX/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
49 01 000 240 |
IX/1 |
|
|
Kód Druhu místa |
a1 |
1 x |
N |
0 |
49 01 000 046 |
IX/1 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
a1 |
1 x |
N |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3405 |
49 01 010 000 |
IX/1 |
|
Kódová identifikace |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
49 01 010 242 |
IX/1 |
|
|
Identifikace místa |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
49 01 010 053 |
IX/1 |
|
|
Další identifikátor |
n..3 |
1 x |
N |
0 |
49 01 020 000 |
IX/1 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
49 01 020 016 |
IX/1 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
49 01 020 019 |
IX/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
49 01 020 020 |
IX/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
49 01 020 021 |
IX/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
49 01 020 022 |
IX/1 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
50 01 000 000 |
X/1 |
Členský stát či státy, kterých se týká pravidelná linka |
0 |
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
50 01 000 307 |
X/1 |
|
|
Kvalifikátor |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5001 |
50 01 000 020 |
X/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
50 02 000 000 |
X/2 |
Název plavidel |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
50 02 000 308 |
X/2 |
|
|
Název plavidla |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
50 02 000 309 |
X/2 |
|
|
Číslo IMO plavidla |
IMO+n7 |
1 x |
N |
0 |
50 03 000 000 |
X/3 |
Přístavy, které obsluhuje pravidelná linka |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
50 03 000 301 |
X/3 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
50 04 000 000 |
X/4 |
Závazek |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
50 04 000 213 |
X/4 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
50 05 000 000 |
NOVÉ |
Celní úřad přístavu |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
50 05 000 301 |
NOVÉ |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
51 01 000 000 |
XI/1 |
Celní úřad (úřady) odpovědný (odpovědné) za evidenci důkazů o celním statusu zboží Unie |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
51 01 000 301 |
XI/1 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
52 01 000 000 |
XII/1 |
Lhůta pro předložení doplňkového celního prohlášení |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
52 01 000 305 |
XII/1 |
|
|
Počet dnů |
n..3 |
1 x |
N |
0 |
52 02 000 000 |
XII/2 |
Subdodavatel |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
52 02 000 016 |
XII/2 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
52 02 000 019 |
XII/2 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
52 02 000 020 |
XII/2 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
52 02 000 021 |
XII/2 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
52 02 000 022 |
XII/2 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
52 03 000 000 |
XII/3 |
Identifikace subdodavatele |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
52 03 000 229 |
XII/3 |
|
|
Číslo EORI |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
53 01 000 000 |
XIII/1 |
Společnosti, jež jsou zapojeny do povolení v jiných členských státech |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
53 01 000 016 |
XIII/1 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
53 01 000 019 |
XIII/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
53 01 000 020 |
XIII/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
53 01 000 021 |
XIII/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
53 01 000 022 |
XIII/1 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
53 02 000 000 |
XIII/2 |
Identifikace společností, jež jsou zapojeny do povolení v jiných členských státech |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
53 02 000 229 |
XIII/2 |
|
|
Číslo EORI |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
53 03 000 000 |
XIII/3 |
Celní úřad či úřady předložení |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
53 03 000 301 |
XIII/3 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
53 04 000 000 |
XIII/4 |
Identifikace orgánů příslušných pro DPH a spotřební daně a statistických orgánů |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
53 04 000 016 |
XIII/4 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
53 04 000 019 |
XIII/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
53 04 000 020 |
XIII/4 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
53 04 000 021 |
XIII/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
53 04 000 022 |
XIII/4 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
53 05 000 000 |
XIII/5 |
Způsob platby DPH |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
53 05 000 310 |
XIII/5 |
|
|
Indikátor metody |
a1 |
1 x |
A |
Použijí se kódy stanovené v příloze B pro DP 14 03 038 000 (Cla a poplatky — Způsob platby). |
53 05 000 298 |
XIII/5 |
|
|
Členský stát |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
53 06 000 000 |
XIII/6 |
Daňový zástupce |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
53 06 000 016 |
XIII/6 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
53 06 010 000 |
XIII/6 |
|
Identifikace |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
53 06 010 230 |
XIII/6 |
|
|
Identifikační číslo pro účely DPH |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
53 06 020 000 |
XIII/6 |
|
Adresa |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
53 06 020 019 |
XIII/6 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
53 06 020 020 |
XIII/6 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
53 06 020 021 |
XIII/6 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
53 06 020 022 |
XIII/6 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
53 08 000 000 |
XIII/8 |
Kód statusu daňového zástupce |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
53 08 000 002 |
XIII/8 |
|
|
Druh |
n1 |
1 x (za zástupce) |
N |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5308 |
53 09 000 000 |
XIII/9 |
Osoba odpovědná za formality spojené se spotřební daní |
|
0 |
0 |
99 x |
0 |
0 |
53 09 000 016 |
XIII/9 |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
53 09 010 000 |
XIII/9 |
|
Údaje |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
53 09 010 019 |
XIII/9 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
53 09 010 020 |
XIII/9 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
53 09 010 021 |
XIII/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
53 09 010 022 |
XIII/9 |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
53 09 020 000 |
XIII/9 |
|
Identifikace |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
53 09 020 229 |
XIII/9 |
|
|
Číslo EORI |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
54 01 000 000 |
XIV/1 |
Zproštění povinnosti oznámit předložení |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
54 01 000 213 |
XIV/1 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
54 01 000 009 |
XIV/1 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
54 02 000 000 |
XIV/2 |
Zproštění povinnosti podat prohlášení před výstupem zboží |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
54 02 000 009 |
XIV/2 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
54 03 000 000 |
XIV/3 |
Celní úřad odpovědný za místo, na kterém je zboží zpřístupněno k provedení kontrol |
|
0 |
0 |
9 999 x |
0 |
0 |
54 03 000 301 |
XIV/3 |
|
|
Kód celního úřadu |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
54 04 000 000 |
XIV/4 |
Lhůta pro předložení údajů úplného celního prohlášení |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
54 04 000 305 |
XIV/4 |
|
|
Počet dnů |
n..2 |
1 x |
N |
0 |
55 01 000 000 |
XV/1 |
Identifikace formalit a kontrol, jež se svěřují hospodářskému subjektu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
55 01 000 009 |
XV/1 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
56 01 000 000 |
XVI/1 |
Hospodářská činnost |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
56 01 000 002 |
XVI/1 |
|
|
Druh |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5601 |
56 02 000 000 |
XVI/2 |
Zařízení určené k vážení |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
56 02 000 009 |
XVI/2 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
56 03 000 000 |
XVI/3 |
Další jistoty |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
56 03 000 009 |
XVI/3 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
56 04 000 000 |
XVI/4 |
Oznámení zaslaná celním orgánům předem |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
56 04 000 009 |
XVI/4 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
57 01 000 000 |
XVII/1 |
Předčasný vývoz (akt. zušlechťovací styk EX/IM) |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
57 01 000 213 |
XVII/1 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
57 01 000 311 |
XVII/1 |
|
|
Lhůta |
n..2 |
1 x |
N |
0 |
57 02 000 000 |
XVII/2 |
Propuštění do volného oběhu s využitím vyúčtování režimu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
57 02 000 213 |
XVII/2 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
58 01 000 000 |
XVIII/1 |
Systém prosté výměny |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
58 01 000 213 |
XVIII/1 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
58 01 000 312 |
XVIII/1 |
|
|
Druh systému prosté výměny |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5801 |
58 01 000 009 |
XVIII/1 |
|
|
Text |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
58 02 000 000 |
XVIII/2 |
Náhradní produkty |
|
0 |
0 |
9 999 x |
0 |
0 |
58 02 000 106 |
XVIII/2 |
|
|
Zbožový kód |
an8 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6 a hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7 společně |
58 02 000 121 |
XVIII/2 |
|
|
Popis |
an..2560 |
1 x |
N |
0 |
58 02 000 008 |
XVIII/2 |
|
|
Kód |
n1 |
1 x |
A |
Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5802 |
58 02 000 009 |
[NOVÉ ] |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
|
58 03 000 000 |
XVIII/3 |
Předčasný dovoz náhradních produktů |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
58 03 000 213 |
XVIII/3 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
58 03 000 311 |
XVIII/3 |
|
|
Lhůta |
n..2 |
1 x |
N |
0 |
58 04 000 000 |
XVIII/4 |
Předčasný dovoz zušlechtěných výrobků (pas. zušlechťovací styk IM/EX) |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
58 04 000 213 |
XVIII/4 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
58 04 000 311 |
XVIII/4 |
|
|
Lhůta |
n..2 |
1 x |
N |
0 |
59 01 000 000 |
XIX/1 |
Dočasné vyjmutí z celního skladu |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
59 01 000 213 |
XIX/1 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) |
59 01 000 009 |
XIX/1 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
59 02 000 000 |
XIX/2 |
Míra ztrát |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
59 02 000 009 |
XIX/2 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
60 01 000 000 |
XX/1 |
Opatření ke ztotožnění |
|
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
60 01 000 009 |
XX/1 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
60 01 010 000 |
XX/1 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
60 01 010 020 |
XX/1 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
60 01 010 205 |
XX/1 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
60 01 010 001 |
XX/1 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
60 02 000 000 |
XX/2 |
Souborná jistota |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
60 02 000 213 |
XX/2 |
|
|
Ukazatel |
n1 |
1 x |
N |
Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda je použita souborná jistota. |
60 02 010 000 |
XX/2 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
60 02 010 020 |
XX/2 |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
60 02 010 205 |
XX/2 |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
60 02 010 001 |
XX/2 |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
60 02 020 000 |
NOVÉ |
|
Referenční číslo žádosti |
0 |
0 |
1 x |
|
0 |
60 02 020 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
60 02 020 205 |
NOVÉ |
|
|
Druh kódu rozhodnutí |
an..4 |
1 x |
A |
Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101) |
60 02 020 001 |
NOVÉ |
|
|
Referenční číslo |
an..29 |
1 x |
N |
Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem |
61 01 000 000 |
XXI/1 |
Druh celních závěr |
0 |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
61 01 000 009 |
XXI/1 |
|
|
Text |
an..512 |
1 x |
N |
0 |
62 01 000 000 |
NOVÉ |
Dotčený agent (manipulující) |
|
0 |
0 |
999 x |
0 |
0 |
62 01 000 318 |
NOVÉ |
|
|
Název přístavu nebo letiště |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
62 01 000 319 |
NOVÉ |
|
|
Zúčastněný celní úřad |
an8 |
1 x |
N |
Identifikátor celního úřadu (Zúčastněný celní úřad) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107) |
62 01 010 000 |
NOVÉ |
|
Manipulující agent |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
62 01 010 016 |
NOVÉ |
|
|
Jméno |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
62 01 010 134 |
NOVÉ |
|
|
Identifikace |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
62 01 020 000 |
NOVÉ |
|
Adresa manipulujícího agenta |
0 |
0 |
1 x |
0 |
0 |
62 01 020 019 |
NOVÉ |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
1 x |
N |
0 |
62 01 020 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
a2 |
1 x |
N |
Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2 |
62 01 020 021 |
NOVÉ |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
1 x |
N |
0 |
62 01 020 022 |
NOVÉ |
|
|
Město |
an..35 |
1 x |
N |
0 |
HLAVA III
KÓDY SOUVISEJÍCÍ SE SPOLEČNÝMI POŽADAVKY NA ÚDAJE PRO ŽÁDOSTI A ROZHODNUTÍ
ODDÍL 1
Úvod
Tato hlava obsahuje dostupné kódy v podobě seznamů kódů, jež se mají používat v žádostech a/nebo rozhodnutích.
Oddíl 2
Kódy na seznamech kódů
CL-3101
Dostupné kódy pro
Kód |
Druh žádosti/rozhodnutí |
Název dřívějšího sloupce tabulky v příloze A nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
BTI |
Žádost nebo rozhodnutí týkající se závazných informací o sazebním zařazení zboží |
1a |
BOI |
Žádost nebo rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží |
1b |
BVI |
Žádost nebo rozhodnutí týkající se závazných informací o určování celní hodnoty |
[NOVÉ] |
AEOC |
Žádost nebo povolení pro status oprávněného hospodářského subjektu – celní zjednodušení |
2 |
AEOS |
Žádost nebo povolení pro status oprávněného hospodářského subjektu – bezpečnost a zabezpečení |
2 |
AEOF |
Žádost nebo povolení pro status oprávněného hospodářského subjektu – celní zjednodušení / bezpečnost a zabezpečení |
2 |
CVA |
Žádost nebo povolení pro zjednodušené stanovení částek, které jsou součástí celní hodnoty zboží |
3 |
CGU |
Žádost nebo povolení pro poskytnutí souborné jistoty, včetně jejího možného snížení či zproštění povinnosti jistotu poskytnout |
4a |
DPO |
Žádost nebo povolení pro odklad platby |
4b |
REP |
Žádost nebo rozhodnutí o vrácení částek dovozního nebo vývozního cla |
4c |
REM |
Žádost nebo rozhodnutí o prominutí částek dovozního nebo vývozního cla |
4c |
TST |
Žádost nebo povolení pro provozování skladovacích zařízení pro dočasné uskladnění zboží |
5 |
RSS |
Žádost nebo povolení pro zavedení pravidelné linky |
6a |
ACP |
Žádost nebo povolení pro status schváleného vydavatele za účelem prokázání celního statusu zboží Unie |
6b |
SDE |
Žádost nebo povolení pro používání zjednodušeného celního prohlášení |
7a |
CCL |
Žádost nebo povolení pro centralizované celní řízení |
7b |
EIR |
Žádost nebo povolení pro podání celního prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta, a to i pro režim vývozu |
7c |
SAS |
Žádost nebo povolení pro samoschvalování |
7d |
AWB |
Žádost nebo povolení pro status osoby oprávněné k vážení banánů |
7e |
IPO |
Žádost nebo povolení pro použití režimu aktivního zušlechťovacího styku |
8a |
OPO |
Žádost nebo povolení pro použití režimu pasivního zušlechťovacího styku |
8b |
EUS |
Žádost nebo povolení pro použití režimu konečného užití |
8c |
TEA |
Žádost nebo povolení pro použití režimu dočasného použití |
8d |
CWP |
Žádost nebo povolení pro provozování skladovacích zařízení pro uskladnění zboží v soukromém celním skladu |
8e |
CW1 |
Žádost nebo povolení pro provozování skladovacích zařízení pro uskladnění zboží ve veřejném celním skladu Druhu I |
8e |
CW2 |
Žádost nebo povolení pro provozování skladovacích zařízení pro uskladnění zboží ve veřejném celním skladu Druhu II |
8e |
ACT |
Žádost nebo povolení pro status schváleného příjemce pro účely TIR |
9a |
ACR |
Žádost nebo povolení pro status schváleného odesílatele v tranzitním režimu Unie |
9b |
ACE |
Žádost nebo povolení pro status schváleného příjemce v tranzitním režimu Unie |
9c |
SSE |
Žádost nebo povolení pro použití zvláštního Druhu celních závěr |
9d |
TRD |
Žádost nebo povolení pro použití tranzitního celního prohlášení se sníženými požadavky na údaje |
9e |
ETD |
Povolení k použití elektronického přepravního dokladu jakožto celního prohlášení |
9f |
CL-3103
Dostupné kódy pro DP 31 03 000 008 (Druh žádosti / Kód):
Kód |
Popis |
1 |
první žádost |
2 |
žádost o změnu rozhodnutí |
3 |
žádost o obnovení povolení |
4 |
žádost o zrušení rozhodnutí |
CL-3104
Dostupné kódy pro DP 31 04 000 008 (Územní platnost – Unie / Kód):
Kód |
Popis |
1 |
žádost nebo povolení platné ve všech členských státech |
2 |
žádost nebo povolení platné v některých členských státech |
3 |
žádost nebo povolení platné v jednom členském státě |
DEF-3106
Struktura referenčního čísla rozhodnutí je definována následovně
DEF-3107
Struktura kódů v
Příklad: BEBRU000: BE = kód GEONOM pro Belgii, BRU = název místa UN/LOCODE pro město Brusel, 000 pro nevyužité další dělení.
CL-3405
Dostupné kódy pro
Kód kvalifikátoru |
Identifikátor |
Popis |
T |
Poštovní směrovací číslo adresa |
Pro dotčené místo použijte PSČ s číslem domu nebo bez něj. |
U |
UN/LOCODE |
UN/LOCODE, jak je uveden v hlavě I oddíle 1 odst. 10 bodě 3 |
V |
Identifikátor celního úřadu |
Použijte kódy uvedené v DP 34 05 020 001 (Místo prvního použití nebo zušlechtění / Celní úřad / Referenční číslo) |
W |
Údaje GNSS |
Desetinné stupně se zápornými čísly pro jih a západ. Příklady: 44.424896o / 8.774792o nebo 50.838068o / 4.381508o |
X |
Číslo EORI (*1) |
Použijte identifikační číslo uvedené v popisu DP 33 02 000 229 (Identifikace žadatele / držitele povolení nebo rozhodnutí / Číslo EORI). Pokud má hospodářský subjekt více než jednu provozovnu, číslo EORI se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo. |
Y |
Číslo povolení (*1) |
Uveďte číslo povolení dotčeného místa, tj. skladu, ve kterém je zboží možné zkontrolovat. Pokud se povolení vztahuje na více než jednu provozovnu, číslo povolení se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo. |
Z |
Adresa |
Uveďte adresu dotčeného místa. |
(*1)
Pokud se k identifikaci místa používá kód „X“ (číslo EORI) nebo „Y“ (číslo povolení) a míst spojených s dotčeným číslem EORI nebo číslem povolení existuje několik, lze pro jednoznačnou identifikaci daného místa použít další identifikátor. |
CL-3417
Dostupné kódy pro DP 34 17 000 008 (Lhůta pro vyřízení režimu / Kód):
Kód |
Popis |
1 |
Čl. 257 odst. 2 celního kodexu Unie se nepoužije |
2 |
Použije se čl. 257 odst. 2 celního kodexu Unie – Jednotná lhůta pro vyřízení režimu je stanovena pro všechna celní prohlášení podaná v průběhu jednoho měsíce |
3 |
Použije se čl. 257 odst. 2 celního kodexu Unie – Jednotná lhůta pro vyřízení režimu je stanovena pro všechna celní prohlášení podaná v průběhu jednoho čtvrtletí |
4 |
Použije se čl. 257 odst. 2 celního kodexu Unie – Jednotná lhůta pro vyřízení režimu je stanovena pro všechna celní prohlášení podaná v průběhu jednoho pololetí |
V případě kódů 1 nebo 2 se tato lhůta vyjádří v měsících; v případě kódu 3 ve čtvrtletích a v případě kódu 4 v pololetích.
CL-3501-1
Dostupné kódy pro
Kód |
Popis |
1 |
sériové nebo výrobní číslo |
2 |
umístění plomb, závěr, spínacích nebo jiných rozlišovacích značek |
4 |
odběr vzorků nebo předložení vyobrazení nebo technických popisů |
5 |
rozbory |
6 |
informační doklad pro zjednodušení dočasného vývozu zboží odesílaného z jedné země pro účely výroby, zpracování nebo opravy v jiné zemi (vhodné pouze pro pasivní zušlechťovací styk) |
7 |
jiný způsob ztotožnění (vysvětlete způsob ztotožnění, jenž se má použít) |
8 |
bez opatření ke ztotožnění zboží podle čl. 250 odst. 2 písm. b) kodexu (vhodné pouze pro režim dočasného použití) |
CL-3501-2
Dostupné kódy DP 35 01 090 008 (Informace o zboží / Hospodářské podmínky / Kód), které se použijí v případech, kdy se hospodářské podmínky považují za splněné pro účely aktivního zušlechťovacího styku:
Kód |
Popis |
1 |
zpracování zboží neuvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
2 |
oprava |
3 |
zpracování zboží, které bylo přímo nebo nepřímo dáno k dispozici držiteli povolení, jež se provádí podle podkladů a z pověření osoby usazené mimo celní území Unie, většinou pouze proti platbě nákladů na zpracování |
4 |
zpracování tvrdé pšenice na těstoviny |
5 |
propuštění zboží do aktivního zušlechťovacího styku v mezích množství určeného na základě zůstatku v souladu s článkem 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1). |
6 |
zpracování zboží uvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 v případě nedostupnosti zboží vyrobeného v Unii, které má stejný osmimístný kód kombinované nomenklatury, stejnou obchodní jakost a technické vlastnosti jako zboží, které má být dovezeno pro plánované zušlechťovací operace |
7 |
zpracování zboží uvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud mezi zbožím vyrobeným v Unii a zbožím, které má být dovezeno, existuje cenový rozdíl a pokud nelze použít srovnatelné zboží, neboť navrhovaná obchodní operace by z důvodu ceny srovnatelného zboží nebyla ekonomicky životaschopná |
8 |
zpracování zboží uvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, existují-li smluvní povinnosti, jestliže srovnatelné zboží nevyhovuje smluvním požadavkům osoby ze třetí země kupující zušlechtěné výrobky nebo jestliže k tomu, aby zušlechtěné výrobky splňovaly ustanovení týkající se ochrany průmyslového a obchodního vlastnictví, musí být podle smlouvy získány ze zboží, jež se má propustit do aktivního zušlechťovacího styku |
9 |
zpracování zboží uvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud celková hodnota zboží, jež má být propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, nepřesahuje na žadatele a kalendářní rok pro každý osmimístný kód kombinované nomenklatury 150 000 EUR, |
10 |
zpracování zboží, aby bylo zajištěno, že splní technické požadavky na propuštění do volného oběhu |
11 |
zpracování zboží neobchodní povahy |
12 |
zpracování zboží získaného v rámci předcházejícího povolení, které bylo poskytnuto po prověření hospodářských podmínek |
13 |
zpracování pevných a kapalných frakcí palmového oleje, kokosového oleje, tekutých frakcí kokosového oleje, oleje z palmových jader, tekutých frakcí oleje z palmových jader, babasového oleje nebo ricinového oleje na výrobky, které nejsou určeny pro potravinářské odvětví |
14 |
zpracování na výrobky určené k zabudování do letadel nebo k použití v letadlech, pro které bylo vydáno osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou EASA formulář 1 nebo rovnocenné osvědčení |
15 |
zpracování na výrobky, které využívají autonomního pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenská zařízení v souladu s nařízením Rady (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj (Úř. věst. L 25, 30.1.2003, s. 1) |
16 |
zpracování zboží na vzorky |
17 |
zpracování jakýchkoli elektronických součástek, dílů, sestav nebo jiných materiálů na výrobky pro informační technologie |
18 |
zpracování zboží kódů kombinované nomenklatury 2707 nebo 2710 na výrobky kódů kombinované nomenklatury 2707 , 2710 nebo 2902 |
19 |
zredukování na odpad a zbytky, zničení, obnova částí nebo součástí |
20 |
denaturace |
21 |
obvyklé způsoby manipulace uvedené v článku 220 kodexu |
22 |
celková hodnota zboží, jež má být propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, nepřesahuje na žadatele a kalendářní rok pro každý osmimístný kód kombinované nomenklatury 150 000 EUR, pokud jde o zboží, na něž se vztahuje příloha 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, respektive 300 000 EUR pro ostatní zboží, s výjimkou případů, kdy by zboží, jež se zamýšlí propustit do režimu aktivního zušlechťovacího styku, podléhalo prozatímnímu nebo konečnému antidumpingovému či vyrovnávacímu clu, ochrannému opatření či dodatečnému clu plynoucímu z pozastavení koncesí, pokud by bylo navrženo k propuštění do volného oběhu |
CL-3604
Dostupné kódy pro DP 36 04 000 002 (Standardizovaná výměna informací (INF) / Druh) jsou následující:
Kód |
Popis |
0 |
Standardizovaná výměna informací (INF) se nepoužije |
1 |
Standardizovaná výměna informací (INF) se použije |
2 |
Použijí se jiné prostředky elektronické výměny informací |
CL-3701
Dostupné kódy pro DP 37 01 000 213 (Druh transakce / Indikátor)
Kód |
Popis |
1 |
Propuštění do volného oběhu |
2 |
Zvláštní režim |
3 |
Vývoz |
CL-3703
Dostupné kódy pro DP 37 03 000 008 (Druh prohlášení / Kód) pro tyto Druhy celního prohlášení:
Kód |
Popis |
1 |
Standardní celní prohlášení (v souladu s článkem 162 kodexu) |
2 |
Zjednodušené celní prohlášení (v souladu s článkem 166 kodexu) |
3 |
Zápis do záznamů deklaranta (v souladu s článkem 182 kodexu) |
CL-4202
Dostupné kódy pro DP 42 02 000 008 (Celní nomenklatura / Kód):
Kód |
Popis |
CN |
Kombinovaná nomenklatura |
TC |
TARIC |
CL-3813
Dostupné kódy pro DP 38 13 000 008 (Výpočet částky dovozního cla podle čl. 86 odst. 3 kodexu / Kód):
Kód |
Popis |
1 |
Žadatel si přeje vypočítat dovozní clo v souladu s článkem 85 kodexu, pouze pokud se nepoužije článek 76 UCC DA |
2 |
Žadatel si přeje vypočítat dovozní clo pouze v souladu s čl. 86 odst. 3 kodexu |
3 |
Ve velmi specifických případech, kdy se nepoužije článek 76 UCC DA, lze pro výpočet dovozního cla použít buď článek 85 nebo čl. 86 odst. 3 kodexu (upřesněte v popisu volným textem) |
CL-4209
Dostupné kódy pro DP 42 09 000 008 (Důvod neplatnosti / Kód) pro důvod neplatnosti:
Kód |
Popis |
55 |
Zrušeno |
61 |
Neplatné v důsledku změn kódu nomenklatury |
62 |
Neplatné v důsledku opatření Unie |
63 |
Neplatné v důsledku vnitrostátních právních opatření |
64 |
Zrušeno v důsledku nesprávné klasifikace |
65 |
Zrušeno z důvodů jiných než klasifikace |
66 |
Neplatné v důsledku omezené platnosti kódu nomenklatury v době vydání |
68 |
Neplatné v důsledku změn čísla EORI |
98 |
Neplatné v důsledku brexitu |
CL-4315
Dostupné kódy pro DP 43 15 000 008 (Důvod neplatnosti / Kód) pro důvod neplatnosti:
Kód |
Popis |
60 |
Zrušeno |
61 |
Neplatné, neboť rozhodnutí o ZIPZ již není v souladu s právními předpisy |
62 |
Neplatné z jiných důvodů |
63 |
Zrušeno, pokud rozhodnutí o ZIPZ již není v souladu s celními právními předpisy |
64 |
Zrušeno, pokud podmínky pro přijetí uvedeného rozhodnutí již nejsou splněny |
65 |
Zrušeno, pokud již neodpovídá rozsudku Soudního dvora Evropské unie |
66 |
Zrušeno v jiných případech |
CL-4317
Dostupné kódy pro DP 43 17 000 008 (Druh transakce (ZIPZ) / Kód):
Kód |
Popis |
IM |
Dovozní transakce |
EX |
Vývozní transakce |
CL-6301
Dostupné kódy pro DP 63 01 000 008 (Právní základ pro určení celní hodnoty / Kód):
Kód |
Popis |
Odkaz na právní předpis |
10 |
Prodej pro účely převodní hodnoty |
Čl. 70 odst. 1 UCC, článek 128 UCC IA |
11 |
Cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena, nepřímé platby a jiné platby |
Čl. 70 odst. 1 a 2 UCC, článek 129 UCC IA |
12 |
Slevy a úpravy ceny (částečné dodání, vadné zboží) |
Čl. 70 odst. 1 a 2 UCC, článek 130 UCC IA, článek 131 UCC IA, článek 132 UCC IA |
13 |
Určování podmínek a plnění |
Čl. 70 odst. 3 písm. b) UCC, článek 133 UCC IA |
14 |
Transakce se spřízněnými osobami |
Čl. 70 odst. 3 písm. d) UCC, článek 134 UCC IA |
15 |
Provize a odměny za zprostředkování, s výjimkou nákupních provizí |
Čl. 71 odst. 1 písm. a) bod i) UCC |
16 |
Kontejnery a obaly |
Čl. 71 odst. 1 písm. a) body ii) a iii) UCC |
17 |
Materiály, součásti, díly a podobné položky obsažené v dováženém zboží |
Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod i) UCC, článek 135 UCC IA |
18 |
Nářadí, matrice, slévačské formy a podobné předměty použité k výrobě dováženého zboží |
Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod ii) UCC, článek 135 UCC IA |
19 |
Materiály spotřebované k výrobě dováženého zboží |
Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod iii) UCC, článek 135 UCC IA |
20 |
Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží |
Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod iv) UCC, článek 135 UCC IA |
21 |
Autorské a jiné odměny a licenční poplatky |
Čl. 71 odst. 1 písm. c) UCC, článek 136 UCC IA |
22 |
Výnos z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání se zbožím nebo použití zboží pro prodejce |
Čl. 71 odst. 1 písm. d) UCC |
23 |
Náklady na dopravu, poplatky za nakládku, vykládku a manipulaci a náklady na pojištění až do místa vstupu v Evropské unii |
Čl. 71 odst. 1 písm. e) UCC, článek 138 UCC IA |
24 |
Náklady na dopravu po příchodu na místo vstupu |
Čl. 72 písm. a) UCC |
25 |
Poplatky za stavbu, instalaci, montáž, údržbu nebo technickou pomoc vynaložené po dovozu |
Čl. 72 písm. b) UCC |
26 |
Úroky |
Čl. 72 písm. c) UCC |
27 |
Poplatky spojené s právem reprodukovat dovážené zboží v Evropské unii |
Čl. 72 písm. d) UCC |
28 |
Nákupní provize |
Čl. 72 písm. e) UCC |
29 |
Dovozní cla nebo jiné poplatky splatné v Unii z důvodu dovozu nebo prodeje zboží |
Čl. 72 písm. f) UCC |
30 |
Platby kupujícího za právo na distribuci nebo další prodej dováženého zboží |
Čl. 72 písm. g) UCC |
31 |
Metoda převodní hodnoty stejného zboží |
Čl. 74 odst. 2 písm. a) UCC, článek 141 UCC IA |
32 |
Metoda převodní hodnoty podobného zboží |
Čl. 74 odst. 2 písm. b) UCC, článek 141 UCC IA |
33 |
Metoda odvozené hodnoty |
Čl. 74 odst. 2 písm. c) UCC, článek 142 UCC IA |
34 |
Metoda hodnoty vypočtené jako součet |
Čl. 74 odst. 2 písm. d) UCC, článek 143 UCC IA |
35 |
Náhradní metoda |
Čl. 74 odst. 3 UCC, článek 144 UCC IA |
36 |
Kódy jiné než kódy, na které se vztahují kódy právního základu ZIUCH10-35 |
|
CL-6302
Dostupné kódy pro DP 63 02 000 008 (Působnost ZIUCH/ Kód):
Kód |
Popis |
Odkaz na právní předpis |
CA |
Prodej pro účely převodní hodnoty |
Čl. 70 odst. 1 UCC, článek 128 UCC IA |
CB |
Cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena, nepřímé platby a jiné platby |
Čl. 70 odst. 1 a 2 UCC, článek 129 UCC IA |
CC |
Slevy a úpravy ceny (částečné dodání, vadné zboží) |
Čl. 70 odst. 1 a 2 UCC, článek 130 UCC IA, článek 131 UCC IA, článek 132 UCC IA |
CD |
Určování podmínek a plnění |
Čl. 70 odst. 3 písm. b) UCC, článek 133 UCC IA |
CE |
Transakce se spřízněnými osobami |
Čl. 70 odst. 3 písm. d) UCC, článek 134 UCC IA |
CF |
Provize a odměny za zprostředkování, s výjimkou nákupních provizí |
Čl. 71 odst. 1 písm. a) bod i) UCC |
CG |
Kontejnery a obaly |
Čl. 71 odst. 1 písm. a) body ii) a iii) UCC |
CH |
Materiály, součásti, díly a podobné položky obsažené v dováženém zboží |
Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod i) UCC, článek 135 UCC IA |
CI |
Nářadí, matrice, slévačské formy a podobné předměty použité k výrobě dováženého zboží |
Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod ii) UCC, článek 135 UCC IA |
CJ |
Materiály spotřebované k výrobě dováženého zboží |
Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod iii) UCC, článek 135 UCC IA |
CK |
Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží |
Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod iv) UCC, článek 135 UCC IA |
CL |
Autorské a jiné odměny a licenční poplatky |
Čl. 71 odst. 1 písm. c) UCC, článek 136 UCC IA |
CM |
Výnos z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání se zbožím nebo použití zboží pro prodejce |
Čl. 71 odst. 1 písm. d) UCC |
CN |
Náklady na dopravu, poplatky za nakládku, vykládku a manipulaci a náklady na pojištění až do místa vstupu v Evropské unii |
Čl. 71 odst. 1 písm. e) UCC, článek 138 UCC IA |
DA |
Náklady na dopravu po příchodu na místo vstupu |
Čl. 72 písm. a) UCC |
DB |
Poplatky za stavbu, instalaci, montáž, údržbu nebo technickou pomoc vynaložené po dovozu |
Čl. 72 písm. b) UCC |
DC |
Úroky |
Čl. 72 písm. c) UCC |
DD |
Poplatky spojené s právem reprodukovat dovážené zboží v Evropské unii |
Čl. 72 písm. d) UCC |
DE |
Nákupní provize |
Čl. 72 písm. e) UCC |
DF |
Dovozní cla nebo jiné poplatky splatné v Unii z důvodu dovozu nebo prodeje zboží |
Čl. 72 písm. f) UCC |
DG |
Platby kupujícího za právo na distribuci nebo další prodej dováženého zboží |
Čl. 72 písm. g) UCC |
EA |
Metoda převodní hodnoty stejného zboží |
Čl. 74 odst. 2 písm. a) UCC, článek 141 UCC IA |
EB |
Metoda převodní hodnoty podobného zboží |
Čl. 74 odst. 2 písm. b) UCC, článek 141 UCC IA |
EC |
Metoda odvozené hodnoty |
Čl. 74 odst. 2 písm. c) UCC, článek 142 UCC IA |
ED |
Metoda hodnoty vypočtené jako součet |
Čl. 74 odst. 2 písm. d) UCC, článek 143 UCC IA |
EE |
Náhradní metoda |
Čl. 74 odst. 3 UCC, článek 144 UCC IA |
FA |
Kódy jiné než kódy, na které se vztahuje působnost ZIUCH CA-EE |
|
CL-6308
Dostupné kódy pro DP 63 08 000 008 (Důvod neplatnosti / Kód):
Kód |
Popis |
67 |
Zrušeno |
68 |
Neplatné v důsledku opatření Unie |
69 |
Zrušeno z důvodu uvedení nevhodné metody určení celní hodnoty nebo nevhodných kritérií a z důvodu jejich uplatňování pro určení celní hodnoty |
70 |
Zrušeno z jiných důvodů, než je uvedení vhodné metody určení celní hodnoty nebo vhodných kritérií a z důvodu jejich uplatňování pro určení celní hodnoty |
71 |
Platnost zrušena z důvodu nesouladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu nebo nesouladu s rozhodnutími přijatými za účelem výkladu uvedené dohody Výborem pro určování celní hodnoty |
CL-4403
Dostupné kódy pro DP 44 03 000 008 (Role žadatele v mezinárodním dodavatelském řetězci / Kód):
Kód |
Úloha |
Popis |
CA |
Přepravce |
Strana, která provádí nebo zajišťuje přepravu zboží mezi určenými body. |
CB |
Celní agent |
Zprostředkovatel nebo zástupce nebo profesionální celní agent, který jedná přímo s celními orgány na účet dovozce nebo vývozce. Kód lze rovněž použít pro hospodářské subjekty, které jednají jako agenti/zástupci rovněž pro jiné účely (např. zástupce přepravce). |
CF |
Provozovatel kontejnerů |
Strana, na niž byla výměnou za platbu nájemného na určitou dobu převedena držba specifikovaného majetku (např. kontejneru). |
CS |
Konsolidátor |
Strana, která seskupuje (konsoliduje) různé zásilky, platby, služby atd. |
DEP |
Dokařská společnost |
Strana, která se zabývá nakládkou a vykládkou námořních plavidel z jednoho nebo několika terminálů. |
EX |
Vývozce |
Strana, která podává vývozní prohlášení nebo na jejíž účet je toto prohlášení podáno a která je vlastníkem zboží nebo má obdobná práva s ním nakládat v okamžiku přijetí celního prohlášení. |
FW |
Zasílatel |
Strana, která zajišťuje zasílání zboží. |
HR |
Linková služba |
Identifikuje organizaci linkové služby. |
IM |
Dovozce |
Strana, která podává dovozní prohlášení nebo jejímž jménem celní agent nebo jiná oprávněná osoba podává dovozní prohlášení. Může se jednat i o osobu, která zboží vlastní nebo které je zboží zasíláno. |
MF |
Výrobce zboží |
Strana, která vyrábí zboží. Tento kód by se měl použít pouze v případě, že hospodářský subjekt vyrábí zboží. Nevztahuje se na případy, kdy hospodářský subjekt se zbožím pouze obchoduje (např. dovoz, vývoz). |
TR |
Provozovatel terminálu |
Strana, která se zabývá nakládkou a vykládkou námořních plavidel. |
WH |
Skladovatel |
Strana, která přebírá odpovědnost za zboží uložené do skladu. Tento kód by měly používat rovněž hospodářské subjekty, které jsou provozovateli jiných skladovacích zařízení (např. dočasné uskladnění, svobodné pásmo atd.). |
999 |
Ostatní |
Jiné než výše uvedené. |
CL-4412
Dostupné kódy pro DP 44 12 000 288 (Kód velikosti žadatele / Kód):
Kód |
Popis |
1 |
Mikropodnik |
2 |
Malý podnik |
3 |
Střední podnik |
4 |
Velký podnik |
5 |
Fyzická osoba |
Malé a střední podniky jsou definovány v doporučení EU 2003/361 (doporučení Komise ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (oznámeno pod číslem K(2003) 1422)).
CL-4602-1
Dostupné kódy pro DP 46 02 000 257 (Referenční částka za jednotlivý celní režim / Kód celního režimu):
Kód |
Popis |
01 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním do volného oběhu zboží, které je zároveň znovu odesíláno v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice 2008/118/ES, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují. |
07 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním do volného oběhu zboží, které je současně propuštěno do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy nebyla zaplacena DPH a ani případná spotřební daň. |
40 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s/se — souběžným propuštěním zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu zboží, — propuštěním zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii, — propuštěním zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu. CS L 63/450 Úřední věstník Evropské unie L 63, 23.2.2021, s. 1. |
42 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s — domácí spotřebou se souběžným propuštěním do volného oběhu u zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně, — propuštěním zboží Unie pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na které se nevztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES a směrnice 2008/118/ES, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení vztahují, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně. |
43 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti se souběžným propuštěním do volného oběhu a domácí spotřebou u zboží, na které se vztahují zvláštní opatření spojená s výběrem určité částky během přechodného období, které následuje po přistoupení nových členských států. |
44 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s — konečným užitím, — propuštěním do volného oběhu a domácí spotřeby s osvobozením od cla nebo se sníženou sazbou cla z důvodu zvláštního účelu zboží. |
45 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním zboží do volného oběhu a jeho částečným propuštěním pro domácí spotřebu pro účely DPH nebo spotřebních daní a jeho propuštěním do jiného režimu uskladňování, než je daňový sklad. |
46 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s dovozem zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v rámci režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem zboží, které nahrazují. |
48 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním náhradních produktů pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu v režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem vadného zboží. |
51 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku. |
53 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním zboží do režimu dočasného použití. |
61 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti se zpětným dovozem se souběžným propuštěním zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu. |
63 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti se zpětným dovozem se souběžným propuštěním zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně, do volného oběhu a pro domácí spotřebu. |
68 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti se zpětným dovozem s částečným propuštěním pro domácí spotřebu a souběžným propuštěním do volného oběhu a propuštěním zboží do jiného režimu uskladnění, než je uskladnění v celním skladu. |
80 |
Povolení je určeno k použití v souvislosti s tranzitním režimem. |
XX |
Povolení je určeno k použití pro provoz dočasného skladu. |
XR |
Povolení je určeno k použití pro provoz celních skladů, konkrétně pro veřejný celní sklad Druhu I. |
XS |
Povolení je určeno k použití pro provoz celních skladů, konkrétně pro veřejný celní sklad Druhu II. |
XU |
Povolení je určeno k použití pro provoz celních skladů, konkrétně pro soukromý celní sklad. |
CL-4602-2
Dostupné kódy pro DP 46 02 030 289 (Referenční částka za jednotlivý celní režim / Průměrná doba od propuštění do režimu do jeho vyřízení / Druh průměrné doby):
Kód |
Popis |
1 |
Dny |
2 |
Měsíce |
3 |
Týdny |
CL-4603
Následující dostupné kódy pro DP 46 03 000 299 (Lhůta pro placení / Kód lhůty):
Kód |
Popis |
1 |
Běžná lhůta do zaplacení tj. nejvýše deset dní ode dne, kdy je dlužníkovi oznámena výše celního dluhu, v souladu s článkem 108 kodexu. |
2 |
Odklad platby (článek 110 kodexu) |
3 |
Obojí (běžná a odložená platba) |
CL-4604
Dostupné kódy pro DP 46 04 000 291 (Úroveň jistoty / Kód úrovně jistoty):
Kód |
Popis |
Ke krytí stávajících celních dluhů a případně jiných poplatků (Ax): |
|
AA |
100 % příslušné části referenční částky |
AB |
30 % příslušné části referenční částky |
Ke krytí možných celních dluhů a případně jiných poplatků (Bx): |
|
BA |
100 % příslušné části referenční částky |
BB |
50 % příslušné části referenční částky |
BC |
30 % příslušné části referenční částky |
BD |
0 % příslušné části referenční částky |
CL-4605
Dostupné kódy pro DP 46 05 010 292 (Forma jistoty / Forma jistoty / Forma jistoty):
Kód |
Popis |
1 |
Složení hotovosti |
2 |
Závazek ručitele |
Jiné formy podle článku 83 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (3*) |
|
31 |
Zřízení hypotéky, pozemkového dluhu, zástavního užívacího práva na nemovitost nebo jiného rovnocenného práva k nemovitosti. |
32 |
Postoupení pohledávek nebo zřízení zástavního práva (s odevzdáním věci nebo bez něj) ke zboží, cenným papírům nebo pohledávkám, spořitelním knížkám nebo k zápisu do vnitrostátního registru dlužníků. |
33 |
Přistoupení ke společnému a nerozdílnému smluvnímu závazku za plnou výši dluhu třetí osobou, kterou k tomuto účelu schválí celní orgány, nebo předložení směnky, jejíž úhrada je zaručena touto osobou. |
34 |
Složení hotovosti nebo prostředku pro placení považovaného za rovnocenný složení hotovosti, v jiné měně než je euro nebo měna členského státu, ve kterém se jistota požaduje. |
35 |
Členství ve všeobecném systému jistot, který spravují celní orgány, na základě zaplacení příspěvku. |
CL-4701
Dostupné kódy pro DP 47 01 000 002 (Druh odkladu platby / Druh):
Kód |
Popis |
1 |
Ustanovení čl. 110 písm. b) kodexu, tj. hromadně pro všechny částky dovozního nebo vývozního cla zaúčtované v souladu s čl. 105 odst. 1 prvním pododstavcem ve stanovené lhůtě, která nesmí přesáhnout 31 dnů. |
2 |
Ustanovení čl. 110 písm. c), tj. hromadně pro všechny částky dovozního nebo vývozního cla, které je součástí celkového zaúčtování v souladu s čl. 105 odst. 1 druhým pododstavcem. |
CL-4702
Dostupné kódy pro DP 47 02 000 002 (Období agregace / Druh):
Kód |
Popis |
1 |
Kalendářní měsíc (čl. 111 odst. 6 druhý pododstavec kodexu) |
2 |
Kalendářní týden (čl. 111 odst. 6 první pododstavec kodexu) |
3 |
Kalendářní dny (čl. 111 odst. 5 kodexu) |
CL-4809
Dostupné kódy pro DP 48 09 000 304 (Právní základ / Kód právního základu):
Kód |
Popis |
Právní základ |
A |
Přeplatky na částkách dovozního nebo vývozního cla |
Článek 117 kodexu |
B |
Vadné zboží nebo zboží neodpovídající smluvním podmínkám |
Článek 118 kodexu |
C |
Chyba ze strany příslušných orgánů |
Článek 119 kodexu |
D |
Jednání v zájmu spravedlnosti |
Článek 120 kodexu |
E |
Částka dovozního nebo vývozního cla zaplacená v souvislosti s celním prohlášením, jehož platnost byla zrušena v souladu s článkem 174 kodexu |
Čl. 116 odst. 1 kodexu |
CL-4901
Dostupné kódy pro DP 49 01 000 306 (Pohyb zboží / Kód právního základu) pro zboží v režimu dočasného uskladnění:
Kód |
Popis (právní základ) |
A |
Čl. 148 odst. 5 písm. a) kodexu |
B |
Čl. 148 odst. 5 písm. b) kodexu |
C |
Čl. 148 odst. 5 písm. c) kodexu |
CL-5001
Dostupné kódy pro DP 50 01 000 307 (Členský stát či státy, kterých se týká pravidelná linka / Kvalifikátor):
Kód |
Popis |
0 |
Dotčené členské státy. |
1 |
Potenciálně dotčené členské státy. |
CL-5308
Dostupné kódy pro DP 53 08 000 002 (Kód statusu daňového zástupce / Druh):
Kód |
Popis |
1 |
Žadatel jedná vlastním jménem a na vlastní účet. |
2 |
Na účet žadatele jedná daňový zástupce. |
CL-5601
Dostupné kódy pro DP 56 01 000 002 (Hospodářská činnost / Druh):
Kód |
Popis |
1 |
Dovoz |
2 |
Přeprava |
3 |
Skladování |
4 |
Manipulace |
CL-5801
Dostupné kódy pro DP 58 01 000 312 (Systém prosté výměny / Druh systému prosté výměny):
Kód |
Popis |
1 |
Systém prosté výměny bez předčasného dovozu náhradních produktů. |
2 |
Systém prosté výměny s předčasným dovozem náhradních produktů. |
CL-5802
Dostupné kódy pro DP 58 02 000 008 (Náhradní produkty / Kód):
Kód |
Popis |
4 |
Odběr vzorků nebo předložení vyobrazení nebo technických popisů. |
5 |
Rozbory. |
7 |
Jiný způsob ztotožnění (uveďte způsob ztotožnění, jenž se má použít). |
PŘÍLOHA B
FORMÁTY A KÓDY SPOLEČNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO PROHLÁŠENÍ, OZNÁMENÍ A DŮKAZ O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE UVEDENÉ V ČL. 2 ODST. 2
ÚVODNÍ POZNÁMKY
1) Formáty, kódy a případně struktura požadavků na údaje uvedených v této příloze se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie podle přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
2) Formáty, kódy a případně struktura datových prvků definovaných v této příloze se použijí na prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie provedené prostřednictvím metod elektronického zpracování dat.
3) Kardinalita na úrovni položky prohlášení (D) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni položky prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie.
4) Kardinalita na úrovni souhrnné zásilky (MC) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni souhrnné zásilky.
5) Kardinalita na úrovni položky zboží souhrnné zásilky (MI) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni položky zboží souhrnné zásilky.
6) Kardinalita na úrovni dílčí zásilky (HC) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni dílčí zásilky.
7) Kardinalita na úrovni položky zboží dílčí zásilky (HI) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni položky zboží dílčí zásilky.
8) Kardinalita na úrovni zásilky zboží (GS) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni zásilky zboží.
9) Kardinalita na úrovni položky zboží (SI) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni položky zboží.
10) Kdykoli mají informace obsažené v prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie, jichž se týká příloha B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, podobu kódů, použijí se seznam kódů stanovený v hlavě II nebo vnitrostátní kódy.
11) Členské státy mohou používat vnitrostátní kódy pro datové prvky 11 10 000 000 Upřesnění režimu, 12 01 000 000 Předchozí doklad (dílčí prvek 12 01 002 000 Druh a dílčí prvek 12 01 005 000 Měrná jednotka a kvalifikátor), 12 02 000 000 Zvláštní záznamy (dílčí prvek 12 02 008 000 Kód), 12 03 000 000 Podklad (dílčí prvky 12 03 002 000 Druh a 12 03 005 000 Měrná jednotka a kvalifikátor), 12 04 000 000 Další podklady (dílčí prvek 12 04 002 000 Druh), 14 03 000 000 Cla a poplatky (dílčí prvek 14 03 039 000 Druh poplatku a dílčí prvek 14 03 040 005 Měrná jednotka a kvalifikátor), 18 09 000 000 Zbožový kód (dílčí prvek 18 09 060 000 Vnitrostátní doplňkový kód), 16 04 000 000 Region určení a 16 10 000 000 Region odeslání. Členské státy oznámí Komisi seznam vnitrostátních kódů použitých pro uvedené datové prvky. Komise seznam těchto kódů zveřejní.
12) Výrazem „Druh/délka“ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na Druh dat a jejich délku. Kódy pro tyto Druhy dat jsou:
a |
alfabetické |
n |
numerické |
an |
alfanumerické |
Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje.
Platí toto:
Dvě tečky uvedené případně před indikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že maximálně může obsahovat počet číslic stanovený indikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst.
Příklady délky a formátu polí:
a1 |
1 alfabetický znak, pevná délka |
n2 |
2 numerické znaky, pevná délka |
an3 |
3 alfanumerické znaky, pevná délka |
a..4 |
až 4 alfabetické znaky |
n..5 |
až 5 numerických znaků |
an..6 |
až 6 alfanumerických znaků |
n..7,2 |
až 7 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý |
13) Používají se tyto odkazy na seznamy kódů definované v mezinárodních normách nebo v právních aktech EU:
Č. |
Krátký název |
Zdroj |
Definice |
1 |
Kód pro druh nákladového kusu |
Doporučení EHK OSN č. 21 |
Kód pro druh nákladového kusu podle definice v nejnovějším znění přílohy IV doporučení EHK OSN č. 21 |
2 |
Kód měny |
ISO 4217 |
Třípísmenný alfabetický kód definovaný mezinárodní normou ISO 4217 |
3 |
Kód GEONOM |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1470 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky. |
Alfabetické kódy Unie pro země a území vycházejí ze stávajících dvoupísmenných kódů ISO (a2), pokud jsou v souladu s požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1470 ze dne 12. října 2020 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky (Úř. věst. L 334, 13.10.2020, s. 2). V souvislosti s tranzitními operacemi a vstupním souhrnným celním prohlášením se v příslušných případech použije dvoupísmenný kód země podle ISO 3166 a pro Severní Irsko se použije kód „XI“. |
4 |
Kód UN/LOCODE |
Doporučení EHK OSN č. 16 |
UN/LOCODE podle definice v doporučení EHK OSN č. 16 |
5 |
UN číslo |
Dohoda ADR |
UN číslo podle přílohy A části 3 tabulky A (Seznam nebezpečných věcí) Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí |
6 |
Kódy pro Druhy dopravních prostředků |
Doporučení EHK OSN č. 28 |
Kód pro Druhy dopravních prostředků podle definice v doporučení EHK OSN č. 28 |
7 |
Kód pro povahu transakce |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1197, kterým se stanoví technické specifikace a úprava podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 o evropských podnikových statistikách |
Kód pro povahu transakce podle tabulky 1 části C přílohy I části C prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1197. (Úř. věst. L 271, 18.8.2020, s. 1). |
8 |
Kódy údajů o povaze položky UPU |
Seznam standardních kódů UPU č. 136 |
Kódy údajů o povaze položky UPU (Světová poštovní unie) uvedené v seznamu standardních kódů UPU č. 136 |
9 |
Kódy CUS |
ECICS (Evropský celní seznam chemických látek) |
Statistické číslo celní unie (CUS) je identifikátor přidělený v rámci evropského celního seznamu chemických látek (ECICS) zejména chemickým látkám a přípravkům. |
14) V hlavách I a II se v případě odložení použitelnosti ustanovení používají tyto značky:
Značka |
Popis značky |
* |
Použije se ode dne 22. ledna 2025 |
*** |
Použije se ode dne 1. března 2027 |
**** |
Použije se ode dne 1. března 2028 |
° |
Zrušuje se ode dne 22. ledna 2025 |
°°° |
Zrušuje se ode dne 1. března 2027 |
°°°° |
Zrušuje se ode dne 1. března 2028 |
Pokud je ustanovení v této příloze označeno *, ***, ****, použije se do data stanoveného v této tabulce příloha B prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ve znění prováděcího nařízení Komise 2021/235 ( 27 ).
HLAVA I
FORMÁTY A KARDINALITA SPOLEČNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO PROHLÁŠENÍ A OZNÁMENÍ
KAPITOLA 1
FORMÁTY
Datový prvek / třída Dílčí datový prvek / dílčí třída Dílčí datový prvek číslo |
Datový prvek / třída název |
Dílčí datový prvek / dílčí třída název |
Dílčí datový prvek název |
Formát |
Seznam kódů v hlavě II (A/N) |
Poznámky |
11 01 000 000 |
Druh prohlášení |
|
|
an..5 |
A |
|
11 02 000 000 |
Druh doplňkového celního prohlášení |
|
|
a1 |
A |
|
11 03 000 000 |
Číslo zbožové položky |
|
|
n..5 |
N |
|
11 04 00 0000 |
Ukazatel zvláštních okolností |
|
|
an..3*** |
A |
|
11 05 000 000 |
Ukazatel zpětného vstupu |
|
|
n1 |
A |
|
11 06 000 000 |
Zásilka dodávaná po částech |
|
|
|
N |
|
11 06 001 000 |
|
Ukazatel zásilky dodávané po částech |
|
n1 |
A |
|
11 06 002 000 |
|
Předchozí MRN |
|
an18 |
N |
|
11 07 000 000 |
Bezpečnost |
|
|
n1 |
A |
|
11 08 000 000 |
Ukazatel omezeného souboru údajů |
|
|
n1 |
A |
|
11 09 000 000 |
Režim |
|
|
|
N |
|
11 09 001 000 |
|
Požadovaný režim |
|
an2 |
A |
|
11 09 002 000 |
|
Předchozí režim |
|
an2 |
A |
|
11 10 000 000 |
Upřesnění režimu |
|
|
an3 |
A |
Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II. Členské státy mohou stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an2. |
11 11 000 000 |
Číslo zbožové položky v prohlášení |
|
|
n..5 |
N |
|
12 01 000 000 |
Předchozí doklad |
|
|
|
N |
|
12 01 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an..70 |
A |
|
12 01 002 000 |
|
Druh |
|
an4 |
N |
Kódy lze nalézt v databázi TARIC ve formátu a1an3. Pokud tyto kódy nejsou v databázi TARIC k dispozici, členské státy mohou určit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an3. |
12 01 003 000 |
|
Druh nákladových kusů |
|
an2 |
N |
Kód pro druh nákladového kusu podle čísla 1 úvodní poznámky 13. |
12 01 004 000 |
|
Počet nákladových kusů |
|
n..8 |
N |
|
12 01 005 000 |
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
an..4 |
N |
Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4. |
12 01 006 000 |
|
Množství |
|
n..16,6 |
N |
|
12 01 079 000 |
|
Doplňující záznamy |
|
an..35 |
N |
|
12 01 007 000 |
|
Číslo zbožové položky*** |
|
n..5 |
N |
|
12 02 000 000 |
Zvláštní záznamy |
|
|
|
N |
|
12 02 008 000 |
|
Kód |
|
an5 |
A |
Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II. Členské státy mohou stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát a1an4. |
12 02 009 000 |
|
Text |
|
an..512 |
N |
|
12 03 000 000 |
Podklad |
|
|
|
N |
|
12 03 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an..70 |
N |
|
12 03 002 000 |
|
Druh |
|
an4 |
N |
Kódy pro doklady Unie nebo mezinárodní doklady, osvědčení a povolení lze nalézt v databázi TARIC. Jejich formát je a1an3. Pro vnitrostátní doklady, osvědčení a povolení mohou členské státy stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an3. |
12 03 010 000 |
|
Název vydávajícího orgánu |
|
an..70 |
N |
|
12 03 005 000 |
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
an..4 |
N |
Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4. |
12 03 006 000 |
|
Množství |
|
n..16,6 |
N |
|
12 03 011 000 |
|
Datum platnosti |
|
an..19 |
N |
|
12 03 012 000 |
|
Měna |
|
a3 |
N |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13. |
12 03 013 000 |
|
Pořadové číslo řádku dokumentu |
|
n..5 |
N |
|
12 03 014 000 |
|
Částka |
|
n..16,2 |
N |
|
12 03 079 000 |
|
Doplňující záznamy |
|
an..35 |
N |
|
12 04 000 000 |
Další podklady |
|
|
|
N |
|
12 04 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an..70 |
N |
|
12 04 002 000 |
|
Druh |
|
an4 |
N |
Kódy Unie lze nalézt v databázi TARIC. Jejich formát je a1an3. Členské státy mohou stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an3. |
12 05 000 000 |
Přepravní doklad |
|
|
|
N |
|
12 05 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an..70 |
N |
|
12 05 002 000 |
|
Druh |
|
an4 |
N |
Kódy lze nalézt v databázi TARIC. |
12 06 000 000 |
Číslo karnetu TIR |
|
|
an..12 |
N |
|
12 07 000 000 |
Odkaz na žádost o předání |
|
|
an..17 |
N |
|
12 08 000 000 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
an..35 |
N |
|
12 09 000 000 |
LRN |
|
|
an..22 |
N |
|
12 10 000 000 |
Odklad platby |
|
|
an..35 |
N |
|
12 11 000 000 |
Sklad |
|
|
|
N |
|
12 11 002 000 |
|
Druh |
|
a1 |
A |
|
12 11 015 000 |
|
Identifikátor |
|
an..35 |
N |
|
12 12 000 000 |
Povolení |
|
|
|
N |
|
12 12 002 000 |
|
Druh |
|
an..4 |
N |
Kódy lze nalézt v databázi TARIC. |
12 12 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an..35 |
N |
|
12 12 080 000 |
|
Držitel povolení |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
12 13 000 000 |
Druh žádosti o důkaz |
|
|
n1 |
A |
|
13 01 000 000 |
Vývozce |
|
|
|
N |
|
13 01 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 01 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II. |
13 01 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 01 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 01 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 01 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 01 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 02 000 000 |
Odesílatel |
|
|
|
N |
|
13 02 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 02 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo. |
13 02 028 000 |
|
Druh osoby |
|
n1 |
A |
|
13 02 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 02 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 02 018 023 |
|
|
Ulice |
an..70 |
N |
|
13 02 018 024 |
|
|
Další řádek ulice |
an..70 |
N |
|
13 02 018 025 |
|
|
Číslo |
an..35 |
N |
|
13 02 018 026 |
|
|
P.O.Box |
an..70 |
N |
|
13 02 018 027 |
|
|
Pododdíl |
an..35 |
N |
|
13 02 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 02 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 02 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 02 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
N |
|
13 02 029 015 |
|
|
Identifikátor |
an..512 |
N |
|
13 02 029 002 |
|
|
Druh |
an..3 |
A |
|
13 02 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
|
|
13 02 074 016 |
|
|
Jméno |
an..70 |
N |
|
13 02 074 075 |
|
|
Telefonní číslo |
an..35 |
N |
|
13 02 074 076 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
N |
|
13 03 000 000 |
Příjemce |
|
|
|
N |
|
13 03 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 03 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo. |
13 03 028 000 |
|
Druh osoby |
|
n1 |
A |
Použije se kód pro Druh osoby podle definice v hlavě II pro DP 13 02 028 000 (Odesílatel – Druh osoby). |
13 03 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 03 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 03 018 023 |
|
|
Ulice |
an..70 |
N |
|
13 03 018 024 |
|
|
Další řádek ulice |
an..70 |
N |
|
13 03 018 025 |
|
|
Číslo |
an..35 |
N |
|
13 03 018 026 |
|
|
P.O.Box |
an..70 |
N |
|
13 03 018 027 |
|
|
Pododdíl |
an..35 |
N |
|
13 03 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 03 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 03 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 03 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
N |
|
13 03 029 015 |
|
|
Identifikátor |
an..512 |
N |
|
13 03 029 002 |
|
|
Druh |
an..3 |
A |
Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP 13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh). |
13 04 000 000 |
Dovozce |
|
|
|
N |
|
13 04 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 04 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 04 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 04 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 04 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 04 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 04 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 05 000 000 |
Deklarant |
|
|
|
N |
|
13 05 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 05 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 05 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 05 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 05 018 023 |
|
|
Ulice |
an..70 |
N |
|
13 05 018 024 |
|
|
Další řádek ulice |
an..70 |
N |
|
13 05 018 025 |
|
|
Číslo |
an..35 |
N |
|
13 05 018 026 |
|
|
P.O.Box |
an..70 |
N |
|
13 05 018 027 |
|
|
Pododdíl |
an..35 |
N |
|
13 05 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 05 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 05 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 05 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
N |
|
13 05 029 015 |
|
|
Identifikátor |
an..512 |
N |
|
13 05 029 002 |
|
|
Druh |
an..3 |
A |
Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP 13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh). |
13 05 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
N |
|
13 05 074 016 |
|
|
Jméno |
an..70 |
N |
|
13 05 074 075 |
|
|
Telefonní číslo |
an..35 |
N |
|
13 05 074 076 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
N |
|
13 06 000 000 |
Zástupce |
|
|
|
N |
|
13 06 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 06 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo. |
13 06 030 000 |
|
Status |
|
n1 |
A |
|
13 06 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 06 018 023 |
|
|
Ulice |
an..70 |
N |
|
13 06 018 024 |
|
|
Další řádek ulice |
an..70 |
N |
|
13 06 018 025 |
|
|
Číslo |
an..35 |
N |
|
13 06 018 026 |
|
|
P.O.Box |
an..70 |
N |
|
13 06 018 027 |
|
|
Pododdíl |
an..35 |
N |
|
13 06 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 06 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 06 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 06 029028 |
|
Komunikace |
|
|
N |
|
13 06 029 015 |
|
|
Identifikátor |
an..512 |
N |
|
13 06 029 002 |
|
|
Druh |
an..3 |
A |
Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP 13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh). |
13 06 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
N |
|
13 06 074 016 |
|
|
Jméno |
an..70 |
N |
|
13 06 074 075 |
|
|
Telefonní číslo |
an..35 |
N |
|
13 06 074 076 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
N |
|
13 07 000 000 |
Držitel režimu tranzitu |
|
|
|
N |
|
13 07 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 07 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 07 078 000 |
|
Identifikační číslo držitele karnetu TIR |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo |
13 07 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 07 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 07 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 07 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 07 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 07 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
N |
|
13 07 074 016 |
|
|
Jméno |
an..70 |
N |
|
13 07 074 075 |
|
|
Telefonní číslo |
an..35 |
N |
|
13 07 074 076 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
N |
|
13 08 000 000 |
Prodávající |
|
|
|
N |
|
13 08 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 08 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo. |
13 08 028 000 |
|
Druh osoby |
|
n1 |
A |
Použije se kód pro Druh osoby podle definice v hlavě II pro DP 13 02 028 000 (Odesílatel – Druh osoby). |
13 08 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 08 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 08 018 023 |
|
|
Ulice |
an..70 |
N |
|
13 08 018 024 |
|
|
Další řádek ulice |
an..70 |
N |
|
13 08 018 025 |
|
|
Číslo |
an..35 |
N |
|
13 08 018 026 |
|
|
P.O.Box |
an..70 |
N |
|
13 08 018 027 |
|
|
Pododdíl |
an..35 |
N |
|
13 08 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 08 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 08 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 08 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
N |
|
13 08 029 015 |
|
|
Identifikátor |
an..512 |
N |
|
13 08 029 002 |
|
|
Druh |
an..3 |
A |
Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP 13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh). |
13 09 000 000 |
Kupující |
|
|
|
N |
|
13 09 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 09 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo. |
13 09 028 000 |
|
Druh osoby |
|
n1 |
A |
Použije se kód pro Druh osoby podle definice v hlavě II pro DP 13 02 028 000 (Odesílatel – Druh osoby). |
13 09 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 09 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 09 018 023 |
|
|
Ulice |
an..70 |
N |
|
13 09 018 024 |
|
|
Další řádek ulice |
an..70 |
N |
|
13 09 018 025 |
|
|
Číslo |
an..35 |
N |
|
13 09 018 026 |
|
|
P.O.Box |
an..70 |
N |
|
13 09 018 027 |
|
|
Pododdíl |
an..35 |
N |
|
13 09 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 09 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 09 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 09 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
N |
|
13 09 029 015 |
|
|
Identifikátor |
an..512 |
N |
|
13 09 029 002 |
|
|
Druh |
an..3 |
A |
Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP 13 02 029 002 (Odesílatel – Komunikace – Druh). |
13 10 000 000 |
Osoba oznamující příchod zboží |
|
|
|
N |
|
13 10 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 10 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
N |
|
13 10 029 015 |
|
|
Identifikátor |
an..512 |
N |
|
13 10 029 002 |
|
|
Druh |
an..3 |
A |
Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP 13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh). |
13 11 000 000 |
Osoba předkládající zboží |
|
|
|
N |
|
13 11 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 12 000 000 |
Přepravce |
|
|
|
N |
|
13 12 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 12 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo. |
13 12 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 12 018 023 |
|
|
Ulice |
an..70 |
N |
|
13 12 018 024 |
|
|
Další řádek ulice |
an..70 |
N |
|
13 12 018 025 |
|
|
Číslo |
an..35 |
N |
|
13 12 018 026 |
|
|
P.O.Box |
an..70 |
N |
|
13 12 018 027 |
|
|
Pododdíl |
an..35 |
N |
|
13 12 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 12 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 12 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 12 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
N |
|
13 12 029 015 |
|
|
Identifikátor |
an..512 |
N |
|
13 12 029 002 |
|
|
Druh |
an..3 |
A |
Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP 13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh). |
13 12 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
N |
|
13 12 074 016 |
|
|
Jméno |
an..70 |
N |
|
13 12 074 075 |
|
|
Telefonní číslo |
an..35 |
N |
|
13 12 074 076 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
N |
|
13 13 000 000 |
Strana, které má být příchod zboží oznámen |
|
|
|
N |
|
13 13 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 13 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo. |
13 13 028 000 |
|
Druh osoby |
|
n1 |
A |
Použije se kód pro Druh osoby podle definice v hlavě II pro DP 13 02 028 000 (Odesílatel – Druh osoby). |
13 13 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 13 018 023 |
|
|
Ulice |
an..70 |
N |
|
13 13 018 024 |
|
|
Další řádek ulice |
an..70 |
N |
|
13 13 018 025 |
|
|
Číslo |
an..35 |
N |
|
13 13 018 026 |
|
|
P.O.Box |
an..70 |
N |
|
13 13 018 027 |
|
|
Pododdíl |
an..35 |
N |
|
13 13 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 13 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 13 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 13 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
N |
|
13 13 029 015 |
|
|
Identifikátor |
an..512 |
N |
|
13 13 029 002 |
|
|
Druh |
an..3 |
A |
Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP 13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh). |
13 14 000 000 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
|
N |
|
13 14 031 000 |
|
Úloha |
|
a..3 |
A |
|
13 14 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo. |
13 15 000 000 |
Doplňkový deklarant |
|
|
|
N |
|
13 15 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 15 032 000 |
|
Druh doplňkového podání |
|
an..3 |
A |
|
13 16 000 000 |
Dodatečný daňový údaj |
|
|
|
N |
|
13 16 031 000 |
|
Úloha |
|
an3 |
A |
|
13 16 034 000 |
|
Daňové referenční identifikační číslo **** |
|
an..17 |
N |
|
13 17 000 000 |
Osoba podávající celní manifest |
|
|
|
N |
|
13 17 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 18 000 000 |
Identifikační číslo osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie |
|
|
|
N |
|
13 18 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 18 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 18 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 18 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 18 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 18 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 18 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 18 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
N |
|
13 18 074 016 |
|
|
Jméno |
an..70 |
N |
|
13 18 074 075 |
|
|
Telefonní číslo |
an..35 |
N |
|
13 18 074 076 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
N |
|
13 19 000 000 |
Osoba oznamující příchod v případě pohybu dočasně uskladněného zboží |
|
|
|
N |
|
13 19 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 20 000 000 |
Osoba poskytující jistotu |
|
|
|
N |
|
13 20 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
|
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 21 000 000 |
Osoba platící clo |
|
|
|
N |
|
13 21 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
|
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
13 22 000 000 |
NOVÉ |
Osoba předkládající zboží celnímu úřadu |
|
|
|
|
13 22 016 000 |
|
Jméno |
|
an..70 |
N |
|
13 22 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo. |
13 22 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
13 22 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
13 22 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
13 22 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
13 22 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
13 22 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
N |
|
13 22 074 016 |
|
|
Jméno |
an..70 |
N |
|
13 22 074 075 |
|
|
Telefonní číslo |
an..35 |
N |
|
13 22 074 076 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
N |
|
14 01 000 000 |
Dodací podmínky |
|
|
|
N |
|
14 01 035 000 |
|
Kód INCOTERM |
|
a3 |
A |
Kódy a čísla popisující obchodní smlouvu jsou definovány v hlavě II. |
14 01 009 000 |
|
Text |
|
an..512 |
N |
|
14 01 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
an..17 |
N |
Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13. |
14 01 020 000 |
|
Země |
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
14 01 037 000 |
|
Umístění |
|
an..35 |
N |
|
14 02 000 000 |
Přepravné |
|
|
|
N |
|
14 02 038 000 |
|
Způsob platby |
|
a1 |
A |
|
14 03 000 000 |
Cla a poplatky |
|
|
|
N |
|
14 03 039 000 |
|
Druh poplatku |
|
an3 |
A |
Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II. Členské státy mohou stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an2. |
14 03 038 000 |
|
Způsob platby |
|
a1 |
A |
|
14 03 042 000 |
|
Splatná výše poplatku |
|
n..16,2 |
N |
|
14 03 040 000 |
|
Základ pro vyměření poplatku |
|
|
N |
|
14 03 040 041 |
|
|
Daňová sazba |
n..17,3 |
N |
|
14 03 040 005 |
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
an..4 |
N |
Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4. |
14 03 040 006 |
|
|
Množství |
n..16,6 |
N |
|
14 03 040 012**** |
|
|
Měna**** |
a3**** |
N**** |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.**** |
14 03 040 014 |
|
|
Částka |
n..16,2 |
N |
|
14 03 040 043 |
|
|
Výše poplatku |
n..16,6 |
N |
|
14 16 000 000 |
Cla a poplatky celkem |
|
|
n..16,2 |
N |
|
14 17 000 000 |
Vnitřní měnová jednotka |
|
|
a3 |
N |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13. |
14 04 000 000 |
Přičtené a odečtené částky |
|
|
|
N |
|
14 04 008 000 |
|
Kód |
|
a2 |
A |
|
14 04 012 000**** |
|
Měna**** |
|
a3**** |
N**** |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.**** |
14 04 014 000 |
|
Částka |
|
n..16,2 |
N |
|
14 05 000 000 |
Měna faktury |
|
|
a3 |
N |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13. |
14 06 000 000 |
Celková fakturovaná částka |
|
|
n..16,2 |
N |
|
14 07 000 000 |
Ukazatele hodnocení |
|
|
an4 |
A |
|
14 08 000 000 |
Fakturovaná částka |
|
|
n..16,2 |
N |
|
14 09 000 000 |
Směnný kurz |
|
|
n..12,5 |
N |
|
14 10 000 000 |
Metoda hodnocení |
|
|
n1 |
A |
|
14 11 000 000 |
Preference |
|
|
n3 |
A |
|
14 12 000 000 |
Poštovní hodnota |
|
|
|
N |
|
14 12 012 000 |
|
Měna |
|
a3 |
N |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13. |
14 12 0140 00 |
|
Částka |
|
n..16,2 |
N |
|
14 13 000 000 |
Poštovní poplatky |
|
|
|
N |
|
14 13 012 000 |
|
Měna |
|
a3 |
N |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13. |
14 13 014 000 |
|
Částka |
|
n..16,2 |
N |
|
14 14 000 000 |
Vnitřní hodnota |
|
|
|
N |
|
14 14 012 000 |
|
Měna |
|
a3 |
N |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13. |
14 14 014 000 |
|
Částka |
|
n..16,2 |
N |
|
14 15 000 000 |
Náklady na přepravu a pojištění do místa určení |
|
|
|
N |
|
14 15 012 000 |
|
Měna |
|
a3 |
N |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13. |
14 15 014 000 |
|
Částka |
|
n..16,2 |
N |
|
15 01 000 000 |
Odhadovaný den a čas odjezdu |
|
|
an..19 |
N |
|
15 02 000 000 |
Skutečný den a čas odjezdu |
|
|
an..19 |
N |
|
15 03 000 000 |
Odhadované datum a čas doručení |
|
|
an..19 |
N |
|
15 04 000 000 |
Odhadované datum a čas připlutí do přístavu vykládky |
|
|
an..19 |
N |
|
15 05 000 000 |
Skutečný den a čas připlutí |
|
|
an..19 |
N |
|
15 06 000 000 |
Datum celního prohlášení |
|
|
an..19 |
N |
|
15 07 000 000 |
Požadovaná doba platnosti důkazu |
|
|
|
N |
|
15 07 082 000 |
|
Počet dnů |
|
n..3 |
N |
|
15 07 083 000 |
|
Odůvodnění |
|
an..512 |
N |
|
15 08 000 000 |
Datum a čas předložení zboží |
|
|
an..19 |
N |
|
15 09 000 000 |
Datum přijetí |
|
|
an..19 |
N |
|
15 10 000 000*** |
Skutečné datum vývozu*** |
|
|
an..19*** |
N**** |
|
15 11 000 000 |
Den lhůty |
|
|
an..19 |
N |
|
16 02 000 000 |
Členský stát určení |
|
|
|
N |
|
16 02 020 000 |
|
Země |
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
16 03 000 000 |
Země určení |
|
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. V souvislosti s tranzitními operacemi se použije dvoupísmenný kód země podle ISO 3166. |
16 04 000 000 |
Region určení |
|
|
an..35 |
N |
Kódy definuje dotčený členský stát. |
16 05 000 000 |
Místo dodání |
|
|
|
N |
|
16 05 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
an..17 |
N |
Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13. |
16 05 020 000 |
|
Země |
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
16 05 037 000 |
|
Umístění |
|
an..35 |
N |
|
16 06 000 000 |
Země odeslání |
|
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
16 07 000 000 |
Země vývozu |
|
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
16 08 000 000 |
Země původu |
|
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
16 09 000 000 |
Region nebo země preferenčního původu/statusu **** |
|
|
an..4 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. Pokud doklad o původu zboží odkazuje na region / skupinu zemí, použijí se kódy numerického identifikátoru uvedené v integrovaném sazebníku stanoveném podle článku 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87. |
16 10 000 000 |
Region odeslání |
|
|
an..9 |
N |
Kódy definuje dotčený členský stát. |
16 11 000 000 |
Země na trase dopravního prostředku |
|
|
|
N |
|
16 11 020 000 |
|
Země |
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
16 12 000 000 |
Země na trase zásilky |
|
|
|
N |
|
16 12 020 000 |
|
Země |
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
16 13 000 000 |
Místo nakládky |
|
|
|
N |
|
16 13 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
an..17 |
N |
Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13. |
16 13 020 000 |
|
Země |
|
a2 |
N |
Nemá-li místo nakládky kód UN/LOCODE, identifikuje se země, v níž se místo nakládky nachází, kódem GEONOM uvedeným v čísle 3 úvodní poznámky 13. |
16 13 037 000 |
|
Umístění |
|
an..35 |
N |
|
16 14 000 000 |
Místo vykládky |
|
|
|
N |
|
16 14 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
an..17 |
N |
Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13. |
16 14 020 000 |
|
Země |
|
a2 |
N |
Nemá-li místo vykládky kód UN/LOCODE, identifikuje se země, v níž se místo vykládky nachází, kódem GEONOM uvedeným v čísle 3 úvodní poznámky 13. |
16 14 037 000 |
|
Umístění |
|
an..35 |
N |
|
16 15 000 000 |
Umístění zboží |
|
|
|
N |
Pro umístění zboží lze použít pouze jeden Druh. |
16 15 045 000 |
|
Druh umístění |
|
a1 |
A |
|
16 15 046 000 |
|
Kvalifikátor identifikace |
|
a1 |
A |
|
16 15 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
an..17 |
N |
Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13. |
16 15 047 000 |
|
Celní úřad |
|
|
N |
|
16 15 047 001 |
|
|
Referenční číslo |
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
16 15 048 000 |
|
GNSS |
|
|
N |
|
16 15 048 049 |
|
|
Zeměpisná šířka |
an..17 |
N |
|
16 15 048 050 |
|
|
Zeměpisná délka |
an..17 |
N |
|
16 15 051 000 |
|
Hospodářský subjekt |
|
|
N |
|
16 15 051 017 |
|
|
Identifikační číslo |
an..17 |
N |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01. |
16 15 052 000 |
|
Číslo povolení |
|
an..35 |
N |
|
16 15 053 000 |
|
Další identifikátor |
|
an..8*** |
N |
|
16 15 018 000 |
|
Adresa |
|
|
N |
|
16 15 018 019 |
|
|
Ulice a číslo domu |
an..70 |
N |
|
16 15 018 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
16 15 018 022 |
|
|
Město |
an..35 |
N |
|
16 15 018 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
16 15 081 000 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
|
|
|
16 15 081 021 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
an..17 |
N |
|
16 15 081 025 |
|
|
Číslo domu |
an..35 |
N |
|
16 15 081 020 |
|
|
Země |
a2 |
N |
|
16 15 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
N |
|
16 15 074 016 |
|
|
Jméno |
an..70 |
N |
|
16 15 074 075 |
|
|
Telefonní číslo |
an..35 |
N |
|
16 15 074 076 |
|
|
E-mailová adresa |
an..256 |
N |
|
16 16 000 000 |
Místo přijetí |
|
|
|
N |
|
16 16 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
an..17 |
N |
Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13. |
16 16 020 000 |
|
Země |
|
a2 |
N |
Nemá-li místo přijetí kód UN/LOCODE, identifikuje se země, v níž se místo přijetí nachází, kódem GEONOM uvedeným v čísle 3 úvodní poznámky 13. |
16 16 037 000 |
|
Umístění |
|
an..35 |
N |
|
16 17 000 000 |
Stanovená trasa*** |
|
|
n1 |
A |
|
17 01 000 000 |
Celní úřad výstupu |
|
|
|
N |
|
17 01 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Struktura identifikátoru celního úřadu je definována v hlavě II. |
17 02 000 000 |
Celní úřad vývozu |
|
|
|
N |
|
17 02 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
17 03 000 000 |
Celní úřad odeslání |
|
|
|
N |
|
17 03 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
17 04 000 000 |
Celní úřad tranzitu |
|
|
|
N |
|
17 04 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
17 05 000 000 |
Celní úřad určení |
|
|
|
N |
|
17 05 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
17 06 000 000 |
Celní úřad výstupu k tranzitu |
|
|
|
N |
|
17 06 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
17 07 000 000 |
Celní úřad prvního vstupu |
|
|
|
N |
|
17 07 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
17 08 000 000 |
Skutečný celní úřad prvního vstupu |
|
|
|
N |
|
17 08 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
17 09 000 000 |
Celní úřad předložení |
|
|
|
N |
|
17 09 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
17 10 000 000 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
|
|
N |
|
17 10 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
18 01 000 000 |
Čistá hmotnost |
|
|
n..16,6 |
N |
|
18 02 000 000 |
Doplňková jednotka*** |
|
|
n..16,6 |
N |
|
18 03 000 000 |
Celková hrubá hmotnost |
|
|
n..16,6 |
N |
|
18 04 000 000 |
Hrubá hmotnost |
|
|
n..16,6 |
N |
|
18 05 000 000 |
Popis zboží |
|
|
an..512 |
N |
|
18 06 000 000 |
Balení |
|
|
|
N |
|
18 06 003 000 |
|
Druh nákladových kusů |
|
an2 |
N |
Kód pro druh nákladového kusu podle čísla 1 úvodní poznámky 13. |
18 06 004 000 |
|
Počet nákladových kusů |
|
n..8 |
N |
|
18 06 054 000 |
|
Dopravní označení obalu |
|
an..512 |
N |
|
18 07 000 000 |
Nebezpečné zboží |
|
|
|
N |
|
18 07 055 000 |
|
UN číslo |
|
an4 |
N |
UN číslo podle čísla 5 úvodní poznámky 13. |
18 08 000 000 |
Kód CUS |
|
|
an9 |
N |
Kód CUS podle čísla 9 úvodní poznámky 13. |
18 09 000 000 |
Zbožový kód |
|
|
|
N |
|
18 09 056 000 |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
an6 |
N |
|
18 09 057 000 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
an2 |
N |
|
18 09 058 000 |
|
Kód TARIC |
|
an2 |
N |
Vyplní se v souladu s kódem TARIC (dva znaky pro uplatňování zvláštních opatření Unie týkajících se formalit, které jsou plněny na místě určení). |
18 09 059 000 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
an4 |
N |
Vyplní se v souladu s kódy TARIC (doplňkové kódy). |
18 09 060 000 |
|
Vnitrostátní doplňkový kód |
|
an..4 |
N |
Kódy stanoví členské státy, kterých se to týká. |
18 10 000 000 |
Druh zboží |
|
|
a..3 |
N |
Kódy údajů o povaze položky UPU podle čísla 8 úvodní poznámky 13. |
19 01 000 000 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
n1 |
A |
|
19 02 000 000 |
Referenční číslo přepravy |
|
|
an..17 |
N |
|
19 03 000 000 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
n1 |
A |
|
19 04 000 000 |
Druh dopravy ve vnitrozemí |
|
|
n1 |
A |
Použijí se kódy stanovené v hlavě II pro DP 19 03 000 000 Druh dopravy na hranici. |
19 05 000 000 |
Dopravní prostředek při odjezdu |
|
|
|
N |
|
19 05 061 000 |
|
Druh identifikace |
|
n2 |
A |
|
19 05 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..35 |
N |
|
19 05 062 000 |
|
Státní příslušnost |
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
19 06 000 000 |
Dopravní prostředek při příjezdu |
|
|
|
– |
|
19 06 061 000 |
|
Druh identifikace |
|
n2 |
A |
Jako druh identifikace se použijí kódy definované v hlavě II pro DP 19 05 061 000 Druh identifikace. |
19 06 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..35 |
N |
|
19 07 000 000 |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
|
N |
|
19 07 044 000 |
|
Referenční číslo zboží |
|
n..5 |
N |
|
19 07 063 000 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
an..17 |
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
19 07 064 000 |
|
Identifikace Druhu a velikosti kontejneru |
|
an..10 |
A |
|
19 07 065 000 |
|
Status naplnění kontejneru |
|
an..3 |
A |
|
19 07 066 000 |
|
Kód Druhu dodavatele kontejneru |
|
an..3 |
A |
|
19 08 000 000 |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
|
N |
|
19 08 061 000 |
|
Druh identifikace |
|
n2 |
A |
Jako druh identifikace se použijí kódy definované v hlavě II pro DP 19 05 061 000 Druh identifikace. |
19 08 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..35 |
N |
|
19 08 062 000 |
|
Státní příslušnost |
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
19 08 067 000 |
|
Druh dopravního prostředku |
|
an..4 |
N |
Kód pro druh dopravního prostředku podle čísla 6 úvodní poznámky 13. |
19 08 084 000 |
|
Celní úřad na hranici |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
19 09 000 000 |
Pasivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
|
N |
|
19 09 061 000 |
|
Druh identifikace |
|
n2 |
A |
Jako druh identifikace se použijí kódy definované v hlavě II pro DP 1905061000 Druh identifikace |
19 09 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
an..35 |
N |
|
19 09 062 000 |
|
Státní příslušnost |
|
a2 |
N |
Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13. |
19 09 067 000 |
|
Druh dopravního prostředku |
|
an..4 |
N |
Kód pro druh dopravního prostředku podle čísla 6 úvodní poznámky 13. |
19 10 000 000 |
Závěra |
|
|
|
N |
|
19 10 068 000 |
|
Počet závěr |
|
n..4 |
N |
|
19 10 015 000 |
|
Identifikátor |
|
an..20 |
N |
|
19 11 000 000 |
Identifikační číslo nádoby |
|
|
an..35 |
N |
|
99 01 000 000 |
Pořadové číslo kvóty |
|
|
an6 |
N |
|
99 02 000 000 |
Druh jistoty |
|
|
an1 |
A |
|
99 03 000 000 |
Číslo jistoty |
|
|
|
N |
|
99 03 069 000 |
|
GRN |
|
an..24 |
N |
|
99 03 070 000 |
|
Přístupový kód |
|
an..4 |
N |
|
99 03 012 000 |
|
Měna |
|
a3 |
N |
Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13. |
99 03 071 000 |
|
Částka, která má být zajištěna |
|
n..16,2 |
N |
|
99 03 072 000 |
|
Celní úřad záruky |
|
an8 |
N |
Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo |
99 03 073 000 |
|
Značka jiné jistoty |
|
an..35 |
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
99 04 000 000 |
Odkaz na konkrétní jistotu |
|
|
an..35 |
N |
|
99 05 000 000 |
Povaha transakce |
|
|
n..2 |
N |
Kód pro povahu transakce podle čísla 7 úvodní poznámky 13. |
99 06 000 000 |
Statistická hodnota |
|
|
n..16,2 |
N |
|
KAPITOLA 2
KARDINALITY
Kardinality pro úrovně prohlášení
MC |
1x (na prohlášení) |
MI |
9 999x (na MC) |
HC |
9 999x (na MC pro vstup) |
HC |
999x (na MC pro tranzit) |
HI |
9 999x (za HC) |
GS |
1x (na prohlášení při vývozu a dovozu) |
GS |
9 999x (na souhrnné doplňkové celní prohlášení) |
GS |
1x (na HC) |
SI |
9 999x (na GS) |
Kardinality pro datové třídy
Datový prvek / třída Dílčí datový prvek / dílčí třída |
Datový prvek / třída název |
Dílčí datový prvek / dílčí třída název |
Kardinalita Prohlášení |
Kardinalita MC |
Kardinalita MI |
Kardinalita HC |
Kardinalita HI |
Kardinalita GS |
Kardinalita SI |
11 01 000 000 |
Druh prohlášení |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
|
11 02 000 000 |
Druh doplňkového celního prohlášení |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
11 03 000 000 |
Číslo zbožové položky |
|
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
11 04 000 000 |
Ukazatel zvláštních okolností |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
11 05 000 000 |
Ukazatel zpětného vstupu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
11 06 000 000 |
Zásilka dodávaná po částech |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
11 06 001 000 |
|
Ukazatel zásilky dodávané po částech |
1x |
|
|
|
|
|
|
11 06 002 000 |
|
Předchozí MRN |
1x |
|
|
|
|
|
|
11 07 000 000 |
Bezpečnost |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
11 08 000 000 |
Ukazatel omezeného souboru údajů |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
11 09 000 000 |
Režim |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
11 09 001 000 |
|
Požadovaný režim |
|
|
|
|
|
|
1x |
11 09 002 000 |
|
Předchozí režim |
|
|
|
|
|
|
1x |
11 10 000 000 |
Upřesnění režimu |
|
|
|
|
|
|
|
99x |
11 11 000 000 |
Číslo zbožové položky v prohlášení |
|
|
|
|
|
1x |
|
|
12 01 000 000 |
Předchozí doklad |
|
9 999x |
9 999x |
99x |
99x |
99x |
99x |
99x |
12 01 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
12 01 002 000 |
|
Druh |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
12 01 003 000 |
|
Druh nákladových kusů |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
12 01 004 000 |
|
Počet nákladových kusů |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
12 01 005 000 |
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
12 01 006 000 |
|
Množství |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
12 01 079 000 |
|
Doplňující záznamy |
|
1x |
|
1x |
1x |
|
|
12 01 007 000 |
|
Číslo zbožové položky*** |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
|
1x |
12 02 000 000 |
Zvláštní záznamy |
|
|
99x |
99x |
99x |
99x |
99x |
99x |
12 02 008 000 |
|
Kód |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
12 02 009 000 |
|
Text |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
12 03 000 000 |
Podklad |
|
|
99x |
99x |
99x |
99x |
99x |
99x |
12 03 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
12 03 002 000 |
|
Druh |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
12 03 010 000 |
|
Název vydávajícího orgánu |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
12 03 005 000 |
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
|
|
|
|
|
1x |
12 03 006 000 |
|
Množství |
|
|
|
|
|
|
1x |
12 03 011 000 |
|
Datum platnosti |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
12 03 012 000 |
|
Měna |
|
|
|
|
|
|
1x |
12 03 013 000 |
|
Pořadové číslo řádku dokumentu |
|
1x |
|
|
1x |
1x |
1x |
12 03 014 000 |
|
Částka |
|
|
|
|
|
|
1x |
12 03 079 000 |
|
Doplňující záznamy |
|
1x |
|
|
1x |
|
|
12 04 000 000 |
Další podklady |
|
|
99x |
99x |
99x |
99x |
99x |
99x |
12 04 001 000 |
|
Referenční číslo |
|
1x |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
12 04 002 000 |
|
Druh |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
12 05 000 000 |
Přepravní doklad |
|
9 999x |
99x |
|
99x |
|
99x |
99x |
12 05 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
1x |
|
1x |
|
1x |
1x |
12 05 002 000 |
|
Druh |
1x |
1x |
|
1x |
|
1x |
1x |
12 06 000 000 |
Číslo karnetu TIR |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
12 07 000 000 |
Odkaz na žádost o předání |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
12 08 000 000 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
12 09 000 000 |
LRN |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
12 10 000 000 |
Odklad platby |
|
9x |
|
|
|
|
|
|
12 11 000 000 |
Sklad |
|
|
1x |
|
|
|
1x |
|
12 11 002 000 |
|
Druh |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
12 11 015 000 |
|
Identifikátor |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
12 12 000 000 |
Povolení |
|
99x |
|
|
|
|
|
99x |
12 12 002 000 |
|
Druh |
1x |
|
|
|
|
|
1x |
12 12 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
1x |
12 12 080 000 |
|
Držitel povolení |
1x |
|
|
|
|
|
1x |
12 13 000 000 |
Druh žádosti o důkaz |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 01 000 000 |
Vývozce |
|
1x |
|
|
|
|
1x |
1x |
13 01 016 000 |
|
Jméno |
1x |
|
|
|
|
1x |
1x |
13 01 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
1x |
1x |
13 01 018 000 |
|
Adresa |
1x |
|
|
|
|
1x |
1x |
13 02 000 000 |
Odesílatel |
|
|
1x |
1x |
1x |
|
1x |
1x |
13 02 016 000 |
|
Jméno |
|
1x |
1x |
1x |
|
1x |
1x |
13 02 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
1x |
1x |
1x |
|
1x |
1x |
13 02 028 000 |
|
Druh osoby |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 02 018 000 |
|
Adresa |
|
1x |
1x |
1x |
|
1x |
1x |
13 02 029 000 |
|
Komunikace |
|
9x |
|
9x |
|
|
|
13 02 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
9x |
|
9x |
|
|
|
13 03 000 000 |
Příjemce |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
|
1x |
1x |
13 03 016 000 |
|
Jméno |
1x |
1x |
1x |
1x |
|
1x |
1x |
13 03 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
1x |
1x |
1x |
|
1x |
1x |
13 03 028 000 |
|
Druh osoby |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 03 018 000 |
|
Adresa |
1x |
1x |
1x |
1x |
|
1x |
1x |
13 03 029 000 |
|
Komunikace |
|
9x |
|
9x |
|
|
|
13 04 000 000 |
Dovozce |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 04 016 000 |
|
Jméno |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 04 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 04 018 000 |
|
Adresa |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 05 000 000 |
Deklarant |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 05 016 000 |
|
Jméno |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 05 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 05 018 000 |
|
Adresa |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 05 029 000 |
|
Komunikace |
9x |
|
|
|
|
|
|
13 05 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
9x |
|
|
|
|
|
|
13 06 000 000 |
Zástupce |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 06 016 000 |
|
Jméno |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 06 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 06 030 000 |
|
Status |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 06 018 000 |
|
Adresa |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 06 029 028 |
|
Komunikace |
9x |
|
|
|
|
|
|
13 06 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
9x |
|
|
|
|
|
|
13 07 000 000 |
Držitel režimu tranzitu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 07 016 000 |
|
Jméno |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 07 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 07 078 000 |
|
Identifikační číslo držitele karnetu TIR |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 07 018 000 |
|
Adresa |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 07 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 08 000 000 |
Prodávající |
|
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 08 016 000 |
|
Jméno |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 08 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 08 028 000 |
|
Druh osoby |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 08 018 000 |
|
Adresa |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 08 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
|
|
|
9x |
|
13 09 000 000 |
Kupující |
|
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 09 016 000 |
|
Jméno |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 09 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 09 028 000 |
|
Druh osoby |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 09 018 000 |
|
Adresa |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 09 029 000 |
|
Komunikace |
|
|
|
|
|
9x |
|
13 10 000 000 |
Osoba oznamující příchod zboží |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 10 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 10 029 000 |
|
Komunikace |
9x |
|
|
|
|
|
|
13 11 000 000 |
Osoba předkládající zboží |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 11 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 12 000 000 |
Přepravce |
|
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 12 016 000 |
|
Jméno |
|
1x |
|
|
|
|
|
13 12 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 12 018 000 |
|
Adresa |
|
1x |
|
|
|
|
|
13 12 029 000 |
|
Komunikace |
|
9x |
|
|
|
|
|
13 12 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
9x |
|
|
|
|
|
13 13 000 000 |
Strana, které má být příchod zboží oznámen |
|
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 13 016 000 |
|
Jméno |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 13 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 13 028 000 |
|
Druh osoby |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 13 018 000 |
|
Adresa |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 13 029 000 |
|
Komunikace |
|
9x |
|
9x |
|
|
|
13 14 000 000 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
99x |
99x |
99x |
99x |
99x |
99x |
13 14 031 000 |
|
Úloha |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
13 14 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
13 15 000 000 |
Doplňkový deklarant |
|
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 15 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 15 032 000 |
|
Druh doplňkového podání |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
13 16 000 000 |
Dodatečný daňový údaj |
|
|
|
|
|
|
99x |
99x |
13 16 031 000 |
|
Úloha |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 16 034 000 |
|
Daňové referenční identifikační číslo **** |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
13 17 000 000 |
Osoba podávající celní manifest |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 17 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 18 000 000 |
Identifikační číslo osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 18 016 000 |
|
Jméno |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 18 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 18 018 000 |
|
Adresa |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 18 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
9x |
|
|
|
|
|
|
13 19 000 000 |
Osoba oznamující příchod v případě pohybu dočasně uskladněného zboží |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 19 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 20 000 000 |
Osoba poskytující jistotu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 20 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 21 000 000 |
Osoba platící clo |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
13 21 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 22 000 000 |
NOVÉ |
Osoba předkládající zboží celnímu úřadu |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 22 016 000 |
|
Jméno |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 22 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 22 018 000 |
|
Adresa |
1x |
|
|
|
|
|
|
13 22 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
9x |
|
|
|
|
|
|
14 01 000 000 |
Dodací podmínky |
|
|
|
|
|
|
1x |
|
14 01 035 000 |
|
Kód INCOTERM |
|
|
|
|
|
1x |
|
14 01 009 000 |
|
Text |
|
|
|
|
|
1x |
|
14 01 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
|
|
|
1x |
|
14 01 020 000 |
|
Země |
|
|
|
|
|
1x |
|
14 01 037 000 |
|
Umístění |
|
|
|
|
|
1x |
|
14 02 000 000 |
Přepravné |
|
|
1x |
1x |
1x |
|
|
|
14 02 038 000 |
|
Způsob platby |
|
1x |
1x |
1x |
|
|
|
14 03 000 000 |
Cla a poplatky |
|
|
|
|
|
|
|
99x |
14 03 039 000 |
|
Druh poplatku |
|
|
|
|
|
|
1x |
14 03 038 000 |
|
Způsob platby |
|
|
|
|
|
|
1x |
14 03 042 000 |
|
Splatná výše poplatku |
|
|
|
|
|
|
1x |
14 03 040 000 |
|
Základ pro vyměření poplatku |
|
|
|
|
|
|
99x |
14 16 000 000 |
|
Cla a poplatky celkem |
|
|
|
|
|
|
1x |
14 17 000 000 |
Vnitřní měnová jednotka |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
14 04 000 000 |
Přičtené a odečtené částky |
|
|
|
|
|
|
99x |
99x |
14 04 008 000 |
|
Kód |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
14 04 012 000**** |
|
Měna**** |
|
|
|
|
|
1x**** |
1x**** |
14 04 014 000 |
|
Částka |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
14 05 000 000 |
Měna faktury |
|
|
|
|
|
|
1x |
|
14 06 000 000 |
Celková fakturovaná částka |
|
|
|
|
|
|
1x |
|
14 07 000 000 |
Ukazatele hodnocení |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
14 08 000 000 |
Fakturovaná částka |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
14 09 000 000 |
Směnný kurz |
|
1x°°° |
|
|
|
|
1x*** |
|
14 10 000 000 |
Metoda hodnocení |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
14 11 000 000 |
Preference |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
14 12 000 000 |
Poštovní hodnota |
|
|
|
|
|
1x |
|
1x |
14 12 012 000 |
|
Měna |
|
|
|
|
1x |
|
1x |
14 12 014 000 |
|
Částka |
|
|
|
|
1x |
|
1x |
14 13 000 000 |
Poštovní poplatky |
|
1x |
|
|
1x |
|
|
|
14 13 012 000 |
|
Měna |
1x |
|
|
1x |
|
|
|
14 13 014 000 |
|
Částka |
1x |
|
|
1x |
|
|
|
14 14 000 000 |
Vnitřní hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
14 14 012 000 |
|
Měna |
|
|
|
|
|
|
1x |
14 14 014 000 |
|
Částka |
|
|
|
|
|
|
1x |
14 15 000 000 |
Náklady na přepravu a pojištění do místa určení |
|
|
|
|
|
|
1x |
1x |
14 15 012 000 |
|
Měna |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
14 15 014 000 |
|
Částka |
|
|
|
|
|
1x |
1x |
15 01 000 000 |
Odhadovaný den a čas odjezdu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
15 02 000 000 |
Skutečný den a čas odjezdu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
15 03 000 000 |
Odhadované datum a čas doručení |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
15 04 000 000 |
Odhadované datum a čas připlutí do přístavu vykládky |
|
1x |
1x |
|
|
|
|
|
15 05 000 000 |
Skutečný den a čas připlutí |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
15 06 000 000 |
Datum celního prohlášení |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
15 07 000 000 |
Požadovaná doba platnosti důkazu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
15 07 082 000 |
|
Počet dnů |
1x |
|
|
|
|
|
|
15 07 083 000 |
|
Odůvodnění |
1x |
|
|
|
|
|
|
15 08 000 000 |
Datum a čas předložení zboží |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
15 09 000 000 |
Datum přijetí |
|
|
|
|
|
|
1x |
|
15 10 000 000*** |
Skutečné datum vývozu*** |
|
|
|
|
|
|
1x*** |
|
15 11 000 000 |
Den lhůty |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
16 02 000 000 |
Členský stát určení |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
16 02 020 000 |
|
Země |
1x |
|
|
|
|
|
|
16 03 000 000 |
Země určení |
|
|
1x |
|
1x* |
1x |
1x |
1x |
16 04 000 000 |
Region určení |
|
|
|
|
|
|
1x |
1x |
16 05 000 000 |
Místo dodání |
|
|
1x |
|
1x |
|
|
|
16 05 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
16 05 020 000 |
|
Země |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
16 05 037 000 |
|
Umístění |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
16 06 000 000 |
Země odeslání |
|
|
1x |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
16 07 000 000 |
Země vývozu |
|
|
|
|
|
|
1x |
1x |
16 08 000 000 |
Země původu |
|
|
|
|
|
1x |
|
1x |
16 09 000 000 |
Region nebo země preferenčního původu/statusu**** |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
16 10 000 000 |
Region odeslání |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
16 11 000 000 |
Země na trase dopravního prostředku |
|
99x |
|
|
|
|
|
|
16 11 020 000 |
|
Země |
1x |
|
|
|
|
|
|
16 12 000 000 |
Země na trase zásilky |
|
|
99x |
|
99x |
|
|
|
16 12 020 000 |
|
Země |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
16 13 000 000 |
Místo nakládky |
|
|
1x |
|
|
|
|
|
16 13 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
1x |
|
|
|
|
|
16 13 020 000 |
|
Země |
|
1x |
|
|
|
|
|
16 13 037 000 |
|
Umístění |
|
1x |
|
|
|
|
|
16 14 000 000 |
Místo vykládky |
|
|
1x |
|
|
|
|
|
16 14 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
1x |
|
|
|
|
|
16 14 020 000 |
|
Země |
|
1x |
|
|
|
|
|
16 14 037 000 |
|
Umístění |
|
1x |
|
|
|
|
|
16 15 000 000 |
Umístění zboží |
|
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 045 000 |
|
Druh umístění |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 046 000 |
|
Kvalifikátor identifikace |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 047 000 |
|
Celní úřad |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 048 000 |
|
GNSS |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 051 000 |
|
Hospodářský subjekt |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 052 000 |
|
Číslo povolení |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 053 000 |
|
Další identifikátor |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 018 000 |
|
Adresa |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 081 000 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
16 15 074 000 |
|
Kontaktní osoba |
|
9x |
|
|
|
9x |
|
16 16 000 000 |
Místo přijetí |
|
|
1x |
|
1x |
|
|
|
16 16 036 000 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
16 16 020 000 |
|
Země |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
16 16 037 000 |
|
Umístění |
|
1x |
|
1x |
|
|
|
16 17 000 000 |
Stanovená trasa*** |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
17 01 000 000 |
Celní úřad výstupu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
17 01 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
17 02 000 000 |
Celní úřad vývozu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
17 02 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
17 03 000 000 |
Celní úřad odeslání |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
17 03 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
17 04 000 000 |
Celní úřad tranzitu |
|
9x |
|
|
|
|
|
|
17 04 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
17 05 000 000 |
Celní úřad určení |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
17 05 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
17 06 000 000 |
Celní úřad výstupu k tranzitu |
|
9x |
|
|
|
|
|
|
17 06 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
17 07 000 000 |
Celní úřad prvního vstupu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
17 07 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
17 08 000 000 |
Skutečný celní úřad prvního vstupu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
17 08 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
17 09 000 000 |
Celní úřad předložení |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
17 09 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
17 10 000 000 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
17 10 001 000 |
|
Referenční číslo |
1x |
|
|
|
|
|
|
18 01 000 000 |
Čistá hmotnost |
|
|
|
|
|
1x |
|
1x |
18 02 000 000 |
Doplňková jednotka*** |
|
|
|
|
|
1x |
|
1x |
18 03 000 000 |
Celková hrubá hmotnost |
|
1x |
1x |
|
1x |
|
|
|
18 04 000 000 |
Hrubá hmotnost |
|
|
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
18 05 000 000 |
Popis zboží |
|
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
18 06 000 000 |
Balení |
|
|
|
99x |
|
99x |
|
99x |
18 06 003 000 |
|
Druh nákladových kusů |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
18 06 004 000 |
|
Počet nákladových kusů |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
18 06 054 000 |
|
Dopravní označení obalu |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
18 07 000 000 |
Nebezpečné zboží |
|
|
|
99x |
|
99x |
|
|
18 07 055 000 |
|
UN číslo |
|
|
1x |
|
1x |
|
|
18 08 000 000 |
Kód CUS |
|
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
18 09 000 000 |
Zbožový kód |
|
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
18 09 056 000 |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
18 09 057 000 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
18 09 058 000 |
|
Kód TARIC |
|
|
|
|
|
|
1x |
18 09 059 000 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
|
|
|
|
|
99x |
18 09 060 000 |
|
Vnitrostátní doplňkový kód |
|
|
|
|
|
|
99x |
18 10 000 000 |
Druh zboží |
|
|
|
|
|
1x |
|
1x |
19 01 000 000 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
1x |
|
1x |
|
1x |
|
19 02 000 000 |
Referenční číslo přepravy |
|
9x |
9x |
|
|
|
|
|
19 03 000 000 |
Druh dopravy na hranici |
|
1x |
1x |
|
|
|
1x |
|
19 04 000 000 |
Druh dopravy ve vnitrozemí |
|
|
1x |
|
|
|
1x |
|
19 05 000 000 |
Dopravní prostředek při odjezdu |
|
|
999x |
|
999x |
|
999x |
|
19 05 061 000 |
|
Druh identifikace |
|
1x |
|
1x |
|
1x |
|
19 05 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
1x |
|
1x |
|
1x |
|
19 05 062 000 |
|
Státní příslušnost |
|
1x |
|
1x |
|
1x |
|
19 06 000 000 |
Dopravní prostředek při příjezdu |
|
|
1x |
|
|
|
1x |
|
19 06 061 000 |
|
Druh identifikace |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
19 06 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
1x |
|
|
|
1x |
|
19 07 000 000 |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
9 999x |
9 999x |
9 999x |
9 999x |
9 999x |
9 999x |
|
19 07 044 000 |
|
Referenční číslo zboží |
9 999x |
9 999x |
|
|
|
9 999x |
|
19 07 063 000 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
1x |
|
19 07 064 000 |
|
Identifikace Druhu a velikosti kontejneru |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
|
|
19 07 065 000 |
|
Status naplnění kontejneru |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
|
|
19 07 066 000 |
|
Kód Druhu dodavatele kontejneru |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
|
|
19 08 000 000 |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
1x |
9x |
|
|
|
1x |
|
19 08 061 000 |
|
Druh identifikace |
1x |
1x |
|
|
|
1x |
|
19 08 017 000 |
|
Identifikační číslo |
1x |
1x |
|
|
|
1x |
|
19 08 062 000 |
|
Státní příslušnost |
1x |
1x |
|
|
|
1x |
|
19 08 067 000 |
|
Druh dopravního prostředku |
1x |
|
|
|
|
|
|
19 08 084 000 |
|
Celní úřad na hranici |
|
1x |
|
|
|
|
|
19 09 000 000 |
Pasivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
999x |
|
999x |
999x |
|
|
19 09 061 000 |
|
Druh identifikace |
|
1x |
|
1x |
1x |
|
|
19 09 017 000 |
|
Identifikační číslo |
|
1x |
|
1x |
1x |
|
|
19 09 062 000 |
|
Státní příslušnost |
|
1x |
|
1x |
1x |
|
|
19 09 067 000 |
|
Druh dopravního prostředku |
|
1x |
|
1x |
1x |
|
|
19 10 000 000 |
Závěra |
|
|
99x |
99x |
99x |
99x |
|
|
19 10 068 000 |
|
Počet závěr |
|
1x (1) |
1x (1) |
1x (1) |
1x (1) |
|
|
19 10 015 000 |
|
Identifikátor |
|
1x |
1x |
1x |
1x |
|
|
19 11 000 000 |
Identifikační číslo nádoby |
|
|
9 999x |
|
9 999x |
|
|
|
99 01 000 000 |
Pořadové číslo kvóty |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
99 02 000 000 |
Druh jistoty |
|
9x |
|
|
|
|
|
|
99 03 000 000 |
Číslo jistoty |
|
99x |
|
|
|
|
|
|
99 03 069 000 |
|
GRN |
1x |
|
|
|
|
|
|
99 03 070 000 |
|
Přístupový kód |
1x |
|
|
|
|
|
|
99 03 012 000 |
|
Měna |
1x |
|
|
|
|
|
|
99 03 071 000 |
|
Částka, která má být zajištěna |
1x |
|
|
|
|
|
|
99 03 072 000 |
|
Celní úřad záruky |
1x |
|
|
|
|
|
|
99 03 073 000 |
|
Značka jiné jistoty |
1x |
|
|
|
|
|
|
99 04 000 000 |
Odkaz na konkrétní jistotu |
|
1x |
|
|
|
|
|
|
99 05 000 000 |
Povaha transakce |
|
|
|
|
|
|
1x |
1x |
99 06 000 000 |
Statistická hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
1x |
(1)
Kardinalita pro počet závěr musí být chápána ve vztahu k dopravním prostředkům a zařízení, tj. 1x na kontejner. |
HLAVA II
KÓDY SOUVISEJÍCÍ SE SPOLEČNÝMI POŽADAVKY NA ÚDAJE PRO PROHLÁŠENÍ A OZNÁMENÍ
1) Úvod:
Tato hlava obsahuje kódy, které se mají používat pro celní prohlášení a oznámení v elektronické podobě.
2) Kódy:
11 01 000 000 Druh prohlášení
Kód |
Popis |
Soubor údajů v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
C |
Zboží Unie nepropouštěné do tranzitního režimu |
D3 |
CGM |
Celní manifest prokazující celní status zboží Unie |
E2 |
CGMF |
Celní manifest prokazující celní status zboží Unie zasílaného do zvláštních daňových území, mezi těmito územími nebo z těchto území |
E2 |
CO |
Zboží Unie podléhající zvláštním opatřením v průběhu přechodného období po přistoupení nových členských států. Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování v celním skladu uvedeného ve sloupci B3 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 s cílem získat platbu zvláštních vývozních náhrad před vývozem nebo výroba pod celním dohledem a pod celní kontrolou před vývozem a platbou vývozních náhrad. Zboží Unie v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice Rady 2006/112/ES (1) nebo směrnice Rady (EU) 2020/262 (2), a částmi tohoto území, na které se uvedená ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se uvedená ustanovení nevztahují, podle sloupců B4 a H5 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. |
B3, B4, H1, H5, I1 |
EX |
Pro obchod se zeměmi a územími mimo celní území Unie. Pro propuštění zboží do jednoho z celních režimů uvedených ve sloupcích B1, B2 a C1 a pro zpětný vývoz podle sloupce B1 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. Pro vývozní celní prohlášení podaná v souladu s čl. 269 odst. 3 kodexu. |
B1, B2, C1 |
IM |
Pro obchod se zeměmi a územími mimo celní území Unie. Pro propuštění zboží do jednoho z celních režimů uvedených ve sloupcích H1 až H4, H6, H7 a I1 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. Pro propuštění zboží, které není zbožím Unie, do celního režimu v rámci obchodu mezi členskými státy. |
H1, H2, H3, H4, H6, H7, I1 |
T |
Smíšené zásilky obsahující zboží, které má být propuštěno do režimu vnějšího tranzitu Unie, a zároveň zboží, které má být propuštěno do režimu vnitřního tranzitu Unie, na které se vztahuje článek 294 tohoto nařízení |
D1, D2 |
T1 |
Zboží propouštěné do režimu vnějšího tranzitu Unie |
D1, D2, D3 |
T2 |
Zboží propouštěné do režimu vnitřního tranzitu Unie v souladu s článkem 227 kodexu, pokud se nepoužije čl. 293 odst. 2 |
D1, D2, D3 |
T2F |
Zboží propouštěné do režimu vnitřního tranzitu Unie v souladu s článkem 188 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
D1, D2, D3 |
T2L |
Důkaz o celním statusu zboží Unie |
E1 |
T2LF |
Důkaz o celním statusu zboží Unie zasílaného do zvláštních daňových území, mezi těmito územími nebo z těchto území |
E1 |
T2LSM |
Důkaz o statusu zboží určeného pro San Marino za použití článku 2 rozhodnutí Výboru pro spolupráci EHS-San Marino č. 4/92 ze dne 22. prosince 1992 |
E1 |
T2SM |
Zboží propouštěné do režimu vnitřního tranzitu Unie za použití článku 2 rozhodnutí Výboru pro spolupráci EHS-San Marino č. 4/92 ze dne 22. prosince 1992 |
D1, D2 |
TD |
Zboží, které již bylo propuštěno do tranzitního režimu nebo je přepravováno v režimu aktivního zušlechťovacího styku, uskladňování v celním skladu nebo dočasného použití v souvislosti s uplatňováním čl. 233 odst. 4 kodexu |
D3 |
TIR |
Zboží propuštěné do režimu TIR (Transport Internationaux Routiers) |
D1, D2 |
X |
Zboží Unie, u něhož byl ukončen vývoz a potvrzen výstup a které nebylo propuštěno do tranzitního režimu v souvislosti s uplatňováním čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu |
D3 |
(1)
Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).
(2)
Směrnice Rady (EU) 2020/262 ze dne 19. prosince 2019, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní (Úř. věst. L 58, 27.2.2020, s. 4). |
11 02 000 000 Druh doplňkového celního prohlášení
Kód |
Popis |
A |
pro běžné celní prohlášení (podle článku 162 kodexu) |
B |
pro zjednodušené celní prohlášení využívané příležitostně (podle čl. 166 odst. 1 kodexu) |
C |
pro zjednodušené celní prohlášení využívané pravidelně (podle čl. 166 odst. 2 kodexu) |
D |
pro podání standardního celního prohlášení (uvedeného pod kódem A) v souladu s článkem 171 kodexu |
E |
pro podání zjednodušeného celního prohlášení (uvedeného pod kódem B) v souladu s článkem 171 kodexu |
F |
pro podání zjednodušeného celního prohlášení (uvedeného pod kódem C) v souladu s článkem 171 kodexu |
R |
dodatečné podání vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu v souladu s článkem 249 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a článkem 337 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
X |
pro doplňkové prohlášení zjednodušených celních prohlášení podle kódů B a E |
Y |
pro doplňkové prohlášení obecné nebo pravidelné povahy zjednodušených celních prohlášení podle kódů C a F |
Z |
pro doplňkové celní prohlášení obecné nebo pravidelné povahy v rámci postupu podle článku 182 kodexu |
U |
pro doplňkové souhrnné prohlášení zjednodušených celních prohlášení podle kódů C a F |
V |
pro doplňkové souhrnné celní prohlášení v rámci postupu podle článku 182 kodexu |
11 04 000 000 Ukazatel zvláštních okolností
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
A20 |
Výstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky |
F10 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – úplný datový soubor – nepřevoditelný konosament obsahující nezbytné informace od příjemce |
F11 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – úplný datový soubor – souhrnný konosament s podkladovým dílčím konosamentem (konosamenty) obsahujícím nezbytné informace od příjemce na úrovni nejnižšího dílčího konosamentu |
F12 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze souhrnný konosament |
F13 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze nepřevoditelný konosament |
F14 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze dílčí konosament |
F15 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – dílčí konosament s nezbytnými informacemi od příjemce |
F16 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – nezbytné informace, které má poskytnout příjemce na nejnižší úrovni přepravní smlouvy (nejnižší dílčí konosament, pokud souhrnný konosament není nepřevoditelným konosamentem) |
F20 |
Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před nakládkou |
F21 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – souhrnný letecký nákladní list podaný před příletem |
F22 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – dílčí letecký nákladní list podaný před příletem – dílčí datový soubor podaný osobou podle čl. 127 odst. 6 kodexu a v souladu s čl. 113 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
F23 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 bez referenčního čísla souhrnného leteckého nákladního listu |
F24 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 s referenčním číslem souhrnného leteckého nákladního listu |
F25 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – referenční číslo souhrnného leteckého nákladního listu podaného před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
F26 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a obsahující doplňující informace o dílčím leteckém nákladním listu |
F27 |
Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před příletem |
F28 |
Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před nakládkou – přímý letecký nákladní list |
F29 |
Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před příletem – přímý letecký nákladní list |
F30 |
Expresní zásilky – úplný datový soubor podaný před příletem |
F31 |
Expresní zásilky v leteckém nákladu obecném – úplný datový soubor podaný před příletem provozovatelem expresní přepravy |
F32 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky – minimální datový soubor, jenž se má podat před nakládkou, v souvislosti se situacemi definovanými v čl. 106 odst. 1 druhém pododstavci |
F33 |
Expresní zásilky v leteckém nákladu obecném – dílčí datový soubor – dílčí letecký nákladní list podaný před příletem – dílčí datový soubor podaný osobou podle čl. 127 odst. 6 kodexu a v souladu s čl. 113 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
F34 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky po silnici – úplný datový soubor podaný před příjezdem |
F40 |
Poštovní zásilky – částečný datový soubor – informace o souhrnném silničním přepravním dokladu |
F41 |
Poštovní zásilky – částečný datový soubor – informace o souhrnném železničním přepravním dokladu |
F42 |
Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – souhrnný letecký nákladní list obsahující nezbytné informace o poštovním leteckém nákladním listu podané v souladu se lhůtami použitelnými pro dotyčný druh dopravy |
F43 |
Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
F44 |
Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – identifikační číslo nádoby podané před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
F45 |
Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – pouze souhrnný konosament |
F50 |
Silniční doprava |
F51 |
Železniční doprava |
G4 |
Prohlášení pro dočasné uskladnění |
G5 |
Oznámení o příjezdu v případě pohybu dočasně uskladněného zboží |
11 05 000 000 Ukazatel zpětného vstupu
Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
Kód |
Popis |
0 |
Ne (Vstupní souhrnné celní prohlášení podané pro zboží, které vstupuje na celní území Unie poprvé) |
1 |
Ano (Vstupní souhrnné celní prohlášení podané pro zboží, které vstupuje na celní území Unie zpětně poté, co z něj vystoupilo) |
11 06 001 000 Ukazatel zásilky dodávané po částech
Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
Kód |
Popis |
0 |
Ne (Vstupní souhrnné celní prohlášení podané pro celou souhrnnou zásilku) |
1 |
Ano (Vstupní souhrnné celní prohlášení podané pro souhrnnou zásilku dodávanou po částech) |
11 07 000 000 Bezpečnost
Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
Kód |
Popis |
Vysvětlení |
0 |
Ne |
Celní prohlášení není kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením ani se vstupním souhrnným celním prohlášením |
1 |
ENS |
Celní prohlášení je kombinováno se vstupním souhrnným celním prohlášením |
2 |
EXS |
Celní prohlášení je kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením |
3 |
ENS a EXS |
Celní prohlášení je kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením a vstupním souhrnným celním prohlášením |
11 08 000 000 Ukazatel omezeného souboru údajů
Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
Kód |
Popis |
0 |
Ne (Zboží není deklarováno za použití omezeného souboru údajů) |
1 |
Ano (Zboží je deklarováno za použití omezeného souboru údajů) |
11 09 000 000 Režim
V tomto pododdílu se uvádějí čtyřciferné kódy, které se skládají z dvouciferného kódu pro režim, o který je žádáno, a z druhého dvouciferného kódu pro předchozí režim. Seznam dvouciferných kódů je uveden níže.
„Předchozím režimem“ se rozumí režim, ve kterém se zboží nacházelo před propuštěním do režimu, o který je žádáno.
Je nutno poznamenat, že je-li předchozím režimem režim uskladňování v celním skladu nebo dočasného použití nebo pokud zboží přichází ze svobodného pásma, použije se příslušný kód, pouze pokud zboží nebylo propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku, pasivního zušlechťovacího styku nebo konečného užití.
Například: Zpětný vývoz zboží dovezeného v režimu aktivního zušlechťovacího styku a následně propuštěného do režimu uskladňování v celním skladu = 3151 (ne 3171). (První operace = 5100; druhá operace = 7151: třetí operace – zpětný vývoz = 3151).
Podobně je-li zboží, jež bylo dříve dočasně vyvezeno, zpětně dovezeno a propuštěno do volného oběhu poté, co bylo propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu, dočasného použití nebo do svobodného pásma, považuje se to za prostý zpětný dovoz po dočasném vývozu.
Například: Propuštění pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu zboží vyvezeného v režimu pasivního zušlechťovacího styku a propuštěného při zpětném dovozu do režimu uskladňování v celním skladu = 6121 (ne 6171). (První operace: dočasný vývoz v režimu pasivního zušlechťovacího styku = 2100; druhá operace: uskladnění v celním skladu = 7121; třetí operace: propuštění pro domácí spotřebu + propuštění do volného oběhu = 6121).
Kódy označené v seznamu níže písmenem (a) nelze použít jako první dvě číslice kódu režimu, ale pouze pro označení předchozího režimu.
Například: 4054 = propuštění zboží, které bylo dříve v jiném členském státě propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku, do volného oběhu a domácí spotřeby.
Seznam režimů pro účely kódování
K vytvoření čtyřciferného kódu musí být kombinovány dva z těchto základních prvků.
00 Tento kód se používá k označení skutečnosti, že neexistuje žádný předchozí režim (a).
01 Propuštění do volného oběhu zboží, které je zároveň znovu odesíláno v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice (EU) 2020/262, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují.
Příklad: Zboží, které není zbožím Unie, dopravené ze třetí země, propuštěné do volného oběhu v Německu a dále odeslané na Kanárské ostrovy.
07 Propuštění zboží, které je současně propuštěno do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, do volného oběhu, kdy nebyla zaplacena DPH a ani případná spotřební daň.
Vysvětlení: Tento kód se použije při propuštění zboží do volného oběhu, kdy však nebyla zaplacena DPH a spotřební daně.
Příklady: Dovezený surový cukr je propuštěn do volného oběhu, ale nebyla zaplacena DPH. V době, kdy je zboží umístěno ve skladu nebo zóně s daňovým dozorem jiné, než je celní sklad, je podmíněně osvobozeno od DPH.
Dovezené minerální oleje jsou propuštěny do volného oběhu a nebyla zaplacena DPH. V době, kdy je zboží umístěno v daňovém skladu, je podmíněně osvobozeno od DPH a spotřebních daní.
10 Trvalý vývoz.
Příklad: Vývoz zboží Unie do třetí země, ale rovněž odeslání zboží Unie do částí celního území Unie, na které se nevztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice (EU) 2020/262.
11 Vývoz zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v režimu aktivního zušlechťovacího styku před propuštěním zboží, které není zbožím Unie, do režimu aktivního zušlechťovacího styku.
Vysvětlení: Předčasný vývoz (EX-IM) v souladu s čl. 223 odst. 2 písm. c) kodexu.
Příklad: Vývoz cigaret vyrobených z tabákových listů z Unie před propuštěním tabákových listů, které nepocházejí z Unie, do režimu aktivního zušlechťovacího styku.
21 Dočasný vývoz v režimu pasivního zušlechťovacího styku, pokud se na něj nevztahuje kód 22.
Příklad: Pasivní zušlechťovací styk podle článků 259 až 262 kodexu. Tento kód se nevztahuje na současné použití režimu pasivního zušlechťovacího styku a hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku pro textilní výrobky (nařízení Rady (ES) č. 3036/94).
22 Dočasný vývoz v režimu jiném než uvedeném v kódech 21 a 23.
Tento kód se vztahuje na tyto případy:
23 Dočasný vývoz pro návrat v nezměněném stavu.
Příklad: Dočasný vývoz zboží na výstavy, například vzorků, odborných zařízení atd.
31 Zpětný vývoz.
Vysvětlení: Zpětný vývoz zboží, které není zbožím Unie, na základě zvláštního režimu.
Příklad: Zboží je propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu a následně deklarováno pro zpětný vývoz.
40 Souběžné propuštění zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu zboží.
Propuštění zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii.
Propuštění zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu.
Příklady:
42 Současné propuštění do volného oběhu a domácí spotřeba zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo k celnímu řízení, a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.
Propuštění zboží Unie pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na které se nevztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES a směrnice (EU) 2020/262, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení vztahují, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.
Vysvětlení: Je přiznáno osvobození od DPH a případně podmíněné osvobození od spotřební daně, protože po dovozu následuje dodání nebo přemístění zboží uvnitř Unie do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo celnímu úřadu. V takovém případě bude DPH a případně spotřební daň splatná v členském státě konečného určení. Aby se tento režim mohl použít, musí osoby splňovat další podmínky uvedené v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES a tam, kde je to relevantní, podmínky uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262. Informace požadovaná v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES se uvede v DP 13 16 034 000 Daňové referenční identifikační číslo****.
Příklady: Zboží, které není zbožím Unie, je propuštěno do volného oběhu v jednom členském státě a tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo celnímu úřadu. Formality spojené s DPH zařizuje celní zástupce, jenž je daňovým zástupcem využívajícím systém DPH uvnitř Unie.
Zboží, které není zbožím Unie, podléhající spotřební dani, dovážené ze třetí země, které je propuštěno do volného oběhu a tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo celnímu úřadu. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa dovozu, která byla zahájena oprávněným odesílatelem v souladu s čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262.
43 Domácí spotřeba se souběžným propuštěním do volného oběhu u zboží, na které se vztahují zvláštní opatření spojená s výběrem určité částky během přechodného období, které následuje po přistoupení nových členských států.
Příklad: Propuštění do volného oběhu v případě zemědělských produktů, pro které během zvláštního přechodného období po přistoupení nových členských států platí mezi novými členskými státy a zbytkem Unie zvláštní celní režim nebo zvláštní opatření.
44 Konečné užití
Propuštění do volného oběhu a domácí spotřeby s osvobozením od cla nebo se sníženou sazbou cla z důvodu zvláštního účelu zboží.
Příklad: Propuštění motorů, které nepocházejí z Unie, do volného oběhu za účelem zástavby do civilních letadel vyráběných v Evropské unii.
Zboží, které není zbožím Unie, určené pro zástavbu do některých kategorií lodí, člunů a jiných plavidel a pro vrtné nebo těžební plošiny.
45 Propuštění zboží do volného oběhu a jeho částečné propuštění pro domácí spotřebu pro účely DPH nebo spotřebních daní a propuštění do jiného režimu uskladňování, než je daňový sklad.
Vysvětlení: Tento kód se použije pro zboží, které je předmětem jak DPH, tak spotřebních daní a u něhož se při propuštění zboží do volného oběhu platí pouze jedna z těchto kategorií daní.
Příklady: Cigarety, které nepocházejí z Unie, jsou propuštěny do volného oběhu a byla zaplacena DPH. V době, kdy je zboží v daňovém skladu, je podmíněně osvobozeno od platby spotřebních daní.
Zboží podléhající spotřební dani dovážené ze třetí země nebo ze třetího území podle čl. 4 odst. 3 směrnice (EU) 2020/262 je propuštěno do volného oběhu. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava do daňového skladu v témže členském státě v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně, která byla zahájena registrovaným odesílatelem v místě dovozu souladu s čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262.
46 Dovoz zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v rámci režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem zboží, které nahrazují.
Vysvětlení: Předčasný dovoz v souladu s čl. 223 odst. 2 písm. d) kodexu.
Příklad: Dovoz stolů vyrobených ze dřeva, které nepochází z Unie, před propuštěním dřeva z Unie do režimu pasivního zušlechťovacího styku.
48 Propuštění náhradních produktů pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu v režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem vadného zboží.
Vysvětlení: Systém standardní výměny (IM-EX), předčasný dovoz v souladu s čl. 262 odst. 1 kodexu.
51 Propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku.
Vysvětlení: Režim aktivního zušlechťovacího styku v souladu s článkem 256 kodexu.
53 Propuštění zboží do režimu dočasného použití.
Vysvětlení: Propuštění zboží, které není zbožím Unie a které má být zpětně vyvezeno v rámci režimu dočasného použití.
Může se použít na celním území Unie s úplným nebo částečným osvobozením od dovozního cla v souladu s článkem 250 kodexu.
Příklad: Dočasné použití, např. pro účely výstavy.
54 Režim aktivního zušlechťovacího styku v jiném členském státě (bez propuštění do volného oběhu v tomto členském státě) (a).
Vysvětlení: Tento kód se používá k záznamu operace pro účely statistiky obchodu uvnitř Unie.
Příklad: Zboží, které není zbožím Unie, je propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku v Belgii (5100). Poté, co projde aktivním zušlechťovacím stykem, je odesláno do Německa k propuštění do volného oběhu (4054) nebo k dalšímu zpracování (5154).
61 Zpětný dovoz se souběžným propuštěním zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu.
Vysvětlení: Zboží zpětně dovezené ze třetí země s platbou cla a DPH.
63 Zpětný dovoz se současným propuštěním do volného oběhu a domácí spotřeba zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo k celnímu řízení, a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.
Vysvětlení: Je přiznáno osvobození od DPH a tam, kde je to relevantní, podmíněné osvobození od spotřební daně, protože po zpětném dovozu následuje dodání nebo přemístění zboží uvnitř Unie do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo celnímu úřadu. V takovém případě bude DPH a případně spotřební daň splatná v členském státě konečného určení. Aby se tento režim mohl použít, musí osoby splňovat další podmínky uvedené v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES a tam, kde je to relevantní, podmínky uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262. Informace požadovaná v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES se uvede v DP 13 16 034 000 Daňové referenční identifikační číslo****.
Příklady: Zpětný dovoz po pasivním zušlechťovacím styku nebo dočasném vývozu, veškerá dlužná výše DPH se účtuje na vrub daňového zástupce.
Zboží podléhající spotřební dani zpětně dovezené po pasivním zušlechťovacím styku a propuštěné do volného oběhu, které je předmětem dodávky osvobozené od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo k celnímu řízení. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa zpětného dovozu, která byla zahájena oprávněným odesílatelem v souladu s čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262.
68 Zpětný dovoz s částečným propuštěním pro domácí spotřebu a souběžným propuštěním do volného oběhu a propuštěním zboží do jiného režimu uskladnění, než je uskladnění v celním skladu.
Vysvětlení: Tento kód se použije pro zboží, které podléhá jak DPH, tak spotřební dani a u něhož se při propuštění zboží do volného oběhu platí pouze jedna z těchto kategorií daní.
Příklad: Zpracované alkoholické nápoje jsou zpětně dovezeny a propuštěny do daňového skladu.
71 Propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu.
76 Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování v celním skladu v souladu s čl. 237 odst. 2 kodexu.
Příklad: Vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem (článek 4 nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (1) ze dne 24. listopadu 2006, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštní vývozní náhrady pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7)).
Po propuštění do volného oběhu žádost o vrácení nebo prominutí dovozního cla z toho důvodu, že je zboží vadné nebo není v souladu s podmínkami smlouvy (článek 118 kodexu).
V souladu s čl. 118 odst. 4 kodexu může být dotyčné zboží za účelem vrácení nebo prominutí dovozního cla propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu namísto toho, aby opustilo celní území Unie.
77 Výroba zboží Unie pod celním dohledem a celní kontrolou (ve smyslu čl. 5 bodů 27 a 3 kodexu) před vývozem a platbou vývozních náhrad.
Příklad: Konzervy z hovězího a telecího masa vyrobené pod celním dohledem a celní kontrolou před vývozem (články 2 a 3 nařízení Komise (ES) č. 1731/2006 ze dne 23. listopadu 2006 o zvláštních prováděcích pravidlech pro vývozní náhrady v případě některých konzerv z hovězího a telecího masa (Úř. věst. L 325, 24.11.2006, s. 12)).
78 Propuštění zboží do režimu svobodného pásma. a)
95 Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy nebyla zaplacena DPH ani případná spotřební daň.
Vysvětlení: Tento kód se použije v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu, pokud nebyla zaplacena DPH ani spotřební daň.
Příklad: Cigarety z Kanárských ostrovů jsou přivezeny do Belgie, kde jsou skladovány v daňovém skladu; platí podmíněné osvobození od DPH a spotřebních daní.
96 Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy byla zaplacena buď DPH, nebo případná spotřební daň a platí podmíněné osvobození od druhé uvedené daně.
Vysvětlení: Tento kód se použije v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu, pokud byla zaplacena buď DPH, nebo spotřební daň a platba druhé daně je podmíněna podmíněným osvobozením od daně.
Příklad: Cigarety z Kanárských ostrovů jsou přivezeny do Francie, kde jsou skladovány v daňovém skladu s daňovým dozorem; byla zaplacena DPH a platí podmíněné osvobození od spotřební daně.
Kódy režimů používaných v rámci celních prohlášení
Sloupce (záhlaví tabulky v příloze B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446) |
Prohlášení |
Případné kódy režimů Unie |
B1 |
Vývozní prohlášení a prohlášení o zpětném vývozu |
10, 11, 23, 31 |
B2 |
Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim pasivního zušlechťovacího styku |
21, 22 |
B3 |
Celní prohlášení pro režim uskladňování zboží Unie v celním skladu |
76, 77 |
B4 |
Celní prohlášení pro odeslání zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími |
10 |
C1 |
Zjednodušené vývozní prohlášení |
10, 11, 21***, 22***, 23, 31, 76*** a 77*** |
H1 |
Celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu a do zvláštního režimu – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim konečného užití |
01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 61, 63, 68 |
H2 |
Zvláštní režim – uskladnění – celní prohlášení pro režim uskladňování v celním skladu |
71 |
H3 |
Zvláštní režim – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim dočasného použití |
53 |
H4 |
Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku |
51 |
H5 |
Celní prohlášení pro vstup zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími |
40, 42, 61, 63, 95, 96 |
H6 |
Celní prohlášení v poštovním styku s návrhem na propuštění do volného oběhu |
01, 07, 40 |
H7 |
Celní prohlášení pro propuštění do volného oběhu pro zásilky, které jsou osvobozeny od dovozního cla v souladu s čl. 23 odst. 1 nebo čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009 (1) |
4000 |
I1 |
Zjednodušené dovozní prohlášení |
01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 51, 53, 61, 63, 68, 71, 95 a 96 |
(1)
Nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23). |
11 10 000 000 Upřesnění režimu
Používá-li se tento datový prvek k upřesnění režimu Unie, určuje první znak kódu kategorii opatření takto:
Axx |
Aktivní zušlechťovací styk (článek 256 kodexu) |
Bxx |
Pasivní zušlechťovací styk (článek 259 kodexu) |
Cxx |
Osvobození (nařízení Rady (ES) č. 1186/2009) |
Dxx |
Dočasné použití (nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446) |
Exx |
Zemědělské produkty |
Fxx |
Jiné |
U celních prohlášení pro propuštění do volného oběhu uvedených ve sloupci H7 lze použít pouze kódy doplňkových režimů C07, C08, F48 a F49, které jsou pro tento sloupec výslovně povoleny.
Aktivní zušlechťovací styk (článek 256 kodexu)
Kód |
Popis |
|
Dovoz |
A04 |
Zboží, které je propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku v situacích, kdy musí být zaplacena pouze DPH. |
A10 |
Zničení zboží v režimu aktivního zušlechťovacího styku |
Pasivní zušlechťovací styk (článek 259 kodexu)
Kód |
Popis |
|
Dovoz |
B01 |
Zpětný dovoz po pasivním zušlechťovacím styku podle článku 260a kodexu. |
B02 |
Zušlechtěné výrobky vracené po záruční opravě v souladu s článkem 260 kodexu (zboží opravené bezúplatně) |
B03 |
Zušlechtěné výrobky vracené po záruční výměně v souladu s článkem 261 kodexu (systém prosté výměny) |
B06 |
Vracené zušlechtěné výrobky – pouze DPH |
|
Vývoz |
B51 |
Zboží dovezené pro režim aktivního zušlechťovacího styku, zpětně vyvezené za účelem opravy a/nebo dalšího zpracování v souladu s článkem 258 kodexu. |
B52 |
Zboží dovezené pro režim aktivního zušlechťovacího styku vyvezené za účelem záruční výměny.° Zboží vyvezené za účelem záruční výměny v souladu s články 261 a 262 kodexu.* |
B53 |
Pasivní zušlechťovací styk (PZS) v rámci dohod se třetími zeměmi, případně v kombinaci s DPH PZS |
B54 |
Pouze pasivní zušlechťovací styk pro účely DPH |
Osvobození od dovozního cla (nařízení Rady (ES) č. 1186/2009)
Kód |
Popis |
Článek (Nařízení (EU) č. 1186/2009) |
C01 |
Osobní majetek dovážený fyzickými osobami při přenosu jejich obvyklého místa pobytu na celní území Unie |
3 |
C02 |
Výbava a vybavení domácnosti dovážené při příležitosti sňatku |
čl. 12 odst. 1 |
C03 |
Dary obvykle darované při příležitosti sňatku |
čl. 12 odst. 2 |
C04 |
Osobní majetek nabytý děděním ze zákona nebo ze závěti fyzickou osobou s obvyklým místem pobytu na celním území Unie |
17 |
C06 |
Výbava, studijní potřeby a vybavení domácnosti žáků nebo studentů |
21 |
C07 |
Zásilky zboží nepatrné hodnoty |
23 |
C08 |
Zásilky odesílané soukromou osobou jiné soukromé osobě |
25 |
C09 |
Investiční majetek a ostatní zařízení dovážené při přemístění činnosti podniku ze třetí země do Unie |
28 |
C10 |
Investiční majetek a ostatní zařízení, které patří osobám vykonávajícím nezávislá povolání a právnickým osobám, které nevykonávají svou činnost za účelem zisku |
34 |
C11 |
Vzdělávací, vědecké a kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1186/2009 |
42 |
C12 |
Vzdělávací, vědecké a kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 1186/2009 |
43 |
C13 |
Vzdělávací, vědecké a kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje dovážené výlučně k neobchodním účelům (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
44–45 |
C14 |
Vědecké nástroje a přístroje dovážené k neobchodním účelům vědeckovýzkumným zařízením nebo subjektem se sídlem mimo Unii nebo na jejich účet |
51 |
C15 |
Laboratorní zvířata a biologické nebo chemické látky určené k výzkumu |
53 |
C16 |
Léčebné látky lidského původu a činidla k určování krevní skupiny a tkání |
54 |
C17 |
Nástroje a přístroje určené k lékařskému výzkumu, lékařské diagnostice nebo k léčbě |
57 |
C18 |
Referenční látky pro kontrolu jakosti léčivých přípravků |
59 |
C19 |
Farmaceutické výrobky používané při mezinárodních sportovních událostech |
60 |
C20 |
Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – základní životní potřeby dovážené státními subjekty nebo jinými oprávněnými organizacemi |
čl. 61 odst. 1 písm. a) |
C21 |
Předměty uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé |
66 |
C22 |
Předměty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé, dovážené nevidomými pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
čl. 67 odst. 1 písm. a) a čl. 67 odst. 2 |
C23 |
Předměty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé, dovážené určitými institucemi nebo subjekty (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
čl. 67 odst. 1 písm. b) a čl. 67 odst. 2 |
C24 |
Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiné než nevidomé) dovážené zdravotně postiženými osobami pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
čl. 68 odst. 1 písm. a) a čl. 68 odst. 2 |
C25 |
Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiné než nevidomé) dovážené určitými institucemi nebo organizacemi (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
čl. 68 odst. 1 písm. b) a čl. 68 odst. 2 |
C26 |
Zboží dovážené ve prospěch obětí katastrof |
74 |
C27 |
Vyznamenání udělená vládami třetích zemí osobám, které mají obvyklé místo pobytu na celním území Unie |
čl. 81 písm. a) |
C28 |
Zboží dovážené na celní území Unie osobami, které vykonaly oficiální návštěvu ve třetí zemi a které je při této příležitosti obdržely darem od hostitelských úřadů |
čl. 82 písm. a) |
C29 |
Zboží určené k užívání panovníky nebo hlavami států |
85 |
C30 |
Vzorky zboží nepatrné hodnoty dovážené k podpoře obchodní činnosti |
86 |
C31 |
Reklamní tiskoviny |
87 |
C32 |
Malé vzorky zboží vyrobeného mimo celní území Unie, které jsou určeny k použití na výstavě nebo podobné události |
čl. 90 písm. a) |
C33 |
Zboží dovážené ke zkouškám, analýzám nebo pokusům |
95 |
C34 |
Zásilky určené subjektům příslušným ve věcech ochrany autorských práv nebo průmyslového či obchodního vlastnictví |
102 |
C35 |
Turistický propagační materiál |
103 |
C36 |
Různé dokumenty a zboží |
104 |
C37 |
Materiál k upevnění a ochraně zboží při přepravě |
105 |
C38 |
Stelivo, píce a krmivo určené pro zvířata během jejich přepravy |
106 |
C39 |
Pohonné hmoty a maziva nacházející se v silničních motorových vozidlech a speciálních kontejnerech |
107 |
C40 |
Zboží určené na výstavbu, údržbu nebo výzdobu památníků nebo hřbitovů válečných obětí |
112 |
C41 |
Rakve, urny a smuteční ozdoby |
113 |
C42 |
Osobní majetek propuštěný do volného oběhu přede dnem, kdy dotčená osoba zahájila obvyklý pobyt na celním území Unie (osvobození od cla na základě prohlášení) |
čl. 9 odst. 1 |
C43 |
Osobní majetek propuštěný do volného oběhu fyzickou osobou, která má v úmyslu zahájit obvyklý pobyt na celním území Unie (bezcelní dovoz na základě prohlášení) |
10 |
C44 |
Osobní majetek nabytý děděním ze závěti právnickými osobami vykonávajícími nevýdělečnou činnost, které jsou usazeny na celním území Unie |
20 |
C45 |
Produkty zemědělské, chovatelské, včelařské, zahradnické a lesnické, které pocházejí z pozemků ležících ve třetí zemi v bezprostřední blízkosti celního území Unie |
35 |
C46 |
Produkty rybolovu nebo rybářství provozovaného rybáři Unie na hraničních jezerech a vodních tocích členského státu a třetí země a úlovky sportovních rybářů Unie z lovu na těchto jezerech a vodních tocích |
38 |
C47 |
Osivo, hnojiva a přípravky k ošetření půdy a plodin určené pro pozemky ležící na celním území Unie v bezprostřední blízkosti třetí země |
39 |
C48 |
Zboží dovážené v osobních zavazadlech a osvobozené od DPH |
41 |
C49 |
Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – zboží všeho druhu zasílané zdarma, které má být použito při příležitostných charitativních akcích k získání peněžních prostředků pro potřebné osoby |
čl. 61 odst. 1 písm. b) |
C50 |
Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – kancelářské zařízení a kancelářské potřeby zasílané zdarma |
čl. 61 odst. 1 písm. c) |
C51 |
Poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, jež byly osobám, které mají obvyklé místo pobytu na celním území Unie, uděleny ve třetí zemi |
čl. 81 písm. b) |
C52 |
Poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, které darovaly orgány nebo osoby usazené ve třetí zemi, aby byly uděleny na celním území Unie |
čl. 81 písm. c) |
C53 |
Ceny, trofeje a upomínky symbolické povahy a nízké hodnoty určené k tomu, aby byly rozdávány zdarma osobám s obvyklým místem pobytu v třetích zemích při příležitosti obchodních konferencí nebo podobných mezinárodních událostí |
čl. 81 písm. d) |
C54 |
Zboží dovážené na celní území Unie osobami, které přijíždějí na celní území Unie na oficiální návštěvu a které je při této příležitosti hodlají odevzdat darem hostitelským úřadům |
čl. 82 písm. b) |
C55 |
Zboží zasílané jako dary vyjadřující projev přátelství nebo dobré vůle orgánem veřejné moci nebo sdružením vykonávajícím veřejně prospěšnou činnost, které se nacházejí ve třetí zemi, orgánu veřejné moci nebo sdružení vykonávajícímu veřejně prospěšnou činnost, které se nacházejí na celním území Unie a kterým příslušné orgány povolily přijímat toto zboží s osvobozením od dovozního cla |
čl. 82 písm. c) |
C56 |
Reklamní předměty bez vlastní obchodní hodnoty, které zasílají dodavatelé zdarma svým zákazníkům a které nejsou kromě své reklamní funkce použitelné k žádným jiným účelům |
89 |
C57 |
Zboží, které je dováženo výhradně ke svému předvedení nebo k předvedení strojů a přístrojů vyrobených mimo celní území Unie na výstavě nebo podobné události |
čl. 90 odst. 1 písm. b) |
C58 |
Různé pracovní materiály nízké hodnoty, jako barvy, laky, tapety apod., které slouží ke stavbě, zařízení a výzdobě dočasných stánků zástupců třetích zemí na výstavě nebo podobné události a které budou použitím znehodnoceny |
čl. 90 odst. 1 písm. c) |
C59 |
Tiskoviny, katalogy, obchodní prospekty, ceníky, reklamní plakáty, obrazové a jiné kalendáře, nezarámované fotografie a jiné předměty bezplatně dodané k reklamním účelům ke zboží vyrobenému mimo celní území Unie, které má být předváděno na výstavě nebo podobné události |
čl. 90 odst. 1 písm. d) |
C60 |
Výbava a vybavení domácnosti dovážené při příležitosti sňatku propuštěné do volného oběhu ne dříve než dva měsíce před konáním svatby (osvobození od cla podmíněno složením přiměřené záruky) |
čl. 12 odst. 1, čl. 15 odst. 1 písm. a) |
C61 |
Dary obvykle darované při příležitosti sňatku propuštěné do volného oběhu ne dříve než dva měsíce před konáním svatby (osvobození od cla podmíněno složením přiměřené záruky) |
čl. 12 odst. 2, čl. 15 odst. 1 písm. a) |
|
Osvobození od vývozního cla |
|
C71 |
Domácí zvířata vyvážená při přemístění zemědělského podniku z Unie do třetí země |
115 |
C72 |
Píce a krmivo určené pro zvířata během jejich vývozu |
121 |
C73 |
Zásilky zboží nepatrné hodnoty |
114 |
C74 |
Zemědělské a chovatelské produkty získané na celním území Unie z pozemků hraničících se třetí zemí, které obhospodařují jako majitelé nebo nájemníci zemědělci, jejichž podnik má sídlo ve třetí zemi v bezprostřední blízkosti celního území Unie |
116 |
C75 |
Osivo určené k vysetí na pozemcích ležících ve třetí zemi v bezprostřední blízkosti celního území Unie, které využívají jako majitelé nebo nájemníci zemědělci, jejichž podnik má sídlo na uvedeném celním území Unie v bezprostřední blízkosti dané třetí země |
119 |
Dočasné použití (články 250 až 252 kodexu)
Kód |
Popis |
Článek (Nařízení (EU) 2015/2446) |
D01 |
Palety (včetně náhradních dílů, příslušenství a vybavení palet) |
208 a 209 |
D02 |
Kontejnery (včetně náhradních dílů, příslušenství a vybavení kontejnerů) |
210 a 211 |
D03 |
Dopravní prostředky pro silniční, železniční, leteckou, námořní a říční dopravu |
212 |
D04 |
Předměty osobní potřeby a zboží ke sportovním účelům dovážené cestujícími |
219 |
D05 |
Předměty k uspokojování potřeb námořníků |
220 |
D06 |
Zboží určené k nápravě následků katastrof |
221 |
D07 |
Lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení |
222 |
D08 |
Zvířata (stará dvanáct měsíců nebo více) |
223 |
D09 |
Zboží pro použití v příhraničních oblastech |
224 |
D10 |
Zvukové, obrazové nebo datové nosiče |
225 |
D11 |
Propagační materiál |
225 |
D12 |
Zařízení k výkonu povolání |
226 |
D13 |
Pedagogický materiál a vědecká zařízení |
227 |
D14 |
Obaly, plné |
228 |
D15 |
Obaly, prázdné |
228 |
D16 |
Formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřicí, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty |
229 |
D17 |
Speciální nářadí a nástroje |
230 |
D18 |
Zboží, které je předmětem zkoušek, pokusů nebo předvádění |
čl. 231 písm. a) |
D19 |
Zboží, které je předmětem přejímací zkoušky stanovené v kupní smlouvě |
čl. 231 písm. b) |
D20 |
Zboží, které se používá k provádění zkoušek, pokusů nebo předvádění za neziskovým účelem (šest měsíců) |
čl. 231 písm. c) |
D21 |
Vzorky |
232 |
D22 |
Náhradní výrobní prostředky (šest měsíců) |
233 |
D23 |
Zboží určené pro veřejné akce nebo prodej |
čl. 234 odst. 1 |
D24 |
Zboží ke schválení (šest měsíců) |
čl. 234 odst. 2 |
D25 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
čl. 234 odst. 3 písm. a) |
D26 |
Zboží jiné než nově vyrobené, dovážené za účelem prodeje v dražbě |
čl. 234 odst. 3 písm. b) |
D27 |
Náhradní díly, příslušenství a vybavení |
235 |
D28 |
Zboží dovážené ve zvláštních situacích, které nemají hospodářský dopad |
čl. 236 písm. b) |
D29 |
Zboží dovážené na dobu kratší než tři měsíce |
čl. 236 písm. a) |
D30 |
Dopravní prostředky pro osoby usazené mimo celní území Unie nebo pro osoby, které mají v úmyslu přenést své obvyklé místo pobytu mimo toto území. |
216 |
D51 |
Dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního cla |
206 |
Zemědělské produkty
Kód |
Popis |
|
Dovoz |
E01 |
Použití jednotkových cen k určení celní hodnoty určitého zboží podléhajícího zkáze (čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu a čl. 142 odst. 6) |
E02 |
Paušální dovozní hodnoty (například: nařízení (EU) č. 543/2011 (1) |
|
Vývoz |
E51 |
Zemědělské produkty uvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie, pro které se požaduje náhrada podléhající vývoznímu osvědčení. |
E52 |
Zemědělské produkty uvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie, pro které se požaduje náhrada nepodléhající vývoznímu osvědčení. |
E53 |
Zemědělské produkty uvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie vyvážené v malém množství, pro které se požaduje náhrada nepodléhající vývoznímu osvědčení. |
E61 |
Zušlechtěné zemědělské produkty neuvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie, pro které se požaduje náhrada podléhající osvědčení o náhradě. |
E62 |
Zušlechtěné zemědělské produkty neuvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie, pro které se požaduje náhrada nepodléhající osvědčení o náhradě. |
E63 |
Zušlechtěné zemědělské produkty neuvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie vyvážené v malém množství, pro které se požaduje náhrada a u kterých není vyžadováno osvědčení o náhradě. |
E64 |
Zásobování zbožím s nárokem na náhradu (článek 33 nařízení (ES) č. 612/2009 (2)) |
E65 |
Umístění zboží do zásobovacího skladu (článek 37 nařízení (ES) č. 612/2009) |
E71 |
Zemědělské produkty vyvážené v malém množství, pro které se požaduje náhrada, nezahrnované do výpočtu minimální míry kontrol. |
(1)
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1).
(2)
Nařízení Komise (ES) č. 612/2009 ze dne 7. července 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1). |
Jiné
Kód |
Popis |
|
Dovoz |
F01 |
Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (článek 203 kodexu) |
F02 |
Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (zvláštní okolnosti stanovené v článku 159 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446: zemědělské zboží) |
F03 |
Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (zvláštní okolnosti stanovené v čl. 158 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446: oprava nebo uvedení do původního stavu) |
F04 |
Zušlechtěné výrobky, které se vracejí do Evropské unie poté, co byly původně zpětně vyvezeny v návaznosti na režim aktivního zušlechťovacího styku (čl. 205 odst. 1 kodexu) |
F05 |
Osvobození od dovozního cla a DPH a/nebo spotřební daně pro vrácené zboží (článek 203 kodexu a čl. 143 odst. 1 písm. e) směrnice 2006/112/ES). |
F06 |
Přeprava zboží podléhajícího spotřební dani v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa dovozu v souladu s čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262. |
F07 |
Zušlechtěné výrobky, které se vracejí do Evropské unie poté, co byly původně zpětně vyvezeny v návaznosti na režim aktivního zušlechťovacího styku a u nichž je dovozní clo stanoveno v souladu s čl. 86 odst. 3 kodexu (čl. 205 odst. 2 kodexu) |
F15 |
Zboží, k jehož vstupu došlo v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími (čl. 1 odst. 3 kodexu) |
F16 |
Zboží, k jehož vstupu došlo v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii |
F21 |
Osvobození od dovozního cla pro produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z teritoriálních vod země nebo území mimo celní území Unie pouze plavidly registrovanými nebo přihlášenými v některém členském státě a plujícími pod vlajkou tohoto státu |
F22 |
Osvobození od dovozního cla pro produkty získané z produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných z teritoriálních vod země nebo území mimo celní území Unie na palubě výrobních plavidel registrovaných nebo přihlášených v některém členském státě a plujících pod vlajkou tohoto státu |
F44 |
Propuštění zušlechtěných výrobků do volného oběhu, má-li se uplatnit čl. 86 odst. 3 kodexu |
F45 |
Osvobození od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu určitého zboží (směrnice Rady 2009/132/ES (1)) |
F46 |
Použití původního sazebního zařazení zboží v situacích podle čl. 86 odst. 2 kodexu |
F47 |
Zjednodušení při vyhotovení celního prohlášení pro zboží různých podpoložek celního sazebníku podle článku 177 kodexu |
F48 |
Dovoz v rámci zvláštního režimu pro prodej zboží dováženého ze třetích zemí nebo třetích území na dálku stanoveného v hlavě XII kapitole 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES |
F49 |
Dovoz v rámci zvláštního režimu pro přiznání a zaplacení dovozní DPH stanoveného v hlavě XII kapitole 7 směrnice 2006/112/ES |
F50 |
Dovoz zboží obsaženého v zásilkách, na něž se vztahuje paušální valorické clo ve výši 2,5 % stanovené v části první hlavě II písm. D) bodech 1 a 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku. |
F51 |
Dovoz zboží obsaženého v zásilkách, u nichž dotčená osoba žádá o uplatnění cla na konkrétní zboží namísto standardního paušálního valorického cla ve výši 2,5 % stanoveného v části první hlavě II písm. D) bodu 3 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku. |
F52 |
Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží, které bylo vyvezeno z Turecka (článek 30 rozhodnutí Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko č. 1/2006 ze dne 26. září 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 (Úř. věst. L 265, 26.9.2006, s. 18). |
|
Vývoz |
F61 |
Zásobování a doplňování paliva |
F65 |
Zjednodušení při vyhotovení celního prohlášení pro zboží různých podpoložek celního sazebníku podle článku 177 kodexu |
F75 |
Zboží odeslané v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími (čl. 1 odst. 3 kodexu) |
F76 |
Rovnocenné zboží, které je vyváženo z celního skladu. |
(1)
Směrnice Rady 2009/132/ES ze dne 19. října 2009, kterou se vymezuje oblast působnosti čl. 143 písm. b) a c) směrnice 2006/112/ES, pokud se jedná o osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu (Úř. věst. L 292, 10.11.2009, s. 5). |
12 01 000 000 Předchozí doklad
12 01 001 000 Referenční číslo
Zde se uvádí identifikační číslo nebo jiný rozlišitelný odkaz na doklad.
Pokud se na MRN odkazuje jako na předchozí doklad, má referenční číslo tuto strukturu:
Pole |
Obsah |
Formát |
Příklady |
1 |
Poslední dvě číslice roku úředního přijetí celního prohlášení (RR) |
n2 |
21 |
2 |
Identifikátor země, v níž je prohlášení/důkaz o celním statusu zboží Unie/oznámení podáno (dvoupísmenný kód země ISO) |
a2 |
RO |
3 |
Jedinečný identifikátor zprávy podle roku a země |
an 12 |
9876AB889012 |
4 |
Identifikátor režimu |
a1 |
B |
5 |
Kontrolní číslice |
an1 |
1 |
Pole 1 a 2 se vyplňují v souladu s výše uvedenými vysvětlivkami.
Pole 3 se vyplní identifikátorem dané zprávy. O způsobu, jakým je pole použito, rozhodují vnitrostátní správní orgány, ale každé zprávě zpracované během jednoho roku v dané zemi musí být přiděleno jedinečné číslo ve vztahu k danému režimu.
Vnitrostátní správní orgány, které chtějí mít v MRN zahrnuto též referenční číslo příslušného celního úřadu, mohou za tímto účelem použít až prvních šest znaků.
Pole 4 se vyplní identifikátorem režimu, jak je stanoveno v níže uvedené tabulce.
Pole 5 se vyplní hodnotou, která slouží jako kontrolní číslice pro celé MRN. Toto pole umožňuje zjistit chybu při čtení celého MRN.
V poli 4 Identifikátor režimu se použijí tyto kódy:
Kód |
Režim |
A |
Pouze vývoz |
B |
Vývozní a výstupní souhrnné celní prohlášení |
C |
Pouze výstupní souhrnné celní prohlášení |
D |
Oznámení o zpětném vývozu |
E |
Odeslání zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími |
J |
Pouze tranzitní celní prohlášení |
K |
Tranzitní celní prohlášení a výstupní souhrnné celní prohlášení |
L |
Tranzitní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení |
M |
Tranzitní celní prohlášení a výstupní souhrnné celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení |
P |
Doklad o celním statusu zboží Unie / celní manifest |
R |
Pouze dovozní celní prohlášení |
S |
Dovozní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení |
T |
Pouze vstupní souhrnné celní prohlášení |
U |
Prohlášení pro dočasné uskladnění |
V |
Vstup zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími |
W |
Prohlášení pro dočasné uskladnění a vstupní souhrnné celní prohlášení |
Z |
Oznámení o příjezdu |
12 01 002 000 Druh
Předchozí doklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I. Seznam dokladů a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC.
12 02 000 000 Zvláštní záznamy
12 02 008 000 Kód
Ke kódování zvláštních záznamů celní povahy se používá pěticiferný kód:
Kód 0xxxx – Všeobecná kategorie
Kód 1xxxx – Při dovozu
Kód 2xxxx – Při tranzitu
Kód 3xxxx – Při vývozu
Kód 9xxxx – Ostatní
Kód |
Právní základ |
Předmět |
Další informace |
00100 |
Článek 163 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Žádost o povolení pro použití zvláštního režimu jiného, než je tranzit, na základě celního prohlášení |
„Zjednodušené povolení“ |
00700 |
Čl. 176 odst. 1 písm. c) a čl. 241 odst. 1 první pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Vyřízení aktivního zušlechťovacího styku |
„IP“ a příslušné „číslo povolení nebo číslo INF“ |
00800 |
Čl. 241 odst. 1 druhý pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Vyřízení aktivního zušlechťovacího styku (zvláštní obchodněpolitická opatření) |
„IP CPM“ |
00900 |
Článek 238 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Vyřízení dočasného použití |
„TA“ a příslušné „číslo povolení“ |
01000 |
Čl. 36 odst. 2 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích z roku 1961 |
Osobní zavazadla diplomatického zástupce nepodléhají kontrole. |
„Diplomatické zboží – osvobozeno od kontroly“ |
10600 |
Hlava II přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Situace týkající se obchodovatelných konosamentů, které jsou „objednávka v podobě blankoindosamentu“, v případě vstupního souhrnného celního prohlášení, kdy jsou údaje příjemce neznámé. |
„Příjemce neznámý“ |
20100 |
Článek 18 „společného tranzitního režimu“ (1) |
Vývoz ze země společného tranzitního režimu nebo vývoz ze země Unie, který podléhá omezením |
|
20200 |
Článek 18 „společného tranzitního režimu“ |
Vývoz ze země společného tranzitního režimu nebo vývoz ze země Unie, který podléhá clu |
|
20300 |
Článek 18 „společného tranzitního režimu“ |
Vývoz |
„Vývoz“ |
30300 |
Čl. 254 odst. 4 písm. b) kodexu |
Vývoz zboží v režimu konečného užití |
„E-U“ |
30500 |
Článek 329 |
Žádost pro celní úřad příslušný pro místo, na kterém je zboží převzato na základě jediné přepravní smlouvy na přepravu zboží mimo celní území Unie, aby se stal celním úřadem výstupu. |
Celní úřad výstupu |
30600 |
Hlava II přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Situace týkající se obchodovatelných konosamentů, které jsou „objednávka v podobě blankoindosamentu“, v případě výstupního souhrnného celního prohlášení, kdy jsou údaje příjemce neznámé. |
„Příjemce neznámý“ |
30700 |
Článek 160 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Žádost o informační list INF3 |
„INF3“ |
98200 |
Čl. 199 odst. 4 |
Pokud se důkazní prostředky použijí pro zboží s celním statusem zboží Unie s obalem, který nemá celní status zboží Unie |
„Obal N“ |
99210 |
Čl. 199 odst. 5 |
Jsou-li T2L nebo T2LF, celní manifest a faktura nebo přepravní doklad použité jako důkaz o celním statusu zboží Unie vystaveny dodatečně. |
„Vystaveno dodatečně“ |
(1)
Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2). |
12 03 000 000 Podklad
12 03 002 000 Druh
doklady Unie nebo mezinárodní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu celního prohlášení musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I, po němž následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Seznam dokladů, osvědčení a povolení a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC;
vnitrostátní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu celního prohlášení musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I, po němž případně následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Čtyři znaky představují kódy na základě nomenklatury daného členského státu.
12 04 000 000 Další podklady
12 04 002 000 Druh
další podklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I. Seznam dalších podkladů a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC;
další podklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I, po němž případně následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Čtyři znaky představují kódy na základě nomenklatury daného členského státu.
12 05 000 000 Přepravní doklad
12 05 002 000 Druh
Přepravní doklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I. Seznam přepravních dokladů a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC.
12 11 000 000 Sklad
12 11 002 000 Druh
Znak určující druh skladu:
Kód |
Popis |
R |
Veřejný celní sklad Druhu I |
S |
Veřejný celní sklad Druhu II |
T |
Veřejný celní sklad Druhu III |
U |
Soukromý celní sklad |
V |
Skladovací zařízení k dočasnému uskladnění zboží |
Y |
Jiný než celní sklad |
Z |
Svobodné pásmo |
12 13 000 000 Druh žádosti o důkaz
Kód |
Popis |
1 |
Žádost o potvrzení |
2 |
Žádost o registraci |
13 01 000 000 Vývozce
13 01 017 000 Identifikační číslo.
Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země, které bylo dáno k dispozici Unii, je následující:
Pole |
Obsah |
Formát |
1 |
Kód země |
a2 |
2 |
Jedinečné identifikační číslo ve třetí zemi |
an..15 |
Kód země: Použije se kód země definovaný v hlavě I pro DP 1301 018 020 (Vývozce Adresa Země)
13 02 000 000 Odesílatel
13 02 028 000 Druh osoby
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
1 |
Fyzická osoba |
2 |
Právnická osoba |
3 |
Sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům. |
13 02 029 000 Komunikace
13 02 029 002 Druh
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
EM |
Elektronická pošta |
TE |
Telefon |
13 06 000 000 Zástupce
13 06 030 000 Status
K určení statusu zástupce vložte jeden z následujících kódů:
Kód |
Popis |
2 |
Zástupce (přímé zastoupení ve smyslu čl. 18 odst. 1 kodexu) |
3 |
Zástupce (nepřímé zastoupení ve smyslu čl. 18 odst. 1 kodexu) |
13 14 000 000 Další účastník dodavatelského řetězce
13 14 031 000 Úloha
Lze deklarovat tyto subjekty:
Kód úlohy |
Subjekt |
Popis |
CS |
Konsolidátor |
Zasílatel spojující individuální menší zásilky do jediné větší zásilky (v rámci konsolidace), která je zaslána protistraně, jejíž činnost zrcadlově odpovídá činnosti konsolidátora a která konsolidovanou zásilku rozděluje na její původní složky |
FW |
Zasílatel |
Subjekt, který zajišťuje zasílání zboží |
MF |
Výrobce |
Subjekt, který vyrábí zboží |
WH |
Skladovatel |
Subjekt, který přebírá odpovědnost za zboží uložené do skladu |
13 15 000 000 Doplňkový deklarant
13 15 032 000 Druh doplňkového podání
Lze použít tyto druhy podání:
Druh |
Popis |
1 |
Dílčí podání |
2 |
Podání na podúrovni dílčího podání |
13 16 000 000 Dodatečný daňový údaj
13 16 031 000 Úloha
Lze deklarovat tyto subjekty:
Kód úlohy |
Subjekt |
Popis |
FR1 |
Dovozce |
Osoba (osoby), kterou členský stát dovozu v souladu s článkem 201 směrnice 2006/112/ES určí nebo uzná jako osobu povinnou odvést daň z přidané hodnoty |
FR2 |
Zákazník |
Osoba povinná při pořízení zboží uvnitř Unie odvést daň z přidané hodnoty v souladu s článkem 200 směrnice 2006/112/ES |
FR3 |
Daňový zástupce |
Daňový zástupce určený dovozcem, povinný odvést daň z přidané hodnoty v členském státě dovozu |
FR4 |
Držitel povolení k odkladu platby |
Osoba povinná k dani nebo osoba povinná odvést daň nebo jiná osoba, která obdržela odklad platby v souladu s článkem 211 směrnice 2006/112/ES |
FR5 |
Prodejce (IOSS) |
Osoba povinná k dani, která využívá zvláštní režim pro prodej zboží dováženého ze třetích zemí nebo třetích území na dálku stanovený v hlavě XII kapitole 6 oddíle 4 směrnice 2006/112/ES, a držitel identifikačního čísla pro účely DPH uvedený v článku 369q této směrnice |
FR7 |
Osoba povinná k dani nebo osoba povinná odvést DPH |
Identifikační číslo pro účely DPH osoby povinné k dani nebo osoby povinné odvést DPH, pokud je platba DPH odložena v souladu s čl. 211 druhým pododstavcem směrnice 2006/112/ES |
EC1**** |
Oprávněný skladovatel**** |
Jedinečné číslo pro účely spotřebních daní podle čl. 19 odst. 2 písm. a) nařízení Rady č. 389/2012 identifikující oprávněného skladovatele, kterému je zboží v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně odesláno.**** |
EC2**** |
Registrovaný příjemce**** |
Jedinečné číslo pro účely spotřebních daní podle čl. 19 odst. 2 písm. a) nařízení č. 389/2012 identifikující registrovaného příjemce, kterému je zboží v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně odesláno.**** |
EC3**** |
Registrovaný odesílatel**** |
Jedinečné číslo pro účely spotřebních daní podle čl. 19 odst. 2 písm. a) nařízení č. 389/2012 identifikující registrovaného odesílatele pro přepravu v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně.**** |
Třetí číslice kódu úlohy je totožná s kódem druhu provozovatele definovaným v příloze nařízení (EU) č. 612/2013.
13 16 034 000 Daňové referenční identifikační číslo****
Identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty má tuto strukturu:
Pole |
Obsah |
Formát |
1 |
Identifikátor členského státu vydání (dvoupísmenný kód ISO 3166; Řecko může použít EL) |
a2 |
2 |
Individuální číslo přidělené členskými státy k identifikaci osob povinných k dani uvedených v článku 214 směrnice 2006/112/ES |
an..15 |
Pokud je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu v rámci zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí nebo třetích území podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES, uvede se zvláštní identifikační číslo pro účely DPH přidělené pro použití tohoto režimu.
Identifikační číslo pro DPH v IOSS musí mít tento formát: IMxxxyyyyyyz, přičemž:
Číslo SEED má strukturu podle definice v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) 612/2013, Seznam kódů 1, která je následující: ****
Pole**** |
Obsah**** |
Formát**** |
1 |
Identifikátor kódu země podle PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1470 s výjimkou Řecka, které může používat EL**** |
a2**** |
2 |
Jedinečný kód přidělený na vnitrostátní úrovni**** |
an11**** |
14 01 000 000 Dodací podmínky
14 01 035 000 Kód INCOTERM
Kódy a prohlášení, které mají být uvedeny, jsou tyto:
Kód Incoterms |
Incoterms – MOK/EHK Význam |
Místo, jež se má uvést |
Kódy platné pro všechny druhy dopravy |
|
|
EXW (Incoterms 2020) |
Ze závodu |
Dohodnuté místo dodání |
FCA (Incoterms 2020) |
Vyplaceně dopravci |
Dohodnuté místo dodání |
CPT (Incoterms 2020) |
Přeprava placena do |
Dohodnuté místo určení |
CIP (Incoterms 2020) |
Přeprava a pojištění placeno do |
Dohodnuté místo určení |
DPU (Incoterms 2020) |
S dodáním a vyložením v místě |
Dohodnuté místo určení |
DAP (Incoterms 2020) |
S dodáním na místo |
Dohodnuté místo určení |
DDP (Incoterms 2020) |
S dodáním clo placeno |
Dohodnuté místo určení |
DAT (Incoterms 2010) |
S dodáním na terminál |
Dohodnutý terminál v přístavu nebo místě určení |
Kódy platné pro námořní a vnitrozemskou vodní dopravu |
|
|
FAS (Incoterms 2020) |
Vyplaceně k boku lodi |
Dohodnutý přístav nalodění |
FOB (Incoterms 2020) |
Vyplaceně loď |
Dohodnutý přístav nalodění |
CFR (Incoterms 2020) |
Náklady a přepravné |
Dohodnutý přístav určení |
CIF (Incoterms 2020) |
Náklady, pojištění a přepravné |
Dohodnutý přístav určení |
XXX |
Dodací podmínky jiné než podmínky uvedené výše |
Slovní popis dodacích podmínek stanovených ve smlouvě |
14 02 000 000 Přepravné
14 02 038 000 Způsob platby
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
A |
Platba v hotovosti |
B |
Platba kreditní kartou |
C |
Platba šekem |
D |
Jinak (např. platba k tíži hotovostního účtu) |
H |
Elektronický převod |
Y |
Vlastník účtu u přepravce |
Z |
Bez placení předem |
14 03 000 000 Cla a poplatky
14 03 039 000 Druh poplatku
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
A00 |
Dovozní clo |
A30 |
Konečná antidumpingová cla |
A35 |
Prozatímní antidumpingová cla |
A40 |
Konečná vyrovnávací cla |
A45 |
Prozatímní vyrovnávací cla |
B00 |
DPH |
C00 |
Vývozní clo |
E00 |
Cla vybíraná na účet jiných zemí |
14 03 038 000 Způsob platby
Členské státy mohou použít tyto kódy:
Kód |
Popis |
A |
Platba v hotovosti |
B |
Platba kreditní kartou |
C |
Platba šekem |
D |
Ostatní (např. platba k tíži hotovostního účtu celního zástupce) |
E |
Odklad platby |
G |
Odklad platby – systém DPH (článek 211 směrnice 2006/112/ES) |
H |
Elektronický převod |
J |
Platba prostřednictvím poštovního úřadu (poštovní zásilky) nebo jiné veřejné nebo vládní služby |
K |
Daňový kredit nebo vrácení spotřební daně |
O |
Jistota u intervenční agentury |
P |
Složení hotovosti na účet celního zástupce |
R |
Jistota za splatnou částku |
S |
Jednotlivá jistota |
T |
Jistota na účet celního zástupce |
U |
Jistota na účet celního zástupce – stálé oprávnění |
V |
Jistota na účet celního zástupce – jednotlivé oprávnění |
14 04 000 000 Přičtené a odečtené částky
14 04 008 000 Kód
Přičtené částky pro určení celní hodnoty (podle definice v článcích 70 a 71 kodexu)
Kód |
Popis |
AB |
Provize a odměny za zprostředkování, s výjimkou nákupních provizí |
AD |
Kontejnery a obaly |
AE |
Materiály, součásti, díly a podobné položky obsažené v dováženém zboží |
AF |
Nářadí, matrice, slévačské formy a podobné předměty použité k výrobě dováženého zboží |
AG |
Materiály spotřebované k výrobě dováženého zboží |
AH |
Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží |
AI |
Autorské a jiné odměny a licenční poplatky |
AJ |
Výnos z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání se zbožím nebo použití zboží pro prodejce |
AK |
Náklady na dopravu, poplatky za nakládku, vykládku a manipulaci a náklady na pojištění až do místa vstupu v Evropské unii |
AL |
Nepřímé platby a jiné platby (článek 70 kodexu) |
AN |
Přičtené částky na základě rozhodnutí v souladu s článkem 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Odečtené částky pro určení celní hodnoty (podle definice v článku 72 kodexu) a slevy (podle definice v článku 130 UCC IA)
Kód |
Popis |
BA |
Náklady na dopravu po příchodu na místo vstupu |
BB |
Poplatky za stavbu, instalaci, montáž, údržbu nebo technickou pomoc vynaložené po dovozu |
BC |
Dovozní cla nebo jiné poplatky splatné v Unii z důvodu dovozu nebo prodeje zboží |
BD |
Úroky |
BE |
Poplatky spojené s právem reprodukovat dovážené zboží v Evropské unii |
BF |
Nákupní provize |
BG |
Odečtené částky na základě rozhodnutí v souladu s článkem 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
BH |
Slevy, jejichž uplatnění a jejichž výše je v době přijetí celního prohlášení upravena v prodejní smlouvě (podle definice v čl. 130 odst. 1) |
BI |
Slevy za včasnou platbu týkající se zboží, za nějž cena nebyla v okamžiku přijetí celního prohlášení zaplacena (podle definice v čl. 130 odst. 2) |
Přičtené částky pro určení základu DPH (článek 86 směrnice Rady 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty)
Kód |
Popis |
CA |
Vedlejší výdaje, jako jsou náklady na balení, přepravu, pojištění a provize, vzniklé od prvního místa vstupu na celní území EU do konečného místa určení na území členského státu dovozu v souladu s čl. 86 odst. 1 písm. b) směrnice o DPH. |
Přičtené částky pro určení statistické hodnoty (příloha V kapitola II oddíl 10 bod 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1197)
Kód |
Popis |
EA |
Náklady na dopravu a pojištění vzniklé za účelem dodání zboží z místa jeho odeslání na hranici členského státu, v němž se zboží nachází v době propuštění do celního režimu |
Odečtené částky pro určení statistické hodnoty
Kód |
Popis |
FA |
Náklady vzniklé za účelem dodání zboží z místa na hranici členského státu, v němž se zboží nachází v době propuštění do celního režimu, a na místo, do kterého je zboží dodáno. |
14 07 000 000 Ukazatele hodnocení
Kód obsahuje čtyři číslice, z nichž každá je buď „0“, nebo „1“.
Každá číslice „1“ nebo „0“ ukazuje, zda je ukazatel celní hodnoty relevantní pro hodnocení dotyčného zboží, či nikoli.
První číslice: |
Vztah subjektů, ať už existuje cenový vliv, či nikoli. |
Druhá číslice: |
Omezení, pokud jde o nakládání se zbožím nebo jeho použití ze strany kupujícího v souladu s čl. 70 odst. 3 písm. a) kodexu |
Třetí číslice: |
Prodej nebo cena podléhá určitým podmínkám nebo plnění v souladu s čl. 70 odst. 3 písm. b) kodexu. |
Čtvrtá číslice: |
Prodej je předmětem dohody, na základě níž část výnosu z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání nebo použití získá přímo či nepřímo prodávající |
Příklad: Pro zboží podléhající vztahu mezi subjekty, jehož se však netýkají žádné jiné situace popsané v rámci druhé, třetí a čtvrté číslice, by se použila kombinace kódů „1000“.
14 10 000 000 Metoda hodnocení
Ustanovení použitá pro určení celní hodnoty dováženého zboží se pomocí kódů označují takto:
Kód |
Příslušný článek kodexu |
Metoda |
1 |
70 |
Převodní hodnota dovezeného zboží |
2 |
čl. 74 odst. 2 písm. a) |
Převodní hodnota stejného zboží |
3 |
čl. 74 odst. 2 písm. b) |
Převodní hodnota podobného zboží |
4 |
čl. 74 odst. 2 písm. c) |
Metoda odvozené hodnoty |
5 |
čl. 74 odst. 2 písm. d) |
Metoda hodnoty vypočtené jako součet |
6 |
čl. 74 odst. 3 |
Hodnota na základě dostupných údajů („náhradní metoda“) |
14 11 000 000 Preference
Tato informace obsahuje třímístné číselné kódy složené z jednociferného znaku z odstavce 1 a dvouciferného znaku z odstavce 2.
Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
První číslice kódu:
Kód |
Popis |
1 |
Celní zacházení erga omnes |
2 |
Systém všeobecných preferencí (SVP) |
3 |
Celní preference jiné než uvedené pod kódem 2 |
4 |
Cla podle ustanovení dohod o celní unii, které Evropská unie uzavřela |
Následující dvě číslice kódu
Kód |
Popis |
00 |
Žádný z následujících případů |
10 |
Dočasné osvobození od cla |
19 |
Dočasné osvobození od cla pro zboží dovážené s osvědčením o uvolnění oprávněnou osobou EASA formulář 1 nebo s rovnocenným osvědčením |
20 |
Celní kvóta () |
(1)
Omezí se na situace, kdy se na dovozní prohlášení v následném celním prohlášení odkazuje jako na předchozí doklad. |
16 15 000 000 Umístění zboží
Použijte kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.
16 15 045 000 Druh umístění
Pro Druh místa použijte níže uvedené kódy:
Kód |
Popis |
A |
Určené místo |
B |
Povolené místo |
C |
Schválené místo |
D |
Jiné |
16 15 046 000 Kvalifikátor identifikace
K identifikaci místa použijte jeden z těchto identifikátorů:
Kvalifikátor |
Identifikátor |
Popis |
T |
Poštovní směrovací číslo adresa |
Pro dotčené místo použijte PSČ s číslem domu nebo bez něj. |
U |
Kód UN/LOCODE |
Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13. |
V |
Identifikátor celního úřadu |
Použijte kódy specifikované v DP 1701000000 Celní úřad výstupu |
W |
Údaje GNSS |
Desetinné stupně se zápornými čísly pro jih a západ. Příklady: 44.424896°/8.774792° nebo 50.838068°/ 4.381508° |
X |
Číslo EORI |
Použijte identifikační číslo uvedené v popisu pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo vývozce. Pokud má hospodářský subjekt více než jednu provozovnu, číslo EORI se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo. |
Y |
Číslo povolení |
Uveďte číslo povolení dotčeného místa, tj. skladu, ve kterém je zboží možné zkontrolovat. Pokud se povolení vztahuje na více než jednu provozovnu, číslo povolení se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo. |
Z |
Adresa |
Uveďte adresu dotčeného místa. |
Pokud se k identifikaci místa používá kód „X“ (číslo EORI) nebo „Y“ (číslo povolení) a míst spojených s dotčeným číslem EORI nebo číslem povolení existuje několik, lze použít další identifikátor, aby se umožnila jednoznačná identifikace daného místa.
16 17 000 000 Stanovená trasa***
Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
Kód |
Popis |
0 |
Zboží se nepřepravuje z celního úřadu odeslání do celního úřadu určení po ekonomicky odůvodněné trase |
1 |
Zboží se přepravuje z celního úřadu odeslání do celního úřadu určení po ekonomicky odůvodněné trase |
17 01 000 000 Celní úřad výstupu
17 01 001 000 Referenční číslo
Použijí se kódy (an8) s touto strukturou:
19 01 000 000 Ukazatel kontejneru
Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
Kód |
Popis |
0 |
Zboží nepřepravované v kontejnerech |
1 |
Zboží přepravované v kontejnerech |
19 03 000 000 Druh dopravy na hranici
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
1 |
Námořní doprava |
2 |
Železniční doprava |
3 |
Silniční doprava |
4 |
Letecká doprava |
5 |
Pošta (Aktivní druh dopravy neznámý) |
7 |
Pevná přepravní zařízení |
8 |
Vnitrozemská vodní doprava |
9 |
Jiný druh dopravy (tj. vlastní pohon) |
19 05 000 000 Dopravní prostředek při odjezdu
19 05 061 000 Druh identifikace
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
10 |
Identifikační číslo lodi podle IMO |
11 |
Název námořního plavidla |
20 |
Číslo vagonu |
21 |
Číslo vlaku |
30 |
Registrační číslo silničního vozidla |
31 |
Registrační číslo přívěsu |
40 |
Číslo letu podle IATA |
41 |
Registrační číslo letadla |
80 |
Evropské identifikační číslo plavidla (kód ENI) |
81 |
Název plavidla vnitrozemské vodní dopravy |
19 07 000 000 Dopravní prostředky a zařízení
19 07 064 000 Identifikace Druhu a velikosti kontejneru
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
1 |
Nádrž s potahem „dime“ (dime coated tank) |
2 |
Nádrž potažená epoxidem |
6 |
Tlaková nádrž |
7 |
Chladicí nádrž |
9 |
Nádrž z korozivzdorné oceli |
10 |
Nepracující mrazírenský kontejner, 40 stop |
12 |
Europaleta – 80 × 120 cm |
13 |
Skandinávská paleta – 100 × 120 cm |
14 |
Přívěs |
15 |
Nepracující mrazírenský kontejner, 20 stop |
16 |
Vyměnitelná paleta |
17 |
Návěs |
18 |
Cisterna, 20 stop |
19 |
Cisterna, 30 stop |
20 |
Cisterna, 40 stop |
21 |
Kontejner IC, 20 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců) |
22 |
Kontejner IC, 30 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců) |
23 |
Kontejner IC, 40 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců) |
24 |
Chladicí nádrž, 20 stop |
25 |
Chladicí nádrž, 30 stop |
26 |
Chladicí nádrž, 40 stop |
27 |
Cisterna IC, 20 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců) |
28 |
Cisterna IC, 30 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců) |
29 |
Cisterna IC, 40 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců) |
30 |
Chladicí nádrž IC, 20 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců) |
31 |
Kontejner s řízenou teplotou, 30 stop |
32 |
Chladicí nádrž IC, 40 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců) |
33 |
Mobilní bedna o délce menší než 6,15 metru |
34 |
Mobilní bedna o délce mezi 6,15 a 7,82 metru |
35 |
Mobilní bedna o délce mezi 7,82 a 9,15 metru |
36 |
Mobilní bedna o délce mezi 9,15 a 10,90 metru |
37 |
Mobilní bedna o délce mezi 10,90 a 13,75 metru |
38 |
Ocelový kontejner s otevřeným vrchem (tote bin) |
39 |
Kontejner s řízenou teplotou, 20 stop |
40 |
Kontejner s řízenou teplotou, 40 stop |
41 |
Nepracující mrazírenský kontejner, 30 stop |
42 |
Dvojité přívěsy |
43 |
IL kontejner s odnímatelným vrchem, 20 stop |
44 |
IL kontejner s uzavřeným vrchem, 20 stop |
45 |
IL kontejner s uzavřeným vrchem, 40 stop |
19 07 065 000 Status naplnění kontejneru
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
Význam |
A |
Prázdný |
Uvádí, že je kontejner prázdný. |
B |
Není prázdný |
Uvádí, že kontejner není prázdný. |
19 07 066 000 Kód Druhu dodavatele kontejneru
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
1 |
Dodáno odesílatelem |
2 |
Dodáno přepravcem |
99 02 000 000 Druh jistoty
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
0 |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu (čl. 95 odst. 2 kodexu) |
1 |
V případě souborné jistoty (čl. 89 odst. 5 kodexu) |
2 |
V případě jednotlivé jistoty ve formě závazku ručitele (čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu) |
3 |
V případě jednotlivé jistoty poskytnuté složením hotovosti nebo jakýmkoli jiným prostředkem pro placení, který celní orgány uznávají jako rovnocenný složení hotovosti, v eurech nebo v měně členského státu, ve kterém se jistota požaduje (čl. 92 odst. 1 písm. a) kodexu) |
4 |
V případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů (čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu a článek 160) |
5 |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu, pokud částka dovozního nebo vývozního cla, které má být zajištěno, nepřesahuje práh statistické hodnoty pro celní prohlášení (čl. 89 odst. 9 kodexu) |
8 |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu pro určité veřejnoprávní orgány (čl. 89 odst. 7 kodexu) |
B |
V případě jistoty poskytnuté za zboží odeslané v rámci režimu TIR |
R |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu u zboží přepravovaného po Rýnu a rýnských vodních cestách a po Dunaji nebo dunajských vodních cestách (čl. 89 odst. 8 písm. a) kodexu) |
C |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením (čl. 89 odst. 8 písm. b) kodexu) |
D |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu) |
E |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu) |
F |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu) |
G |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. d) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu) |
H |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do tranzitního režimu Unie podle čl. 89 odst. 8 písm. d) kodexu |
I |
V případě jednotlivé jistoty v jiné formě, která poskytuje rovnocennou záruku, že částka dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiné poplatky budou zaplaceny (čl. 92 odst. 1 písm. c) kodexu) |
J |
Jistota se nevyžaduje pro přepravu mezi celním úřadem odeslání a celním úřadem tranzitu – čl. 10 odst. 2 písm. b) Úmluvy o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 |
HLAVA III
Poznámky v jednotlivých jazycích a jejich kódy
Kód |
98200 |
Popis |
Obal N |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
опаковка N |
cs |
obal N |
da |
N-emballager |
de |
N-Umschließungen |
ee |
N-pakendamine |
el |
Συσκευασία N |
en |
N packaging |
es |
envases N |
fi |
N-pakkaus |
fr |
emballages N |
hr |
N pakiranje |
hu |
N csomagolás |
it |
imballaggi N |
lt |
N pakuoté |
lv |
N iepakojums |
mt |
ippakkjar N |
nl |
N-verpakkingen |
pl |
opakowania N |
pt |
embalagens N |
ro |
ambalaj N |
si |
N embalaža |
sk |
N - obal |
sv |
N förpackning |
Kód |
99200 |
Popis |
Omezená platnost |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Ограничена валидност |
cs |
Omezená platnost |
da |
Begrænset gyldighed |
de |
Beschränkte Geltung |
ee |
Piiratud kehtivus |
el |
Περιορισμένη ισχύς |
en |
Limited validity |
es |
Validez limitada |
fi |
Voimassa rajoitetusti |
fr |
Validité limitée |
hr |
Ograničena valjanost |
hu |
Korlátozott érvényű |
it |
Validità limitata |
lt |
Galiojimas apribotas |
lv |
Ierobežots derīgums |
mt |
Validità limitata |
nl |
Beperkte geldigheid |
pl |
Ograniczona ważność |
pt |
Validade limitada |
ro |
Validitate limitată |
si |
Omejena veljavnost |
sk |
Obmedzená platnost' |
sv |
Begränsad giltighet |
Kód |
99201 |
Popis |
Osvobození |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Освободено |
cs |
Osvobození |
da |
Fritaget |
de |
Befreiung |
ee |
Loobutud |
el |
Απαλλαγή |
en |
Waiver |
es |
Dispensa |
fi |
Vapautettu |
fr |
Dispense |
hr |
Oslobođeno |
hu |
Mentesség |
it |
Dispensa |
lt |
Leista neplombuoti |
lv |
Derīgs bez zīmoga |
mt |
Tneħħija |
nl |
Vrijstelling |
pl |
Zwolnienie |
pt |
Dispensa |
ro |
Dispensă |
si |
Opustitev |
sk |
Upustenie |
sv |
Befrielse |
Kód |
99202 |
Popis |
Alternativní důkaz |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Алтернативно доказателство |
cs |
Alternativní důkaz |
da |
Alternativt bevis |
de |
Alternativnachweis |
ee |
Alternatiivsed tõendid |
el |
Εναλλακτική απόδειξη |
en |
Alternative proof |
es |
Prueba alternativa |
fi |
Vaihtoehtoinen todiste |
fr |
Preuve alternative |
hr |
Alternativni dokaz |
hu |
Alternatív igazolás |
it |
Prova alternativa |
lt |
Alternatyvusis įrodymas |
lv |
Alternatīvs pierādījums |
mt |
Prova alternattiva |
nl |
Alternatief bewijs |
pl |
Alternatywny dowód |
pt |
Prova alternativa |
ro |
Probă alternativă |
si |
Alternativno dokazilo |
sk |
Alternatívny dôkaz |
sv |
Alternativt bevis |
Kód |
99203 |
Popis |
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země) |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Различия: митническо учреждение, където са представени стоките … (наименование и държава) |
cs |
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země) |
da |
Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt… (navn og land) |
de |
Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land) |
ee |
Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik) |
el |
Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … (Όνομα και χώρα) |
en |
Differences: office where goods were presented … (name and country) |
es |
Diferencias: mercancías presentadas en la oficina… (nombre y país) |
fi |
Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa) |
fr |
Différences: marchandises présentées au bureau… (nom et pays) … (nom et pays) |
hr |
Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja) |
hu |
Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország) |
it |
Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese) |
lt |
Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės … (pavadinimas ir valstybė) |
lv |
Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas … (nosaukums un valsts) |
mt |
Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati … (isem u pajjiż) |
nl |
Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aange- bracht … (naam en land) |
pl |
Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj) |
pt |
Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia … (nome e país) |
ro |
Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (nume și țara) |
si |
Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država) |
sk |
Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený … (názov a krajina). |
sv |
Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land) |
Kód |
99204 |
Popis |
Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení /směrnice/ rozhodnutí č … |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Извеждането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …, |
cs |
Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení /směrnice/ rozhodnutí č … |
da |
Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/ afgørelse nr. … |
de |
Ausgang aus …- gemäß Verordnung/Richtlinie/ Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen. |
ee |
… territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piir- anguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr… |
el |
Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. … |
en |
Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No … |
es |
Salida de … sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/ Decisión no … |
fi |
… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/ päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja |
fr |
Sortie de… soumise à des restrictions ou à des impositions par le Règlement ou la directive/ décision no … |
hr |
Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/ Direktive/Odluke br. … |
hu |
A kilépés … területéről a … rendelet/irányelv /határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik |
it |
Uscita dalla …soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/ decisione n. … |
lt |
Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/Sprendimu Nr…, |
lv |
Izvešana no … piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …, |
mt |
Ħruġ mill- … suġġett għall- restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/ Direttiva/Deċiżjoni Nru … |
nl |
Bij uitgang uit de …zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/ Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing. |
pl |
Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … |
pt |
Saída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/ Directiva/Decisão n.o… |
ro |
Ieșire din …supusă restricțiilor sau impo- zitelor prin Regulamentul/ Directiva/Decizia nr … |
si |
Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/ Odločbe št. … |
sk |
Výstup z …podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/ smernice/rozhodnutia č … |
sv |
Utförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ... |
Kód |
99206 |
Popis |
Schválený odesílatel |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Одобрен изпращач |
cs |
Schválený odesílatel |
da |
Godkendt afsender |
de |
Zugelassener Versender |
ee |
Volitatud kaubasaatja |
el |
Εγκεκριμένος αποστολέας |
en |
Authorised consignor |
es |
Expedidor autorizado |
fi |
Valtuutettu lähettäjä |
fr |
Expéditeur agréé |
hr |
Ovlašteni pošiljatelj |
hu |
Engedélyezett feladó |
it |
Speditore autorizzato |
lt |
Įgaliotasis siuntėjas |
lv |
Atzītais nosūtītājs |
mt |
Awtorizzat li jibgħat |
nl |
Toegelaten afzender |
pl |
Upoważniony nadawca |
pt |
Expedidor autorizado |
ro |
Expeditor agreat |
si |
Pooblaščeni pošiljatelj |
sk |
Schválený odosielateľ |
sv |
Godkänd avsändare |
Kód |
99207 |
Popis |
Podpis se nevyžaduje |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Освободен от подпис |
cs |
Podpis se nevyžaduje |
da |
Fritaget for underskrift |
de |
Freistellung von der Unterschriftsleistung |
ee |
Allkirjanõudest loobutud |
el |
Δεν απαιτείται υπογραφή |
en |
Signature waived |
es |
Dispensa de firma |
fi |
Vapautettu allekirjoituksesta |
fr |
Dispense de signature |
hr |
Oslobođeno potpisa |
hu |
Aláírás alól mentesítve |
it |
Dispensa dalla firma |
lt |
Leista nepasirašyti |
lv |
Derīgs bez paraksta |
mt |
Firma mhux meħtieġa |
nl |
Van ondertekening vrijgesteld |
pl |
Zwolniony ze składania podpisu |
pt |
Dispensada a assinatura |
ro |
Dispensă de semnătură |
si |
Opustitev podpisa |
sk |
Upustenie od podpisu |
sv |
Befrielse från underskrift |
Kód |
99208 |
Popis |
ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ |
cs |
ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY |
da |
FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE |
de |
GESAMTSICHERHEIT UNTERSAGT |
ee |
ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD |
el |
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ |
en |
COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED |
es |
GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA |
fi |
YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY |
fr |
GARANTIE GLOBALE INTERDITE |
hr |
ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO |
hu |
ÖSSZKEZESSÉG TILOS |
it |
GARANZIA GLOBALE VIETATA |
lt |
NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA |
lv |
VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS |
mt |
MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA |
nl |
DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN |
pl |
ZAKAZ KORZYSTANIA Z ZABEZPIECZENIA GENERALNEGO |
pt |
GARANTIA GLOBAL PROIBIDA |
ro |
GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ |
si |
PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE |
sk |
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY |
sv |
SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN |
Kód |
99209 |
Popis |
NEOMEZENÉ POUŽITÍ |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ |
cs |
NEOMEZENÉ POUŽITÍ |
da |
UBEGRÆNSET ANVENDELSE |
de |
UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG |
ee |
PIIRAMATU KASUTAMINE |
el |
ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ |
en |
UNRESTRICTED USE |
es |
UTILIZACIÓN NO LIMITADA |
fi |
KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU |
fr |
UTILISATION NON LIMITÉE |
hr |
NEOGRANIČENA UPORABA |
hu |
KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT |
it |
UTILIZZAZIONE NON LIMITATA |
lt |
NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS |
lv |
NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS |
mt |
UŻU MHUX RISTRETT |
nl |
GEBRUIK ONBEPERKT |
pl |
NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE |
pt |
UTILIZAÇÃO ILIMITADA |
ro |
UTILIZARE NELIMITATĂ |
si |
NEOMEJENA UPORABA |
sk |
NEOBMEDZENÉ POUŽITIE |
sv |
OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING |
Kód |
99210 |
Popis |
Vystaveno dodatečně |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Издаден впоследствие |
cs |
Vystaveno dodatečně |
da |
Udstedt efterfølgende |
de |
Nachträglich ausgestellt |
ee |
Välja antud tagasiulatuvalt |
el |
Εκδοθέν εκ των υστέρων |
en |
Issued retrospectively |
es |
Expedido a posteriori |
fi |
Annettu jälkikäteen |
fr |
Délivré a posteriori |
hr |
Izdano naknadno |
hu |
Kiadva visszamenőleges hatállyal |
it |
Rilasciato a posteriori |
lt |
Retrospektyvusis išdavimas |
lv |
Izsniegts retrospektīvi |
mt |
Maħruġ b’mod retrospettiv |
nl |
Achteraf afgegeven |
pl |
Wystawione retrospektywnie |
pt |
Emitido a posteriori |
ro |
Eliberat ulterior |
si |
Izdano naknadno |
sk |
Vyhotovené dodatočne |
sv |
Utfärdat i efterhand |
Kód |
99211 |
Popis |
Různí |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Разни |
cs |
Různí |
da |
Diverse |
de |
Verschiedene |
ee |
Erinevad |
el |
Διάφορα |
en |
Various |
es |
Varios |
fi |
Useita |
fr |
Divers |
hr |
Razni |
hu |
Többféle |
it |
Vari |
lt |
Įvairūs |
lv |
Dažādi |
mt |
Diversi |
nl |
Diverse |
pl |
Różne |
pt |
Diversos |
ro |
Diverși |
si |
Razno |
sk |
Rôzne |
sv |
Flera |
Kód |
99212 |
Popis |
Volně loženo |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Насипно |
cs |
Volně loženo |
da |
Bulk |
de |
Lose |
ee |
Pakendamata |
el |
Χύμα |
en |
Bulk |
es |
A granel |
fi |
Irtotavaraa |
fr |
Vrac |
hr |
Rasuto |
hu |
Ömlesztett |
it |
Alla rinfusa |
lt |
Nesupakuota |
lv |
Berams(lejams) |
mt |
Bil-kwantità |
nl |
Los gestort |
pl |
Luzem |
pt |
A granel |
ro |
Vrac |
si |
Razsuto |
sk |
Voľne ložené |
sv |
Bulk |
Kód |
99213 |
Popis |
Odesílatel |
Jazyk |
Odkaz na jazyk |
bg |
Изпращач |
cs |
Odesílatel |
da |
Afsender |
de |
Versender |
ee |
Saatja |
el |
Αποστολέας |
en |
Consignor |
es |
Expedidor |
fi |
Lähettäjä |
fr |
Expéditeur |
hr |
Pošiljatelj |
hu |
Feladó |
it |
Speditore |
lt |
Siuntėjas |
lv |
Nosūtītājs |
mt |
Min jikkonsenja |
nl |
Afzender |
pl |
Nadawca |
pt |
Expedidor |
ro |
Expeditor |
si |
Pošiljatelj |
sk |
Odosielatel |
sv |
Avsändare |
PŘÍLOHA C
FORMÁTY A KÓDY OBECNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO PROHLÁŠENÍ, OZNÁMENÍ A DŮKAZ O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE (ČL. 2 ODST. 4a))
ÚVODNÍ POZNÁMKY
1. Formáty, kódy a případně struktura požadavků na údaje uvedených v této příloze se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie podle přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
2. Formáty, kódy a případně struktura datových prvků definovaných v této příloze se použijí na prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie provedené prostřednictvím metod elektronického zpracování dat, jakož i na prohlášení, oznámení a doklad o celním statusu zboží Unie v listinné podobě.
3. Hlava I obsahuje formáty datových prvků.
4. Kdykoli mají informace obsažené v prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie, jichž se týká příloha D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, podobu kódů, použije se seznam kódů stanovený v hlavě II.
5. Výrazem „typ/délka“ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na typ dat a jejich délku. Kódy pro tyto typy dat jsou:
alfabetický
numerický
alfanumerický.
Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Platí toto:
Dvě tečky uvedené případně před indikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že maximálně může obsahovat počet číslic stanovený indikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst.
Příklady délky a formátu polí:
a1 |
1 alfabetický znak, pevná délka |
n2 |
2 numerické znaky, pevná délka |
an3 |
3 alfanumerické znaky, pevná délka |
a..4 |
až 4 alfabetické znaky |
n..5 |
až 5 numerických znaků |
an..6 |
až 6 alfanumerických znaků |
n..7,2 |
až 7 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý. |
6. Kardinalita v záhlaví uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit v záhlaví prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie.
7. Kardinalita u položky uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek v souvislosti s dotčenou položkou prohlášení zopakován.
8. Pro datové prvky 1/11 Upřesnění režimu, 2/2 Zvláštní záznamy, 2/3 Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady, 4/3 Výpočet poplatků (druh poplatku), 4/4 Výpočet poplatků (základ pro vyměření poplatku) a 6/17 Zbožový kód (vnitrostátní doplňkové kódy) mohou členské státy použít vnitrostátní kódy. Členské státy oznámí Komisi seznam vnitrostátních kódů použitých pro uvedené datové prvky. Komise seznam těchto kódů zveřejní.
HLAVA I
Formáty a kardinalita obecných požadavků na údaje pro prohlášení a oznámení
Pořadové číslo DP |
Název DP |
Formát DP (typ/délka) |
Seznam kódů v hlavě II (A/N) |
Kardinalita údajů v záhlaví |
Kardinalita položek |
Poznámky |
1/1 |
Druh prohlášení |
a2 |
A |
1x |
|
|
1/2 |
Dodatkový druh celního prohlášení |
a1 |
A |
1x |
|
|
1/6 |
Číslo zbožové položky |
n..5 |
N |
|
1x |
|
1/8 |
Podpis/ověření |
an..35 |
N |
1x |
|
|
1/10 |
Režim |
Kód požadovaného režimu: an2 + Kód předchozího režimu: an2 |
A |
|
1x |
|
1/11 |
Upřesnění režimu |
Kódy Unie: a1 + an2 NEBO Vnitrostátní kódy: n1 + an2 |
A |
|
99x |
Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II |
2/1 |
Zjednodušené celní prohlášení/předchozí doklady |
Druh předchozího dokladu: an..3 + Označení předchozího dokladu: an..35 + Identifikátor zbožové položky: n..5 + Druh nákladových kusu: an..2 Počet nákladových kusů: n..8 Měrná jednotka a případně kvalifikátor: an..4 + Množství: n..16,6 |
A |
9 999x |
99x |
Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4. |
2/2 |
Zvláštní záznamy |
Kódovaná verze (kódy Unie): n1 + an4 NEBO (vnitrostátní kódy): a1 + an4 NEBO Popis volným textem: an..512 |
A |
99x |
99x |
Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II |
2/3 |
Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady |
Typ dokumentu (kódy Unie): a1+ an3 + (je-li použitelné) Identifikátor dokladu: an..35 NEBO Typ dokumentu (vnitrostátní kódy): n1+an3 + (je-li použitelné) Identifikátor dokladu: an..35 + (je-li použitelné) Název vydávajícího orgánu: an..70 + Datum platnosti: n8 (rrrrmmdd) + Měrná jednotka a případně kvalifikátor: an..4 + Množství: n..16,6 + Kód měny: a3 + Částka: n..16,2 |
A |
99x |
99x |
Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4. Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217). |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
an..35 |
N |
1x |
1x |
Tento datový prvek může mít formu kódů WCO (Světové celní organizace) (ISO 15459) nebo kódů rovnocenných. |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
an..22 |
N |
1x |
|
|
2/6 |
Odklad platby |
an..35 |
N |
1x |
|
|
2/7 |
Identifikace skladu |
Druh skladu: a1 + Identifikátor skladu: an..35 |
A |
1x |
|
|
3/1 |
Vývozce |
Název: an..70 + Ulice a číslo domu: an..70 + Země: a2 + PSČ: an..9 + Město: an..35 |
N |
1x |
1x |
Kód země: Alfabetické kódy Unie pro země a území vycházejí ze stávajících dvoupísmenných kódů ISO (a2), pokud jsou v souladu s požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1470 ze dne 12. října 2020 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního (1) obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky (Úř. věst. L 334, 13.10.2020, s. 2). Komise pravidelně zveřejňuje nařízení, která seznam kódů zemí aktualizují. V případě seskupených zásilek, u nichž se používají celní prohlášení v listinné podobě, lze použít kód „00200“ spolu se seznamem vývozců v souladu s poznámkami pro DP 3/1 Vývozce v hlavě II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. |
3/2 |
Identifikační číslo vývozce |
an..17 |
N |
1x |
1x |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II. Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II. |
3/15 |
Dovozce |
Název: an..70 + Ulice a číslo domu: an..70 + Země: a2 + PSČ: an..9 + Město: an..35 |
N |
1x |
|
Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce. |
3/16 |
Identifikační číslo dovozce |
an..17 |
N |
1x |
|
Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
3/17 |
Deklarant |
Název: an..70 + Ulice a číslo domu: an..70 + Země: a2 + PSČ: an..9 + Město: an..35 |
N |
1x |
|
Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce. |
3/18 |
Identifikační číslo deklaranta |
an..17 |
N |
1x |
|
Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
3/19 |
Zástupce |
Název: an..70 + Ulice a číslo domu: an..70 + Země: a2 + PSČ: an..9 + Město: an..35 + |
N |
1x |
|
Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce. |
3/20 |
Identifikační číslo zástupce |
an..17 |
N |
1x |
|
Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
3/21 |
Kód statusu zástupce |
n1 |
A |
1x |
|
|
3/24 |
Prodávající |
Název: an..70 + Ulice a číslo domu: an..70 + Země: a2 + PSČ: an..9 + Město: an..35 + Telefonní číslo: an..50 |
N |
1x |
1x |
Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce. |
3/25 |
Identifikační číslo prodávajícího |
an..17 |
N |
1x |
1x |
Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. Jedinečné identifikační číslo třetí země má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
3/26 |
Kupující |
Název: an..70 + Ulice a číslo domu: an..70 + Země: a2 + PSČ: an..9 + Město: an..35 + Telefonní číslo: an..50 |
N |
1x |
1x |
Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce. |
3/27 |
Identifikační číslo kupujícího |
an..17 |
N |
1x |
1x |
Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. Jedinečné identifikační číslo třetí země má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
3/37 |
Identifikační číslo dalšího účastníka či účastníků dodavatelského řetězce |
Kód úlohy: a..3 + Identifikátor: an..17 |
A |
99x |
99x |
Kódy úloh dalších účastníků dodavatelského řetězce jsou definovány v hlavě II. Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. Jedinečné identifikační číslo třetí země má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
3/39 |
Identifikační číslo držitele povolení |
Kód typu povolení: an..4 + Identifikátor: an..17 |
N |
99x |
|
Pro kód typu povolení se použijí kódy definované v příloze A pro DP 1/1 Kód typu žádosti/rozhodnutí. Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
3/40 |
Identifikační číslo dodatečných daňových údajů |
Kód úlohy: an3 + Identifikační číslo DPH: an..17 |
A |
99x |
99x |
Kódy úloh dodatečných daňových údajů jsou definovány v hlavě II. |
3/41 |
Identifikační číslo osoby předkládající zboží celnímu úřadu v případě zápisu do záznamů deklaranta nebo v souvislosti s celními prohlášeními podanými před předložením zboží |
an..17 |
N |
1x |
|
Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
3/45 |
Identifikační číslo osoby poskytující jistotu |
an..17 |
N |
1x |
|
Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
3/46 |
Identifikační číslo osoby platící clo |
an..17 |
N |
1x |
|
Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. |
4/1 |
Dodací podmínky |
Kódovaná verze: Kód INCOTERM: a3 + UN/LOCODE: an..17 NEBO Popis volným textem: Kód INCOTERM: a3 + Kód země: a2 + Název místa: an..35 |
A |
1x |
|
Kódy a čísla popisující obchodní smlouvu jsou definovány v hlavě II. Kód uvedený pro popis místa musí odpovídat normě UN/LOCODE. Není-li pro místo k dispozici kód UN/LOCODE, použije se kód země uvedený pro DP 3/1 Vývozce následovaný názvem místa. |
4/3 |
Výpočet poplatků – druh poplatku |
Kódy Unie: a1 + n2 NEBO Vnitrostátní kódy: n1 + an2 |
A |
|
99x |
Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II |
4/4 |
Výpočet poplatků – základ pro vyměření poplatku |
Měrná jednotka a případně kvalifikátor: an..6 + Množství: n..16,6 NEBO Částka: n..16,2 |
N |
|
99x |
Měly by být použity měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě budou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..6, avšak nikdy ve formátech n..6, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, lze použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Budou ve formátu n..6. |
4/5 |
Výpočet poplatků – sazba poplatku |
n..17,3 |
N |
|
99x |
|
4/6 |
Výpočet poplatků – splatná částka poplatku |
n..16,2 |
N |
|
99x |
|
4/7 |
Výpočet poplatků – celkem |
n..16,2 |
N |
|
1x |
|
4/8 |
Výpočet poplatků – způsob platby |
a1 |
A |
|
99x |
|
4/9 |
Přičtené a odečtené částky |
Kód: a2 + Částka: n..16,2 |
A |
99x |
99x |
|
4/10 |
Měna faktury |
a3 |
N |
1x |
|
Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217). |
4/11 |
Celková fakturovaná částka |
n..16,2 |
N |
1x |
|
|
4/12 |
Vnitřní měnová jednotka |
a3 |
N |
1x |
|
Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217). |
4/13 |
Ukazatele hodnocení |
an4 |
A |
|
1x |
|
4/14 |
Cena/množství položky |
n..16,2 |
N |
|
1x |
|
4/15 |
Směnný kurz |
n..12,5 |
N |
1x |
|
|
4/16 |
Metoda hodnocení |
n1 |
A |
|
1x |
|
4/17 |
Preference |
n3 (n1 + n2) |
A |
|
1x |
Komise bude pravidelně zveřejňovat seznam kombinací kódů, které lze použít, spolu s příklady a vysvětlivkami. |
4/18 |
Hodnota |
Kód měny: a3 + Hodnota: n..16,2 |
N |
|
1x |
Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217). |
4/19 |
Náklady na dopravu do konečného místa určení |
Kód měny: a3 + Částka: n..16,2 |
N |
1x |
|
Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217). |
5/8 |
Kód země určení |
a2 |
N |
1x |
1x |
Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce. V souvislosti s tranzitními operacemi se použije dvoupísmenný kód země podle ISO 3166. |
5/9 |
Kód regionu určení |
an..9 |
N |
1x |
1x |
Kódy definuje dotčený členský stát. |
5/14 |
Kód země odeslání/vývozu |
a2 |
N |
1x |
1x |
Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce. |
5/15 |
Kód země původu |
a2 |
N |
|
1x |
Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce. |
5/16 |
Kód země preferenčního původu |
an..4 |
N |
|
1x |
Použije se kód země definovaný pro DP 3/1 Vývozce. Pokud doklad o původu zboží uvádí skupinu zemí, použijí se kódy numerického identifikátoru uvedené v integrovaném sazebníku stanoveném podle článku 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87. |
5/23 |
Umístění zboží |
Země: a2 + Typ místa: a1 + Kvalifikátor identifikace: a1 + Kódováno Identifikace místa: an..35 + Další identifikátor: n..3 NEBO Popis volným textem Ulice a číslo domu: an..70 + PSČ: an..9 + Město: an..35 |
A |
1x |
|
Struktura kódů je definována v hlavě II. |
5/26 |
Celní úřad předložení |
an8 |
N |
1x |
|
Identifikátor celního úřadu má strukturu definovanou pro DP 5/6 Celní úřad určení (a země). |
5/27 |
Celní úřad vykonávající dohled |
an8 |
N |
1x |
|
Identifikátor celního úřadu má strukturu definovanou pro DP 5/6 Celní úřad určení (a země). |
5/31 |
Datum přijetí |
n8 (rrrrmmdd) |
N |
1x |
1x |
|
6/1 |
Čistá hmotnost (kg) |
n..16,6 |
N |
|
1x |
|
6/2 |
Doplňkové měrné jednotky |
n..16,6 |
N |
|
1x |
|
6/5 |
Hrubá hmotnost (kg) |
n..16,6 |
N |
1x |
1x |
|
6/8 |
Popis zboží |
an..512 |
N |
|
1x |
|
6/9 |
Druh nákladových kusů |
an..2 |
N |
|
99x |
Seznam kódů odpovídá poslední verzi doporučení EHK/OSN č. 21. |
6/10 |
Počet nákladových kusů |
n..8 |
N |
|
99x |
|
6/11 |
Dopravní označení obalu |
an..512 |
N |
|
99x |
|
6/13 |
Kód CUS |
an8 |
N |
|
1x |
Kód přidělený v rámci evropského celního seznamu chemických látek (ECICS). |
6/14 |
Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury |
an..8 |
N |
|
1x |
|
6/15 |
Zbožový kód – kód TARIC |
an2 |
N |
|
1x |
Vyplní se v souladu s kódem TARIC (dva znaky pro uplatňování zvláštních opatření Unie týkajících se formalit, které jsou plněny na místě určení). |
6/16 |
Zbožový kód – doplňkové kódy TARIC |
an4 |
N |
|
99x |
Vyplní se v souladu s kódy TARIC (doplňkové kódy). |
6/17 |
Zbožový kód – vnitrostátní doplňkové kódy |
an..4 |
N |
|
99x |
Kódy stanoví členské státy, kterých se to týká. |
6/18 |
Nákladové kusy celkem |
n..8 |
N |
1x |
|
|
6/19 |
Druh zboží |
an..3 |
N |
|
1x |
Použije se seznam kódů UPU č. 136. |
7/2 |
Kontejner |
n1 |
A |
1x |
|
|
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
n1 |
A |
1x |
|
|
7/5 |
Druh dopravy ve vnitrozemí |
n1 |
N |
1x |
|
Použijí se kódy stanovené v hlavě II pro DP 7/4 Druh dopravy na hranici. |
7/9 |
Identifikace dopravního prostředku při příjezdu |
Druh identifikace: n2 + Identifikační číslo: an..35 |
N |
1x |
|
Jako druh identifikace se použijí kódy definované v hlavě II pro DP 7/7 Identifikace dopravního prostředku při odjezdu. |
7/10 |
Identifikační číslo kontejneru |
an..17 |
N |
9 999x |
9 999x |
|
7/15 |
Státní příslušnost aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici |
a2 |
N |
1x |
1x |
Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce. |
8/1 |
Pořadové číslo kvóty |
an6 |
N |
|
1x |
|
8/2 |
Druh jistoty |
Druh jistoty: an 1 |
A |
9x |
|
|
8/3 |
Číslo jistoty |
REFERENČNÍ ČÍSLO JISTOTY (GRN): an..24 + Přístupový kód: an..4 + Kód měny: a3 + Výše dovozního nebo vývozního cla, a pokud se použije čl. 89 odst. 2 první pododstavec celního kodexu, jiných poplatků: n..16,2 + Celní úřad záruky: an8 NEBO Jiná čísla jistoty: an..35+ Přístupový kód: an..4 + Kód měny: a3 + Výše dovozního nebo vývozního cla, a pokud se použije čl. 89 odst. 2 první pododstavec celního kodexu, jiných poplatků: n..16,2 + Celní úřad záruky: an8 |
N |
99x |
|
Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217). Identifikátor celního úřadu má strukturu definovanou pro DP 5/6 Celní úřad určení (a země). |
8/5 |
Povaha transakce |
n..2 |
N |
1x |
1x |
Použijí se jednociferné kódy uvedené ve sloupci A tabulky stanovené podle čl. 10 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 113/2010 (2). Pokud se používají celní prohlášení v listinné podobě, uvede se toto číslo na levé straně kolonky 24. Členské státy mohou také stanovit, že se má uvádět druhá číslice ze seznamu ve sloupci B uvedené tabulky. Pokud se používají celní prohlášení v listinné podobě, uvede se tato druhá číslice na pravé straně kolonky 24. |
8/6 |
Statistická hodnota |
n..16,2 |
N |
|
1x |
|
(1)
OJ L 328, 28.11.2012, p. 7-15.
(2)
Commission Regulation (EU) No 113/2010 of 9 February 2010 implementing Regulation (EC) No 471/2009 of the European Parliament and of the Council on Community statistics relating to external trade with non-member countries, as regards trade coverage, definition of the data, compilation of statistics on trade by business characteristics and by invoicing currency, and specific goods or movements (OJ L 37, 10.2.2010, p. 1). |
HLAVA II
Kódy související s obecnými požadavky na údaje pro prohlášení a oznámení
KÓDY
1. ÚVOD
Tato hlava obsahuje kódy, které mají být používány pro standardní celní prohlášení a oznámení v elektronické a listinné podobě.
2. KÓDY
1/1. Druh prohlášení
IM |
: |
Pro obchod se zeměmi a územími mimo celní území Unie. Pro propuštění zboží do jednoho z celních režimů uvedených ve sloupcích H1 až H4, H6 a I1 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. Pro propuštění zboží, které není zbožím Unie, do celního režimu v rámci obchodu mezi členskými státy. |
CO |
: |
—
Zboží Unie podléhající zvláštním opatřením v průběhu přechodného období po přistoupení nových členských států.
—
Zboží Unie v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice Rady 2006/112/ES (
29
) nebo směrnice Rady 2008/118/ES (
30
), a částmi tohoto území, na které se uvedená ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se uvedená ustanovení nevztahují, podle sloupce H5 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
|
1/2. Dodatkový druh celního prohlášení
A |
Pro běžné celní prohlášení (podle článku 162 kodexu). |
B |
Pro zjednodušené celní prohlášení využívané příležitostně (podle čl. 166 odst. 1 kodexu). |
C |
Pro zjednodušené celní prohlášení využívané pravidelně (podle čl. 166 odst. 2 kodexu). |
D |
Pro podání standardního celního prohlášení (uvedeného pod kódem A) v souladu s článkem 171 kodexu. |
E |
Pro podání zjednodušeného celního prohlášení (uvedeného pod kódem B) v souladu s článkem 171 kodexu. |
F |
Pro podání zjednodušeného celního prohlášení (uvedeného pod kódem C) v souladu s článkem 171 kodexu. |
R |
Dodatečné podání vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu v souladu s článkem 249 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a článkem 337 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447). |
X |
Pro doplňkové prohlášení zjednodušených celních prohlášení podle kódů B a E. |
Y |
Pro doplňkové prohlášení zjednodušených celních prohlášení podle kódů C a F. |
Z |
Pro doplňkové celní prohlášení v rámci postupu podle článku 182 kodexu. |
1/10. Režim
V tomto pododdílu se uvádějí čtyřciferné kódy, které se skládají z dvouciferného kódu pro režim, o který je žádáno, a z druhého dvouciferného kódu pro předchozí režim. Seznam dvouciferných kódů je uveden níže.
„Předchozím režimem“ se rozumí režim, ve kterém se zboží nacházelo před propuštěním do režimu, o který je žádáno.
Je nutno poznamenat, že je-li předchozím režimem režim uskladňování v celním skladu nebo dočasného použití nebo pokud zboží přichází ze svobodného pásma, použije se odpovídající kód, pouze pokud zboží nebylo propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku, pasivního zušlechťovacího styku nebo konečného užití.
Podobně je-li zboží, jež bylo dříve dočasně vyvezeno, zpětně dovezeno a propuštěno do volného oběhu poté, co bylo propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu, dočasného použití nebo do svobodného pásma, považuje se to za prostý zpětný dovoz po dočasném vývozu.
Například: Propuštění pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu zboží vyvezeného v režimu pasivního zušlechťovacího styku a propuštěného při zpětném dovozu do režimu uskladňování v celním skladu = 6121 (ne 6171). (První operace: dočasný vývoz v režimu pasivního zušlechťovacího styku = 2100; druhá operace: uskladnění v celním skladu = 7121; třetí operace: propuštění pro domácí spotřebu + propuštění do volného oběhu = 6121).
Kódy označené v seznamu níže písmenem (a) nelze použít jako první dvě číslice kódu režimu, ale pouze pro označení předchozího režimu.
Například: 4054 = propuštění zboží, které bylo dříve v jiném členském státě propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku, do volného oběhu a domácí spotřeby.
Seznam režimů pro účely kódování
K vytvoření čtyřciferného kódu musí být kombinovány dva z těchto základních prvků.
00 |
Tento kód se používá k označení skutečnosti, že neexistuje žádný předchozí režim (a). |
01 |
Propuštění do volného oběhu zboží, které je zároveň znovu odesíláno v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice 2008/118/ES, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují.
|
07 |
Propuštění zboží, které je současně propuštěno do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, do volného oběhu, kdy nebyla zaplacena DPH a ani případná spotřební daň.
|
40 |
Souběžné propuštění zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu zboží. Propuštění zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii. Propuštění zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu. Příklady:
—
Zboží přicházející z Japonska se zaplacením cla, DPH a případně spotřební daně.
—
Zboží přicházející z Andorry a propuštěné pro domácí spotřebu v Německu.
—
Zboží dopravené z Martiniku a propuštěné pro domácí spotřebu v Belgii.
|
42 |
Domácí spotřeba se souběžným propuštěním do volného oběhu u zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně. Propuštění zboží Unie pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na které se nevztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES a směrnice 2008/118/ES, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení vztahují, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.
|
43 |
Domácí spotřeba se souběžným propuštěním do volného oběhu u zboží, na které se vztahují zvláštní opatření spojená s výběrem určité částky během přechodného období, které následuje po přistoupení nových členských států.
|
44 |
Konečné užití Propuštění do volného oběhu a domácí spotřeby s osvobozením od cla nebo se sníženou sazbou cla z důvodu zvláštního účelu zboží.
|
45 |
Propuštění zboží do volného oběhu a jeho částečné propuštění pro domácí spotřebu pro účely DPH nebo spotřebních daní a propuštění do jiného režimu uskladňování, než je daňový sklad.
|
46 |
Dovoz zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v rámci režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem zboží, které nahrazují.
|
48 |
Propuštění náhradních produktů pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu v režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem vadného zboží.
|
51 |
Propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku.
|
53 |
Propuštění zboží do režimu dočasného použití.
|
54 |
Režim aktivního zušlechťovacího styku v jiném členském státě (bez propuštění do volného oběhu v tomto členském státě) (a).
|
61 |
Zpětný dovoz se souběžným propuštěním zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu.
|
63 |
Zpětný dovoz se souběžným propuštěním zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně, do volného oběhu a pro domácí spotřebu.
|
68 |
Zpětný dovoz s částečným propuštěním pro domácí spotřebu a souběžným propuštěním do volného oběhu a propuštěním zboží do jiného režimu uskladnění, než je uskladnění v celním skladu.
|
71 |
Propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu. |
76 |
Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování v celním skladu v souladu s čl. 237 odst. 2 kodexu.
|
77 |
Výroba zboží Unie pod celním dohledem a celní kontrolou (ve smyslu čl. 5 bodů 27 a 3 kodexu) před vývozem a platbou vývozních náhrad.
|
78 |
Propuštění zboží do režimu svobodného pásma. (a) |
95 |
Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy nebyla zaplacena DPH ani případná spotřební daň.
|
96 |
Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy byla zaplacena buď DPH, nebo případná spotřební daň a platí podmíněné osvobození od druhé uvedené daně.
|
Kódy režimů používaných v rámci celních prohlášení
Sloupce (záhlaví tabulky v příloze D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446) |
Prohlášení |
Případné kódy režimů Unie |
H1 |
Celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu a do zvláštního režimu – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim konečného užití |
01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 61, 63, 68 |
H2 |
Zvláštní režim – uskladnění – celní prohlášení pro režim uskladňování v celním skladu |
71 |
H3 |
Zvláštní režim – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim dočasného použití |
53 |
H4 |
Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku |
51 |
H5 |
Celní prohlášení pro vstup zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími |
40, 42, 61, 63, 95, 96 |
H6 |
Celní prohlášení v poštovním styku s návrhem na propuštění do volného oběhu |
01, 07, 40 |
I1 |
Zjednodušené dovozní prohlášení |
01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 51, 53, 61, 63, 68 |
1/11. Upřesnění režimu
Používá-li se tento datový prvek k upřesnění režimu Unie, určuje první znak kódu kategorii opatření takto:
Aktivní zušlechťovací styk |
Axx |
Pasivní zušlechťovací styk |
Bxx |
Osvobození |
Cxx |
Dočasné použití |
Dxx |
Zemědělské produkty |
Exx |
Ostatní |
Fxx |
Aktivní zušlechťovací styk (článek 256 kodexu)
Kód |
Popis |
|
Dovoz |
A04 |
Zboží, které bylo propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku (pouze DPH) |
A10 |
Zničení zboží v režimu aktivního zušlechťovacího styku |
Pasivní zušlechťovací styk (článek 259 kodexu)
Kód |
Popis |
|
Dovoz |
B02 |
Zušlechtěné výrobky vracené po záruční opravě v souladu s článkem 260 kodexu (zboží opravené bezúplatně) |
B03 |
Zušlechtěné výrobky vracené po záruční výměně v souladu s článkem 261 kodexu (systém prosté výměny) |
B06 |
Vracené zušlechtěné výrobky – pouze DPH |
Osvobození od dovozního cla (nařízení Rady (ES) č. 1186/2009) (*1)
Kód |
Popis |
Článek č. |
C01 |
Osobní majetek dovážený fyzickými osobami při přenosu jejich obvyklého místa pobytu na celní území Unie |
3 |
C02 |
Výbava a vybavení domácnosti dovážené při příležitosti sňatku |
čl. 12 odst. 1 |
C03 |
Dary obvykle darované při příležitosti sňatku |
čl. 12 odst. 2 |
C04 |
Osobní majetek nabytý děděním ze zákona nebo ze závěti fyzickou osobou s obvyklým místem pobytu na celním území Unie |
17 |
C06 |
Výbava, studijní potřeby a vybavení domácnosti žáků nebo studentů |
21 |
C07 |
Zásilky zboží nepatrné hodnoty |
23 |
C08 |
Zásilky odesílané soukromou osobou jiné soukromé osobě |
25 |
C09 |
Investiční majetek a ostatní zařízení dovážené při přemístění činnosti podniku ze třetí země do Unie |
28 |
C10 |
Investiční majetek a ostatní zařízení, které patří osobám vykonávajícím nezávislá povolání a právnickým osobám, které nevykonávají svou činnost za účelem zisku |
34 |
C11 |
Vzdělávací, vědecké nebo kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1186/2009 |
42 |
C12 |
Vzdělávací, vědecké nebo kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 1186/2009 |
43 |
C13 |
Vzdělávací, vědecké nebo kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje dovážené výlučně k neobchodním účelům (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
44–45 |
C14 |
Vědecké nástroje a přístroje dovážené k neobchodním účelům vědeckovýzkumným zařízením nebo subjektem se sídlem mimo Unii nebo na jejich účet |
51 |
C15 |
Laboratorní zvířata a biologické nebo chemické látky určené k výzkumu |
53 |
C16 |
Léčebné látky lidského původu a činidla k určování krevní skupiny a tkání |
54 |
C17 |
Nástroje a přístroje určené k lékařskému výzkumu, lékařské diagnostice nebo k léčbě |
57 |
C18 |
Referenční látky pro kontrolu jakosti léčivých přípravků |
59 |
C19 |
Farmaceutické výrobky používané při mezinárodních sportovních událostech |
60 |
C20 |
Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – základní životní potřeby dovážené státními subjekty nebo jinými oprávněnými organizacemi |
čl. 61 odst. 1 písm. a) |
C21 |
Předměty uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé |
66 |
C22 |
Předměty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé, dovážené nevidomými pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
čl. 67 odst. 1 písm. a) a čl. 67 odst. 2 |
C23 |
Předměty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé, dovážené určitými institucemi nebo subjekty (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
čl. 67 odst. 1 písm. b) a čl. 67 odst. 2 |
C24 |
Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiné než nevidomé) dovážené zdravotně postiženými osobami pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
čl. 68 odst. 1 písm. a) a čl. 68 odst. 2 |
C25 |
Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiné než nevidomé) dovážené určitými institucemi nebo organizacemi (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí) |
čl. 68 odst. 1 písm. b) a čl. 68 odst. 2 |
C26 |
Zboží dovážené ve prospěch obětí katastrof |
74 |
C27 |
Vyznamenání udělená vládami třetích zemí osobám, které mají obvyklé místo pobytu na celním území Unie |
čl. 81 písm. a) |
C28 |
Zboží dovážené na celní území Unie osobami, které vykonaly oficiální návštěvu ve třetí zemi a které je při této příležitosti obdržely darem od hostitelských úřadů |
čl. 82 písm. a) |
C29 |
Zboží určené k užívání panovníky a hlavami států |
85 |
C30 |
Vzorky zboží nepatrné hodnoty dovážené k podpoře obchodní činnosti |
86 |
C31 |
Reklamní tiskoviny |
87 |
C32 |
Malé vzorky zboží vyrobeného mimo celní území Unie, které jsou určeny k použití na výstavě nebo podobné události |
čl. 90 písm. a) |
C33 |
Zboží dovážené ke zkouškám, analýzám nebo pokusům |
95 |
C34 |
Zásilky určené subjektům příslušným ve věcech ochrany autorských práv nebo průmyslového či obchodního vlastnictví |
102 |
C35 |
Turistický propagační materiál |
103 |
C36 |
Různé dokumenty a zboží |
104 |
C37 |
Materiál k upevnění a ochraně zboží při přepravě |
105 |
C38 |
Stelivo, píce a krmivo určené pro zvířata během jejich přepravy |
106 |
C39 |
Pohonné hmoty a maziva nacházející se v silničních motorových vozidlech a speciálních kontejnerech |
107 |
C40 |
Zboží určené na výstavbu, údržbu nebo výzdobu památníků nebo hřbitovů válečných obětí |
112 |
C41 |
Rakve, urny a smuteční ozdoby |
113 |
C42 |
Osobní majetek propuštěný do volného oběhu přede dnem, kdy dotčená osoba zahájila obvyklý pobyt na celním území Unie (osvobození od cla na základě prohlášení) |
čl. 9 odst. 1 |
C43 |
Osobní majetek propuštěný do volného oběhu fyzickou osobou, která má v úmyslu zahájit obvyklý pobyt na celním území Unie (bezcelní dovoz na základě prohlášení) |
10 |
C44 |
Osobní majetek nabytý děděním ze závěti právnickými osobami vykonávajícími nevýdělečnou činnost, které jsou usazeny na celním území Unie |
20 |
C45 |
Produkty zemědělské, chovatelské, včelařské, zahradnické a lesnické, které pocházejí z pozemků ležících ve třetí zemi v bezprostřední blízkosti celního území Unie |
35 |
C46 |
Produkty rybolovu nebo rybářství provozovaného rybáři Unie na hraničních jezerech a vodních tocích členského státu a třetí země a úlovky sportovních rybářů Unie z lovu na těchto jezerech a vodních tocích |
38 |
C47 |
Osivo, hnojiva a přípravky k ošetření půdy a plodin určené pro pozemky ležící na celním území Unie v bezprostřední blízkosti třetí země |
39 |
C48 |
Zboží dovážené v osobních zavazadlech a osvobozené od DPH |
41 |
C49 |
Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – zboží všeho druhu zasílané zdarma, které má být použito při příležitostných charitativních akcích k získání peněžních prostředků pro potřebné osoby |
čl. 61 odst. 1 písm. b) |
C50 |
Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – kancelářské zařízení a kancelářské potřeby zasílané zdarma |
čl. 61 odst. 1 písm. c) |
C51 |
Poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, jež byly osobám, které mají obvyklé místo pobytu na celním území Unie, uděleny ve třetí zemi |
čl. 81 písm. b) |
C52 |
Poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, které darovaly orgány nebo osoby usazené ve třetí zemi, aby byly uděleny na celním území Unie |
čl. 81 písm. c) |
C53 |
Ceny, trofeje a upomínky symbolické povahy a nízké hodnoty určené k tomu, aby byly rozdávány zdarma osobám s obvyklým místem pobytu v třetích zemích při příležitosti obchodních konferencí nebo podobných mezinárodních událostí |
čl. 81 písm. d) |
C54 |
Zboží dovážené na celní území Unie osobami, které přijíždějí na celní území Unie na oficiální návštěvu a které je při této příležitosti hodlají odevzdat darem hostitelským úřadům |
čl. 82 písm. b) |
C55 |
Zboží zasílané jako dary vyjadřující projev přátelství nebo dobré vůle orgánem veřejné moci nebo sdružením vykonávajícím veřejně prospěšnou činnost, které se nacházejí ve třetí zemi, orgánu veřejné moci nebo sdružení vykonávajícímu veřejně prospěšnou činnost, které se nacházejí na celním území Unie a kterým příslušné orgány povolily přijímat toto zboží s osvobozením od dovozního cla |
čl. 82 písm. c) |
C56 |
Reklamní předměty bez vlastní obchodní hodnoty, které zasílají dodavatelé zdarma svým zákazníkům a které nejsou kromě své reklamní funkce použitelné k žádným jiným účelům |
89 |
C57 |
Zboží, které je dováženo výhradně ke svému předvedení nebo k předvedení strojů a přístrojů vyrobených mimo celní území Unie na výstavě nebo podobné události |
čl. 90 odst. 1 písm. b) |
C58 |
Různé pracovní materiály nízké hodnoty, jako barvy, laky, tapety apod., které slouží ke stavbě, zařízení a výzdobě dočasných stánků zástupců třetích zemí na výstavě nebo podobné události a které budou použitím znehodnoceny |
čl. 90 odst. 1 písm. c) |
C59 |
Tiskoviny, katalogy, obchodní prospekty, ceníky, reklamní plakáty, obrazové a jiné kalendáře, nezarámované fotografie a jiné předměty bezplatně dodané k reklamním účelům ke zboží vyrobenému mimo celní území Unie, které má být předváděno na výstavě nebo podobné události |
čl. 90 odst. 1 písm. d) |
C60 |
Výbava a vybavení domácnosti dovážené při příležitosti sňatku propuštěné do volného oběhu ne dříve než dva měsíce před konáním svatby (osvobození od cla podmíněno složením přiměřené záruky) |
čl. 12 odst. 1, čl. 15 odst. 1 písm. a) |
C61 |
Dary obvykle darované při příležitosti sňatku propuštěné do volného oběhu ne dříve než dva měsíce před konáním svatby (osvobození od cla podmíněno složením přiměřené záruky) |
čl. 12 odst. 2, čl. 15 odst. 1 písm. a) |
(*1)
Nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23). |
Dočasné použití
Kód |
Popis |
Článek č. |
D01 |
Palety (včetně náhradních dílů, příslušenství a vybavení palet) |
208 a 209 |
D02 |
Kontejnery (včetně náhradních dílů, příslušenství a vybavení kontejnerů) |
210 a 211 |
D03 |
Dopravní prostředky pro silniční, železniční, leteckou, námořní a říční dopravu |
212 |
D04 |
Předměty osobní potřeby a zboží ke sportovním účelům dovážené cestujícími |
219 |
D05 |
Předměty k uspokojování potřeb námořníků |
220 |
D06 |
Zboží určené k nápravě následků katastrof |
221 |
D07 |
Lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení |
222 |
D08 |
Zvířata (stará dvanáct měsíců nebo více) |
223 |
D09 |
Zboží pro použití v příhraničních oblastech |
224 |
D10 |
Zvukové, obrazové nebo datové nosiče |
225 |
D11 |
Propagační materiál |
225 |
D12 |
Zařízení k výkonu povolání |
226 |
D13 |
Pedagogický materiál a vědecká zařízení |
227 |
D14 |
Obaly, plné |
228 |
D15 |
Obaly, prázdné |
228 |
D16 |
Formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřicí, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty |
229 |
D17 |
Speciální nářadí a nástroje |
230 |
D18 |
Zboží, které je předmětem zkoušek, pokusů nebo předvádění |
čl. 231 písm. a) |
D19 |
Zboží, které je předmětem přejímací zkoušky stanovené v kupní smlouvě |
čl. 231 písm. b) |
D20 |
Zboží, které se používá k provádění zkoušek, pokusů nebo předvádění za neziskovým účelem (šest měsíců) |
čl. 231 písm. c) |
D21 |
Vzorky |
232 |
D22 |
Náhradní výrobní prostředky (šest měsíců) |
233 |
D23 |
Zboží určené pro veřejné akce nebo prodej |
čl. 234 odst. 1 |
D24 |
Zboží ke schválení (šest měsíců) |
čl. 234 odst. 2 |
D25 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
čl. 234 odst. 3 písm. a) |
D26 |
Zboží jiné než nově vyrobené, dovážené za účelem prodeje v dražbě |
čl. 234 odst. 3 písm. b) |
D27 |
Náhradní díly, příslušenství a vybavení |
235 |
D28 |
Zboží dovážené ve zvláštních situacích, které nemají hospodářský dopad |
čl. 236 písm. b) |
D29 |
Zboží dovážené na dobu kratší než tři měsíce |
čl. 236 písm. a) |
D30 |
Dopravní prostředky pro osoby usazené mimo celní území Unie nebo pro osoby, které mají v úmyslu přenést své obvyklé místo pobytu mimo toto území. |
216 |
D51 |
Dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního cla |
206 |
Zemědělské produkty
Kód |
Popis |
Dovoz |
|
E01 |
Použití jednotkových cen k určení celní hodnoty určitého zboží podléhajícího zkáze (čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu a čl. 142 odst. 6) |
E02 |
Paušální dovozní hodnoty (například: nařízení Komise (EU) č. 543/2011 (*1) (*2) |
(*1)
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1).
(*2)
Nařízení komise (ES) č. 612/2009 ze dne 7. července 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (Úř. věst L 186, 17.7.2009, s. 1). |
Ostatní
Kód |
Popis |
|
Dovoz |
F01 |
Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (článek 203 kodexu) |
F02 |
Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (zvláštní okolnosti stanovené v článku 159 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446: zemědělské zboží) |
F03 |
Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (zvláštní okolnosti stanovené v čl. 158 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446: oprava nebo uvedení do původního stavu) |
F04 |
Zušlechtěné výrobky, které se vracejí do Evropské unie poté, co byly původně zpětně vyvezeny v návaznosti na režim aktivního zušlechťovacího styku (čl. 205 odst. 1 kodexu) |
F05 |
Osvobození od cla a DPH a/nebo spotřební daně pro vrácené zboží (článek 203 kodexu a čl. 143 odst. 1 písm. e) směrnice 2006/112/ES). |
F06 |
Přeprava zboží podléhajícího spotřební dani v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa dovozu v souladu s čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES. |
F07 |
Zušlechtěné výrobky, které se vracejí do Evropské unie poté, co byly původně zpětně vyvezeny v návaznosti na režim aktivního zušlechťovacího styku a u nichž je dovozní clo stanoveno v souladu s čl. 86 odst. 3 kodexu (čl. 205 odst. 2 kodexu) |
F15 |
Zboží, k jehož vstupu došlo v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími (čl. 1 odst. 3 kodexu) |
F16 |
Zboží, k jehož vstupu došlo v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii |
F21 |
Osvobození od dovozního cla pro produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z teritoriálních vod země nebo území mimo celní území Unie pouze plavidly registrovanými nebo přihlášenými v některém členském státě a plujícími pod vlajkou tohoto státu |
F22 |
Osvobození od dovozního cla pro produkty získané z produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných z teritoriálních vod země nebo území mimo celní území Unie na palubě výrobních plavidel registrovaných nebo přihlášených v některém členském státě a plujících pod vlajkou tohoto státu |
F44 |
Propuštění zušlechtěných výrobků do volného oběhu, má-li se uplatnit čl. 86 odst. 3 kodexu |
F45 |
Osvobození od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu určitého zboží (směrnice Rady 2009/132/ES (*1)) |
F46 |
Použití původního sazebního zařazení zboží v situacích podle čl. 86 odst. 2 kodexu |
F47 |
Zjednodušení při vyhotovení celního prohlášení pro zboží různých podpoložek celního sazebníku podle článku 177 kodexu |
F48 |
Dovoz v rámci zvláštního režimu pro prodej zboží dováženého ze třetích zemí nebo třetích území na dálku stanoveného v hlavě XII kapitole 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES |
F49 |
Dovoz v rámci zvláštního režimu pro přiznání a zaplacení dovozní DPH stanoveného v hlavě XII kapitole 7 směrnice 2006/112/ES |
(*1)
Směrnice Rady 2009/132/ES ze dne 19. října 2009, kterou se vymezuje oblast působnosti čl. 143 písm. b) a c) směrnice 2006/112/ES, pokud se jedná o osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu (Úř. věst. L 292, 10.11.2009, s. 5). |
2/1. Zjednodušené celní prohlášení / předchozí doklady
Tento datový prvek se skládá z alfanumerických kódů.
Každý kód má tři složky. První složka (an..3), která se skládá z kombinace číslic a/nebo písmen, slouží k určení druhu dokladu. Druhá složka (an..35) představuje údaje nutné k rozeznání tohoto dokladu, buď jeho identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Třetí složka (an..5) se používá k určení toho, na kterou položku předchozího dokladu se odkazuje.
Pokud je podáno celní prohlášení v listinné podobě, oddělují se uvedené tři složky pomlčkami (-).
1. První složka (an..3)
Zvolte zkratku pro doklad z níže uvedeného „seznamu zkratek dokladů“.
Seznam zkratek dokladů
(numerické kódy z Adresářů OSN pro elektronickou výměnu dat pro státní správu, obchod a přepravu (2014b): Seznam kódů pro datový prvek 1001, Název dokladu/zprávy, kódovaný.)
Seznam kontejnerů |
235 |
Dodací list |
270 |
Seznam nákladových kusů |
271 |
Proforma faktura |
325 |
Prohlášení pro dočasné uskladnění |
337 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení |
355 |
Obchodní faktura |
380 |
Dílčí nákladní list |
703 |
Souhrnný konosament |
704 |
Konosament |
705 |
Dílčí konosament |
714 |
Železniční nákladní list |
720 |
Silniční nákladní list |
730 |
Letecký nákladní list |
740 |
Souhrnný letecký nákladní list |
741 |
Poštovní průvodka (u balíků) |
750 |
Doklad pro multimodální/kombinovanou přepravu |
760 |
Cargo manifest |
785 |
Soupis položek |
787 |
Prohlášení pro tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim – smíšené zásilky (T) |
820 |
Prohlášení pro vnější tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim (T1) |
821 |
Prohlášení pro vnitřní tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim (T2) |
822 |
Kontrolní doklad T5 |
823 |
Důkaz o celním statusu zboží Unie T2L |
825 |
Karnet TIR |
952 |
Karnet ATA |
955 |
Odkaz na zápis/datum zápisu do záznamů deklaranta |
CLE |
Informační list INF3 |
IF3 |
Cargo manifest – zjednodušený postup |
MNS |
Prohlášení/oznámení MRN |
MRN |
Prohlášení pro vnitřní tranzitní režim Unie – článek 227 kodexu |
T2F |
Důkaz o celním statusu zboží Unie T2LF |
T2G |
Důkaz T2M |
T2M |
Zjednodušené celní prohlášení |
SDE |
Ostatní |
ZZZ |
Kód „CLE“ v tomto seznamu znamená „datum zápisu do záznamů deklaranta a odkaz na něj“. (Čl. 182 odst. 1 kodexu). Datum je kódováno takto: rrrrmmdd.
2. Druhá složka (an..35)
Zde se uvádí identifikační číslo nebo jiný rozlišitelný odkaz na doklad.
Pokud se na MRN odkazuje jako na předchozí doklad, má referenční číslo tuto strukturu:
Pole |
Obsah |
Formát |
Příklady |
1 |
Poslední dvě číslice roku úředního přijetí celního prohlášení (RR) |
n2 |
15 |
2 |
Identifikátor země, v níž je prohlášení/důkaz o celním statusu zboží Unie/oznámení podáno (dvoupísmenný kód země ISO) |
a2 |
RO |
3 |
Jedinečný identifikátor zprávy podle roku a země |
an 12 |
9876AB889012 |
4 |
Identifikátor režimu |
a1 |
B |
5 |
Kontrolní číslice |
an1 |
5 |
Pole 1 a 2 se vyplňují v souladu s výše uvedenými vysvětlivkami.
Pole 3 se vyplní identifikátorem dané zprávy. O způsobu, jakým je pole použito, rozhodují vnitrostátní správní orgány, ale každé zprávě zpracované během jednoho roku v dané zemi musí být přiděleno jedinečné číslo ve vztahu k danému režimu.
Vnitrostátní správní orgány, které chtějí mít v MRN zahrnuto též referenční číslo příslušného celního úřadu, mohou za tímto účelem použít až prvních šest znaků.
Pole 4 se vyplní identifikátorem režimu, jak je stanoveno v níže uvedené tabulce.
Pole 5 se vyplní hodnotou, která slouží jako kontrolní číslice pro celé MRN. Toto pole umožňuje zjistit chybu při čtení celého MRN.
V poli 4 Identifikátor režimu se použijí tyto kódy:
Kód |
Režim |
Odpovídající sloupce v tabulce v hlavě I kapitole 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
A |
Pouze vývoz |
B1, B2, B3 nebo C1 |
B |
Vývozní a výstupní souhrnné celní prohlášení |
Kombinace A1 nebo A2 s B1, B2, B3 nebo C1 |
C |
Pouze výstupní souhrnné celní prohlášení |
A1 nebo A2 |
D |
Oznámení o zpětném vývozu |
A3 |
E |
Odeslání zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími |
B4 |
J |
Pouze tranzitní celní prohlášení |
D1, D2 nebo D3 |
K |
Tranzitní celní prohlášení a výstupní souhrnné celní prohlášení |
Kombinace D1, D2 nebo D3 s A1 nebo A2 |
L |
Tranzitní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení |
Kombinace D1, D2 nebo D3 s F1a, F2a, F3a, F4a nebo F5 |
M |
Doklad o celním statusu zboží Unie / celní manifest |
E1, E2 |
R |
Pouze dovozní celní prohlášení |
H1, H2, H3, H4, H6, H7 (*1) nebo I1 |
S |
Dovozní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení |
Kombinace H1, H2, H3, H4, H6, H7 (*1) nebo I1 s F1a, F2a, F3a, F4a nebo F5 |
T |
Pouze vstupní souhrnné celní prohlášení |
F1a, F1b, F1c, F1d, F2a, F2b, F2c, F2d, F3a, F3b, F4a, F4b, F4c nebo F5 |
V |
Vstup zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími |
H5 |
(*1)
H7 podle definice v příloze B hlavě I kapitole 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. Omezí se na situace, kdy se na dovozní prohlášení v následném celním prohlášení odkazuje jako na předchozí doklad. |
3. Třetí složka (n..5)
Číslo položky dotčeného zboží podle DP 1/6 Číslo zbožové položky na souhrnném celním prohlášení nebo na předchozím dokladu.
Příklady:
Pokud je výše uvedený doklad vystaven na základě celního prohlášení v listinné podobě (JSD), obsahuje zkratka kódy specifikované pro první pododdíl DP 1/1 Druh prohlášení (IM, CO a EU).
Pokud je u tranzitních prohlášení v listinné podobě nutné vyplňovat více než jeden odkaz a členské státy stanoví povinnost používat kódované údaje, použije se kód 00200 definovaný v datovém prvku 2/2 Zvláštní záznamy.
2/2. Zvláštní záznamy
Pěticiferný kód se používá ke kódování zvláštních záznamů celní povahy. Tento kód se uvádí po zvláštních záznamech, pokud právní předpisy Unie nestanoví, že kód má být použit namísto textu.
Příklad: Pokud jsou deklarant a odesílatel stejná osoba, uvede se kód 00300.
Právní předpisy Unie stanoví, že některé zvláštní záznamy se mají uvádět v jiných datových prvcích, než je DP 2/2 Zvláštní záznamy. Takové zvláštní záznamy by však měly být kódovány podle stejných pravidel jako údaje, jež se mají specificky uvádět v DP 2/2 Zvláštní záznamy.
Zvláštní záznamy – kód XXXXX
Všeobecná kategorie – kód 0xxxx
Právní základ |
Předmět |
Zvláštní záznamy |
Kód |
Článek 163 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Žádost o povolení pro použití zvláštního režimu jiného, než je tranzit, na základě celního prohlášení |
„Zjednodušené povolení“ |
00100 |
Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Opakující se doklady nebo subjekty |
„Různé“ |
00200 |
Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Totožný deklarant a odesílatel |
„Odesílatel“ |
00300 |
Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Totožný deklarant a vývozce |
„Vývozce“ |
00400 |
Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Totožný deklarant a dovozce |
„Dovozce“ |
00500 |
Čl. 176 odst. 1 písm. c) a čl. 241 odst. 1 první pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Vyřízení aktivního zušlechťovacího styku |
„IP“ a příslušné „číslo povolení nebo číslo INF“ |
00700 |
Čl. 241 odst. 1 druhý pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Vyřízení aktivního zušlechťovacího styku (zvláštní obchodněpolitická opatření) |
„IP CPM“ |
00800 |
Článek 238 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Vyřízení dočasného použití |
„TA“ a příslušné „číslo povolení“ |
00900 |
Při dovozu: kód 1xxxx
Právní základ |
Předmět |
Zvláštní záznamy |
Kód |
Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Situace týkající se obchodovatelných konosamentů, které jsou „objednávka v podobě blankoindosamentu“, v případě vstupního souhrnného celního prohlášení, kdy jsou údaje příjemce neznámé. |
„Příjemce neznámý“ |
10 600 |
Ostatní: kód 4xxxx
Právní základ |
Předmět |
Zvláštní záznamy |
Kód |
Článek 123 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Žádost o delší dobu platnosti důkazu o celním statusu Unie |
„Delší doba platnosti důkazu o celním statusu zboží Unie“ |
40 100 |
2/3. Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady
Doklady Unie nebo mezinárodní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu celního prohlášení, jakož i další podklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I, po němž následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Seznam dokladů, osvědčení a povolení a dalších podkladů a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC.
Vnitrostátní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu celního prohlášení, jakož i další podklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I (např.: 2123, 34d5), po němž případně následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Čtyři znaky představují kódy na základě nomenklatury daného členského státu.
2/7. Označení skladu
Uvádí se kód v této dvouprvkové struktuře:
R |
Veřejný celní sklad typu I |
S |
Veřejný celní sklad typu II |
T |
Veřejný celní sklad typu III |
U |
Soukromý celní sklad |
V |
Skladovací zařízení k dočasnému uskladnění zboží |
Y |
Jiný než celní sklad |
Z |
Svobodné pásmo |
3/1. Vývozce
V případě seskupených zásilek, jsou-li použita celní prohlášení v listinné podobě a členské státy stanoví použití kódovaných údajů, se použije kód 00200 definovaný v DP 2/2 Zvláštní záznamy.
3/2. Identifikační číslo vývozce
Číslo EORI je strukturováno takto:
Pole |
Obsah |
Formát |
1 |
Identifikátor členského státu (kód země) |
a2 |
2 |
Jedinečný identifikátor v členském státě |
an..15 |
Kód země: Použije se kód země definovaný v hlavě I, pokud jde o kód země v DP 3/1 Vývozce.
Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země, které bylo dáno k dispozici Unii, je následující:
Pole |
Obsah |
Formát |
1 |
Kód země |
a2 |
2 |
Jedinečné identifikační číslo ve třetí zemi |
an..15 |
3/21. Kód statusu zástupce
K určení statusu zástupce vložte před celé jméno a adresu jeden z těchto kódů (n1):
2 |
Zástupce (přímé zastoupení ve smyslu čl. 18 odst. 1 kodexu) |
3 |
Zástupce (nepřímé zastoupení ve smyslu čl. 18 odst. 1 kodexu) |
Pokud se tento datový prvek tiskne na papírový doklad, uvede se v hranatých závorkách (např.: [2] nebo [3]).
3/37. Identifikační číslo dalšího účastníka či účastníků dodavatelského řetězce
Tento datový prvek se skládá ze dvou složek:
1. Kód úlohy:
Lze deklarovat tyto subjekty:
Kód úlohy |
Subjekt |
Popis |
CS |
Konsolidátor |
Zasílatel spojující individuální menší zásilky do jediné větší zásilky (v rámci konsolidace), která je zaslána protistraně, jejíž činnost zrcadlově odpovídá činnosti konsolidátora a která konsolidovanou zásilku rozděluje na její původní složky |
FW |
Zasílatel |
Subjekt, který zajišťuje zasílání zboží |
MF |
Výrobce |
Subjekt, který vyrábí zboží |
WH |
Skladovatel |
Subjekt, který přebírá odpovědnost za zboží uložené do skladu |
2. Identifikační číslo subjektu
Struktura uvedeného čísla odpovídá struktuře specifikované pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.
3/40. Identifikační číslo dodatečných daňových údajů
Tento datový prvek se skládá ze dvou složek:
1. Kód úlohy
Lze deklarovat tyto subjekty:
Kód úlohy |
Subjekt |
Popis |
FR1 |
Dovozce |
Osoba (osoby), kterou členský stát dovozu v souladu s článkem 201 směrnice 2006/112/ES určí nebo uzná jako osobu povinnou odvést daň z přidané hodnoty |
FR2 |
Zákazník |
Osoba povinná při pořízení zboží uvnitř Unie odvést daň z přidané hodnoty v souladu s článkem 200 směrnice 2006/112/ES |
FR3 |
Daňový zástupce |
Daňový zástupce určený dovozcem, povinný odvést daň z přidané hodnoty v členském státě dovozu |
FR4 |
Držitel povolení k odkladu platby |
Osoba povinná k dani nebo osoba povinná odvést daň nebo jiná osoba, která obdržela odklad platby v souladu s článkem 211 směrnice 2006/112/ES |
FR5 |
Prodejce (IOSS) |
Osoba povinná k dani, která využívá zvláštní režim pro prodej zboží dováženého ze třetích zemí nebo třetích území na dálku stanovený v hlavě XII kapitole 6 oddíle 4 směrnice 2006/112/ES a držitel identifikačního čísla pro účely DPH uvedený v článku 369q této směrnice |
FR7 |
Osoba povinná k dani nebo osoba povinná odvést DPH |
Identifikační číslo pro účely DPH osoby povinné k dani nebo osoby povinné odvést DPH, pokud je platba DPH odložena v souladu s čl. 211 druhým pododstavcem směrnice 2006/112/ES |
2. Identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty má tuto strukturu:
Pole |
Obsah |
Formát |
1 |
Identifikátor členského státu vydání (dvoupísmenný kód ISO 3166; Řecko může použít EL) |
a2 |
2 |
Individuální číslo přidělené členskými státy k identifikaci osob povinných k dani uvedených v článku 214 směrnice 2006/112/ES |
an..15 |
4/1. Dodací podmínky
V prvních dvou pododdílech se případně uvádějí tyto kódy a prohlášení:
První pododdíl |
Význam |
Druhý pododdíl |
Kód Incoterms |
Incoterms – MOK/EHK |
Místo, jež se má uvést |
Kódy platné pro všechny druhy dopravy |
||
EXW (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
Ze závodu |
Dohodnuté místo dodání |
FCA (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
Vyplaceně dopravci |
Dohodnuté místo dodání |
CPT (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
Přeprava placena do |
Dohodnuté místo určení |
CIP (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
Přeprava a pojištění placeno do |
Dohodnuté místo určení |
DAT (Incoterms 2010) |
S dodáním na terminál |
Dohodnutý terminál v přístavu nebo místě určení |
DPU (Incoterms 2020) |
S dodáním a vyložením v místě |
Dohodnuté místo určení |
DAP (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
S dodáním na místo |
Dohodnuté místo určení |
DDP (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
S dodáním clo placeno |
Dohodnuté místo určení |
Kódy platné pro námořní a vnitrozemskou vodní dopravu |
||
FAS (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
Vyplaceně k boku lodi |
Dohodnutý přístav nalodění |
FOB (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
Vyplaceně loď |
Dohodnutý přístav nalodění |
CFR (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
Náklady a přepravné |
Dohodnutý přístav určení |
CIF (Incoterms 2010 nebo Incoterms 2020) |
Náklady, pojištění a přepravné |
Dohodnutý přístav určení |
XXX |
Dodací podmínky jiné než podmínky uvedené výše |
Slovní popis dodacích podmínek stanovených ve smlouvě |
4/3. Výpočet poplatků – druh poplatku
Použijí se tyto kódy:
A00 |
Dovozní clo |
A30 |
Konečná antidumpingová cla |
A35 |
Prozatímní antidumpingová cla |
A40 |
Konečná vyrovnávací cla |
A45 |
Prozatímní vyrovnávací cla |
B00 |
DPH |
C00 |
Vývozní clo |
E00 |
Cla vybíraná na účet jiných zemí |
4/8. Výpočet poplatků – způsob platby
Členské státy mohou použít tyto kódy:
Platba v hotovosti
Platba kreditní kartou
Platba šekem
Ostatní (např. platba k tíži hotovostního účtu celního zástupce)
Odklad platby
Odklad platby – systém DPH (článek 211 směrnice 2006/112/ES)
Elektronický převod
Platba prostřednictvím poštovního úřadu (poštovní zásilky) nebo jiné veřejné nebo vládní služby
Daňový kredit nebo vrácení spotřební daně
Složení hotovosti na účet celního zástupce
Jistota za splatnou částku
Jednotlivá jistota
Jistota na účet celního zástupce
Jistota na účet celního zástupce – stálé oprávnění
Jistota na účet celního zástupce – jednotlivé oprávnění
Jistota u intervenční agentury
4/9. Přičtené a odečtené částky
Přičtené částky (podle definice v článcích 70 a 71 kodexu):
AB |
Provize a odměny za zprostředkování, s výjimkou nákupních provizí |
AD |
Kontejnery a obaly |
AE |
Materiály, součástky, díly a podobné položky obsažené v dováženém zboží |
AF |
Nářadí, matrice, slévačské formy a podobné předměty použité k výrobě dováženého zboží |
AG |
Materiály spotřebované k výrobě dováženého zboží |
AH |
Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží |
AI |
Autorské a jiné odměny a licenční poplatky |
AJ |
Výnos z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání se zbožím nebo použití zboží pro prodejce |
AK |
Náklady na dopravu, poplatky za nakládku, vykládku a manipulaci a náklady na pojištění až do místa vstupu v Evropské unii |
AL |
Nepřímé platby a jiné platby (článek 70 kodexu) |
AN |
Přičtené částky na základě rozhodnutí v souladu s článkem 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
Odečtené částky (podle definice v článku 72 kodexu):
BA |
Náklady na dopravu po příchodu na místo vstupu |
BB |
Poplatky za stavbu, instalaci, montáž, údržbu nebo technickou pomoc vynaložené po dovozu |
BC |
Dovozní cla nebo jiné poplatky splatné v Unii z důvodu dovozu nebo prodeje zboží |
BD |
Úroky |
BE |
Poplatky spojené s právem reprodukovat dovážené zboží v Evropské unii |
BF |
Nákupní provize |
BG |
Odečtené částky na základě rozhodnutí v souladu s článkem 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 |
4/13. Ukazatele hodnocení
Kód obsahuje čtyři číslice, z nichž každá je buď „0“, nebo „1“.
Každá číslice „1“ nebo „0“ ukazuje, zda je ukazatel celní hodnoty relevantní pro hodnocení dotyčného zboží, či nikoli
1. číslice |
: |
Vztah subjektů, ať už existuje cenový vliv, či nikoli. |
2. číslice |
: |
Omezení, pokud jde o nakládání se zbožím nebo jeho použití ze strany kupujícího v souladu s čl. 70 odst. 3 písm. a) kodexu |
3. číslice |
: |
Prodej nebo cena podléhá určitým podmínkám nebo plnění v souladu s čl. 70 odst. 3 písm. b) kodexu |
4. číslice |
: |
Prodej je předmětem dohody, na základě níž část výnosu z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání nebo použití získá přímo či nepřímo prodávající |
Příklad |
: |
Pro zboží podléhající vztahu mezi subjekty, jehož se však netýkají žádné jiné situace popsané v rámci 2., 3. a 4. číslice, by se použila kombinace kódů „1000“. |
4/16. Metoda hodnocení
Ustanovení použitá pro určení celní hodnoty dováženého zboží se pomocí kódů označují takto:
Kód |
Příslušný článek kodexu |
Metoda |
1 |
70 |
Převodní hodnota dovezeného zboží |
2 |
čl. 74 odst. 2 písm. a) |
Převodní hodnota stejného zboží |
3 |
čl. 74 odst. 2 písm. b) |
Převodní hodnota podobného zboží |
4 |
čl. 74 odst. 2 písm. c) |
Metoda odvozené hodnoty |
5 |
čl. 74 odst. 2 písm. d) |
Metoda hodnoty vypočtené jako součet |
6 |
74(3) |
Hodnota na základě dostupných údajů („náhradní metoda“) |
4/17. Preference
Tato informace obsahuje třímístné číselné kódy složené z jednociferného znaku z odstavce 1 a dvouciferného znaku z odstavce 2.
Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
(1) První číslice kódu
Celní zacházení „erga omnes“
Systém všeobecných preferencí (SVP)
Celní preference jiné než uvedené pod kódem 2
Cla podle ustanovení dohod o celní unii, které Evropská unie uzavřela
(2) Následující dvě číslice kódu
Žádný z následujících případů
Dočasné osvobození od cla
Dočasné osvobození od cla s osvědčením o zvláštní povaze produktu
Dočasné osvobození od cla pro zboží dovážené s osvědčením o uvolnění oprávněnou osobou EASA formulář 1 nebo s rovnocenným osvědčením
Celní kvóta ( *1 )
Celní kvóta s osvědčením o zvláštní povaze produktu (*1)
Celní kvóta po pasivním zušlechťovacím styku (*1)
Osvědčení o zvláštní povaze produktu
5/23. Umístění zboží
Použijte dvoupísmenné kódy zemí ISO použité v poli 1 DP 3/1 Vývozce.
Pro typ místa použijte níže uvedené kódy:
Určené místo
Povolené místo
Schválené místo
Ostatní
K identifikaci místa použijte jeden z těchto identifikátorů:
Kvalifikátor |
Identifikátor |
Popis |
T |
PSČ |
Pro dotčené místo použijte PSČ s číslem domu nebo bez něj. |
U |
UN/LOCODE |
Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13. |
V |
Identifikátor celního úřadu |
Použijte kódy specifikoavané v DP 1701000000 Celní úřad výstupu |
W |
Údaje GNSS |
Desetinné stupně se zápornými čísly pro jih a západ. Příklady: 44.424896o/8.774792o nebo 50.838068o/ 4.381508o |
X |
Číslo EORI |
Použijte identifikační číslo uvedené v popisu pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. Pokud má hospodářský subjekt více než jednu provozovnu, číslo EORI se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo. |
Y |
Číslo povolení |
Uveďte číslo povolení dotčeného místa, tj. skladu, kde je zboží možné zkontrolovat. Pokud se povolení vztahuje na více než jednu provozovnu, číslo povolení se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo. |
Z |
Adresa |
Uveďte adresu dotčeného místa. |
Pokud se k identifikaci místa používá kód „X“ (číslo EORI) nebo „Y“ (číslo povolení) a míst spojených s dotčeným číslem EORI nebo číslem povolení existuje několik, lze použít další identifikátor, aby se umožnila jednoznačná identifikace daného místa.
7/2. Kontejner
Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
Zboží nepřepravované v kontejnerech
Zboží přepravované v kontejnerech
7/4. Druh dopravy na hranici
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
1 |
Námořní doprava |
2 |
Železniční doprava |
3 |
Silniční doprava |
4 |
Letecká doprava |
5 |
Pošta (Aktivní druh dopravy neznámý) |
7 |
Pevná přepravní zařízení |
8 |
Vnitrozemská vodní doprava |
9 |
Druh dopravy neznámý (tj. vlastní pohon) |
8/2. Druh jistoty
Kódy jistoty
Použijí se tyto kódy:
Kód |
Popis |
0 |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu (čl. 95 odst. 2 kodexu) |
1 |
V případě souborné jistoty (čl. 89 odst. 5 kodexu) |
2 |
V případě jednotlivé jistoty ve formě závazku ručitele (čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu) |
3 |
V případě jednotlivé jistoty poskytnuté složením hotovosti nebo jakýmkoli jiným prostředkem pro placení, který celní orgány uznávají jako rovnocenný složení hotovosti, v eurech nebo v měně členského státu, ve kterém se jistota požaduje (čl. 92 odst. 1 písm. a) kodexu) |
4 |
V případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů (čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu a článek 160) |
5 |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu, pokud částka dovozního nebo vývozního cla, které má být zajištěno, nepřesahuje statistický práh hodnoty pro celní prohlášení stanovený v souladu s čl. 3 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 (*1) (čl. 89 odst. 9 kodexu) |
I |
V případě jednotlivé jistoty v jiné formě, která poskytuje rovnocennou záruku, že částka dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiné poplatky budou zaplaceny (čl. 92 odst. 1 písm. c) kodexu) |
8 |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu pro určité veřejnoprávní orgány (čl. 89 odst. 7 kodexu) |
B |
V případě jistoty poskytnuté za zboží odeslané v rámci režimu TIR |
C |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením (čl. 89 odst. 8 písm. b) kodexu) |
D |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu) |
E |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu) |
F |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu) |
G |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. d) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu) |
H |
V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do tranzitního režimu Unie podle čl. 89 odst. 8 písm. d) kodexu |
(*1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 23). |
HLAVA III
Poznámky v jednotlivých jazycích a jejich kódy
Seznam poznámek v jednotlivých jazycích a jejich kódů
Poznámky v jednotlivých jazycích |
Kódy |
— BG Ограничена валидност — CS Omezená platnost — DA Begrænset gyldighed — DE Beschränkte Geltung — EE Piiratud kehtivus — EL Περιορισμένη ισχύς — ES Validez limitada — FR Validité limitée — HR Ograničena valjanost — IT Validità limitata — LV Ierobežots derīgums — LT Galiojimas apribotas — HU Korlátozott érvényű — MT Validità limitata — NL Beperkte geldigheid — PL Ograniczona ważność — PT Validade limitada — RO Validitate limitată — SL Omejena veljavnost — SK Obmedzená platnost — FI Voimassa rajoitetusti — SV Begränsad giltighet — EN Limited validity |
Omezená platnost – 99200 |
— BG Освободено — CS Osvobození — DA Fritaget — DE Befreiung — EE Loobutud — EL Απαλλαγή — ES Dispensa — FR Dispense — HR Oslobođeno — IT Dispensa — LV Derīgs bez zīmoga — LT Leista neplombuoti — HU Mentesség — MT Tneħħija — NL Vrijstelling — PL Zwolnienie — PT Dispensa — RO Dispensă — SL Opustitev — SK Upustenie — FI Vapautettu — SV Befrielse — EN Waiver |
Osvobození – 99201 |
— BG Алтернативно доказателство — CS Alternativní důkaz — DA Alternativt bevis — DE Alternativnachweis — EE Alternatiivsed tõendid — EL Εναλλακτική απόδειξη — ES Prueba alternativa — FR Preuve alternative — HR Alternativni dokaz — IT Prova alternativa — LV Alternatīvs pierādījums — LT Alternatyvusis įrodymas — HU Alternatív igazolás — MT Prova alternattiva — NL Alternatief bewijs — PL Alternatywny dowód — PT Prova alternativa — RO Probă alternativă — SL Alternativno dokazilo — SK Alternatívny dôkaz — FI Vaihtoehtoinen todiste — SV Alternativt bevis — EN Alternative proof |
Alternativní důkaz – 99202 |
— BG Различия: митническо учреждение, където са представени стоките …… (наименование и държава) — CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země) — DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt…… (navn og land) — DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land) — EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati ……. (nimi ja riik) — EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα) — ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina…… (nombre y país) — FR Différences: marchandises présentées au bureau…… (nom et pays) …… (nom et pays) — HR Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja) — IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese) — LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas …… (nosaukums un valsts) — LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė) — HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország) — MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati …… (isem u pajjiż) — NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aange- bracht …… (naam en land) — PL Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar …… (nazwa i kraj) — PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país) — RO Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal …… (nume și țara) — SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …… (naziv in država) — SK Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený …… (názov a krajina). — FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa) — SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land) — EN Differences: office where goods were presented …… (name and country) |
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země) — 99 203 |
— BG Извеждането от ……… подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …, — CS Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení /směrnice/ rozhodnutí č. … — DA Udpassage fra …………… undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/ afgørelse nr. … — DE Ausgang aus ……………- gemäß Verordnung/Richtlinie/ Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen. — EE … territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piir- anguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr… — EL Η έξοδος από …… υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. … — ES Salida de …… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/ Decisión no … — FR Sortie de…… soumise à des restrictions ou à des impositions par le Règlement ou la directive/ décision no … — HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/ Direktive/Odluke br. … — IT Uscita dalla ……………soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/ decisione n. … — LV Izvešana no …………… piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …, — LT Išvežimui iš …………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/Sprendimu Nr.…, — HU A kilépés …………… területéről a … rendelet/ir¬ ányelv /határozat szerinti korlátozás vagy teher megfize- ésénekkötelezettsége alá esik — MT Ħruġ mill- …………… suġġett għall- restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/ Direttiva/Deċiżjoni Nru … — NL Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/ Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing. — PL Wyprowadzenie z …………… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … — PT Saída da …………… sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/ Directiva/Decisão n.o… — RO Ieșire din ……………supusă restricțiilor sau impo- zitelor prin Regulamentul/ Directiva/Decizia nr … — SL Iznos iz …………… zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/ Odločbe št. … — SK Výstup z ……………podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/ smernice/rozhodnutia č. …. — FI …………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktii¬ vin/ päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja — SV Utförsel från …………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr … — EN Exit from …………… subject to restrictions or charges under Regulation /Directive/Decision No … |
Výstup ze …………… podléhá omezením nebo poplatkům podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. … — 99 204 |
— BG Одобрен изпращач — CS Schválený odesílatel — DA Godkendt afsender — DE Zugelassener Versender — EE Volitatud kaubasaatja — EL Εγκεκριμένος αποστολέας — ES Expedidor autorizado — FR Expéditeur agréé — HR Ovlašteni pošiljatelj — IT Speditore autorizzato — LV Atzītais nosūtītājs — LT Įgaliotasis siuntėjas — HU Engedélyezett feladó — MT Awtorizzat li jibgħat — NL Toegelaten afzender — PL Upoważniony nadawca — PT Expedidor autorizado — RO Expeditor agreat — SL Pooblaščeni pošiljatelj — SK Schválený odosielateľ — FI Valtuutettu lähettäjä — SV Godkänd avsändare — EN Authorised consignor |
Schválený odesílatel – 99206 |
— BG Освободен от подпис — CS Podpis se nevyžaduje — DA Fritaget for underskrift — DE Freistellung von der Unterschriftsleistung — EE Allkirjanõudest loobutud — EL Δεν απαιτείται υπογραφή — ES Dispensa de firma — FR Dispense de signature — HR Oslobođeno potpisa — IT Dispensa dalla firma — LV Derīgs bez paraksta — LT Leista nepasirašyti — HU Aláírás alól mentesítve — MT Firma mhux meħtieġa — NL Van ondertekening vrijgesteld — PL Zwolniony ze składania podpisu — PT Dispensada a assinatura — RO Dispensă de semnătură — SL Opustitev podpisa — SK Upustenie od podpisu — FI Vapautettu allekirjoituksesta — SV Befrielse från underskrift — EN Signature waived |
Podpis se nevyžaduje – 99207 |
— BG ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ — CS ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY — DA FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE — DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT — EE ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD — EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ — ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA — FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE — HR ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO — IT GARANZIA GLOBALE VIETATA — LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS — LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA — HU ÖSSZKEZESSÉG TILOS — MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA — NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN — PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z ZABEZPIECZENIA GENERALNEGO — PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA — RO GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ — SL PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE — SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY — FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY — SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN — EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED |
ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY – 99208 |
— BG ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ — CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ — DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE — DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG — EE PIIRAMATU KASUTAMINE — ΕL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ — ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA — FR UTILISATION NON LIMITÉE — HR NEOGRANIČENA UPORABA — IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA — LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS — LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS — HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT — MT UŻU MHUX RISTRETT — NL GEBRUIK ONBEPERKT — PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE — PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA — RO UTILIZARE NELIMITATĂ — SL NEOMEJENA UPORABA — SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE — FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU — SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING — EN UNRESTRICTED USE |
NEOMEZENÉ POUŽITÍ – 99209 |
— BG Разни — CS Různí — DA Diverse — DE Verschiedene — EE Erinevad — EL Διάφορα — ES Varios — FR Divers — HR Razni — IT Vari — LV Dažādi — LT Įvairūs — HU Többféle — MT Diversi — NL Diverse — PL Różne — PT Diversos — RO Diverși — SL Razno — SK Rôzne — FI Useita — SV Flera — EN Various |
Různé – 99211 |
— BG Насипно — CS Volně loženo — DA Bulk — DE Lose — EE Pakendamata — EL Χύμα — ES A granel — FR Vrac — HR Rasuto — IT Alla rinfusa — LV Berams(lejams) — LT Nesupakuota — HU Ömlesztett — MT Bil-kwantità — NL Los gestort — PL Luzem — PT A granel — RO Vrac — SL Razsuto — SK Voľne ložené — FI Irtotavaraa — SV Bulk — EN Bulk |
Volně loženo – 99212 |
— BG Изпращач — CS Odesílatel — DA Afsender — DE Versender — EE Saatja — EL Αποστολέας — ES Expedidor — FR Expéditeur — HR Pošiljatelj — IT Speditore — LV Nosūtītājs — LT Siuntėjas — HU Feladó — MT Min jikkonsenja — NL Afzender — PL Nadawca — PT Expedidor — RO Expeditor — SL Pošiljatelj — SK Odosielateľ — FI Lähettäjä — SV Avsändare — EN Consignor |
Odesílatel – 99213 |
PŘÍLOHA 12-01
Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob
ÚVODNÍ POZNÁMKY
Formáty a kódy uvedené v této příloze se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob.
Hlava I obsahuje formáty datových prvků.
Kdykoli mají informace pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob, jichž se týká příloha 12-01 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, podobu kódů, použije se seznam kódů stanovený v hlavě II.
Výrazem „typ/délka“‘ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na typ dat a jejich délku. Kódy pro tyto typy dat jsou:
alfabetický
numerický
alfanumerický
Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Platí toto:
Dvě tečky uvedené případně před indikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že maximálně může obsahovat počet číslic stanovený indikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst.
Příklady délky a formátu polí:
1 alfabetický znak, pevná délka
2 numerické znaky, pevná délka
3 alfanumerické znaky, pevná délka
až 4 alfabetické znaky
až 5 numerických znaků
až 6 alfanumerických znaků
až 7 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý.
HLAVA I
Formáty obecných požadavků na údaje pro registraci hospodářských subjektů a ostatních osob
Číslo DP |
Název DP |
Formát DP (typ/délka) |
Seznam kódů v hlavě II (A/N) |
Kardinalita |
Poznámky |
1 |
Číslo EORI |
an..17 |
N |
1 x |
Struktura čísla EORI je definována v hlavě II |
2 |
Celé jméno osoby |
an..512 |
N |
1 x |
|
3 |
Adresa sídla/adresa bydliště |
Ulice a číslo domu: an..70 PSČ: an ..9 Město: an..35 Kód země a2 |
N |
1 x |
Použije se kód země definovaný v hlavě II, pokud jde o kód země v DP 1 Číslo EORI. |
4 |
Usazení na celním území Unie |
n1 |
A |
1 x |
|
5 |
Identifikační číslo (čísla) pro účely DPH |
Kód země: a2 Identifikační číslo DPH an..15 |
N |
99 x |
Formát identifikačního čísla pro účely DPH je definován v článku 215 směrnice Rady 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty. |
6 |
Právní postavení |
an..50 |
N |
1 x |
|
7 |
Kontaktní údaje |
Jméno kontaktní osoby: an..70 Ulice a číslo domu: an..70 PSČ: an ..9 Město: an..35 Číslo telefonu: an..50 Číslo faxu:. an..50 E-mailová adresa an..50 |
N |
9 x |
|
8 |
Jedinečné identifikační číslo třetí země |
an..17 |
N |
99 x |
|
9 |
Souhlas se zveřejněním osobních údajů uvedených v bodech 1, 2 a 3 |
n1 |
A |
1 x |
|
10 |
Krátký název |
an..70 |
N |
1 x |
|
11 |
Datum založení |
n8 ►M1 (rrrrmmdd) ◄ |
N |
1 x |
|
12 |
Typ osoby |
n1 |
A |
1 x |
|
13 |
Hlavní ekonomická činnost |
an4 |
A |
1 x |
|
14 |
Datum začátku platnosti čísla EORI |
n8 (rrrrmmdd) |
N |
1 x |
|
15 |
Datum skončení platnosti čísla EORI |
n8 (rrrrmmdd) |
N |
1 x |
|
HLAVA II
Kódy související s obecnými požadavky na údaje pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob
KÓDY
1. ÚVOD
Tato hlava obsahuje kódy, které se mají použít pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob.
2. KÓDY
1 Číslo EORI
Číslo EORI je strukturováno takto:
Pole |
Obsah |
Formát |
1 |
Identifikátor členského státu (kód země) |
a2 |
2 |
Jedinečný identifikátor v členském státě |
an..15 |
Kód země: Alfabetické kódy Unie pro země a území vycházejí z platných dvoupísmenných kódů ISO (a2), pokud jsou v souladu s požadavky nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území. Komise pravidelně zveřejňuje nařízení, která seznam kódů zemí aktualizují.
4 Usazení na celním území Unie
0. Neusazen na celním území Unie
1. Usazen na celním území Unie
9 Souhlas se zveřejněním osobních údajů uvedených v bodech 1, 2 a 3
0. Není určeno ke zveřejnění
1. Bude zveřejněno
12 Typ osoby
Použijí se tyto kódy:
Fyzická osoba
Právnická osoba
Sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům.
13 Hlavní ekonomická činnost
Čtyřciferný kód hlavní ekonomické činnosti v souladu se statistickou klasifikací ekonomických činností v Evropském společenství (NACE; nařízení (ES) č. 1893/2006) uvedené v registru hospodářských subjektů dotyčného členského státu.
PŘÍLOHA 12-02
Rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží
PŘÍLOHA 12-03
PŘÍVĚSNÝ ŠTÍTEK, KTERÝ SE PŘIPEVNÍ NA ZAPSANÉ ZAVAZADLO ODBAVENÉ NA LETIŠTI UNIE (článek 44)
1. VLASTNOSTI
Přívěsný štítek podle článku 44 musí být navržen tak, aby nemohl být použit opakovaně.
Na přívěsném štítku je zelený pruh o šířce nejméně 5 mm po celé délce obou okrajů jeho směrovací a identifikační části. Zelené pruhy mohou navíc být rozšířeny i na ostatní části přívěsného štítku, s výjimkou ploch, na nichž je číslo přívěsného štítku s čárovým kódem, které musí být vytištěno na zřetelném bílém pozadí (viz vzory v bodě 2 písm. a)).
Pro „spěšná zavazadla“ se použije přívěsný štítek se zelenými namísto červenými pruhy podél okrajů (viz vzor v bodě 2 písm. b)).
2. VZORY
PŘÍLOHA 21-01
Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 1
Pořadové číslo DP |
Název DP |
Formát (definovaný v příloze B) |
Kardinalita |
|
Údaje v záhlaví |
Položky |
|||
1/1 |
Druh celního prohlášení |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/1 |
||
1/2 |
Dodatkový druh celního prohlášení |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/2 |
||
1/6 |
Číslo zbožové položky |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/6 |
||
1/10 |
Režim |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/10 |
||
1/11 |
Upřesnění režimu |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/11 |
||
2/3 |
Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 2/3 |
||
3/2 |
►M1 Identifikační číslo vývozce ◄ |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/2 |
||
3/10 |
►M1 Identifikační číslo příjemce ◄ |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/10 |
||
3/16 |
►M1 Identifikační číslo dovozce ◄ |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/16 |
||
3/18 |
►M1 Identifikační číslo deklaranta ◄ |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/18 |
||
3/39 |
►M1 Identifikační číslo držitele povolení ◄ |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/39 |
||
3/40 |
Identifikační číslo dodatečných daňových údajů |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/40 |
||
4/3 |
Výpočet poplatků – druh poplatku |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/3 |
||
4/4 |
Výpočet poplatků – základ pro vyměření poplatku |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/4 |
||
4/5 |
Výpočet poplatků – sazba poplatku |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/5 |
||
4/6 |
Výpočet poplatků – splatná částka poplatku |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/6 |
||
4/8 |
Výpočet poplatků – způsob platby |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/8 |
||
4/16 |
Metoda hodnocení |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/16 |
||
4/17 |
Preference |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/17 |
||
5/8 |
Kód země určení |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/8 |
||
5/14 |
Kód země odeslání/vývozu |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/14 |
||
5/15 |
Kód země původu |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/15 |
||
5/16 |
Kód země preferenčního původu |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/16 |
||
6/1 |
Čistá hmotnost (kg) |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/1 |
||
6/2 |
Doplňkové měrné jednotky |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/2 |
||
6/5 |
Hrubá hmotnost (kg) |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/5 |
||
6/8 |
Popis zboží |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/8 |
||
6/10 |
Počet nákladových kusů |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/10 |
||
6/14 |
Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/14 |
||
6/15 |
Zbožový kód – kód TARIC |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/15 |
||
6/16 |
Zbožový kód – doplňkové kódy TARIC |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/16 |
||
6/17 |
Zbožový kód – vnitrostátní doplňkové kódy |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/17 |
||
7/2 |
Kontejner |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/2 |
||
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/4 |
||
7/5 |
Druh dopravy ve vnitrozemí |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/5 |
||
7/10 |
Identifikační číslo kontejneru |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/10 |
||
8/1 |
Pořadové číslo kvóty |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/1 |
||
8/6 |
Statistická hodnota |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/6 |
||
- - |
Datum přijetí prohlášení |
v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/4 |
1× |
|
- - |
Číslo prohlášení (jedinečné referenční číslo) |
v souladu s formátem MRN definovaném v datovém prvku s pořadovým číslem 2/1 |
1× |
|
- - |
Vydavatel |
v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/8 |
1× |
|
PŘÍLOHA 21-02
Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 6 a korelace s kolonkou prohlášení a/nebo formátem
Pořadové číslo DP |
Název DP |
Formát (definovaný v příloze B) |
Kardinalita |
Korelace s kolonkou prohlášení a/nebo formátem |
|
Údaje v záhlaví |
Položky |
||||
1/10 |
Režim |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/10 |
37(1) – n 2 |
||
3/40 |
Identifikační číslo dodatečných daňových údajů |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/40 |
44 – an ..40 |
||
4/4 |
Výpočet poplatků – základ pro vyměření poplatku (1) |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/4 |
47 – an ..6 + n ..16,6 |
||
4/17 |
Preference |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/17 |
36 – n 3 |
||
5/8 |
Kód země určení |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/8 |
17a – a 2 |
||
5/15 |
Kód země původu |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/15 |
34a – a 2 |
||
6/1 |
Čistá hmotnost (kg) |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/1 |
38 – an ..15 |
||
6/2 |
Doplňkové měrné jednotky |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/2 |
41 – an ..15 |
||
6/14 |
Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/14 |
33 –n 8 |
||
6/15 |
Zbožový kód – kód TARIC |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/15 |
33 – n 2 |
||
6/16 |
Zbožový kód – doplňkové kódy TARIC |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/16 |
33 – an 8 |
||
8/1 |
Pořadové číslo kvóty |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/1 |
39 – n 6 |
||
8/6 |
Statistická hodnota |
stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/6 |
46 – an ..18 |
||
- - |
Datum přijetí prohlášení |
v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/4 |
1× |
|
datum |
- - |
Číslo prohlášení (jedinečné referenční číslo) |
v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 2/1 |
1× |
|
an..40 |
- - |
Vydavatel |
v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/8 |
1× |
|
Vydávající členský stát – a 2 |
(1)
Je-li Kód Unie zadaný pro (Výpočet poplatků – druh poplatku) B00 . |
PŘÍLOHA 21-03
Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 1
Č. DP (1) |
Název datového prvku / třídy (2) |
Název dílčího datového prvku / dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
11 01 000 000 |
Druh prohlášení |
|
|
11 02 000 000 |
Dodatkový druh celního prohlášení |
|
|
11 03 000 000 |
Číslo zbožové položky |
|
|
11 09 001 000 |
Režim |
Požadovaný režim |
|
11 09 002 000 |
Režim |
Předchozí režim |
|
11 10 000 000 |
Upřesnění režimu |
|
|
12 03 001 000 |
Podklad |
Referenční číslo |
|
12 03 002 000 |
Podklad |
Druh |
|
12 03 010 000 |
Podklad |
Název vydávajícího orgánu |
|
12 04 001 000 |
Další podklad |
Referenční číslo |
|
12 04 002 000 |
Další podklad |
Druh |
|
12 05 001 000 |
Přepravní doklad |
Referenční číslo |
|
12 05 002 000 |
Přepravní doklad |
Druh |
|
12 12 001 000 |
Povolení |
Referenční číslo |
|
12 12 002 000 |
Povolení |
Druh |
|
12 12 080 000 |
Povolení |
Držitel povolení |
|
13 01 017 000 |
Vývozce |
Identifikační číslo |
|
13 01 018 020 |
Vývozce |
|
Země |
13 03 017 000 |
Příjemce |
Identifikační číslo |
|
13 04 017 000 |
Dovozce |
Identifikační číslo |
|
13 04 018 020 |
Dovozce |
|
Země |
13 05 017 000 |
Deklarant |
Identifikační číslo |
|
13 16 031 000 |
Dodatečné daňové údaje |
Úloha |
|
13 16 034 000 |
Dodatečné daňové údaje |
Identifikační číslo pro DPH |
|
14 03 039 000 |
Cla a poplatky |
Druh poplatku |
|
14 03 038 000 |
Cla a poplatky |
Způsob platby |
|
14 03 042 000 |
Cla a poplatky |
Splatná výše poplatku |
|
14 03 040 000 |
Cla a poplatky |
Základ pro vyměření poplatku |
|
14 03 040 041 |
Cla a poplatky |
|
Daňová sazba |
14 03 040 005 |
Cla a poplatky |
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
14 03 040 006 |
Cla a poplatky |
|
Množství |
14 03 040 014 |
Cla a poplatky |
|
Částka |
14 10 000 000 |
Metoda hodnocení |
|
|
14 11 000 000 |
Preference |
|
|
16 03 000 000 |
Země určení |
|
|
16 06 000 000 |
Země odeslání |
|
|
16 08 000 000 |
Země původu |
|
|
16 09 000 000 |
Země preferenčního původu |
|
|
18 01 000 000 |
Čistá hmotnost |
|
|
18 02 000 000 |
Doplňkové měrné jednotky |
|
|
18 04 000 000 |
Hrubá hmotnost |
|
|
18 05 000 000 |
Popis zboží |
|
|
18 06 004 000 |
Balení |
Počet nákladových kusů |
|
18 09 056 000 |
Zbožový kód |
Kód položky harmonizovaného systému |
|
18 09 057 000 |
Zbožový kód |
Kód kombinované nomenklatury |
|
18 09 058 000 |
Zbožový kód |
Kód TARIC |
|
18 09 059 000 |
Zbožový kód |
Doplňkový kód TARIC |
|
18 09 060 000 |
Zbožový kód |
Vnitrostátní doplňkový kód |
|
19 01 000 000 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
19 03 000 000 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
19 04 000 000 |
Druh dopravy ve vnitrozemí |
|
|
19 07 063 000 |
Dopravní prostředky a zařízení |
Identifikační číslo kontejneru |
|
99 01 000 000 |
Pořadové číslo kvóty |
|
|
99 06 000 000 |
Statistická hodnota |
|
|
- - |
Datum přijetí prohlášení (3) |
|
|
- - |
Číslo prohlášení (jedinečné referenční číslo) (4) |
|
|
- - |
Vydavatel (5) |
|
|
(1)
Formáty a kardinalita požadavků na údaje ze sloupce „Č. DP“ jsou stejné jako ty, které jsou uvedeny v příloze B.
(2)
U datové třídy vytištěné kurzívou se dohled vztahuje pouze na uvedené atributy.
(3)
Formát těchto informací by měl být „rrrrmmdd“. Kardinalita těchto informací by měla být „1x“ na úrovni prohlášení.
(4)
Formát těchto informací by měl být poskytnut v souladu s formátem MRN definovaným v čísle dílčího datového prvku 12 01 001 000. Kardinalita těchto informací by měla být „1x“ na úrovni prohlášení.
(5)
Formát těchto informací by měl být poskytnut v souladu s formátem čísla datového prvku 16 03 000 000. Měl by být použit kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13 přílohy B. Kardinalita tohoto prvku by měla být „1x“ na úrovni prohlášení. |
PŘÍLOHA 22-02
Osvědčení údajů INF 4 a žádost o osvědčení údajů INF 4
Pokyny k tisku:
Tiskopis, na kterém je vytištěno osvědčení údajů INF 4, musí být vytištěn na bílém bezdřevém klíženém papíru na psaní o plošné hmotnosti mezi 40 a 65 gramy na metr čtvereční.
Rozměry tiskopisu musí být 210 × 297 mm.
Za vytištění tiskopisů odpovídají členské státy; tiskopisy musejí být opatřeny pořadovým číslem, podle kterého je lze identifikovat. Tiskopis musí být vytištěn v jednom z úředních jazyků Evropské unie.
Lze používat rovněž staré verze tiskopisů, dokud se nevyčerpají stávající zásoby nebo do 1. května 2019, podle toho, co nastane dříve.
PŘÍLOHA 22-06
ŽÁDOST O REGISTRACI VÝVOZCE
pro účely systémů všeobecných celních preferencí Evropské unie, Norska, Švýcarska a Turecka ( 31 )
1. Jméno/název, úplná adresa a země, kontaktní údaje, identifikační číslo TIN vývozce
2. Další kontaktní údaje včetně čísla telefonu a faxu, případně e-mailová adresa (nepovinné)
3. Uveďte, zda je hlavní činností výroba, nebo obchodování
4. Orientační popis zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení, včetně orientačního seznamu číselných kódů (čísel) harmonizovaného systému (nebo kapitol, pokud obchodované zboží spadá do více než dvaceti čísel harmonizovaného systému)
5. Závazky vývozce
Níže podepsaná osoba:
…
Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce ( 32 )
6. Výslovný a vědomý souhlas vývozce se zveřejněním jeho údajů na veřejně přístupných internetových stránkách
Níže podepsaná osoba bere na vědomí, že údaje poskytnuté v tomto prohlášení mohou být zpřístupněny veřejnosti na veřejně přístupných internetových stránkách, a se zveřejněním těchto údajů na veřejně přístupných internetových stránkách souhlasí. Svůj souhlas se zveřejněním těchto údajů na veřejně přístupných internetových stránkách může odvolat zasláním žádosti příslušným orgánům odpovědným za registraci.
…
Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce (32)
7. Kolonka pro úřední záznamy příslušného orgánu
Žadatel je registrován pod tímto číslem:
Podpis a razítko (32) …
Upozornění
ohledně ochrany a zpracovávání osobních údajů vložených do systému
1. V případech, kdy osobní údaje uvedené v této žádosti o registraci vývozce zpracovává Evropská komise, se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Unie a o volném pohybu těchto údajů. V případech, kdy osobní údaje uvedené v této žádosti o registraci vývozce zpracovávají příslušné orgány zvýhodněné země nebo třetí země, která provedla směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů, se použijí příslušná vnitrostátní ustanovení provádějící uvedenou směrnici.
2. Osobní údaje v souvislosti se žádostí o registraci vývozce se zpracovávají za účelem uplatňování pravidel původu systému GSP Unie stanovených v příslušných právních předpisech Unie. Právním základem pro zpracovávání osobních údajů v souvislosti se žádostí o registraci vývozce jsou uvedené právní předpisy, kterými se stanoví pravidla původu systému GSP Unie.
3. Správcem, pokud jde o zpracovávání údajů v systému REX, je příslušný orgán v zemi, kde byla žádost podána.
Seznam příslušných orgánů je zveřejněn na internetových stránkách Komise.
4. Přístup k veškerým údajům uvedeným v této žádosti se poskytuje uživatelům v Komisi, v příslušných orgánech zvýhodněných zemí a v celních orgánech členských států, Norska, Švýcarska a Turecka prostřednictvím uživatelského jména/hesla.
5. Údaje související se zrušenými registracemi uchovávají příslušné orgány zvýhodněné země v systému REX po dobu deseti kalendářních let. Toto období běží od konce roku, během něhož došlo ke zrušení registrace.
6. Subjekt údajů má právo na přístup k údajům, které se jej týkají a které budou v systému REX zpracovávány, a v příslušných případech má rovněž právo na opravu, vymazání či zablokování těchto údajů v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 nebo s vnitrostátními právními předpisy, jimiž se provádí směrnice 95/46/ES. Žádost o přístup k údajům nebo žádost o jejich opravu, vymazání či zablokování se podle okolností podává příslušným orgánům zvýhodněných zemí odpovědným za registraci, které žádosti vyřizují. Předloží-li registrovaný vývozce žádost o výkon svých práv Komisi, Komise ji postoupí příslušným orgánům dotčené zvýhodněné země. Nedovolá-li se registrovaný vývozce svých práv u správce údajů, předloží svou žádost Komisi, která bude jednat jako správce. Komise má právo údaje opravit, vymazat či zablokovat.
7. Stížnosti lze adresovat příslušnému vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za ochranu údajů. Kontaktní údaje vnitrostátních orgánů pro ochranu údajů jsou uvedeny na internetových stránkách Evropské komise, Generálního ředitelství pro spravedlnost: (http://ec.europa.eu/justice/data-protection/bodies/authorities/eu/index_cs.htm#h2-1).
Pokud se stížnost týká zpracovávání údajů Evropskou komisí, měla by být adresována evropskému inspektorovi ochrany údajů (http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/).
PŘÍLOHA 22-06 A
ŽÁDOST O REGISTRACI VÝVOZCE
za účelem registrace vývozců z členských států
1. Jméno/název, úplná adresa a země, kontaktní údaje, číslo EORI vývozce
2. Další kontaktní údaje včetně čísla telefonu a faxu, případně e-mailová adresa (nepovinné)
3. Uveďte, zda je hlavní činností výroba, nebo obchodování
4. Orientační popis zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení, včetně orientačního seznamu číselných kódů (čísel) harmonizovaného systému (nebo kapitol, pokud obchodované zboží spadá do více než dvaceti čísel harmonizovaného systému)
5. Závazky vývozce
Níže podepsaná osoba:
…
Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce ( 33 )
6. Výslovný a vědomý souhlas vývozce se zveřejněním jeho údajů na veřejně přístupných internetových stránkách
Níže podepsaná osoba bere na vědomí, že údaje poskytnuté v tomto prohlášení mohou být zpřístupněny veřejnosti na veřejně přístupných internetových stránkách, a se zveřejněním těchto údajů na veřejně přístupných internetových stránkách souhlasí. Svůj souhlas se zveřejněním těchto údajů na veřejně přístupných internetových stránkách může odvolat zasláním žádosti příslušným orgánům odpovědným za registraci.
…
Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce (33)
7. Kolonka pro úřední záznamy celních orgánů
Žadatel je registrován pod tímto číslem:
Podpis a razítko (33) …
Upozornění
ohledně ochrany a zpracovávání osobních údajů vložených do systému
1. V případech, kdy osobní údaje uvedené v této žádosti o registraci vývozce zpracovává Evropská komise, se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Unie a o volném pohybu těchto údajů.
2. Osobní údaje v souvislosti se žádostí o registraci vývozce se zpracovávají pro účely pravidel původu příslušných obchodních ujednání o preferenčním režimu Unie. Pravidla původu stanovená v prováděcím nařízení Komise (EU) 2015/2447 představují právní základ pro zpracovávání osobních údajů v souvislosti se žádostí o registraci vývozce.
3. Správcem, pokud jde o zpracovávání údajů v systému REX, jsou celní orgány v zemi, kde byla žádost podána.
Seznam celních útvarů je zveřejněn na internetové stránce Komise.
4. Přístup k veškerým údajům uvedeným v této žádosti se poskytuje uživatelům v Komisi a v celních orgánech členských států, Norska, Švýcarska a Turecka prostřednictvím uživatelského jména/hesla.
5. Údaje související se zrušenými registracemi uchovávají celní orgány členských států v systému REX po dobu deseti kalendářních let. Toto období běží od konce roku, během něhož došlo ke zrušení registrace.
6. Subjekt údajů má právo na přístup k údajům, které se jej týkají a které budou v systému REX zpracovávány, a v příslušných případech má rovněž právo na opravu, vymazání či zablokování těchto údajů v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 nebo s vnitrostátními právními předpisy, jimiž se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů. Žádost o přístup k údajům nebo žádost o jejich opravu, vymazání či zablokování se podle okolností podává celním orgánům členských států odpovědným za registraci, které žádosti vyřizují. Předloží-li registrovaný vývozce žádost o výkon svých práv Komisi, Komise ji postoupí příslušným celním orgánům dotčených členských států. Nedovolá-li se registrovaný vývozce svých práv u správce údajů, předloží svou žádost Komisi, která bude jednat jako správce. Komise má právo údaje opravit, vymazat či zablokovat.
7. Stížnosti lze adresovat příslušnému vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za ochranu údajů. Kontaktní údaje vnitrostátních orgánů pro ochranu údajů jsou uvedeny na internetových stránkách Evropské komise, Generálního ředitelství pro spravedlnost: (http://ec.europa.eu/justice/data-protection/bodies/authorities/eu/index_cs.htm#h2-1).
Pokud se stížnost týká zpracovávání údajů Evropskou komisí, měla by být adresována evropskému inspektorovi ochrany údajů (http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/).
PŘÍLOHA 22-07
Deklarace o původu
Vyhotovuje se na kterémkoli obchodním dokladu, který uvádí jméno/název a úplnou adresu vývozce a příjemce, popis produktů a datum vydání ( 34 ).
Francouzské znění
L’exportateur … (Numéro d’exportateur enregistré ( 35 ), ( 36 ), ( 37 )) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle. … ( 38 ) au sens des règles d’origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l’Union européenne et que le critère d’origine satisfait est … … ( 39 ).
Anglické znění
The exporter … (Number of Registered Exporter (35) , (36) , (37) ) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. .. preferential origin (38) according to rules of origin of the Generalized System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (39) .
Španělské znění
El exportador … (Número de exportador registrado (35) , (36) , (37) ) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (38) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (39)
PŘÍLOHA 22-08
Osvědčení o původu zboží na tiskopise A
1. Osvědčení o původu zboží na tiskopise A musí odpovídat vzoru uvedenému v této příloze. Použití angličtiny nebo francouzštiny pro poznámky na druhé straně osvědčení není povinné. Osvědčení musí být vyhotoveno v angličtině nebo francouzštině. Pokud se vyplňuje rukou, musí být údaje napsány inkoustem a hůlkovým písmem.
2. Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm; lze povolit odchylku až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku a na šířku. Použije se bílý bezdřevý klížený papír na psaní o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Tento papír musí být na pozadí opatřen zeleným gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
Skládá-li se osvědčení z několika výtisků, je zeleným gilošovaným vzorem na pozadí opatřen pouze první výtisk, který je originálem.
3. Na každém osvědčení je uvedeno pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého je lze identifikovat.
4. Až do vyčerpání stávajících zásob lze také používat osvědčení, která na zadní straně tiskopisu obsahují starší znění poznámek.
PŘÍLOHA 22-09
Prohlášení na faktuře
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.
Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ( 40 ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … ( 41 ) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne… ( 42 ) et ( 43 ).
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (67) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (68) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union (70) and (71) .
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (67) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (68) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea (70) y (71) .
(místo a datum) ( 44 )
(Podpis vývozce; jméno osoby, která prohlášení podepisuje, je třeba také uvést čitelným písmem) ( 45 )
PŘÍLOHA 22-10
Průvodní osvědčení EUR.1 a příslušné žádosti
1) Průvodní osvědčení EUR.1 je vyhotoveno na tiskopise, jehož vzor je uveden v této příloze. Tiskopis musí být vytištěn v některém z úředních jazyků Unie. Osvědčení se vyhotoví v jednom z těchto jazyků v souladu s vnitrostátními právními předpisy státu nebo území vývozu. Pokud se vyplňuje rukou, musí být údaje napsány inkoustem a hůlkovým písmem.
2) Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm; lze povolit odchylku až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý bezdřevý klížený papír na psaní o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Na pozadí musí být opatřen zeleným gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
3) Příslušné orgány státu nebo území vývozu si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí uvádět název a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Dále musí obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého je lze identifikovat.
PŘÍLOHA 22-13
Prohlášení na faktuře
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (46) ), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (47) .
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (46) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (47) .
České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (46) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (47) .
Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (46) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (47) .
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (46) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (47) Ursprungswaren sind.
Estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli loa nr. … (46) ) deklareerib, et need tooted on … (47) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (46) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (47) .
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (46) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (47) preferential origin.
Francouzské znění
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (46) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (47) .
Chorvatské znění
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (46) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (47) preferencijalnog podrijetla.
Italské znění
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (46) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (47) .
Lotyšské znění
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (46) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (47) .
Litevské znění
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (46) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (47) preferencinės kilmės prekės.
Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (46) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (47) származásúak.
Maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (46) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali … (47) .
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (46) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (47) .
Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (46) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (47) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znění
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (46) ], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (47) .
Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (46) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (47) .
Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (46) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (47) poreklo.
Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (46) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (47) .
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (46) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (47) alkuperätuotteita.
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 46 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 47 ).
… ( 48 )
(místo a datum)
… ( 49 )
(podpis vývozce; jméno osoby, která prohlášení podepisuje, je třeba také uvést čitelným písmem)
PŘÍLOHA 22-14
Osvědčení o původu zboží pro určité produkty, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy
Úvodní poznámky:
Osvědčení o původu zboží je platné dvanáct měsíců ode dne vydání vydávajícími orgány.
Osvědčení o původu zboží tvoří pouze jeden list označený slovem „originál“, které je umístěno vedle názvu dokladu. Bude-li třeba vyhotovit další kopie, musí být vedle názvu dokladu označeny slovem „kopie“. Příslušné orgány v Unii přijímají jako platný doklad pouze originál osvědčení o původu zboží.
Osvědčení o původu zboží musí mít rozměry 210 x 297 mm; lze povolit odchylku až plus 8 mm nebo minus 5 mm na délku. Použije se bílý bezdřevý papír o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2. Přední strana originálu osvědčení musí být na pozadí opatřena žlutým gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
Osvědčení o původu zboží musí být vytištěno a vyplněno strojopisem v jednom z úředních jazyků Unie. Údaje nesmějí být mazány ani přepisovány. Jakékoli změny je třeba provést škrtnutím chybného údaje a případně doplněním správných údajů. Změny musí parafovat osoba, která je provedla, a potvrdit vydávající orgány.
Všechny další údaje požadované pro provádění právních předpisů Unie, které upravují zvláštní dovozní režim, se uvedou v kolonce 5 osvědčení.
Nevyužitá místa v kolonkách 5, 6 a 7 se proškrtnou tak, aby do nich nebylo možno provést dodatečný zápis.
Každé osvědčení o původu zboží musí obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého je lze identifikovat, a musí být opatřeno razítkem vydávajícího orgánu a podpisem oprávněné osoby nebo oprávněných osob.
U dodatečně vydaných osvědčení o původu zboží se v kolonce 5 uvede v jednom z úředních jazyků Evropské unie tento údaj:
Až do vyčerpání stávajících zásob nebo do 1. května 2019 podle toho, co nastane dříve, lze také používat osvědčení, jež v pravé horní kolonce obsahují staré znění „OSVĚDČENÍ O PŮVODU ZBOŽÍ pro dovoz zemědělských produktů do Evropského hospodářského společenství“ a v kolonce „Poznámky“ obsahují staré znění.
PŘÍLOHA 22-15
Prohlášení dodavatele k produktům se statusem preferenčního původu
Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.
PŘÍLOHA 22-16
Dlouhodobé prohlášení dodavatele k produktům se statusem preferenčního původu
Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.
PŘÍLOHA 22-17
Prohlášení dodavatele k produktům bez statusu preferenčního původu
Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.
PŘÍLOHA 22-18
Dlouhodobé prohlášení dodavatele k produktům bez statusu preferenčního původu
Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.
PŘÍLOHA 22-19
Požadavky na vyhotovování náhradních osvědčení o původu zboží na tiskopise A
1. V náhradním osvědčení o původu na TISKOPISE A (dále jen „náhradní osvědčení“) musí být v kolonce vpravo nahoře uveden název zprostředkující země, v níž bylo náhradní osvědčení vydáno.
2. V kolonce 4 náhradního osvědčení se uvede poznámka „Replacement certificate“ nebo „Certificat de remplacement“ a datum vydání původního dokladu o původu zboží a jeho pořadové číslo.
3. V kolonce 1 náhradního osvědčení se uvede jméno zpětného vývozce.
4. V kolonce 2 náhradního osvědčení může být uvedeno jméno konečného příjemce.
5. Veškeré údaje o zpětně vyvezených produktech uvedené na původním dokladu o původu zboží se zapíší do kolonek 3 až 9 náhradního osvědčení a v kolonce 10 se mohou uvést odkazy na fakturu zpětného vývozce.
6. Do kolonky 11 náhradního osvědčení provede celní úřad vydávající náhradní osvědčení úřední záznam.
7. Údaje v kolonce 12 náhradního osvědčení týkající se země původu se musí shodovat s údaji v původním dokladu o původu zboží. Tuto kolonku musí podepsat zpětný vývozce.
PŘÍLOHA 22-20
Požadavky na vyhotovování náhradních deklarací o původu
1. V případě, že je deklarace o původu nahrazena, zaznamená přeposílatel do původní deklarace o původu:
údaje o náhradní deklaraci (náhradních deklaracích) o původu;
své jméno a adresu;
příjemce v Unii, případně v Norsku nebo Švýcarsku.
2. Původní deklarace o původu se označí slovem „Replaced“, „Remplacée“ nebo „Sustituida“.
3. Do náhradní deklarace o původu přeposílatel zaznamená:
veškeré údaje týkající se přeposílaných produktů uvedené v původním dokladu;
datum vyhotovení původní deklarace o původu;
údaje o původní deklaraci o původu stanovené v příloze 22-07, případně včetně informací o použité kumulaci;
své jméno, adresu a případně číslo registrovaného vývozce;
jméno a adresu příjemce nebo příjemců v Unii, případně v Norsku nebo Švýcarsku;
datum a místo náhrady.
4. Náhradní deklarace o původu se označí slovy „Replacement statement“, „Attestation de remplacement“ nebo „Comunicación de sustitución“.
PŘÍLOHA 23-01
Náklady na leteckou přepravu, které se zahrnují do celní hodnoty
1. Následující tabulka obsahuje:
třetí země uvedené podle světadílů a zón (sloupec 1);
procentní podíly představující část nákladů na leteckou přepravu, které se zahrnují do celní hodnoty (sloupec 2).
2. Je-li zboží přepravováno ze zemí nebo letišť, která nejsou v následující tabulce uvedena, jiných než letiště uvedená v bodě 3, použije se procentní podíl stanovený pro letiště, které je nejblíže letišti odletu.
3. Pokud jde o francouzské zámořské departementy, které jsou součástí celního území Unie, použijí se tato pravidla:
u zboží přepravovaného přímo ze třetích zemí do těchto departementů se do celní hodnoty zahrnují veškeré náklady na leteckou přepravu;
u zboží přepravovaného ze třetích zemí do evropské části Unie a překládaného nebo vykládaného v některém z těchto departementů se do celní hodnoty zahrnují pouze náklady na leteckou přepravu, které by vznikly při přepravě zboží do těchto departementů;
u zboží přepravovaného ze třetích zemí do těchto departementů a překládaného nebo vykládaného na letišti v evropské části Unie se do celní hodnoty zahrnují náklady na leteckou dopravu, které by vznikly při přepravě zboží z letiště odletu na letiště, kde byla provedena překládka nebo vykládka, a na které se použijí procentní podíly uvedené v následující tabulce.
Překládka nebo vykládka se osvědčuje příslušným potvrzením celních orgánů na leteckém nákladním listu nebo jiném dokladu o letecké přepravě. Pokud toto potvrzení chybí, použijí se ustanovení článku 137.
1 |
2 |
Země odeslání |
Procentní podíl celkových nákladů na leteckou přepravu, který se zahrnuje do celní hodnoty |
AMERIKA |
|
Zóna A Kanada: Gander, Halifax, Moncton, Montréal, Ottawa, Québec, Toronto Spojené státy americké: Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinnati, Columbus, Detroit, Indianapolis, Jacksonville, Kansas City, Lexington, Louisville, Memphis, Milwaukee, Minneapolis, Nashville, New Orleans, New York, Philadelphia, Pittsburgh, St Louis, Washington DC. Grónsko |
70 |
Zóna B Kanada: Edmonton, Vancouver, Winnipeg Spojené státy americké: Albuquerque, Austin, Billings, Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Miami, Oklahoma, Phoenix, Portland, Puerto Rico, Salt Lake City, San Francisco, Seattle Střední Amerika: všechny země Jižní Amerika: všechny země |
78 |
Zóna C Spojené státy americké: Anchorage, Fairbanks, Honolulu, Juneau |
89 |
AFRIKA |
|
Zóna D Alžír, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko |
33 |
Zóna E Benin, Burkina Faso, Čad, Džibutsko, Etiopie, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Kamerun, Kapverdy, Libérie, Mali, Mauritánie, Niger, Nigérie, Pobřeží slonoviny, Senegal, Sierra Leone, Středoafrická republika, Súdán, Togo |
50 |
Zóna F Burundi, Demokratická republika Kongo, Gabon, Keňa, Kongo, Rovníková Guinea, Rwanda, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Seychely, Somálsko, Svatá Helena, Tanzanie, Uganda |
61 |
Zóna G Angola, Botswana, Jihoafrická republika, Komory, Lesotho, Madagaskar, Malawi, Mauricius, Mosambik, Namibie, Svazijsko, Zambie, Zimbabwe |
74 |
ASIE |
|
Zóna H Arménie, Ázerbájdžán, Gruzie, Írán, Irák, Izrael, Jordánsko, Kuvajt, Libanon, Sýrie |
27 |
Zóna I Bahrajn, Jemen, Katar, Omán, Saúdská Arábie, Spojené arabské emiráty |
43 |
Zóna J Afghánistán, Bangladéš, Bhútán, Indie, Nepál, Pákistán |
46 |
Zóna K Rusko: Novosibirsk, Omsk, Perm, Sverdlovsk Kazachstán, Kyrgyzstán, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán |
57 |
Zóna L Rusko: Irkutsk, Kirensk, Krasnojarsk Brunej, Čína, Filipíny, Hongkong, Indonésie, Kambodža, Laos, Macao, Malajsie, Maledivy, Mongolsko, Myanmar, Singapur, Šrí Lanka, Thajsko, Tchaj-wan, Vietnam |
70 |
Zóna M Rusko: Chabarovsk, Vladivostok Japonsko, Jižní Korea, Severní Korea |
83 |
AUSTRÁLIE a OCEÁNIE |
|
Zóna N Austrálie a Oceánie: všechny země |
79 |
EVROPA |
|
Zóna O Rusko: Nižnij Novgorod, Moskva, Orel, Rostov, Samara, Volgograd, Voroněž Island, Ukrajina |
30 |
Zóna P Albánie, Bělorusko, Bosna a Hercegovina, ►M3 — ◄ , Černá Hora, Faerské ostrovy, Kosovo, Moldavsko, Norsko, ►M3 Severní Makedonie ◄ , Srbsko, Turecko |
15 |
Zóna Q Švýcarsko ►M6 Spojené království s výjimkou Severního Irska ◄ |
5 |
PŘÍLOHA 23-02
Seznam zboží podle čl. 142 odst. 6
Určování celní hodnoty určitého zboží podléhajícího zkáze dováženého na sklad podle čl. 74 odst. 2 písm. c) celního kodexu
1. V následující tabulce je uveden seznam produktů a příslušná období, pro něž Komise zveřejní jednotkovou cenu, která se použije jako základ pro určení celní hodnoty jednotlivých druhů ovoce a zeleniny (celých plodů) dovážených pouze na sklad. V takovém případě je celní prohlášení, pokud jde o určení celní hodnoty, konečné.
2. Za účelem určení celní hodnoty produktů uvedených v této příloze a dovážených na sklad se pro každý produkt stanoví jednotková cena za 100 kg čisté hmotnosti. Taková cena se pro dovoz těchto produktů do Unie považuje za reprezentativní.
3. Jednotkové ceny se používají k určení celní hodnoty dovezeného zboží v období 14 dnů, přičemž každé období začíná pátkem. Jako referenční období pro určení jednotkových cen slouží předchozí čtrnáctidenní období, které končí ve čtvrtek předcházející týdnu, během něhož se mají stanovit nové ceny. Za zvláštních okolností může Komise rozhodnout o prodloužení období platnosti o dalších 14 dnů. Členské státy budou o takovém rozhodnutí neprodleně informovány.
4. Jednotkové ceny, které členské státy poskytují Komisi, se vypočítají na základě hrubých výnosů z prodejů na první obchodní úrovni po dovozu, přičemž se od nich odečtou následující prvky:
Jednotkové ceny se oznámí v eurech. Podle potřeby se použije přepočítací koeficient uvedený v článku 146.
5. Členské státy mohou pro náklady vynaložené na dopravu, pojištění a související náklady, které lze podle bodu 4 odečíst, stanovit paušální částky. Tyto paušální částky a metody jejich výpočtu sdělí Komisi.
6. Ceny se Komisi (GŘ TAXUD) oznamují nejpozději v pondělí do 12:00 hodin v týdnu, ve kterém se jednotkové ceny zveřejňují. Není-li tento den dnem pracovním, oznámí se ceny v pracovní den, který tomuto dni bezprostředně předchází. Oznámení určené Komisi bude rovněž obsahovat údaj o přibližných množstvích produktu, pro který byly jednotkové ceny vypočítány.
7. Poté, co Komise oznámení o jednotkových cenách obdrží, tyto údaje přezkoumá a zveřejní prostřednictvím TARIC. Jednotkové ceny se použijí pouze tehdy, když je Komise zveřejní.
8. Komise může rozhodnout, že nepřijme a nezveřejní jednotkové ceny pro jeden nebo více produktů, pokud by se tyto ceny významně lišily od dříve zveřejněných cen, přičemž zohlední zejména faktory, jako je kvantita a sezónnost. Bude-li to nutné, obrátí se Komise s dotazy na příslušné celní orgány, aby takové případy vyřešila.
9. V rámci nápomoci poskytují členské státy před 30. zářím běžného roku pro produkty uvedené v následující tabulce dovozní statistiky za předchozí rok. Tyto statistiky ukazují celková dovezená množství každého produktu a uvádějí také podíl produktů dovezených na sklad.
10. Komise na základě těchto statistik stanoví, které členské státy budou odpovídat za oznámení jednotkových cen za každý produkt v následujícím roce, a dané státy o tom informuje nejpozději do 30. listopadu.
SEZNAM ZBOŽÍ PODLE ČL. 142 ODST. 6
Popis zboží v této tabulce je pouze orientační a nejsou jím dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury. Oblast působnosti opatření stanovených v čl. 142 odst. 6 je pro účely této přílohy vymezena působností kódů KN tak, jak existují v době přijetí tohoto nařízení.
Kód KN (TARIC) |
Popis zboží |
Období platnosti |
0701 90 50 |
Rané brambory |
1. 1. – 30. 6. |
0703 10 19 |
Cibule (jiná než sazečka) |
1. 1. – 31. 12. |
0703 20 00 |
Česnek |
1. 1. – 31. 12. |
0708 20 00 |
Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
1. 1. – 31. 12. |
0709200010 |
Chřest, zelený |
1. 1. – 31. 12. |
0709200090 |
Chřest, ostatní |
1. 1. – 31. 12. |
0709 60 10 |
Sladká paprika |
1. 1. – 31. 12. |
0714 20 10 |
Batáty (sladké brambory), čerstvé, celé, určené k lidskému požívání |
1. 1. – 31. 12. |
0804300090 |
Ananas, jiný než sušený |
1. 1. – 31. 12. |
0804400010 |
Avokáda, čerstvá |
1. 1. – 31. 12. |
0805211010 0805219011 0805219091 |
Pomeranče sladké, čerstvé |
1. 6. – 30. 11. |
0805211010 0805219011 0805219091 |
Mandarinky (včetně tangerinek a satsum), čerstvé |
1. 3. – 31. 10. |
0805220011 |
Monreale, čerstvé |
1. 3. – 31. 10. |
0805220020 |
Klementinky (jiné než Monreale), čerstvé |
1. 3. – 31. 10. |
0805290011 0805290021 0805290091 |
Wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé |
1. 3. – 31. 10. |
0805400011 0805400031 |
Grapefruity, včetně pomel, čerstvé, bílé |
1. 1. – 31. 12. |
0805400019 0805400039 |
Grapefruity, včetně pomel, čerstvé, růžové |
1. 1. – 31. 12. |
0805509010 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé |
1. 1. – 31. 12. |
0806 10 10 |
Stolní hrozny |
21. 11. – 20. 7. |
0807 11 00 |
Melouny vodní |
1. 1. – 31. 12. |
0807190050 |
Amarillo, Cuper, Honey Dew (včetně Cantalene), Onteniente, Piel de Sapo (včetně Verde Liso), Rochet, Tendral, Futuro |
1. 1. – 31. 12. |
0807190090 |
Ostatní melouny |
1. 1. – 31. 12. |
0808309010 |
Hrušky odrůdy Nashi (Pyrus pyrifolia), Ya (Pyrus bretscheideri) |
1. 5. – 30. 6. |
0808309090 |
Hrušky, ostatní |
1. 5. – 30. 6. |
0809 10 00 |
Meruňky |
1. 1. – 31. 5. 1. 8. – 31. 12. |
0809 30 10 |
Nektarinky |
1. 1. – 10. 6. 1. 10. – 31. 12. |
0809 30 90 |
Broskve |
1. 1. – 10. 6. 1. 10. – 31. 12. |
0809 40 05 |
Švestky |
1. 10. – 10. 6. |
0810 10 00 |
Jahody |
1. 1. – 31. 12. |
0810 20 10 |
Maliny |
1. 1. – 31. 12. |
0810 50 00 |
Kiwi |
1. 1. – 31. 12. |
PŘÍLOHA 32-01
Závazek ručitele – jednotlivá jistota
I. Závazek ručitele
1. Podepsaný/podepsaná ( 50 ) …
s bydlištěm či sídlem v ( 51 ) …
poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v …
jistotu do maximální výše …
ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království ►M6 ————— ◄ ) a ve prospěch Islandské republiky, ►M3 Republiky Severní Makedonie ◄ , Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, ►M9 Ukrajiny, ◄ ►M6 Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ►M9 ( 52 ) ◄ ( 53 ) ◄ , Andorrského knížectví a Republiky San Marino ( 54 ) za veškeré částky, které osoba poskytující tuto jistotu ( 55 ): …
dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků ( 56 ) souvisejících s níže popsaným zbožím podléhajícím následující celní operaci ( 57 ): …
Popis zboží: …
2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy a dočasné uskladnění, byla napravena situace zboží.
Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.
3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.
4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1 ( 58 ):
Země |
Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.
Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.
V …
dne …
…
(Podpis) ( 59 )
II. Schválení celním úřadem záruky
Celní úřad záruky …
Závazek ručitele schválen dne …za účelem zajištění celní operace na základě celního prohlášení/prohlášení pro dočasné uskladnění č. …ze dne … ( 60 )
…
(Razítko a podpis)
PŘÍLOHA 32-02
Závazek ručitele – Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM UNIE
I. Závazek ručitele
1. Podepsaný/podepsaná ( 61 ) …
s bydlištěm či sídlem v ( 62 ) …
se tímto společně a nerozdílně zaručuje celnímu úřadu záruky v …
ve prospěch Evropské unie zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království ►M6 ————— ◄ ) a ve prospěch Islandské republiky, ►M3 Republiky Severní Makedonie ◄ , Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, ►M9 Ukrajiny, ◄ ►M6 Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ( 63 ) ◄ Andorrského knížectví a Republiky San Marino ( 64 ) za jakoukoliv částku, kterou držitel režimu dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s dovozem nebo vývozem zboží propuštěného do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, k čemuž se podepsaný/podepsaná zavázal/zavázala vystavením záručních dokladů jednotlivé jistoty do maximální výše 10 000 EUR za každý záruční doklad.
2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše 10 000 EUR za každý záruční doklad jednotlivé jistoty, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že dotčená operace byla vyřízena.
Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.
3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.
4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu ( 65 ) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:
Země |
Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.
Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.
V …
dne …
…
(Podpis) ( 66 )
II. Schválení celním úřadem záruky
Celní úřad záruky …
Závazek ručitele schválen dne …
…
(Razítko a podpis)
PŘÍLOHA 32-03
Závazek ručitele – Souborná jistota
I. Závazek ručitele
1. Podepsaný/podepsaná ( 67 ) …
s bydlištěm či sídlem v ( 68 ) …
poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v …
jistotu do maximální výše …
ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království ►M6 ————— ◄ ) a ve prospěch Islandské republiky, ►M3 Republiky Severní Makedonie ◄ , Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, ►M9 Ukrajiny, ◄ ►M6 Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ►M9 ( 69 ) ◄ ( 70 ) ◄ , Andorrského knížectví a Republiky San Marino ( 71 )
za veškeré částky, které osoba poskytující tuto jistotu ( 72 ): …dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků ( 73 ), jež vznikly nebo mohou vzniknout v souvislosti se zbožím podléhajícím celním operacím uvedeným v bodě 1a a/nebo 1b.
Maximální výše jistoty se skládá z částky:
…
která představuje 100/50/30 % ( 74 ) části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které mohou vzniknout, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1a,
a
…
která představuje 100/30 % ( 75 ) části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které vznikly, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1b.
1a. Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které mohou vzniknout ( 76 ):
dočasné uskladnění – …;
tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim – …;
režim uskladňování v celním skladu – …;
režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla – …;
režim aktivního zušlechťovacího styku – …;
režim konečného užití – …;
jiný druh celní operace – uveďte jaký – ….
1b. Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které vznikly ( 77 ):
propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby – …;
propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby – …;
propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;
propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;
režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla – …;
režim konečného užití – … ( 78 );
jiný druh celní operace – uveďte jaký – ….
2. Podepsaný/á se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do uvedené maximální výše, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy, byla napravena situace zboží.
Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.
Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během celní operace, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení.
3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.
4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu ( 79 ) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:
Země |
Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.
Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.
V …
dne …
…
(Podpis) ( 80 )
II. Schválení celním úřadem záruky
Celní úřad záruky …
Závazek ručitele přijat dne …
…
(Razítko a podpis)
PŘÍLOHA 32-06
ZÁRUČNÍ DOKLAD JEDNOTLIVÉ JISTOTY
Společný tranzitní režim/tranzitní režim Unie
Technické požadavky na záruční doklad
Doklad musí být vytištěn na bezdřevém klíženém papíru na psaní o plošné hmotnosti nejméně 55 g/m2. Pozadí musí být opatřeno červeným gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. Papír musí být bílý.
Rozměry dokladu musí být 148 × 105 mm.
Na dokladu musí být uveden název a adresa tiskárny nebo značka umožňující její identifikaci a identifikační číslo.
PŘÍLOHA 33-03
Vzor sdělení o výzvě určené záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA
Hlavička koordinačního úřadu, který zahajuje řízení.
Adresát: koordinační úřad, do jehož působnosti spadá celní úřad dočasného použití, nebo jiný koordinační úřad
PŘEDMĚT: KARNET ATA – PODÁNÍ VÝZVY
Sdělujeme Vám, že dne … ( 81 ) byla našemu záručnímu sdružení zaslána výzva k zaplacení cla a poplatků podle Úmluvy ATA/Istanbulské úmluvy ( 82 ) týkající se:
karnetu ATA č.:
vydaného obchodní komorou:
město:
země:
Datum skončení platnosti karnetu:
Datum stanovené pro zpětný vývoz ( 83 ):
Číslo tranzitního/dovozního útržkového listu ( 84 ):
Datum potvrzení útržkového listu:
Podpis a razítko vydávajícího koordinačního úřadu.
…
PŘÍLOHA 33-04
Celní výměr pro výpočet cla a poplatků vycházejících z výzvy určené záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA
CELNÍ VÝMĚR
č … ze dne …
Následující údaje musí být uvedeny v tomto pořadí:
Karnet ATA č.:
…
Datum potvrzení útržkového listu: .
…
Držitel a adresa:
…
Obchodní komora:
…
Země původu:
…
Datum skončení platnosti karnetu:
…
Datum stanovené pro zpětný vývoz zboží:
…
Vstupní celní úřad:
…
Celní úřad dočasného použití: .
…
Obchodní popis zboží:
…
…
…
Kód KN:
…
Počet kusů:
…
Hmotnost nebo objem:
…
Hodnota:
…
Rozpis cla a poplatků:
…
Druh Vyměřovací základ Sazba Částka Směnný kurz
Celkem:
(Slovy celkem:)
Celní úřad:
…
Místo a datum:
…
PodpisRazítko
PŘÍLOHA 33-05
Vzor prohlášení o převzetí řízení, z kterého vyplývá, že záručnímu sdružení v členském státě, v němž vznikl celní dluh v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA, byla zaslána výzva k zaplacení
Hlavička koordinačního úřadu druhého členského státu, který podává výzvu
Adresát: koordinační úřad prvního členského státu, který podal původní výzvu
PŘEDMĚT: KARNET ATA – PROHLÁŠENÍ O PŘEVZETÍ ŘÍZENÍ
Sdělujeme Vám, že dne … ( 85 ) byla našemu záručnímu sdružení zaslána výzva k zaplacení cla a poplatků podle Úmluvy ATA/Istanbulské úmluvy ( 86 ) týkající se:
karnetu ATA č.:
vydaného obchodní komorou:
město:
země:
Datum skončení platnosti karnetu:
Datum stanovené pro zpětný vývoz ( 87 ):
Číslo tranzitního/dovozního útržkového listu ( 88 ):
Datum potvrzení útržkového listu:
Toto prohlášení Vás zprošťuje odpovědnosti v tomto řízení.
Podpis a razítko vydávajícího koordinačního úřadu.
PŘÍLOHA 33-06
Žádost o doplňující informace, když se zboží nachází v jiném členském státě
PŘÍLOHA 33-07
EVROPSKÁ UNIEVRÁCENÍ NEBO PROMINUTÍ CLA
PŘÍLOHA 51-01
DOKLAD O REGISTRACI STATUSU
PŘÍLOHA 61-02
Potvrzení o vážení banánů – vzor
PŘÍLOHA 61-03
Potvrzení o vážení banánů – postup
Pro účely článku 252 určí čistou hmotnost každé zásilky čerstvých banánů v jakémkoli místě vykládky osoba oprávněná k vážení v souladu s níže uvedeným postupem.
Pro účely této přílohy a článku 252 se rozumí:
„čistou hmotností čerstvých banánů“ hmotnost samotných banánů bez jakýchkoli obalových materiálů a obalových schránek;
„zásilkou čerstvých banánů“ zásilka obsahující celkové množství čerstvých banánů naložených na jeden dopravní prostředek a odeslaných jedním vývozcem jednomu příjemci nebo více příjemcům;
„místem vykládky“ jakékoli místo, kde může být zásilka čerstvých banánů vyložena nebo kam může být v rámci celního režimu přesunuta, nebo v případě nákladu přepravovaného v kontejneru jakékoli místo, kde je kontejner vyložen z lodi, letadla či jiného hlavního dopravního prostředku nebo kde je kontejner vybalen.
Z jednotek balených banánů se pro každý typ obalu a pro každé místo původu vybere jeden vzorek. Vzorek jednotek balených banánů určený k vážení představuje reprezentativní vzorek zásilky čerstvých banánů. Obsahuje alespoň tato množství:
Počet jednotek balených banánů (podle typu obal a původu) |
Počet jednotek balených banánů ke kontrole |
— do 400 |
3 |
— od 401 do 700 |
4 |
— od 701 do 1 100 |
6 |
— od 1 101 do 2 200 |
8 |
— od 2 201 do 4 400 |
10 |
— od 4 401 do 6 600 |
12 |
— více než 6 600 |
14 |
Čistá hmotnost se určí:
zvážením každé jednotky balených banánů, kterou je třeba zkontrolovat (hrubá hmotnost);
otevřením nejméně jedné jednotky balených banánů a výpočtem hmotnosti obalu;
přijetím hmotnosti tohoto obalu za hmotnost každého obalu stejného typu a místa původu a jejím odečtením od hmotnosti všech jednotek zvážených balených banánů;
přijetím takto stanovené průměrné čisté hmotnosti na jednotku balených banánů pro každý typ a místo původu, založené na hmotnosti zkontrolovaného vzorku, za základ pro určení čisté hmotnosti zásilky čerstvých banánů.
Pokud celní orgán současně nezkontroluje potvrzení o vážení banánů, je čistá hmotnost deklarovaná v těchto potvrzeních pro celní orgány přijatelná za předpokladu, že rozdíl mezi deklarovanou čistou hmotností a průměrnou čistou hmotností stanovenou celními orgány nepřesahuje 1 %.
Potvrzení o vážení banánů se předkládá celnímu úřadu, u kterého je podáno celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu. Celní orgány použijí výsledky získané z odběru vzorků uvedené na potvrzení o vážení banánů na celou zásilku čerstvých banánů, na kterou se toto potvrzení vztahuje.
PŘÍLOHA 62-02
INF 3 – Informační list k vrácenému zboží
POZNÁMKY K INFORMAČNÍMU LISTU INF 3
1. Tiskopis musí být vytištěn na bílém bezdřevém klíženém papíru na psaní o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2.
2. Rozměry tiskopisu musí být 210 × 297 mm s maximální povolenou odchylkou délky od –5 do +8 mm; musí být přísně dodrženo rozvržení tiskopisu, s výjimkou velikosti kolonek 6 a 7.
3. Členské státy odpovídají za vytištění tiskopisu. Každý tiskopis musí mít vlastní pořadové číslo, které může být předtištěno.
4. Tiskopis musí být vytištěn v jednom z úředních jazyků Unie akceptovaném příslušnými orgány členského státu vývozu. Musí být vyplněn ve stejném jazyce, ve kterém je vytištěn. V případě potřeby mohou příslušné orgány celního úřadu zpětného dovozu, při kterém je vyžadován informační list INF 3, požadovat překlad tohoto listu do jeho úředního jazyka nebo do jednoho z jeho úředních jazyků.
PŘÍLOHA 72-01
ŽLUTÁ NÁLEPKA
Barva: černé písmo na žlutém podkladě
PŘÍLOHA 72-02
ŽLUTÁ NÁLEPKA
Barva: černé písmo na žlutém podkladě
PŘÍLOHA 72-03
PŘÍLOHA 72-04
ZÁLOŽNÍ POSTUP PRO TRANZIT UNIE
ČÁST I
KAPITOLA I
Obecná ustanovení
1. Tato příloha stanoví zvláštní ustanovení o použití záložního postupu podle článku 291 tohoto nařízení pro držitele režimu, včetně schválených odesílatelů, v případě dočasného selhání:
2. Tranzitní prohlášení
2.1 Tranzitní prohlášení používané při záložním postupu musí být rozpoznatelné všemi stranami zapojenými do tranzitní operace, aby se zamezilo problémům na celním úřadě tranzitu, celním úřadě určení a po příchodu zboží ke schválenému příjemci. Z toho důvodu se používají pouze tyto doklady:
2.2 K tranzitnímu prohlášení může být přiložen jeden nebo více doplňkových listů vyhotovených na tiskopise stanoveném ►M1 v příloze B-01 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ◄ . Tyto listy jsou nedílnou součástí prohlášení. Namísto doplňkových listů lze jako popisnou část písemného tranzitního prohlášení použít ložné listy, které jsou jeho nedílnou součástí a jsou vyhotovené v souladu s částí II kapitolou IV této přílohy na tiskopise uvedeném v části II kapitole III této přílohy.
2.3 Za účelem provedení bodu 2.1 této přílohy se tranzitní prohlášení vyplní v souladu s přílohou B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a přílohou B tohoto nařízení.
KAPITOLA II
Prováděcí pravidla
3. Nedostupnost elektronického tranzitního systému
3.1 Pravidla se použijí následujícím způsobem:
3.2 Je-li přijato rozhodnutí o použití záložního postupu, odstraní se z elektronického tranzitního sytému na základě informací od osoby, která do elektronického tranzitního systému údaje o tranzitu zadala, veškeré uvedené údaje o tranzitu spolu s referenčním číslem LRN nebo MRN přiděleném tranzitní operaci.
3.3 Celní orgán sleduje používání záložního postupu, aby zamezil jeho zneužití.
4. Nedostupnost elektronického sytému, který používají držitelé celního režimu pro podávání údajů týkajících se tranzitního prohlášení Unie prostřednictvím metod elektronického zpracování dat, nebo nedostupnost elektronického propojení mezi uvedeným systémem a elektronickým tranzitním systémem:
5. Nedostupnost elektronického systému schváleného odesílatele nebo elektronického propojení mezi uvedeným systémem a elektronickým tranzitním systémem
Je-li nedostupný elektronický systém schváleného odesílatele nebo elektronické propojení mezi uvedeným systémem a elektronickým tranzitním systémem, použije se tento postup:
6. Sběr dat celním orgánem
V případech uvedených v bodech 4 a 5 této přílohy však celní orgán může držiteli režimu povolit, aby celnímu úřadu odeslání předložil ke zpracování elektronickým tranzitním systémem jedno vyhotovení tranzitního prohlášení (za použití JSD nebo TDD/TBDD).
KAPITOLA III
Fungování postupu
7. Složení jednotlivé jistoty ručitelem
Není-li celní úřad záruky totožný s celním úřadem odeslání pro danou tranzitní operaci, uchovává kopii závazku ručitele. Držitel režimu předloží originál celnímu úřadu odeslání a ten si jej ponechá. V případě potřeby může celní úřad odeslání požadovat překlad do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků dané země.
8. Podpis tranzitního prohlášení a závazek držitele režimu
Podpisem tranzitního prohlášení držitel režimu přijímá odpovědnost za:
9. Opatření ke ztotožnění
Pro účely ►M1 článku 302 ◄ tohoto nařízení uvede celní úřad odeslání v kolonce „D. Kontrola celním úřadem odeslání“ tranzitního prohlášení v poznámce „Přiložené celní závěry“ následující poznámku:
10. Záznamy v tranzitním prohlášení a propuštění zboží
11. Přeprava zboží propuštěného do režimu tranzitu se provádí na základě výtisku 4 a 5 JSD nebo na základě jednoho výtisku TDD/TBDD, který držiteli režimu předá celní úřad odeslání. Výtisk 1 JSD a jeden výtisk TDD/TBDD si ponechává celní úřad odeslání.
12. Celní úřad tranzitu
12.1 Přepravce předloží potvrzení o přestupu hranice vyhotovené na tiskopise stanoveném v části II kapitole V této přílohy každému celnímu úřadu tranzitu a ten si je ponechá. Místo potvrzení o přestupu hranice může být celnímu úřadu tranzitu předložena fotokopie výtisku 4 JSD nebo fotokopie výtisku TDD/TBDD, které si celní úřad tranzitu ponechá.
12.2 Je-li zboží přepravováno přes jiný celní úřadu tranzitu, než který je deklarován, informuje skutečný celní úřad tranzitu celní úřad odeslání.
13. Předložení celnímu úřadu určení
13.1 Celní úřad určení zaregistruje výtisky tranzitního prohlášení, zapíše do nich datum příchodu a uvede údaje o provedené kontrole.
13.2 Tranzitní operace může být ukončena u jiného celního úřadu, než který je deklarován v tranzitním prohlášení. Tento úřad se tím stává skutečným celním úřadem určení.
Pokud je skutečný celní úřad určení úřadem jiného členského státu než deklarovaný celní úřad, uvede skutečný celní úřad určení do kolonky „I. Kontrola celním úřadem určení“ na tranzitním prohlášení kromě obvyklých požadovaných poznámek následující záznam:
13.3 V případě použití bodu 13.2 druhého odstavce této přílohy a pokud tranzitní prohlášení obsahuje následující poznámku, zůstává zboží pod dohledem skutečného celního úřadu určení a bez výslovného povolení celního úřadu odeslání se nesmí doručit jinam než na území členského státu, do jehož pravomoci spadá celní úřad odeslání:
14. Stvrzenka
Stvrzenka může být vyhotovena na zadní straně výtisku 5 JSD na určeném místě nebo na tiskopise stanoveném v příloze 72-03.
15. Vrácení výtisku 5 JSD nebo výtisku TDD/TBDD
Příslušný celní orgán členského státu určení vrátí výtisk 5 JSD neprodleně celnímu orgánu členského státu odeslání, nejpozději do osmi dnů ode dne ukončení operace. Je-li použit TDD/TBDD, vrátí se výtisk předloženého TDD/TBDD za stejných podmínek jako u výtisku 5.
16. Informování držitele režimu a alternativní důkaz o ukončení režimu
Pokud nejsou výtisky 5 uvedené v bodě 15 této přílohy vráceny celnímu orgánu členského státu odeslání do třiceti dnů od uplynutí lhůty pro předložení zboží celnímu úřadu určení, uvědomí tento orgán držitele režimu a vyzve ho, aby prokázal řádné ukončení režimu.
17. Postup šetření
17.1 Není-li celnímu úřadu odeslání do 60 dnů od uplynutí lhůty pro předložení zboží celnímu úřadu určení prokázáno řádné ukončení režimu, celní orgán členského státu odeslání neprodleně požádá o informace potřebné k vyřízení režimu. Pokud se během jednotlivých kroků šetření zjistí, že tranzitní režim Unie nemůže být vyřízen, zjistí celní orgán členského státu odeslání, zda vznikl celní dluh.
Jestliže celní dluh vznikl, učiní celní orgán členského státu odeslání tato opatření:
17.2 Obdrží-li celní orgán členského státu odeslání před uplynutím uvedených lhůt informaci, že tranzitní režim Unie nebyl řádně ukončen, nebo nabude-li podezření o jeho neukončení, odešle žádost neprodleně.
17.3 Šetření se zahájí také v případě, že se dodatečně zjistí, že důkaz o ukončení režimu tranzitu byl padělán a že je nutné zahájit šetření, které by dosáhlo cílů uvedených v bodě 17.1 této přílohy.
18. Jistota – referenční částka
18.1 Pro účely článku 156 držitel režimu zajistí, že částky pro jím uskutečňované a dosud neukončené operace nepřekročí referenční částku.
18.2 Držitel režimu je povinen uvědomit celní úřad záruky, pokud referenční částka klesne pod úroveň, která postačuje k pokrytí jeho tranzitních operací.
19. Osvědčení o souborné jistotě, osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu a záruční doklady jednotlivé jistoty
19.1 Celnímu úřadu odeslání se předkládají tyto doklady:
19.2 Na tranzitním prohlášení musí být na tato osvědčení a doklad uveden odkaz.
19.3 Doba platnosti osvědčení o souborné jistotě nebo osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu nesmí přesáhnout pět let. Celní úřad záruky však může tuto dobu prodloužit o jedno další období nepřesahující pět let.
Pokud je během doby platnosti osvědčení celní úřad záruky informován o tom, že toto osvědčení již není v důsledku četných změn dostatečně čitelné a může být celním úřadem odeslání odmítnuto, celní úřad záruky platnost osvědčení zruší a v příslušných případech vydá nové osvědčení.
Osvědčení s dvouletou dobou platnosti zůstávají v platnosti. Celní úřad záruky může tuto dobu prodloužit na druhé období nepřesahující pět let.
19.4 Od data účinnosti zrušení povolení použít soubornou jistotu nebo zrušení závazku poskytnutého v případě souborné jistoty nebo odstoupení od tohoto závazku nesmějí být vydaná osvědčení používána k propuštění zboží do tranzitního režimu Unie a držitel režimu je povinen je neprodleně vrátit celnímu úřadu záruky.
Každý členský stát poskytne Komisi informace o tom, jakými způsoby lze identifikovat osvědčení, jež zůstávají v platnosti a nebyla dosud vrácena nebo byla ohlášena jako odcizená, ztracená nebo padělaná. Komise o tom uvědomí ostatní členské státy.
20. Zvláštní ložné listy
20.1 Celní orgán může přijmout tranzitní prohlášení doplněné ložnými listy, které nesplňují všechny požadavky stanovené v části II kapitole III této přílohy.
Takové listy lze použít pouze v případě, že:
20.2 Lze rovněž povolit, aby byly místo ložných listů podle bodu 20.1 této přílohy používány popisné seznamy sestavené pro účely splnění formalit souvisejících s odesláním nebo vývozem, i pokud tyto seznamy vyhotovují společnosti, které pro vedení svých záznamů nepoužívají elektronický systém zpracování dat.
20.3 Držitel režimu, který pro vedení svých záznamů používá elektronický systém zpracování dat a který ložné listy zvláštního typu již používá, může tyto listy používat také pro operace tranzitního režimu Unie, které zahrnují pouze jeden druh zboží, pokud je toto opatření nezbytné s ohledem na systém držitele režimu.
21. Používání zvláštního typu celních závěr
Držitel režimu uvede v poznámce „Přiložené celní závěry“ v kolonce „D. Kontrola celním úřadem odeslání“ tranzitního prohlášení počet a jedinečné identifikátory přiložených celních závěr.
22. Schválený odesílatel – Předem provedené ověření a formality při odeslání
22.1 Pro účely bodů 3 a 5 této přílohy povolení stanoví, že kolonka „C. Celní úřad odeslání“ tranzitního prohlášení:
Schválený odesílatel musí v této kolonce uvést datum odeslání zboží a opatřit tranzitní prohlášení číslem podle pravidel stanovených v povolení.
22.2 Celní orgán může předepsat použití tiskopisů, které jsou opatřeny rozlišovacím znakem, aby je bylo možno identifikovat.
23. Schválený odesílatel – bezpečnostní opatření k uchovávání razítka
Schválený odesílatel je povinen přijmout všechna potřebná opatření, aby bezpečně uchovával zvláštní razítka nebo tiskopisy opatřené otiskem razítka celního úřadu odeslání nebo zvláštního razítka.
O bezpečnostních opatřeních uskutečněných v souladu s prvním odstavcem informuje celní orgán.
23.1 Zneužije-li někdo tiskopisy, které jsou předem opatřeny otiskem razítka celního úřadu odeslání nebo zvláštního razítka, odpovídá schválený odesílatel, aniž jsou dotčena trestněprávní opatření, za zaplacení dlužného cla a dalších poplatků uložených v příslušné zemi na přepravované zboží provázené těmito tiskopisy, pokud neprokáže celnímu orgánu, který jej schválil, že přijal opatření požadovaná podle bodu 23.
24. Schválený odesílatel – údaje, které je třeba uvést na prohlášení
24.1 Nejpozději při odeslání zboží vyplní schválený odesílatel tranzitní prohlášení a případně uvede v kolonce 44 závaznou trasu stanovenou podle článku 298 tohoto nařízení a v kolonce „D. Kontrola celním úřadem odeslání“ uvede lhůtu stanovenou podle článku 297 tohoto nařízení, ve které musí být zboží předloženo celnímu úřadu určení, přijatá opatření ke ztotožnění zboží a tuto poznámku:
24.2 Pokud celní orgán členského státu odeslání zkontroluje zásilku před odesláním, učiní úřední záznam v tranzitním prohlášení v kolonce „D. Kontrola celním úřadem odeslání“.
24.3 Neprodleně po odeslání zásilky se celnímu úřadu odeslání zašle výtisk 1 JSD nebo výtisk TDD/TBDD podle pravidel stanovených v povolení. Ostatní výtisky doprovázejí zboží v souladu s bodem 11 této přílohy.
25. Schválený odesílatel – Zproštění povinnosti podpisu
25.1 Celní orgán může schválenému odesílateli povolit, aby nepodepisoval tranzitní prohlášení opatřené otiskem zvláštního razítka uvedeného v kapitole II části II této přílohy a vyhotovené pomocí elektronického systému zpracování dat. Toto povolení lze udělit za podmínky, že se schválený odesílatel celnímu orgánu předem písemně zaváže, že je držitelem režimu u všech tranzitních operací prováděných na podkladě tranzitního prohlášení opatřeného otiskem zvláštního razítka.
25.2 Tranzitní prohlášení vyhotovená podle bodu 25.1 této přílohy musí v kolonce vyhrazené pro podpis držitele režimu obsahovat tuto poznámku:
26. Schválený příjemce – Povinnosti
26.1 Jakmile zboží dorazí na místo určené v povolení, je schválený příjemce povinen o tom neprodleně informovat celní úřad určení. Sdělí datum příchodu zboží, stav přiložených celních závěr a případné nesrovnalosti týkající se výtisku 4 a 5 JSD nebo výtisku TDD/TBDD, které zboží provázely, a doručí je celnímu úřadu určení podle pravidel stanovených v povolení.
26.2 Celní úřad určení provede na výtiscích 4 a 5 JSD nebo na výtisku TDD/TBDD záznamy stanovené v bodě 13 této přílohy.
ČÁST II
KAPITOLA I
Vzory razítek používaných při záložním postupu
1. Razítko č. 1
(rozměry 26 × 59 mm)
2. Razítko č. 2
(rozměry 26 × 59 mm)
KAPITOLA II
Vzor zvláštního razítka používaného schváleným odesílatelem/schváleným vydavatelem
(rozměry: 55 × 25 mm)
1. Státní znak nebo jiná značka či písmeno charakterizující zemi
2. Identifikační číslo celního úřadu odeslání
3. Číslo prohlášení
4. Datum
5. Schválený odesílatel/schválený vydavatel
6. Číslo povolení
KAPITOLA III
Ložný list
KAPITOLA IV
Vysvětlivky k ložnému listu
Oddíl 1
1. Definice
1.1 Ložným listem se rozumí doklad, který má charakteristické znaky popsané v této příloze.
1.2 Může se používat s tranzitním prohlášením pro účely bodu 2.2 této přílohy.
2. Tiskopis ložného listu
2.1 Jako ložný list lze použít pouze přední stranu tiskopisu.
2.2 Charakteristickými znaky ložného listu jsou:
nadpis „Ložný list“;
pole o rozměrech 70 × 55 milimetrů rozdělené na horní část (70 × 15 mm) a dolní část (70 × 40 mm);
sloupce v tomto pořadí s těmito záhlavími:
Uživatelé mohou šířku sloupců přizpůsobit podle svých potřeb. Sloupec se záhlavím „Vyhrazeno pro úřední záznamy“ však musí být alespoň 30 mm široký. Kromě toho si mohou uživatelé sami určit, jak použijí volná místa jiná než uvedená v písmenech a), b) a c).
2.3 Ihned pod posledním zápisem je nutno udělat vodorovnou čáru a všechna nevyužitá místa se musí proškrtnout, aby nemohla být použita pro dodatečné zápisy.
Oddíl 2
Údaje, které je třeba uvést pod jednotlivými záhlavími
1. Pole
1.1 Horní část
Je-li ložný list přiložen k tranzitnímu prohlášení, uvede držitel režimu do horní části pole značku „T1“, „T2“ nebo „T2F“.
1.2 Dolní část
Do této části pole se zapíší údaje z odstavce 4 oddílu III.
2. Sloupce
2.1 Pořadové číslo
Každá položka uvedená v ložném listu musí být označena pořadovým číslem.
2.2 Značky, čísla, počet a druh nákladových kusů, popis zboží
Požadované údaje se uvedou v souladu s přílohou B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
Je-li ložný list přiložen k tranzitnímu prohlášení, musí obsahovat údaje, které jsou v tranzitním prohlášení uvedeny v kolonce 31 (Nákladové kusy a popis zboží), 40 (Souhrnné prohlášení/Předchozí doklad), 44 (Zvláštní záznamy/Předložené doklady/Osvědčení a povolení) a případně 33 (Zbožový kód) a 38 (Čistá hmotnost (kg)).
2.3 Země odeslání/vývozu
Uvede se název členského státu, ze kterého je zboží odesíláno nebo vyváženo.
2.4 Hrubá hmotnost (kg)
Uvedou se údaje z kolonky 35 JSD (viz příloha B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446).
ODDÍL 3
Používání ložných listů
1. K jednomu tranzitnímu prohlášení nemůže být současně přiložen jak ložný list, tak i jeden nebo více doplňkových listů.
2. Použije-li se ložný list, proškrtnou se tyto kolonky tranzitního prohlášení: 15 (Země odeslání/vývozu), 32 (Číslo položky), 33 (Zbožový kód), 35 (Hrubá hmotnost (kg)), 38 (Čistá hmotnost (kg)), 40 (Souhrnné prohlášení/Předchozí doklad) a případně 44 (Zvláštní záznamy/Předložené doklady/Osvědčení a povolení); kromě toho se do kolonky 31 (Nákladové kusy a popis zboží) nesmí zapsat značky, čísla, počty a druhy nákladových kusů nebo popis zboží. V kolonce 31 (Nákladové kusy a popis zboží) tranzitního prohlášení se uvede odkaz na pořadové číslo a značku jednotlivých ložných listů.
3. Ložný list musí být vyhotoven ve stejném počtu výtisků jako tranzitní prohlášení, ke kterému se vztahuje.
4. Při registraci tranzitního prohlášení dostane ložný list stejné registrační číslo jako výtisky tranzitního prohlášení, ke kterému se list vztahuje. Toto číslo musí být uvedeno pomocí razítka, které obsahuje název celního úřadu odeslání, nebo ručně. Pokud je vepsáno rukou, musí být potvrzeno úředním razítkem celního úřadu odeslání.
Úředník celního úřadu odeslání není povinen tiskopis podepisovat.
5. Pokud se k jednomu tranzitnímu prohlášení přikládá několik ložných listů, opatří se tyto listy pořadovým číslem, které přidělil držitel režimu, a počet přiložených ložných listů se uvede v kolonce 4 (Ložné listy).
6. Tiskopisy ložného listu musí být vytištěny na klíženém papíru na psaní o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2, který musí být dostatečně pevný, aby se při běžném používání netrhal ani nemačkal. Barvu papíru mohou určit dotčené osoby. Tiskopisy mají rozměry 210 × 297 mm s maximální povolenou odchylkou délky minus 5 mm a plus 8 mm.
KAPITOLA V
Potvrzení o přestupu hranice
KAPITOLA VI
Osvědčení o souborné jistotě
KAPITOLA VII
Osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu
KAPITOLA VIII
Vysvětlivky k osvědčení o souborné jistotě a k osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu
1. Údaje, které je třeba uvést na přední straně osvědčení
Po vydání osvědčení již nelze v kolonkách 1 až 8 osvědčení o souborné jistotě a v kolonkách 1 až 7 osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu nic měnit, doplňovat, mazat ani škrtat.
1.1 Kód měny
Do kolonky 6 osvědčení o souborné jistotě a do kolonky 5 osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu uvedou členské státy kód ISO ALPHA3 (ISO 4217 ) používané měny.
1.2 Zvláštní záznamy
Jestliže se držitel režimu zavázal, že předloží všechna svá tranzitní prohlášení konkrétnímu celnímu úřadu odeslání, musí být název tohoto úřadu uveden velkými písmeny v kolonce 8 osvědčení o souborné jistotě nebo v kolonce 7 osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu.
1.3 Záznam na osvědčeních v případě, že byla prodloužena jejich platnost
Je-li platnost osvědčení prodloužena, musí tuto skutečnost potvrdit celní úřad záruky buď v kolonce 9 osvědčení o souborné jistotě, nebo v kolonce 8 osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu.
2. Údaje, které je třeba uvést na zadní straně osvědčení – osoby oprávněné podepisovat tranzitní prohlášení
2.1 Při vydání osvědčení nebo kdykoli během jeho platnosti musí držitel režimu na zadní straně uvést jména osob, které opravňuje k podepisování tranzitních prohlášení. Každý takový zápis musí obsahovat příjmení a jméno oprávněné osoby a její podpisový vzor a musí být potvrzen podpisem držitele režimu. Držitel režimu má právo proškrtnout všechny kolonky, které nechce vyplňovat.
2.2 Držitel režimu má právo tato oprávnění kdykoli zrušit.
2.3 Každá osoba, jejíž jméno je uvedeno na zadní straně osvědčení tohoto druhu, které se předkládá na celním úřadě odeslání, je oprávněným zástupcem držitele režimu.
3. Technické požadavky
3.1 Tiskopisy pro osvědčení o souborné jistotě a osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu musí být vytištěny na bílém bezdřevém papíru o plošné hmotnosti nejméně 100 g/m2. Obě strany musí být na pozadí opatřeny gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. Natištěný vzor má:
3.2 Tiskopisy mají rozměry 210 × 148 mm.
3.3 Tisk tiskopisů provádějí nebo zajišťují členské státy. Každé osvědčení musí být opatřeno identifikačním pořadovým číslem.
3.4 Údaje v tiskopisech nesmějí být mazány ani přepisovány. Změny je třeba provést škrtnutím nesprávných údajů a případně doplněním údajů požadovaných. Každá takto provedená oprava musí být podepsána osobou, která ji provedla, a potvrzena celním orgánem.
( 1 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (viz strana 1 tohoto Úředního věstníku).
( 2 ) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 ze dne 17. prosince 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o přechodná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie, pokud příslušné elektronické systémy dosud nejsou v provozu, a kterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (Úř. věst. L 69, 15.3.2016, s. 1).
( 3 ) Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
( 4 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne 11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení (ES) č. 2320/2002 (Úř. věst. L 97, 9.4.2008, s. 72).
( 5 ) Nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (Úř. věst. L 55, 5.3.2010, s. 1).
( 6 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES ze dne 16. června 1994 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se rekreačních plavidel (Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 15).
( 7 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 654/2014 ze dne 15. května 2014 o výkonu práv Unie za účelem uplatňování a prosazování pravidel mezinárodního obchodu a o změně nařízení Rady (ES) č. 3286/94 (Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 50).
( 8 ) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ze dne 13. prosince 2019, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu (Úř. věst. L 325, 16.12.2019, s. 168).
( 9 ) Úř. věst. L 54, 26.2.2013, s. 1.
( 10 ) Přechodnými pravidly původu jsou revidovaná pravidla regionální úmluvy (Úř. věst. L 339, 30.12.2019, s. 1), která se do přijetí revidovaných pravidel regionální úmluvy použijí na přechodném základě souběžně se stávajícími pravidly regionální úmluvy.
( 11 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1).
( 12 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
( 13 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
( 14 ) Úř. věst. L 256,7.9.1987, s. 1.
( 15 ) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
( 16 ) Úř. věst. L 130, 27.5.1993, s. 1.
( 17 ) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ze dne 13. prosince 2019, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu (Úř. věst. L 325, 16.12.2019, s. 168).
( 18 ) Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).
( 19 ) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12).
( 20 ) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).
( 21 ) Nařízení Komise (ES) č. 1192/2008 ze dne 17. listopadu 2008, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 329, 6.12.2008, s. 1)
( 22 ) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
( 23 ) Úř. věst. L 91, 22.4.1995, s. 46.
( 24 ) Nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23).
( 25 ) Nařízení Rady (EU) 2018/581 ze dne 16. dubna 2018, kterým se dočasně pozastavují všeobecné sazby společného celního sazebníku pro některé zboží určené k namontování nebo použití v letadlech a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1147/2002 (Úř. věst. L 98, 18.4.2018, s. 1).
( 26 ) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
( 27 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/235 ze dne 8. února 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, pokud jde o formáty a kódy obecných požadavků na údaje, některá pravidla týkající se dohledu a příslušný celní úřad pro propuštění zboží do celního režimu (Úř. věst. L 63, 23.2.2021, s. 386).
( 28 ) Nařízení Rady (ES) č. 3036/94 ze dne 8. prosince 1994 o zavedení hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku pro některé textilní a oděvní výrobky dovážené zpět do Společenství po zpracování nebo opracování v některých třetích zemích (Úř. věst. L 322, 15.12.1994, s. 1).
( 29 ) Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).
( 30 ) CSměrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12).
( *1 ) Je-li celní kvóta, která je předmětem žádosti, vyčerpána, mohou členské státy stanovit, že se žádost považuje za žádost o kteroukoli jinou preferenci.
( 31 ) Tento tiskopis žádosti je společný pro systémy GSP čtyř subjektů: Unie (EU), Norska, Švýcarska a Turecka („subjekty“). Je však nutno vzít na vědomí, že jednotlivé systémy GSP těchto subjektů se mohou lišit co do zemí a produktů, pro které platí. Daná registrace bude tudíž pro účely vývozu platná jen v těch systémech GSP, jež žadatelův stát považují za zvýhodněnou zemi.
( 32 ) Jsou-li žádosti o registraci vývozce nebo jiné výměny informací mezi registrovanými vývozci a příslušnými orgány ve zvýhodněných zemích nebo celními orgány v členských státech podávány za použití elektronického zpracování dat, nahradí se podpis a razítko uvedené v kolonkách 5, 6 a 7 elektronickým ověřováním.
( 33 ) Jsou-li žádosti o registraci vývozce nebo jiné výměny informací mezi registrovanými vývozci a příslušnými orgány ve zvýhodněných zemích nebo celními orgány v členských státech podávány za použití elektronického zpracování dat, nahradí se podpis a razítko uvedené v kolonkách 5, 6 a 7 elektronickým ověřováním.
( 34 ) Nahrazuje-li deklarace o původu jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 a 3 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, musí v ní být uvedena poznámka „Replacement statement“, „Attestation de remplacement“ nebo „Comunicación de sustitución“. Na náhradní deklaraci o původu musí být také vyznačeno datum vydání původní deklarace a všechny ostatní potřebné údaje v souladu s čl. 101 odst. 1 druhým pododstavcem prováděcího nařízení (EU) 2015/2447.
( 35 ) Nahrazuje-li deklarace o původu jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 prvním pododstavcem a odst. 3 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, přeposílatel zboží, který danou deklaraci vyhotovuje, v ní uvede své jméno a úplnou adresu a své číslo registrovaného vývozce.
( 36 ) Pokud deklarace o původu nahrazuje jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 druhým pododstavcem prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, přeposílatel zboží, který danou deklaraci vyhotovuje, v ní uvede své jméno a úplnou adresu a poznámku „agissant sur la base de l’attestation d’origine établie par [nom et adresse complète de l’exportateur dans le pays bénéficiaire], enregistré sous le numéro suivant [Numéro d’exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]“ (francouzské znění), „acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]“ (anglické znění) nebo „actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]“ (španělské znění).
( 37 ) Pokud deklarace o původu nahrazuje jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, přeposílatel zboží v ní uvede číslo registrovaného vývozce jen tehdy, přesahuje-li hodnota původních produktů v původní zásilce 6 000 EUR.
( 38 ) ►M2 Uvede se země původu produktů. Týká-li se deklarace o původu produktů pocházejících z Unie, vývozce musí uvádět původ pomocí symbolu „EU“. Týká-li se deklarace o původu zcela či zčásti produktů pocházejících z Ceuty a Melilly podle článku 112 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, vývozce musí uvádět původ pomocí symbolu „CM“. ◄
( 39 ) Zcela získané produkty: uveďte písmeno „P“; produkty dostatečně opracované nebo zpracované: uveďte písmeno „W“ a za ním číslo podle harmonizovaného systému (např. „W“9618 ).
V příslušných případech se výše uvedená poznámka nahradí jedním z těchto označení:
v případě dvoustranné kumulace: „EU cumulation“, „Cumul UE“ nebo „Acumulación UE“;
v případě kumulace s Norskem, Švýcarskem či Tureckem: „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“ nebo „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“ nebo „Acumulación Turquía“;
v případě regionální kumulace: „regional cumulation“, „cumul regional“ nebo „Acumulación regional“;
v případě rozšířené kumulace: „extended cumulation with country x“, „cumul étendu avec le pays x“ nebo „Acumulación ampliada con el país x“.
( 40 ) Vyhotovuje-li prohlášení na faktuře schválený vývozce Unie ve smyslu čl. 77 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, musí se v tomto místě uvést číslo povolení schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce (tak tomu bude vždy v případě prohlášení na faktuře vyhotovených ve zvýhodněných zemích), slova v závorce se vynechají, nebo se místo ponechá prázdné.
( 41 ) Uvede se země původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela či zčásti produktů původem z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 112 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, musí vývozce tyto produkty zřetelně vyznačit v dokumentu, na němž prohlášení vyhotovuje, pomocí symbolu „CM“.
( 42 ) V příslušných případech uveďte jedno z následujících označení: „EU cumulation“, „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „regional cumulation“, „extended cumulation with country x“ nebo „Cumul UE“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“, „cumul regional“, „cumul étendu avec le pays x“ nebo „Acumulación UE“, „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“, „Acumulación regional“, „Acumulación ampliada con en país x“.
( 43 ) Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno v souvislosti s jinou preferenční obchodní dohodou, nahradí se odkaz na všeobecný systém preferencí odkazem na tuto jinou preferenční obchodní dohodu.
( 44 ) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li příslušné informace již uvedeny v dokumentu samotném.
( 45 ) Viz čl. 77 odst. 7 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 (týká se pouze schválených vývozců Evropské unie). V případech, kdy se podpis vývozce nevyžaduje, není třeba uvádět ani jméno podepisující osoby.
( 46 ) Vyhotovuje-li prohlášení na faktuře schválený vývozce, musí se na tomto místě uvést číslo povolení schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorce se musí vynechat nebo se místo musí ponechat prázdné.
( 47 ) Uvede se původ produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela či zčásti produktů původem z Ceuty a Melilly, musí vývozce tyto produkty zřetelně vyznačit v dokumentu, na němž prohlášení vyhotovuje, pomocí symbolu „CM“.
( 48 ) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li příslušné informace již uvedeny v dokumentu samotném.
( 49 ) Viz čl. 119 odst. 5. V případech, kdy se podpis vývozce nevyžaduje, není třeba uvádět ani jméno podepisující osoby.
( 50 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
( 51 ) Úplná adresa.
►M9 ( 52 ) Škrtněte název státu/států, na jehož/jejichž území se jistota nepoužije. ◄
( 53 ) Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské Unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska. ◄
( 54 ) Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.
( 55 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.
( 56 )
5a Platí pro ostatní poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě.
( 57 ) Doplňte jednu z následujících celních operací:
dočasné uskladnění;
tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim;
režim uskladňování v celním skladu;
režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla;
režim aktivního zušlechťovacího styku;
režim konečného užití;
propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby;
propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby;
propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie;
propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie;
režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla;
jiný druh celní operace – uveďte jaký.
( 58 ) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v bodě 4 druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.
( 59 ) Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).
( 60 ) Vyplní celní úřad, kde bylo zboží propuštěno do režimu nebo bylo dočasně uskladněno.
( 61 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
( 62 ) Úplná adresa.
►M6 ( 63 ) Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské Unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska. ◄
( 64 ) Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.
( 65 ) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v bodě 4 druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.
( 66 ) Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Platné jako záruční doklad“.
( 67 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
( 68 ) Úplná adresa.
►M9 ( 69 ) Škrtněte název země/zemí, na jejímž/jejichž území se jistota nepoužije. ◄
( 70 ) Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské Unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska. ◄
( 71 ) Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.
( 72 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.
( 73 ) Platí pro ostatní poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě nebo jedné smluvní straně.
( 74 ) Nehodící se škrtněte.
( 75 ) Nehodící se škrtněte.
( 76 ) Režimy jiné než společný tranzitní režim platí pouze v Evropské unii.
( 77 ) Režimy jiné než společný tranzitní režim platí pouze v Evropské unii.
( 78 ) Pro částky deklarované v celním prohlášení pro režim konečného užití.
( 79 ) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v bodě 4 druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.
( 80 ) Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).
( 81 ) Článek 7 Úmluvy ATA, Brusel, 6. prosince 1961/článek 9 přílohy A Istanbulské úmluvy, 26. června 1990.
( 82 ) Uveďte datum odeslání.
( 83 ) Údaje uvedené v útržkovém listu neukončeného tranzitu nebo dočasného použití, a není-li žádný útržkový list k dispozici, podrobnosti z informací dostupných vydávajícímu koordinačnímu úřadu.
( 84 ) Nehodící se škrtněte.
( *2 ) Nehodící se škrtněte.
( 85 ) Článek 7 Úmluvy ATA, Brusel, 6. prosince 1961/článek 9 přílohy A Istanbulské úmluvy, 26. června 1990.
( 86 ) Uveďte datum odeslání.
( 87 ) Údaje uvedené v útržkovém listu neukončeného tranzitu nebo dočasného použití, a není-li žádný útržkový list k dispozici, podrobnosti z informací dostupných vydávajícímu koordinačnímu úřadu.
( 88 ) Nehodící se škrtněte.