02015R2447 — CS — 11.03.2024 — 012.001


Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2447

ze dne 24. listopadu 2015,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie

(Úř. věst. L 343 29.12.2015, s. 558)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/989 ze dne 8. června 2017,

  L 149

19

13.6.2017

►M2

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/604 ze dne 18. dubna 2018,

  L 101

22

20.4.2018

►M3

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1394 ze dne 10. září 2019,

  L 234

1

11.9.2019

►M4

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/893 ze dne 29. června 2020,

  L 206

8

30.6.2020

►M5

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1727 ze dne 18. listopadu 2020,

  L 387

1

19.11.2020

►M6

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2038 ze dne 10. prosince 2020,

  L 416

48

11.12.2020

►M7

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/235 ze dne 8. února 2021,

  L 63

386

23.2.2021

►M8

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/2334 ze dne 29. listopadu 2022,

  L 309

1

30.11.2022

►M9

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/403 ze dne 8. února 2023,

  L 56

18

23.2.2023

►M10

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/250 ze dne 10. ledna 2024,

  L 

1

12.2.2024

►M11

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/635 ze dne 2. února 2024,

  L 

1

20.2.2024


Opraveno:

 C1

Oprava, Úř. věst. L 087, 2.4.2016, s.  35 (2015/2447)

►C2

Oprava, Úř. věst. L 101, 13.4.2017, s.  196 (2015/2447)

►C3

Oprava, Úř. věst. L 430, 2.12.2021, s.  47 (2015/2447)




▼B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2447

ze dne 24. listopadu 2015,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie



HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ



KAPITOLA 1

Rozsah působnosti celních předpisů, úloha celních orgánů a definice

Článek 1

Definice

1)  
Pro účely tohoto nařízení se použije článek 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ( 1 ).
2)  

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1) 

„příručním zavazadlem“ v případě cestování letadlem zavazadlo, které si fyzická osoba bere s sebou do kabiny a z kabiny letadla;

2) 

„celním úřadem předložení“ celní úřad příslušný pro místo, kde je zboží předkládáno;

3) 

„zapsaným zavazadlem“ v případě cestování letadlem zavazadlo, které bylo odbaveno na letišti odletu a k němuž fyzická osoba během letu ani během případných mezipřistání nemá přístup;

4) 

„stejným zbožím“ v souvislosti s určováním celní hodnoty zboží vyrobené v téže zemi, které je stejné ve všech ohledech, včetně fyzických znaků, kvality a pověsti. Drobné vzhledové rozdíly nevylučují, aby zboží, které jinak odpovídá tomuto vymezení, bylo považováno za stejné;

5) 

„mezinárodním letištěm Unie“ jakékoliv letiště Unie, které bylo na základě příslušného povolení celního orgánu schváleno pro letový provoz s územími mimo celní území Unie;

6) 

„letem uvnitř Unie“ pohyb letadla mezi dvěma letišti Unie bez mezipřistání, který nezačíná ani nekončí na letišti, jež není letištěm Unie;

7) 

„hlavními zušlechtěnými výrobky“ zušlechtěné výrobky, pro které bylo uděleno povolení aktivního zušlechťovacího styku;

8) 

„činnostmi spojenými s uváděním zboží na trh“ v souvislosti s určováním celní hodnoty veškeré činnosti spojené s reklamou na určité zboží, jeho uváděním na trh a podporou jeho prodeje, jakož i veškeré činnosti spojené se zárukami na toto zboží;

9) 

„vedlejšími zušlechtěnými výrobky“ zušlechtěné výrobky, které jsou nutnými vedlejšími produkty dané zušlechťovací operace, jiné než hlavní zušlechtěné výrobky;

10) 

„obchodním nebo turistickým letadlem“ soukromé letadlo určené k cestám, jejichž trasa závisí na přání uživatele;

11) 

„veřejným celním skladem typu III“ celní sklad, který provozují celní orgány;

12) 

„zabudovaným přepravním zařízením“ technické prostředky používané pro kontinuální přenos nebo přepravu zboží jako elektřina, plyn a ropa;

13) 

„celním úřadem tranzitu“ jeden z těchto úřadů:

a) 

celní úřad příslušný v místě výstupu z celního území Unie, pokud zboží během tranzitní operace toto území opouští přes hranici s územím mimo celní území Unie jiným než země společného tranzitního režimu;

b) 

celní úřad příslušný v místě vstupu na celní území Unie, pokud bylo zboží během tranzitní operace dopravováno přes území mimo celní území Unie;

14) 

„podobným zbožím“ v souvislosti s určováním celní hodnoty zboží vyrobené v téže zemi, které přestože není stejné ve všech ohledech, má obdobné vlastnosti a obdobné materiálové složení, díky nimž může plnit stejné funkce a být obchodně zaměnitelné; při určování, zda se jedná o podobné zboží, se přihlíží mimo jiné ke kvalitě, pověsti a existenci ochranné známky.



KAPITOLA 2

Práva a povinnosti osob v souvislosti s celními předpisy



Oddíl 1

Poskytování informací



Pododdíl 1

Formáty a kódy pro poskytování údajů na základě obecných požadavků, výměna a uchovávání údajů

▼M1

Článek 2

Formáty a kódy pro obecné požadavky týkající se údajů

(čl. 6 odst. 2 kodexu)

▼M7

1.  
Formáty a kódy obecných požadavků na údaje zmíněné v čl. 2 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pro účely výměny a uchovávání informací potřebných pro žádosti a rozhodnutí jsou uvedeny v příloze A tohoto nařízení.
2.  
Formáty a kódy obecných požadavků na údaje zmíněné v čl. 2 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pro účely výměny a uchovávání informací potřebných pro prohlášení, oznámení a prokazování celního statusu zboží jsou uvedeny v příloze B tohoto nařízení.

▼M7 —————

▼M7

4.  
Formáty a kódy obecných požadavků na údaje zmíněné v čl. 2 odst. 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pro účely výměny a uchovávání informací potřebných pro prohlášení, oznámení a prokazování celního statusu zboží jsou uvedeny v příloze 9 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 ( 2 ).

▼M7

4a.  
Formáty a kódy obecných požadavků na údaje zmíněné v čl. 2 odst. 4a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pro účely výměny a uchovávání informací potřebných pro prohlášení, oznámení a prokazování celního statusu zboží jsou uvedeny v příloze C tohoto nařízení.

▼M10 —————

▼M10

7.  
Do dat uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu (AES) dle celního kodexu Unie nebo modernizace vnitrostátních systémů pro dovoz uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578, jestliže se žádost o povolení zakládá na celním prohlášení podle čl. 163 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, se v souvislosti s dalšími datovými prvky potřebnými pro tuto žádost použijí formáty a kódy uvedené v příloze 12 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341.

▼B

Článek 3

Bezpečnost elektronických systémů

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

1.  
V rámci vývoje, údržby a používání elektronických systémů zmíněných v čl. 16 odst. 1 kodexu členské státy zavedou a dodržují odpovídající bezpečnostní opatření pro efektivní, spolehlivý a bezpečný provoz těchto systémů. Rovněž zajistí, aby byla zavedena opatření pro kontrolu zdroje údajů a pro ochranu údajů proti nebezpečí neoprávněného přístupu, ztrátě, změnám nebo zničení.
2.  
Každé zadání údajů, jejich změna nebo vymazání se zaznamená, přičemž se uvede účel příslušného úkonu, přesný čas jeho provedení a totožnost osoby, která jej učinila.
3.  
Členské státy informují sebe navzájem, Komisi a případně dotčený hospodářský subjekt o veškerých případech narušení bezpečnosti elektronických systémů nebo podezření na takové narušení.

Článek 4

Uchovávání údajů

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

Veškeré údaje validované příslušným elektronickým systémem se uchovávají po dobu alespoň tří let od konce roku, ve kterém byly validovány, není-li určeno jinak.

Článek 5

Dostupnost elektronických systémů

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

1.  
Komise a členské státy uzavřou provozní dohody, ve kterých stanoví praktické požadavky na dostupnost a výkonnost elektronických systémů a na kontinuitu provozu.
2.  
Provozní dohody zmíněné v odstavci 1 zejména stanoví vhodné lhůty pro odezvu v případě výměny a zpracování informací v příslušných elektronických systémech.
3.  

Elektronické systémy musí být neustále dostupné. Tato povinnost však neplatí:

a) 

ve zvláštních případech spojených s používáním elektronických systémů stanovených v dohodách zmíněných v odstavci 1 nebo na vnitrostátní úrovni při neexistenci takových dohod;

b) 

v případě vyšší moci.



Pododdíl 2

Registrace osob

Článek 6

Příslušný celní orgán

(článek 9 kodexu)

Celní orgány odpovědné za registraci určí členské státy. Členské státy sdělí názvy a adresy těchto orgánů Komisi. Komise tyto údaje zveřejní na internetu.

Článek 7

Elektronický systém týkající se čísla EORI

(článek 16 kodexu)

1.  
K výměně a uchovávání informací týkajících se EORI se používá elektronický systém zřízený pro tyto účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu („systém EORI“).

Pokaždé, když se přidělí nová čísla EORI nebo dojde ke změně uchovávaných údajů týkajících se již vydaných registrací, zpřístupní příslušný celní orgán údaje prostřednictvím tohoto systému.

2.  
Každé osobě se přidělí pouze jedno číslo EORI.
3.  
Formát a kódy údajů uchovávaných v systému EORI jsou stanoveny v příloze 12-01.

▼M10 —————

▼B



Oddíl 2

Rozhodnutí související s používáním celních předpisů



Pododdíl 1

Rozhodnutí přijímaná celními orgány

Článek 8

Obecný postup týkající se práva na slyšení

(čl. 22 odst. 6 kodexu)

1.  

Sdělení zmíněné v čl. 22 odst. 6 prvním pododstavci kodexu:

a) 

zahrnuje odkaz na dokumenty a informace, na jejichž základě celní orgány hodlají rozhodnout;

b) 

uvádí lhůtu, během které dotčená osoba může vyjádřit svůj názor, počínající dnem, kdy tato osoba obdržela sdělení nebo se má za to, že je obdržela;

c) 

obsahuje zmínku o právu dotčené osoby na přístup k dokumentům a informacím zmíněným v písmeni a) v souladu s použitelnými předpisy.

2.  
Pokud dotčená osoba sdělí před uplynutím lhůty zmíněné v odst. 1 písm. b) svůj názor, mohou celní orgány přistoupit k rozhodování, nevyjádří-li dotčená osoba současně záměr dále vyjádřit během stanovené lhůty svůj názor.

Článek 9

Zvláštní postup týkající se práva na slyšení

(čl. 22 odst. 6 kodexu)

1.  

Celní orgány mohou sdělení zmíněné v čl. 22 odst. 6 prvním pododstavci kodexu učinit v rámci ověřování nebo kontroly, pokud hodlají přijmout rozhodnutí na základě:

a) 

výsledků ověření po předložení zboží;

b) 

výsledků ověření celního prohlášení podle článku 191 kodexu;

c) 

výsledků kontroly po propuštění zboží podle článku 48 kodexu, je-li zboží stále pod celním dohledem;

d) 

výsledků ověření důkazu o celním statusu zboží Unie nebo případně výsledků ověření žádosti o registraci takového důkazu nebo žádosti o potvrzení takového dokladu;

e) 

vydání dokladu o původu zboží celními orgány;

f) 

výsledků kontroly zboží, pro které nebylo podáno žádné souhrnné prohlášení, celní prohlášení pro dočasné uskladnění, prohlášení o zpětném vývozu ani jiné celní prohlášení.

2.  

Je-li učiněno sdělení v souladu s odstavcem 1, může dotčená osoba:

a) 

okamžitě vyjádřit svůj názor za použití stejných prostředků, jaké byly použity ke sdělení v souladu s článkem 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446; nebo

b) 

požádat o sdělení v souladu s článkem 8, s výjimkou případů uvedených v odst. 1 písm. f).

Celní orgány dotčenou osobu o těchto dvou možnostech informují.

3.  
Pokud celní orgány přijmou rozhodnutí, které má pro dotčenou osobu nepříznivý dopad, zaznamenají, zda příslušná osoba vyjádřila svůj názor v souladu s odst. 2 písm. a).



Pododdíl 2

Rozhodnutí přijatá na žádost

Článek 10

Elektronické systémy týkající se rozhodnutí

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

1.  
K výměně a uchovávání informací týkajících se žádostí a rozhodnutí, jež mohou mít důsledky ve více členských státech, a následných událostí, které mohou mít vliv na původní žádost či rozhodnutí, se použije elektronický systém zřízený pro tyto účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu.

Příslušný celní orgán bezodkladně zpřístupní informace prostřednictvím tohoto systému, a to nejpozději do sedmi dnů od okamžiku, kdy se o nich dozvěděl.

2.  
Pro výměnu informací týkajících se žádostí a rozhodnutí, jež mohou mít důsledky ve více členských státech, se použije obchodní rozhraní harmonizované na úrovni EU, které po vzájemné dohodě navrhne Komise a členské státy.
3.  
Odstavce 1 a 2 tohoto článku jsou použitelné od data uvedení do provozu systému pro rozhodování celních orgánů dle CKU, jak je uvedeno v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.

Článek 11

Celní orgán určený, aby přijímal žádosti

(čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec kodexu)

Členské státy Komisi zašlou seznam celních orgánů zmíněných v čl. 22 odst. 1 třetím pododstavci kodexu, které byly určeny, aby přijímaly žádosti. Členské státy Komisi rovněž sdělí veškeré následné změny tohoto seznamu.

Článek 12

Přijetí žádosti

(čl. 22 odst. 2 kodexu)

1.  
Pokud celní orgán přijme žádost podle čl. 11 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, je dnem přijetí žádosti den, kdy daný celní orgán obdržel veškeré nezbytné informace v souladu s ►M1  čl. 22 odst. 2 ◄ druhým pododstavcem kodexu.
2.  
Pokud celní orgán zjistí, že žádost neobsahuje veškeré nezbytné informace, požádá žadatele, aby příslušné informace poskytl v přiměřené lhůtě nepřesahující 30 dnů.

Pokud žadatel neposkytne informace požadované celními orgány ve lhůtě, kterou pro ten účel stanovily, žádost se nepřijme a žadatel je o tom vyrozuměn.

3.  
Není-li žadateli sděleno, zda byla žádost přijata, či nikoli, má se za to, že žádost byla přijata. Dnem přijetí je den podání žádosti nebo, v případech, kdy žadatel poskytl další informace na základě žádosti celního orgánu podle odstavce 2, den, kdy byly poskytnuty poslední informace.

Článek 13

Uchovávání informací týkajících se rozhodnutí

(čl. 23 odst. 5 kodexu)

Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí uchovává veškeré údaje a podklady, z nichž při rozhodování vycházel, po dobu nejméně tří let po skončení platnosti rozhodnutí.

Článek 14

Konzultace mezi celními orgány

(článek 22 kodexu)

1.  
Pokud se celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí potřebuje poradit s celním orgánem jiného dotčeného členského státu ohledně splnění nezbytných podmínek a kritérií pro přijetí rozhodnutí ve prospěch určité osoby, uskuteční se tato konzultace ve lhůtě stanovené pro dané rozhodnutí. Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí stanoví pro tuto konzultaci lhůtu, která začíná plynout ode dne, kdy tento celní orgán sdělil celnímu orgánu, s nímž věc konzultuje, které podmínky a kritéria je třeba přezkoumat.

Pokud po přezkoumání uvedeném v prvním pododstavci dotázaný celní orgán shledá, že žadatel nesplňuje jednu či více podmínek a kritérií pro přijetí rozhodnutí v jeho prospěch, předá řádně zdokumentované a zdůvodněné výsledky celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí.

2.  

Lhůtu stanovenou pro konzultaci v souladu s odstavcem 1 může celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí prodloužit v některém z těchto případů:

a) 

pokud kvůli povaze přezkoumání, která mají být provedena, požádá dotázaný orgán o více času;

b) 

pokud žadatel provede úpravy s cílem zajistit splnění podmínek a kritérií zmíněných v odstavci 1 a informuje o těchto úpravách celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí, který následně vyrozumí dotázaný celní orgán.

3.  
Pokud dotázaný celní orgán neodpoví ve lhůtě stanovené pro konzultaci v souladu s odstavci 1 a 2, podmínky a kritéria, kterých se konzultace týkala, se považují za splněné.
4.  
Konzultační postup stanovený v odstavcích 1 a 2 se může použít rovněž pro účely znovuposouzení a sledování rozhodnutí.

Článek 15

Zrušení rozhodnutí přijatých ve prospěch určité osoby

(článek 28 kodexu)

Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí v případech uvedených v čl. 16 odst. 1 písm. b) a c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 zruší rozhodnutí, jehož platnost byla pozastavena v souladu s čl. 16 odst. 1 uvedeného nařízení, jestliže držitel rozhodnutí nepřijme ve stanovené lhůtě opatření nezbytná pro splnění podmínek stanovených pro uvedené rozhodnutí nebo nesplní povinnosti uložené podle uvedeného rozhodnutí.



Pododdíl 3

Rozhodnutí týkající se závazných informací

Článek 16

Žádost o rozhodnutí týkající se závazných informací

(čl. 22 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud je žádost o rozhodnutí týkající se závazných informací podána podle čl. 19 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 v jiném členském státě než v členském státě, v němž je žadatel usazen, oznámí to celní orgán, u něhož byla žádost podána, celnímu orgánu členského státu, v němž je žadatel usazen, do sedmi dnů od přijetí žádosti.

Pokud má celní orgán, který toto oznámení obdrží, k dispozici informace, jež považuje za relevantní pro vyřízení žádosti, předá je celnímu orgánu, u něhož byla žádost podána, co nejdříve, a nejpozději do 30 dnů ode dne oznámení.

2.  
Žádost o rozhodnutí týkající se závazných informací o sazebním zařazení zboží (dále jen rozhodnutí o „ZISZ“) se smí týkat pouze zboží, které má podobné vlastnosti a rozdíly mezi ním jsou irelevantní pro účely jeho sazebního zařazení.
3.  
Žádost o rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží (dále jen „rozhodnutí o ZIPZ“) se smí týkat pouze jednoho druhu zboží a jednoho souboru okolností, které jsou rozhodující pro určení původu.
4.  
Pro účely zajištění splnění požadavku stanoveného v čl. 33 odst. 1 druhém pododstavci písm. a) kodexu v souvislosti s žádostí o rozhodnutí o ZISZ celní orgán zmíněný v čl. 19 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nahlíží do elektronického systému zmíněného v článku 21 tohoto nařízení a o těchto konzultacích vede záznamy.

Článek 17

Soulad se stávajícími rozhodnutími o ZISZ

(čl. 22 odst. 3 kodexu)

Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí nahlíží pro účely zajištění souladu rozhodnutí o ZISZ, které se chystá vydat, s již vydanými rozhodnutími o ZISZ do elektronického systému zmíněného v článku 21 a o těchto konzultacích vede záznamy.

Článek 18

Oznamování rozhodnutí o ZIPZ

(čl. 6 odst. 3 kodexu)

1.  
Pokud celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí oznámí žadateli rozhodnutí o ZIPZ za použití jiných prostředků, než je elektronické zpracování dat, učiní tak za použití formuláře uvedeného v příloze 12-02.
2.  
Pokud celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí oznámí žadateli rozhodnutí o ZIPZ za použití elektronického zpracování dat, musí být možné toto rozhodnutí vytisknout ve formátu uvedeném v příloze 12-02.

Článek 19

Výměna údajů týkajících se rozhodnutí o ZIPZ

(čl. 23 odst. 5 kodexu)

1.  
Celní orgány předávají Komisi příslušné údaje týkající se rozhodnutí o ZIPZ čtvrtletně.
2.  
Komise údaje, které obdrží v souladu s odstavcem 1, zpřístupní celním orgánům všech členských států.

▼M8

Článek 20

Sledování rozhodnutí týkajících se závazných informací

(čl. 23 odst. 5 kodexu)

Když jsou držitelem nebo na účet držitele rozhodnutí týkajícího se závazných informací plněny v souvislosti se zbožím, na něž se vztahuje příslušné rozhodnutí, celní formality, uvede se tato skutečnost v celním prohlášení prostřednictvím referenčního čísla daného rozhodnutí.

▼B

Článek 21

Elektronický systém týkající se ZISZ

(čl. 16 odst. 1 a čl. 23 odst. 5 kodexu)

1.  
K výměně a uchovávání informací týkajících se žádostí a rozhodnutí, jež se týkají ZISZ, nebo jakýchkoli následných událostí, které mohou mít vliv na původní žádost či rozhodnutí, se použije elektronický systém zřízený pro tyto účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu.

Příslušný celní orgán bezodkladně zpřístupní informace prostřednictvím tohoto systému, a to nejpozději do sedmi dnů od okamžiku, kdy se o nich dozvěděl.

2.  

Kromě informací zmíněných v odstavci 1:

a) 

součástí dohledu podle článku 55 tohoto nařízení jsou i údaje relevantní pro sledování používání rozhodnutí o ZISZ;

b) 

celní orgán, který obdržel žádost a přijal příslušné rozhodnutí o ZISZ, oznámí prostřednictvím systému uvedeného v odstavci 1, zda je poskytnuto období prodlouženého používání daného rozhodnutí o ZISZ, přičemž uvede datum skončení tohoto období prodlouženého používání a množství zboží, na která se toto období vztahuje.

3.  
Komise pravidelně sděluje výsledky sledování zmíněného v odst. 2 písm. a) členským státům s cílem pomoci celním orgánům při sledování dodržování povinností vyplývajících ze ZISZ.
4.  
Pro výměnu informací týkajících se žádostí a rozhodnutí, jež se týkají ZISZ, se použije obchodní rozhraní harmonizované na úrovni EU, které po vzájemné dohodě navrhne Komise a členské státy.
5.  
Při vyřizování žádosti o rozhodnutí o ZISZ celní orgány uvedou stav žádosti v systému uvedeném v odstavci 1.
6.  
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku použijí členské státy až do data modernizace systému uvedeného ve zmíněném odstavci v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU centrální databázi Komise zřízenou čl. 8 odst. 3 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ( 3 ).
7.  
Až do data uvedení do provozu první fáze modernizace systému uvedeného v odstavci 1 tohoto článku a systému uvedeného v článku 56 tohoto nařízení sledují celní orgány používání rozhodnutí o ZISZ při provádění celních kontrol nebo kontrol po propuštění zboží v souladu s články 46 a 48 kodexu. Odchylně od odstavce 3 tohoto článku není Komise až do tohoto data uvedení do provozu výsledky sledování zmíněného v odst. 2 písm. a) tohoto článku členským státům povinna sdělovat.

Článek 22

Prodloužené používání rozhodnutí týkajících se závazných informací

(čl. 34 odst. 9 kodexu)

1.  
Jestliže se celní orgány rozhodnou poskytnout období prodlouženého používání v souladu s čl. 34 odst. 9 třetím pododstavcem kodexu, musí stanovit datum, kdy období prodlouženého používání rozhodnutí pozbude platnosti.
2.  
Jestliže se celní orgány rozhodnou poskytnout období prodlouženého používání rozhodnutí o ZISZ v souladu s čl. 34 odst. 9 třetím pododstavcem kodexu, musí kromě data zmíněného v odstavci 1 stanovit, jaká množství zboží lze v období prodlouženého používání rozhodnutí odbavit.

Používání rozhodnutí, u nějž bylo poskytnuto období prodlouženého používání, skončí, jakmile je těchto množství dosaženo.

Na základě dohledu podle článku 55 Komise informuje členské státy, jakmile je těchto množství dosaženo.

Článek 23

Kroky pro zajištění správného a jednotného sazebního zařazení nebo určení původu

(čl. 34 odst. 10 kodexu)

1.  

Komise neprodleně vyrozumí celní orgány o pozastavení přijímání rozhodnutí o ZISZ a ZIPZ v souladu s čl. 34 odst. 10 písm. a) kodexu, jestliže:

a) 

Komise zjistila nesprávná nebo nejednotná rozhodnutí;

b) 

celní orgány předloží Komisi případy, kdy nedokázaly ve lhůtě nejvýše 90 dnů nalézt shodu, pokud jde o správné a jednotné zařazení nebo určení původu.

Ode dne, kdy Komise vyrozumí celní orgány o takovém pozastavení, nebude v souvislosti se zbožím, na které se vztahuje písm. a) nebo b), vydáno žádné rozhodnutí týkající se závazných informací, dokud nebude zajištěno správné a jednotné zařazení nebo určení původu.

2.  
Správné a jednotné zařazení nebo určení původu se konzultuje na úrovni Unie co nejdříve, a nejpozději do 120 dnů ode dne vyrozumění Komise podle odstavce 1.
3.  
Jakmile je pozastavení zrušeno, Komise okamžitě vyrozumí celní orgány.
4.  

Pro účely použití odstavců 1 až 3 se rozhodnutí o ZIPZ považují za nejednotná, pokud se jimi uděluje rozdílný původ zboží, které:

a) 

spadá do stejného čísla sazebníku a jehož původ byl určen podle stejných pravidel původu a

b) 

bylo získáno za stejných podmínek s použitím stejného výrobního postupu a rovnocenných materiálů, zejména pokud jde o jejich původnost či nepůvodnost.



Oddíl 3

Oprávněný hospodářský subjekt

Článek 24

Soulad s předpisy

(čl. 39 písm. a) kodexu)

▼M5

1.  

Kritérium stanovené v čl. 39 písm. a) kodexu se považuje za splněné, pokud:

a) 

žádný správní nebo soudní orgán nerozhodl o tom, že některá z osob uvedených v písmenu b) se v posledních třech letech dopustila vážného nebo opakovaného porušení celních nebo daňových předpisů v souvislosti se svou hospodářskou činností, a

b) 

žádná z následujících osob nemá žádný záznam, pokud jde o závažné trestné činy související s její hospodářskou činností, v příslušných případech včetně hospodářské činnosti žadatele:

i) 

žadatel;

ii) 

zaměstnanci odpovědní za celní záležitosti žadatele a

iii) 

osoby, které jsou pověřeny vedením žadatele nebo které vykonávají kontrolu nad řízením společnosti.

▼B

2.  
Nicméně kritérium uvedené v čl. 39 písm. a) kodexu může být považováno za splněné, pokud celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí nepovažuje určité porušení za závažné ve vztahu k množství nebo objemu souvisejících operací a pokud nemá pochybnosti o dobré víře žadatele.

▼M5

3.  
Pokud je osoba uvedená v odst. 1 písm. b) bodě iii) jiná než žadatel usazena nebo má bydliště ve třetí zemi, posoudí celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí splnění kritéria uvedeného v čl. 39 písm. a) kodexu na základě záznamů a informací, které má k dispozici.

▼B

4.  
Pokud byl žadatel založen před méně než třemi lety, posoudí celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí splnění kritéria uvedeného v čl. 39 písm. a) kodexu na základě záznamů a informací, které má k dispozici.

Článek 25

Uspokojivý systém správy obchodních a dopravních záznamů

(čl. 39 písm. b) kodexu)

1.  

Kritérium stanovené v čl. 39 písm. b) kodexu se považuje za splněné, pokud jsou splněny tyto podmínky:

a) 

žadatel používá účetní systém, který je v souladu s obecně uznávanými účetními zásadami používanými v členském státě, kde je účetnictví vedeno, umožňuje provádění celních kontrol na základě auditu a uchovává historické záznamy údajů, které poskytují auditní stopu od okamžiku, kdy jsou tato data zaznamenána do souboru;

b) 

záznamy, které žadatel vede pro celní účely, jsou integrovány do účetního systému žadatele, nebo umožňují křížové kontroly informací s účetním systémem;

c) 

žadatel umožní celnímu orgánu fyzický přístup do svých účetních systémů a případně do svých obchodních a dopravních záznamů;

d) 

žadatel umožní celnímu orgánu elektronický přístup do svých účetních systémů a případně do svých obchodních a dopravních záznamů, pokud jsou tyto systémy nebo záznamy vedeny elektronicky;

e) 

žadatel používá logistický systém, který identifikuje zboží jako zboží Unie nebo zboží, které není zbožím Unie, a případně uvádí místo, kde se zboží nachází;

f) 

žadatel používá správní organizaci, která odpovídá druhu a velikosti podniku a je vhodná pro řízení toku zboží, a provádí vnitřní kontroly umožňující zamezit chybám a odhalovat a opravovat je a zamezit nezákonným nebo nestandardním transakcím a odhalovat je;

g) 

v potřebných případech má žadatel zavedeny uspokojivé postupy pro nakládání s licencemi a povoleními udělenými v souladu s obchodněpolitickými opatřeními nebo vztahujícími se k obchodu se zemědělskými produkty;

h) 

žadatel má zavedeny uspokojivé postupy pro archivaci svých záznamů a údajů a pro ochranu proti ztrátě údajů;

i) 

žadatel zajistí, aby příslušní zaměstnanci měli pokyny informovat celní orgány, vyvstanou-li potíže s dodržováním předpisů, a stanoví postupy, jak o těchto potížích celní orgány informovat;

j) 

žadatel uplatňuje odpovídající bezpečnostní opatření, která chrání počítačový systém žadatele proti neoprávněnému vniknutí a zabezpečují dokumentaci žadatele;

k) 

v náležitých případech má žadatel zavedeny uspokojivé postupy pro nakládání s dovozními a vývozními licencemi související se zákazy a omezeními, včetně opatření k odlišení zboží podléhajícího těmto zákazům či omezením od ostatního zboží a opatření k zajištění, že jsou uvedené zákazy a omezení dodržovány.

2.  
Pokud žadatel žádá pouze o povolení oprávněného hospodářského subjektu pro bezpečnost a zabezpečení podle čl. 38 odst. 2 písm. b) kodexu (AEOS), požadavek stanovený v odst. 1 písm. e) neplatí.

Článek 26

Finanční solventnost

(čl. 39 písm. c) kodexu)

1.  

Kritérium stanovené v čl. 39 písm. c) kodexu se považuje za splněné, pokud žadatel splňuje následující:

a) 

proti žadateli není vedeno konkurzní řízení;

b) 

v průběhu posledních tří let před podáním žádosti žadatel plnil své finanční závazky, pokud jde o platby cla a všech ostatních dávek, daní nebo poplatků, které se vybírají při dovozu nebo vývozu nebo v souvislosti s dovozem a vývozem zboží;

c) 

žadatel prokáže na základě záznamů a informací dostupných za poslední tři roky předcházející podání žádosti, že má dostatečnou finanční kapacitu plnit své povinnosti a závazky s ohledem na druh a objem obchodní činnosti, včetně toho, že nemá žádná záporná čistá aktiva, ledaže mohou být kryta.

2.  
Pokud byl žadatel založen před méně než třemi lety, posuzuje se jeho finanční solventnost podle čl. 39 písm. c) kodexu na základě záznamů a informací, které jsou k dispozici.

Článek 27

Praktické normy pro způsobilost nebo odbornou kvalifikaci

(čl. 39 odst. d) kodexu)

1.  

Kritérium stanovené v čl. 39 písm. d) kodexu se považuje za splněné, pokud je splněna jakákoliv z těchto podmínek:

a) 

žadatel nebo osoba odpovědná za celní záležitosti žadatele splňuje jednu z těchto praktických norem pro způsobilost:

i) 

má nejméně tříletou prokázanou praktickou zkušenost v celních záležitostech;

ii) 

splňuje normu kvality týkající se celních záležitostí přijatou evropským normalizačním orgánem;

b) 

žadatel nebo osoba odpovědná za celní záležitosti žadatele úspěšně absolvoval/a odbornou přípravu v oblasti celních předpisů, která odpovídá rozsahu jejich činnosti související s celními záležitostmi a je pro tuto činnost relevantní, poskytovanou jedním z těchto subjektů:

i) 

celním orgánem členského státu;

ii) 

vzdělávací institucí, kterou celní orgány nebo subjekt členského státu odpovědný za odbornou přípravu uznaly jako oprávněnou poskytovat tuto kvalifikaci;

iii) 

profesním nebo obchodním sdružením, které celní orgány členského státu uznaly jako oprávněné poskytovat tuto kvalifikaci nebo které je akreditované v Unii jako oprávněné poskytovat tuto kvalifikaci.

2.  
Pokud je osoba odpovědná za celní záležitosti žadatele najatá, kritérium stanovené v čl. 39 písm. d) kodexu se považuje za splněné, pokud je touto najatou osobou oprávněný hospodářský subjekt pro celní zjednodušení podle čl. 38 odst. 2 písm. a) kodexu (AEOC).

Článek 28

Normy bezpečnosti a zabezpečení

(čl. 39 písm. e) kodexu)

1.  

Kritérium stanovené v čl. 39 písm. e) kodexu se považuje za splněné, pokud jsou splněny tyto podmínky:

a) 

budovy, které mají být využívány v souvislosti s činnostmi týkajícími se povolení AEOS, zajišťují ochranu proti neoprávněnému vniknutí a jsou postaveny z materiálů, které jsou odolné proti neoprávněnému vstupu;

b) 

jsou zavedena vhodná opatření k zabránění neoprávněnému přístupu do kanceláří, prostor pro odeslání, nákladových prostor, přepravních prostor a dalších příslušných míst;

c) 

byla přijata opatření pro manipulaci se zbožím zahrnující ochranu proti nedovolenému naložení nebo výměně zboží, nesprávné manipulaci se zbožím a proti nedovolené manipulaci s nákladovými jednotkami;

d) 

žadatel přijal opatření umožňující jasně identifikovat jeho obchodní partnery a prostřednictvím vhodných smluvních ujednání nebo jiných vhodných opatření odpovídajících obchodnímu konceptu žadatele zajistit, aby tito obchodní partneři zajistili bezpečnost své části mezinárodního dodavatelského řetězce;

e) 

žadatel provádí v rozsahu dovoleném vnitrostátním právem bezpečnostní prověrky potenciálních zaměstnanců pracujících na pozicích, které jsou citlivé z bezpečnostního hlediska, a prověřuje spolehlivost stávajících zaměstnanců na těchto pozicích pravidelně a pokud to vyžadují okolnosti;

f) 

žadatel má vhodné bezpečnostní postupy pro všechny najaté externí poskytovatele služeb;

g) 

žadatel zajišťuje, aby se jeho zaměstnanci, kteří plní úkoly související s bezpečnostními otázkami, pravidelně účastnili programů zvyšujících povědomí o těchto bezpečnostních otázkách;

h) 

žadatel jmenoval kontaktní osobu odpovědnou za otázky související se zabezpečením a bezpečností.

2.  
Je-li žadatel držitelem bezpečnostního osvědčení vydaného na základě mezinárodní úmluvy nebo na základě mezinárodní normy vydané mezinárodní normalizační organizací či evropské normy vydané evropským normalizačním orgánem, musí být tato osvědčení zohledněna při kontrole splnění kritérií stanovených v čl. 39 písm. e) kodexu.

Kritéria se považují za splněná, pokud je prokázáno, že kritéria pro vydání uvedeného osvědčení jsou shodná s kritérii stanovenými v čl. 39 písm. e) kodexu nebo rovnocenná těmto kritériím.

Kritéria se považují za splněná, pokud je žadatel držitelem bezpečnostního osvědčení vydaného třetí zemí, s níž Unie uzavřela dohodu, ve které se stanoví uznávání daného osvědčení.

3.  
Je-li žadatel schválený agent nebo známý odesílatel ve smyslu definic v článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ( 4 ) a splňuje-li požadavky stanovené v nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ( 5 ), považují se kritéria stanovená v odstavci 1 za splněná v souvislosti s místy a operacemi, pro něž žadatel obdržel status schváleného agenta nebo známého odesílatele, pokud jsou kritéria pro udělení statusu schváleného agenta nebo známého odesílatele shodná s kritérii stanovenými v čl. 39 písm. e) kodexu nebo těmto kritériím rovnocenná.

Článek 29

Posuzování kritérií

(článek 22 kodexu)

1.  
Pro účely posuzování kritérií stanovených v čl. 39 písm. b) a e) kodexu zajistí celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí provedení kontrol na místě ve všech prostorách souvisejících s činnostmi žadatele týkajícími se celních záležitostí.

Má-li žadatel takových prostor velký počet a příslušná lhůta pro přijetí rozhodnutí neumožňuje prověření všech těchto prostor, může se celní orgán rozhodnout prověřit pouze reprezentativní podíl těchto prostor, pokud je přesvědčen, že žadatel uplatňuje stejné normy zabezpečení a bezpečnosti ve všech svých prostorách a že ve všech svých prostorách používá stejné obecné normy a postupy pro vedení záznamů.

2.  
Celní orgány příslušné k přijetí rozhodnutí mohou vzít v úvahu výsledky posouzení nebo auditů provedených v souladu s právními předpisy Unie v rozsahu, v němž jsou relevantní pro posouzení kritérií uvedených v článku 39 kodexu.
3.  
Pro účely posuzování, zda jsou kritéria stanovená v čl. 39 písm. b), c) a e) kodexu splněna, mohou celní orgány zohlednit znalecké závěry poskytnuté žadatelem, pokud znalec, který tyto závěry vypracoval, není s žadatelem ve spojení ve smyslu článku 127 tohoto nařízení.
4.  
Celní orgány při posuzování splnění kritérií stanovených v článku 39 kodexu náležitě přihlédnou ke zvláštní povaze hospodářských subjektů, zejména malých a středních podniků.
5.  
Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí posuzování kritérií stanovených v článku 39 kodexu, jakož i jeho výsledky zdokumentuje.

Článek 30

Elektronický systém týkající se statusu AEO

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

1.  
Pro výměnu a uchovávání informací týkajících se žádostí o povolení oprávněného hospodářského subjektu (AEO), jakož i již udělených povolení AEO a jakýchkoli dalších událostí nebo úkonů, které mohou mít následně vliv na původní rozhodnutí, včetně zneplatnění, pozastavení, zrušení či změny, nebo výsledků sledování nebo znovuposouzení, se používá elektronický systém zřízený pro tyto účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu. Příslušný celní orgán bezodkladně zpřístupní informace prostřednictvím tohoto systému, a to nejpozději do sedmi dnů.

Pro výměnu informací týkajících se žádostí a rozhodnutí, které se týkají povolení AEO, se použije obchodní rozhraní harmonizované na úrovni EU, které po vzájemné dohodě navrhne Komise a členské státy.

2.  

V relevantních případech, zejména je-li status AEO základem pro schválení, udělení povolení nebo zjednodušení podle jiných právních předpisů Unie, může příslušný celní orgán poskytnout přístup do elektronického systému uvedeného v odstavci 1 příslušnému vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za bezpečnost civilního letectví. Přístup se týká těchto informací:

a) 

povolení AEOS, včetně jména držitele povolení a případných změn povolení nebo zrušení nebo pozastavení statusu oprávněného hospodářského subjektu, a příslušných důvodů;

b) 

veškerých znovuposouzení povolení AEOS a jejich výsledků.

Vnitrostátní orgány odpovědné za bezpečnost civilního letectví, které s dotčenými informacemi nakládají, použijí tyto informace pouze pro účely příslušných programů pro schválené agenty nebo známé odesílatele a přijmou vhodná technická a organizační opatření, aby zajistily bezpečnost těchto informací.

3.  
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku používají členské státy až do data modernizace systému AEO uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU systém zřízený článkem 14x nařízení Komise (EHS) č. 2454/93.

Článek 31

Konzultační postup a výměna informací mezi celními orgány

(článek 22 kodexu)

1.  
Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí může provádět konzultace s celními orgány jiných členských států, které jsou příslušné pro místo, kde jsou nezbytné informace uchovávány nebo kde musí být provedeny kontroly pro účely posouzení jednoho či více kritérií stanovených v článku 39 kodexu.
2.  

Konzultace zmíněné v odstavci 1 jsou povinné:

a) 

pokud se žádost o status AEO předkládá v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 celnímu orgánům v místě, kde je vedeno hlavní účetnictví žadatele pro celní účely, nebo kde je toto účetnictví přístupné;

b) 

pokud se žádost o status AEO předkládá v souladu s článkem 27 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 celním orgánům členského státu, kde má žadatel stálou provozovnu a kde jsou uchovávány informace o jeho obecných logistických řídicích činnostech v Unii nebo kde jsou tyto informace přístupné;

c) 

pokud je část záznamů a dokumentace relevantních pro žádost o status AEO vedena v jiném členském státě, než je stát, kde se nachází celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí;

d) 

pokud žadatel o status AEO provozuje sklad nebo provádí jiné činnosti spojené s celními záležitostmi v jiném členském státě, než je stát, kde se nachází příslušný celní orgán.

3.  
Odchylně od lhůty stanovené v čl. 14 odst. 1 prvním pododstavci druhé větě tohoto nařízení celní orgány dokončí konzultační postup do 80 dnů ode dne, kdy celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí sdělí nezbytné podmínky a kritéria, které konzultovaný celní orgán musí posoudit.
4.  
Má-li celní orgán jiného členského státu informace relevantní pro udělení statusu AEO, sdělí tyto informace celnímu orgánu, který je příslušný k přijetí rozhodnutí, ve lhůtě do 30 dnů ode dne oznámení o žádosti prostřednictvím elektronického systému zmíněného v článku 30 tohoto nařízení.

Článek 32

Zamítnutí žádosti

(článek 22 kodexu)

Zamítnutí žádosti o AEO nemá vliv na stávající příznivá rozhodnutí přijatá ve vztahu k žadateli v souladu s celními předpisy, není-li udělení takových příznivých rozhodnutí založeno na splnění některého z kritérií pro AEO, u něhož se během posuzování žádosti o AEO prokázalo, že není splněno.

Článek 33

Kombinace obou typů povolení

(čl. 38 odst. 3 kodexu)

Může-li být žadateli uděleno jak povolení AEOC, tak povolení AEOS, vydá celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí jedno kombinované povolení.

Článek 34

Zrušení povolení

(článek 28 kodexu)

1.  
Zrušení povolení AEO nemá vliv na případná příznivá rozhodnutí, která byla přijata ve vztahu k téže osobě, pokud nebyl status AEO podmínkou pro příslušné příznivé rozhodnutí nebo pokud příslušné rozhodnutí nebylo založeno na některém z kritérií uvedených v článku 39 kodexu, které již není splněno.
2.  
Zrušení nebo změna příznivého rozhodnutí, které bylo přijato ve vztahu k držiteli povolení, nemá automaticky vliv na povolení AEO dané osoby.
3.  
Je-li tatáž osoba jak AEOC, tak AEOS a je-li z důvodu nesplnění podmínek stanovených v čl. 39 písm. d) kodexu použitelný článek 28 kodexu nebo článek 15 tohoto nařízení, povolení AEOC se zruší, a povolení AEOS zůstane platné.

Je-li tatáž osoba jak AEOS, tak AEOC a je-li z důvodu nesplnění podmínek stanovených v čl. 39 písm. e) kodexu použitelný článek 28 kodexu nebo článek 15 tohoto nařízení, povolení AEOS se zruší, a povolení AEOC zůstane platné.

Článek 35

Sledování

(čl. 23 odst. 5 kodexu)

1.  
Celní orgány členských států neprodleně uvědomí příslušný celní orgán o všech skutečnostech, které nastanou po udělení statusu AEO a které mohou ovlivnit jeho platnost nebo obsah.
2.  
Příslušný celní orgán zpřístupní veškeré příslušné informace, které má k dispozici, celním orgánům ostatních členských států, kde daný AEO vykonává činnosti související s celními záležitostmi.
3.  
Pokud celní orgán zruší příznivé rozhodnutí, které bylo přijato na základě statusu AEO, uvědomí celní orgán, který status udělil.
4.  

Je-li AEOS schválený agent nebo známý odesílatel podle vymezení v článku 3 nařízení (ES) č. 300/2008 a splňuje-li požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 185/2010, zpřístupní příslušný celní orgán okamžitě příslušnému vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za bezpečnost civilního letectví alespoň tyto informace související se statusem AEO, které má k dispozici:

a) 

povolení AEOS, včetně jména držitele povolení a případných změn povolení nebo zrušení nebo pozastavení statusu oprávněného hospodářského subjektu, a příslušných důvodů;

b) 

informace o tom, zda celní orgány navštívily konkrétní dotčené místo, datum poslední návštěvy a informace o tom, zda se návštěva uskutečnila v souvislosti s plánovaným povolovacím postupem, znovuposouzením nebo sledováním;

c) 

veškerá znovuposouzení povolení AEOS a jejich výsledky.

Vnitrostátní celní orgány ve shodě s příslušným vnitrostátním orgánem odpovědným za bezpečnost civilního letectví stanoví podrobné postupy pro výměnu veškerých informací, která neprobíhá prostřednictvím elektronického systému uvedeného v článku 30 tohoto nařízení.

Vnitrostátní orgány odpovědné za bezpečnost civilního letectví, které s dotčenými informacemi nakládají, použijí tyto informace pouze pro účely příslušných programů pro schválené agenty nebo známé odesílatele a přijmou vhodná technická a organizační opatření, aby zajistily bezpečnost těchto informací.



Oddíl 4

Kontrola zboží



Pododdíl 1

Celní kontroly a řízení rizik

Článek 36

Elektronický systém týkající se řízení rizik a celních kontrol

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

1.  
Pro výměnu a uchovávání informací týkajících se sdělování informací, které se týkají rizik, mezi celními orgány členských států a Komisí se použije elektronický systém zřízený pro tyto účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu (dále jen „celní systém řízení rizik“).
2.  
Systém zmíněný v odstavci 1 se používá též pro vzájemnou komunikaci mezi celními orgány a pro komunikaci mezi celními orgány a Komisí při uplatňování společných kritérií a norem pro rizika, společných prioritních oblastí kontroly, celního krizového řízení, při výměně informací týkajících se rizik a výsledků analýzy rizik podle čl. 46 odst. 5 kodexu, jakož i výsledků celních kontrol.

▼M9

3.  
Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku se systém uvedený v čl. 182 odst. 1 použije rovněž pro výměnu, zpracování a uchovávání informací o specifických rizicích týkajících se vstupních souhrnných celních prohlášení.

▼B



Pododdíl 2

Příruční a zapsaná zavazadla přepravovaná letecky

Článek 37

Tranzitní lety

(článek 49 kodexu)

1.  
Celní kontroly a formality týkající se příručních a zapsaných zavazadel osob, které letí z letiště, jež není letištěm Unie, letadlem, které po mezipřistání na letišti Unie pokračuje na jiné letiště Unie, se provádějí na posledním mezinárodním letišti Unie.

Na příruční a zapsaná zavazadla se vztahují předpisy platné pro zavazadla osob přijíždějících z třetích zemí, pokud osoba, která takové zavazadlo přepravuje, neprokáže, že zboží v něm obsažené je zbožím Unie.

2.  
Celní kontroly a formality týkající se příručních a zapsaných zavazadel osob, které letí z letiště Unie letadlem, které po mezipřistání na jiném letišti Unie pokračuje na letiště, jež není letištěm Unie, se provádějí na prvním mezinárodním letišti Unie.

Příruční zavazadla mohou být kontrolována na posledním mezinárodním letišti Unie, kde má letadlo mezipřistání, za účelem ověření, zda se jedná o zboží Unie.

Článek 38

Tranzitní lety v obchodních a turistických letadlech

(článek 49 kodexu)

Celní kontroly a formality týkající se zavazadel osob na palubě obchodního nebo turistického letadla se provádějí na těchto letištích:

a) 

u letů přilétajících z letiště, jež není letištěm Unie, jestliže letadlo po mezipřistání na letišti Unie pokračuje na jiné letiště Unie, na prvním mezinárodním letišti Unie;

b) 

u letů přilétajících z letiště Unie, jestliže letadlo po mezipřistání na letišti Unie pokračuje na letiště, jež není letištěm Unie, na posledním mezinárodním letišti Unie.

Článek 39

Příchozí transferové lety

(článek 49 kodexu)

1.  
Jsou-li zavazadla dopravená na letiště Unie na palubě letadla přilétajícího z letiště, jež není letištěm Unie, na uvedeném letišti Unie překládána do jiného letadla pokračujícího v letu uvnitř Unie, použijí se odstavce 2 a 3.
2.  
Celní kontroly a formality týkající se zapsaných zavazadel se provádějí na posledním mezinárodním letišti příletu příslušného letu uvnitř Unie. Nicméně celní kontroly a formality týkající se zapsaných zavazadel přepravovaných z letiště, jež není letištěm Unie, a překládaných na mezinárodním letišti Unie do letadla mířícího na jiné mezinárodní letiště Unie na území téhož členského státu, smí být provedeny na mezinárodním letišti Unie, kde dochází k překládce zapsaných zavazadel.

Celní kontroly a formality týkající se zapsaných zavazadel smí být ve výjimečných případech a nad rámec kontrol a formalit uvedených v prvním pododstavci provedeny na prvním mezinárodním letišti Unie, pokud se ukáže, že je to nezbytné, na základě kontroly příručních zavazadel.

3.  
Celní kontroly a formality týkající se příručních zavazadel se provádějí na prvním mezinárodním letišti Unie.

Doplňkové celní kontroly a formality týkající se příručních zavazadel lze provést na letišti příletu letu uvnitř Unie pouze ve výjimečných případech, pokud se ukáže, že je to nezbytné, na základě kontroly zapsaných zavazadel.

Článek 40

Odchozí transferové lety

(článek 49 kodexu)

1.  
Jsou-li zavazadla nakládána na letišti Unie do letadla pokračujícího v letu uvnitř Unie a následně překládána na jiném letišti Unie do jiného letadla, jehož místem určení je letiště, jež není letištěm Unie, použijí se odstavce 2 a 3.
2.  
Celní kontroly a formality týkající se zapsaných zavazadel se provádějí na prvním mezinárodním letišti odletu Unie. Nicméně celní kontroly a formality týkající se zapsaných zavazadel, která byla naložena do letadla na mezinárodním letišti Unie a přeložena na jiném mezinárodním letišti Unie na území téhož členského státu do letadla mířícího na letiště, jež není letištěm Unie, smí být provedeny na mezinárodním letišti Unie, kde dochází k překládce zapsaných zavazadel.

Celní kontroly a formality týkající se zapsaných zavazadel smí být ve výjimečných případech a nad rámec kontrol a formalit uvedených v prvním pododstavci provedeny na posledním mezinárodním letišti Unie, pokud se ukáže, že je to nezbytné, na základě kontroly příručních zavazadel.

3.  
Celní kontroly a formality týkající se příručních zavazadel se provádějí na posledním mezinárodním letišti Unie.

Doplňkové celní kontroly a formality týkající se příručních zavazadel lze provést na letišti odletu letu uvnitř Unie pouze ve výjimečných případech, pokud se ukáže, že je to nezbytné, na základě kontroly zapsaných zavazadel.

Článek 41

Překládka do turistického nebo obchodního letadla

(článek 49 kodexu)

1.  
Celní kontroly a formality týkající se zavazadel dopravených na letiště Unie na palubě pravidelného nebo charterového letu z letiště, jež není letištěm Unie, a překládaných na uvedeném letišti Unie do turistického nebo obchodního letadla pokračujícího v letu uvnitř Unie, se provádějí na letišti příletu příslušného pravidelného nebo charterového letu.
2.  
Celní kontroly a formality týkající se zavazadel naložených na letišti Unie do turistického nebo obchodního letadla pokračujícího v letu uvnitř Unie, jež mají být na jiném letišti Unie přeložena na pravidelný nebo charterový let, jehož místem určení je letiště, jež není letištěm Unie, se provádějí na letišti odletu příslušného pravidelného nebo charterového letu.

Článek 42

Překládky mezi letišti na území téhož členského státu

(článek 49 kodexu)

Celní orgány mohou provádět kontroly na mezinárodním letišti Unie, kde se uskutečňuje překládka zapsaných zavazadel:

a) 

v případě zavazadel dopravovaných z letiště, jež není letištěm Unie, a překládaných na mezinárodním letišti Unie do letadla mířícího na mezinárodní letiště Unie na území téhož státu;

b) 

v případě zavazadel, která byla naložena do letadla na mezinárodním letišti Unie a jež mají být na jiném mezinárodním letišti Unie na území téhož státu přeložena do letadla mířícího na letiště, jež není letištěm Unie.

Článek 43

Opatření, jež mají zabránit nezákonné překládce

(článek 49 kodexu)

Členské státy zajistí, aby:

a) 

při příletu na mezinárodní letiště Unie, kde mají být provedeny celní kontroly, byla jakákoliv překládka zboží obsaženého v příručních zavazadlech před provedením těchto kontrol sledována;

b) 

při odletu z mezinárodního letiště Unie, kde mají být provedeny celní kontroly, byla jakákoliv překládka zboží obsaženého v příručních zavazadlech po provedení těchto kontrol sledována;

c) 

při příletu na mezinárodní letiště Unie, kde mají být provedeny celní kontroly, byla přijata vhodná opatření k zabránění jakékoliv překládce zboží obsaženého v zapsaných zavazadlech před provedením kontrol těchto zavazadel;

d) 

při odletu z mezinárodního letiště Unie, kde mají být provedeny celní kontroly, byla přijata vhodná opatření k zabránění jakékoliv překládce zboží obsaženého v zapsaných zavazadlech po provedení kontrol těchto zavazadel.

Článek 44

Přívěsný štítek na zavazadlo

(článek 49 kodexu)

Zapsaná zavazadla podaná na letišti Unie se označí přívěsným štítkem. Vzor visačky a její technické provedení jsou uvedeny v příloze 12-03.

Článek 45

Seznam mezinárodních letišť Unie

(článek 49 kodexu)

Každý členský stát poskytne Komisi seznam svých mezinárodních letišť Unie a informuje Komisi o jakýchkoliv změnách tohoto seznamu.



Pododdíl 3

Zavazadla přepravovaná po moři

Článek 46

Rekreační plavidla

(článek 49 kodexu)

Celní kontroly a formality týkající se zavazadel osob na palubě rekreačního plavidla musí být provedeny ve všech přístavech v Unii, kde loď zastaví, bez ohledu na původ nebo místo určení plavidla. Rekreačními plavidly jsou rekreační plavidla dle vymezení ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES ( 6 ).

Článek 47

Transferové plavby

(článek 49 kodexu)

Celní kontroly a formality týkající se zavazadel osob využívajících námořní přepravu sestávající z navazujících úseků a poskytovanou týmž plavidlem, které vyplouvá, zastavuje nebo končí v přístavu, jenž není přístavem Unie, se provádějí ve všech přístavech Unie, kde jsou zavazadla nakládána nebo vykládána.



KAPITOLA 3

Přepočet měn

Článek 48

Ustanovení o celních směnných kurzech

(článek 53 kodexu)

1.  
Hodnota eura, je-li to potřeba podle čl. 53 odst. 1 písm. b) kodexu, se stanoví jednou měsíčně.

Používaný směnný kurz je kurz naposledy stanovený Evropskou centrální bankou před předposledním dnem měsíce a používá se po celý následující měsíc.

Liší-li se nicméně kurz platný na začátku měsíce o více než 5 % od kurzu stanoveného Evropskou centrální bankou před 15. dnem téhož měsíce, použije se tento druhý kurz od 15. dne do konce dotyčného měsíce.

2.  
Je-li převod měny nutný z některého z důvodů uvedených v čl. 53 odst. 2 kodexu, je hodnotou eura v národních měnách, která se použije, kurz stanovený Evropskou centrální bankou první pracovní den měsíce října; tento kurz se použije s účinkem od 1. ledna následujícího roku
3.  
Členské státy mohou ponechat hodnotu částky stanovené v eurech v národní měně beze změny, pokud se v okamžiku roční úpravy hodnota převodu uvedené částky vyjádřená v národní měně liší o méně než 5 %.

Členské státy mohou částku po převodu zaokrouhlit nahoru nebo dolů na nejbližší desetinné místo.



HLAVA II

FAKTORY, NA JEJICHŽ ZÁKLADĚ SE UPLATNÍ DOVOZNÍ NEBO VÝVOZNÍ CLO A JINÁ OPATŘENÍ PŘI OBCHODU SE ZBOŽÍM



KAPITOLA 1

Společný celní sazebník a sazební zařazení zboží



Oddíl 1

Správa celních kvót

Článek 49

Obecná pravidla pro jednotnou správu celních kvót

(čl. 56 odst. 4 kodexu)

1.  
Celní kvóty otevřené v souladu s právními předpisy Unie odkazujícími na metodu správy v tomto článku a v článcích 50 až 54 tohoto nařízení se spravují chronologicky podle data přijetí celních prohlášení k propuštění do volného oběhu.
2.  
Každá celní kvóta je v právních předpisech Unie označena pořadovým číslem, jež usnadňuje její správu.
3.  
Pro účely tohoto oddílu se celní prohlášení k propuštění do volného oběhu, která celní orgány přijaly dne 1., 2. nebo 3. ledna, považují za přijatá dne 3. ledna téhož roku. Pokud však některý z těchto dnů připadá na sobotu nebo neděli, považují se za přijatá dne 4. ledna uvedeného roku.
4.  
Pro účely tohoto oddílu se pracovními dny rozumí dny, které nejsou svátky pro instituce Unie v Bruselu.

Článek 50

Povinnosti celních orgánů členských států týkající se jednotné správy celních kvót

(čl. 56 odst. 4 kodexu)

1.  
Celní orgány posoudí, zda žádost o využití celní kvóty, kterou deklarant podal v celním prohlášení k propuštění do volného oběhu, je platná v souladu s právními předpisy Unie, kterými se celní kvóta otevírá.
2.  
Pokud je celní prohlášení k propuštění do volného oběhu obsahující platnou žádost deklaranta o využití celní kvóty přijata a celním orgánům byly poskytnuty všechny podklady požadované pro udělení celní kvóty, celní orgány neprodleně předají danou žádost Komisi, přičemž uvedou datum přijetí celního prohlášení a přesné množství, o které se žádá.

Článek 51

Přidělování množství v rámci celních kvót

(čl. 56 odst. 4 kodexu)

1.  
Komise provádí příděly každý pracovní den. Komise se však může rozhodnout, že v daný pracovní den množství nepřidělí, jestliže o tom byly příslušné orgány členských států vyrozuměny předem.
2.  
Množství v rámci celních kvót nelze přidělit dříve než druhý pracovní den po dni přijetí celního prohlášení, ve kterém deklarant požádal o využití celní kvóty.

Komise při přidělování zohlední všechny nezodpovězené žádosti o využití celních kvót na základě celních prohlášení přijatých do druhého pracovního dne včetně přede dnem přidělení, které celní orgány předaly do systému uvedeného v článku 54 tohoto nařízení.

3.  
Komise pro každou celní kvótu přidělí množství na základě žádostí o využití dané celní kvóty, které obdržela, chronologicky v pořadí podle data přijetí příslušných celních prohlášení a v rozsahu, jejž dovoluje zůstatek dané celní kvóty.
4.  
Pokud je v den přidělování součet množství všech žádostí o využití celní kvóty, které se vztahují k celním prohlášením přijatým téhož dne, větší než zůstatek celní kvóty, který je k dispozici, Komise přiděluje množství, pokud jde o tyto žádosti, poměrně k požadovaným množstvím.
5.  
Je-li otevřena nová celní kvóta, Komise nepřidělí žádná množství v rámci uvedené celní kvóty před jedenáctým pracovním dnem po dni zveřejnění aktu Unie, kterým byla celní kvóta otevřena.

Článek 52

Zrušení žádostí a vrácení nepoužitých přidělených množství v rámci celních kvót

(čl. 56 odst. 4 kodexu)

1.  
Celní orgány neprodleně vrátí do elektronického systému uvedeného v článku 54 tohoto nařízení veškerá množství, která byla chybně přidělena. Povinnost vrácení se však neuplatňuje, pokud je chybný příděl představující celní dluh nižší než 10 EUR zjištěn po prvním měsíci po konci období platnosti dotčené celní kvóty.
2.  
Pokud celní orgány zruší platnost celního prohlášení týkajícího se zboží, na které se vztahuje žádost o využití celní kvóty, dříve než Komise přidělí požadované množství, celní orgány zruší celou žádost o využití celní kvóty.

Pokud Komise již přidělila požadované množství na základě zneplatněného celního prohlášení, celní orgán přidělené množství neprodleně vrátí do elektronického systému uvedeného v článku 54 tohoto nařízení.

Článek 53

Kritický status celních kvót

(čl. 56 odst. 4 kodexu)

1.  
Pro účely článku 153 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se celní kvóta považuje za kritickou, jakmile je použito 90 % z celého objemu celní kvóty.
2.  

Odchylně od odstavce 1 se celní kvóta považuje za kritickou od data svého otevření v těchto případech:

a) 

celní kvóta je otevřena po dobu kratší než tři měsíce;

b) 

celní kvóty zahrnující tytéž produkty, původ a stejné kvótové období jako dotyčná celní kvóta („rovnocenné celní kvóty“) nebyly v předchozích dvou letech otevřeny;

c) 

rovnocenná celní kvóta otevřená v předchozích dvou letech byla vyčerpána nejpozději poslední den třetího měsíce svého kvótového období nebo měla vyšší počáteční objem než dotyčná celní kvóta.

3.  
Celní kvóta, jejímž jediným účelem je uplatnění ochranného opatření nebo opatření plynoucího z pozastavení koncesí, jak je stanoveno v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 654/2014 ( 7 ), se považuje za kritickou, jakmile je použito 90 % z celého objemu bez ohledu na to, zda byly v předchozích dvou letech otevřeny rovnocenné celní kvóty či nikoli.

Článek 54

Elektronický systém související se správou celních kvót

(čl. 16 odst. 1 a čl. 56 odst. 4 kodexu)

1.  

V rámci správy celních kvót se elektronický systém zřízený pro dané účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu se použije pro:

a) 

výměnu informací mezi celními orgány a Komisí, které se vztahují k žádostem o využití celních kvót a jejich vracení a ke statusu celních kvót, a uchovávání uvedených informací;

b) 

správu žádostí o využití celních kvót a jejich vracení prováděnou Komisí;

c) 

výměnu informací mezi celními orgány a Komisí v souvislosti s přidělováním množství v rámci celních kvót a uchovávání uvedených informací;

d) 

zaznamenávání dalších událostí nebo úkonů, kterou mohou ovlivnit původní čerpání nebo vracení celních kvót nebo jejich přidělování.

2.  
Komise zpřístupní informace týkající se výsledků přidělování prostřednictvím uvedeného systému.



Oddíl 2

Dohled nad propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem

Článek 55

Obecná pravidla pro dohled nad propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem

(čl. 56 odst. 5 kodexu)

1.  
Pokud Komise stanoví požadavek, aby určité zboží podléhalo dohledu při propuštění do volného oběhu nebo při vývozu, sdělí celním orgánům kódy KN daného zboží a údaje nezbytné pro účely dohledu v dostatečném předstihu, než se stane požadavek na dohled použitelným.

▼M7

Od data stanoveného v čl. 4 odst. 1 čtvrtém pododstavci směrnice (EU) 2017/2455 je seznam údajů, které může Komise požadovat, uveden v příloze 21-03 tohoto nařízení.

▼B

2.  
Pokud zboží při propuštění do volného oběhu nebo při vývozu podléhá dohledu, celní orgány poskytnou Komisi alespoň jednou týdně údaje o celních prohlášeních pro příslušný režim.

Pokud je zboží propuštěno v souladu s čl. 194 odst. 1 kodexu, celní orgány poskytují údaje Komisi neprodleně.

▼M3

3.  
Komise zpřístupní údaje uvedené v odstavci 1 poskytnuté celními orgány pouze v souhrnné podobě.

▼M3

3a.  
Komise poskytne uživatelům schváleným v souladu s čl. 56 odst. 2 přístup k neagregovaným údajům poskytnutým celními orgány členského státu, který požádal o přístup k těmto údajům, a k údajům v souhrnné podobě na úrovni Unie.
3b.  
Odchylně od odstavce 3a poskytne Komise příslušným orgánům členských států přístup k neagregovaným údajům v případech, kdy takový přístup stanoví akt Unie.

▼B

4.  
Pokud je zboží propuštěno do celního režimu na základě zjednodušeného celního prohlášení, jak je uvedeno v článku 166 kodexu, nebo zápisem do záznamů deklaranta, jak je uvedeno v článku 182 kodexu, a údaje požadované Komisí nebyly v době, kdy bylo zboží propuštěno v souladu s čl. 194 odst. 1 kodexu, k dispozici, celní orgány poskytnou Komisi uvedené informace neprodleně po obdržení doplňkového celního prohlášení podaného v souladu s článkem 167 kodexu.
5.  
Pokud se v souladu s čl. 167 odst. 3 kodexu upustí od požadavku na podání doplňkového celního prohlášení nebo je doplňkové celní prohlášení podáno nebo zpřístupněno v souladu s článkem 225 tohoto nařízení, zasílá držitel povolení celním orgánům alespoň jednou měsíčně údaje požadované Komisí nebo celní orgány uvedené údaje získají ze systému deklaranta.

Celní orgány údaje neprodleně vloží do elektronického systému uvedeného v článku 56 tohoto nařízení.

▼M7

6.  

Odchylně od odstavce 1 může Komise pro účely dohledu nad propuštěním do volného oběhu vyžadovat tyto seznamy údajů:

a) 

seznam údajů stanovený v příloze 21-02 tohoto nařízení až do data zahájení aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle přílohy prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ( 8 );

b) 

seznam údajů stanovený v příloze 21-01 tohoto nařízení až do posledního dne rámce pro uvedení do provozu první fáze centralizovaného celního řízení pro dovoz podle celního kodexu Unie, jak je uvedeno v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151.

Odchylně od odstavce 1 může Komise vyžadovat seznam údajů stanovený v příloze 21-01 nebo v příloze 21-02 tohoto nařízení pro účely dohledu nad vývozem, a to do posledního dne rámce pro uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu, jak je uvedeno v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151.

▼B

Článek 56

Elektronický systém související s dohledem nad propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem

(čl. 16 odst. 1 a čl. 56 odst. 5 kodexu)

1.  

V rámci dohledu nad propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem se elektronický systém zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu použije pro předávání a uchovávání těchto informací:

a) 

údajů o dohledu nad propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem;

b) 

informací, které mohou aktualizovat údaje o dohledu vložené a uchovávané v elektronickém systému, které se týkají propuštění zboží do volného oběhu nebo jeho vývozu.

2.  
Komise může uživatelům povolit přístup do elektronického systému uvedeného v odstavci 1 na základě žádostí členských států.
3.  
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku se až do data uvedení do provozu první fáze modernizace systému uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU pro předávání a uchovávání údajů uvedených v písmenech a) a b) daného odstavce používá systém Komise Surveillance 2.



KAPITOLA 2

Původ zboží



Oddíl 1

Prokazování nepreferenčního původu

Článek 57

Osvědčení o původu zboží pro produkty, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy

(čl. 61 odst. 1 a 2 kodexu)

1.  
Osvědčení o původu zboží týkající se produktů, které mají původ ve třetí zemi a pro které byly stanoveny zvláštní nepreferenční dovozní režimy, se v případě, že dané režimy odkazují na tento článek, vydává prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-14 v souladu s technickými specifikacemi, které jsou v ní uvedeny.

▼M1

Odkazy ve zvláštních nepreferenčních dovozních režimech na osvědčení o původu vydaná v souladu s články 55 až 65 nařízení (EHS) č. 2454/93 se považují za odkazy na osvědčení o původu uvedená v tomto článku.

▼B

2.  
Osvědčení o původu zboží vydávají příslušné orgány třetí země, ze které produkty, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy, pocházejí, nebo spolehlivý subjekt, který je uvedenými orgány k tomuto účelu řádně pověřen (vydávající orgány), za předpokladu, že původ produktů byl určen v souladu s článkem 60 kodexu.

Vydávající orgány si ponechají kopii každého vydaného osvědčení o původu zboží.

3.  
Osvědčení o původu zboží se vydávají před tím, než jsou produkty, na které se vztahují, navrženy k vývozu ve třetí zemi původu.
4.  
Odchylně od odstavce 3 mohou být osvědčení o původu zboží výjimečně vydána po vývozu produktů, na něž se vztahují, jestliže nebyla vydána při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností.

Vydávající orgány nemohou osvědčení o původu zboží podle odstavce 1 vydat dodatečně, dokud se neujistí, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji uvedenými v příslušné vývozní dokumentaci.

Článek 58

Poskytování informací o správní spolupráci související se zvláštními nepreferenčními dovozními režimy

(článek 61 kodexu)

1.  
Pokud zvláštní nepreferenční dovozní režimy vztahující se na některé produkty stanoví použití osvědčení o původu zboží uvedeného v článku 57 tohoto nařízení, je uplatnění takových režimů podmíněno zahájením postupu správní spolupráce, nestanoví-li úprava dotčeného režimu jinak.

Pro účely zahájení postupu správní spolupráce zašlou dotčené třetí země Komisi:

a) 

názvy a adresy vydávajících orgánů a vzory otisků razítek, která používají;

b) 

názvy a adresy vládních orgánů, kterým se mají žádosti o následné ověření osvědčení o původu zboží podle článku 59 tohoto nařízení zaslat.

Komise tyto informace předá příslušným orgánům členských států.

2.  
Pokud třetí země nezašle Komisi informace uvedené v odstavci 1, příslušné orgány v Unii použití zvláštního nepreferenčního dovozního režimu odmítnou.

Článek 59

Následné ověřování osvědčení o původu zboží pro produkty, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy

(článek 61 kodexu)

1.  
Ověřování osvědčení o původu zboží uvedených v článku 57 tohoto nařízení se provádí v souladu s tímto článkem po přijetí celního prohlášení (následné ověřování).
2.  
Pokud celní orgány mají odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení o původu zboží nebo o přesnosti informací v něm obsažených a pokud provedou nahodilé následné ověření, požádají orgán uvedený v čl. 58 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení, aby ověřil, zda je dané osvědčení o původu zboží pravé nebo zda byl deklarovaný původ stanoven správně a v souladu s článkem 60 kodexu, nebo oboje.

Pro tyto účely vrátí celní orgány osvědčení o původu zboží nebo jeho kopii orgánu uvedenému v čl. 58 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení. Byla-li k prohlášení připojena faktura, přiloží se originál faktury nebo její kopie k vrácenému osvědčení o původu zboží.

Celní orgány v příslušném případě uvedou důvody následného ověření a poskytnou veškeré informace, které mají a které naznačují, že údaje uvedené v osvědčení o původu zboží jsou nesprávné nebo že osvědčení o původu zboží není pravé.

3.  
Orgán uvedený v čl. 58 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení sdělí výsledky ověřování celním orgánů co nejdříve.

Pokud do šesti měsíců od odeslání žádosti podle odstavce 2 neobdrží odpověď, celní orgány odmítnou použití zvláštního nepreferenčního dovozního režimu pro dotyčné produkty.



Oddíl 2

Preferenční původ

Článek 60

Pro účely tohoto oddílu se použijí definice uvedené v článku 37 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.



Pododdíl 1

Postupy usnadňující vydávání nebo vystavování dokladů o původu zboží

Článek 61

Prohlášení dodavatele a jejich použití

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud dodavatel poskytne vývozci nebo obchodníkovi informace nezbytné k určení statusu původu zboží pro účely ustanovení upravujících preferenční obchod mezi Unií a některými zeměmi nebo územími (status preferenčního původu), dodavatel tak učiní prostřednictvím prohlášení dodavatele.

Pro každou zásilku zboží se vyhotoví samostatné prohlášení dodavatele s výjimkou případů stanovených v článku 62 tohoto nařízení.

▼M8

1a.  
V rámci obchodu mezi smluvními stranami Regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu ( 9 ) (dále jen „regionální úmluva“), kde se uplatňují dva nebo více souborů pravidel původu, lze preferenční původ zboží určit podle jednoho nebo více souborů pravidel původu.

Dodavatelé upřesní právní rámec použitý k určení původu zboží. Není-li takový právní rámec stanoven, má se automaticky za to, že prohlášení dodavatele uvádí, že k určení původu zboží byla použita regionální úmluva.

1b.  

Pro účely obchodu mezi smluvními stranami regionální úmluvy může vývozce použít prohlášení dodavatele jako podklady k žádosti o vydání průvodního osvědčení nebo k vystavení prohlášení o původu zboží v souladu s přechodnými pravidly původu ( 10 ) použitelnými souběžně s pravidly původu podle regionální úmluvy, pokud:

a) 

prohlášení dodavatele uvádějí status původu v souladu s pravidly původu regionální úmluvy pro produkty zařazené do kapitol 1, 3 a 16 (pro zpracované produkty rybolovu) a 25 až 97 harmonizovaného systému a

b) 

neuplatňuje se kumulace se smluvními stranami regionální úmluvy, které uplatňují pouze regionální úmluvu.

Vývozce přijme veškerá nezbytná opatření, aby zajistil splnění podmínek pro vydání nebo vystavení dokladu o původu zboží podle konkrétního souboru pravidel původu.

▼B

2.  
Dodavatel zahrne prohlášení na obchodní fakturu vztahující se na danou zásilku, na dodací list nebo jakýkoli jiný obchodní doklad, ve kterém se popisuje dotčené zboží dostatečně podrobně, aby je bylo možné ztotožnit.
3.  
Dodavatel může prohlášení poskytnout kdykoli, dokonce i po dodání zboží.

▼M1

Článek 62

Dlouhodobé prohlášení dodavatele

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud dodavatel pravidelně dodává vývozci nebo obchodníkovi zásilky zboží a očekává se, že všechno toto zboží má stejný status původu, dodavatel může poskytnout jediné prohlášení vztahující se na více zásilek uvedeného zboží (dlouhodobé prohlášení dodavatele).

▼M8

1a.  
V rámci obchodu mezi smluvními stranami regionální úmluvy, kde se uplatňují dva nebo více souborů pravidel původu, lze preferenční původ zboží určit podle jednoho nebo více souborů pravidel původu.

Dodavatelé upřesní právní rámec použitý k určení původu zboží. Není-li takový právní rámec stanoven, má se automaticky za to, že prohlášení dodavatele uvádí, že k určení původu zboží byla použita regionální úmluva.

1b.  

Pro účely obchodu mezi smluvními stranami regionální úmluvy může vývozce použít prohlášení dodavatele jako podklady k žádosti o vydání průvodního osvědčení nebo k vystavení prohlášení o původu zboží v souladu s přechodnými pravidly původu použitelnými souběžně s regionální úmluvou, pokud:

a) 

prohlášení dodavatele uvádějí status původu v souladu s pravidly původu regionální úmluvy pro produkty zařazené do kapitol 1, 3 a 16 (pro zpracované produkty rybolovu) a 25 až 97 harmonizovaného systému a

b) 

neuplatňuje se kumulace se smluvními stranami regionální úmluvy, které uplatňují pouze regionální úmluvu.

Vývozce přijme veškerá nezbytná opatření, aby zajistil splnění podmínek pro vydání nebo vystavení dokladu o původu zboží podle konkrétního souboru pravidel původu.

▼M1

2.  

Dlouhodobé prohlášení dodavatele se vystavuje pro zásilky odeslané během určitého období a uvedou se v něm tři data:

a) 

den, kdy bylo prohlášení vystaveno (datum vydání);

b) 

den začátku období (datum zahájení), který nesmí předcházet datu vydání o více než dvanáct měsíců a nesmí přesahovat datum vydání o více než šest měsíců;

c) 

den konce období (datum ukončení), který nesmí přesahovat datum zahájení o více než 24 měsíců.

3.  
Dodavatel okamžitě uvědomí dotčeného vývozce nebo obchodníka, pokud dlouhodobé prohlášení dodavatele není platné ve vztahu k některým nebo všem zásilkám zboží, které byly dodány a které mají být dodány.

▼B

Článek 63

Vystavování prohlášení dodavatele

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pro produkty, které získaly status preferenčního původu, se prohlášení dodavatele vystavují, jak je stanoveno v příloze 22-15. Dlouhodobá prohlášení dodavatele pro uvedené produkty se však vystavují, jak je stanoveno v příloze 22-16.
2.  
Pro produkty, které byly opracovány nebo zpracovány v Unii, aniž by získaly status preferenčního původu, se prohlášení dodavatele vystavují, jak je stanoveno v příloze 22-17. Avšak v případě dlouhodobých prohlášení dodavatele se prohlášení dodavatele vystavují, jak je stanoveno v příloze 22-18.
3.  
Prohlášení dodavatele se opatří vlastnoručním podpisem dodavatele. Pokud však jsou prohlášení dodavatele i faktura vyhotoveny elektronicky, mohou být elektronicky ověřeny nebo může dodavatel dát vývozci nebo obchodníkovi písemný závazek, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení dodavatele, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.

Článek 64

Vydávání osvědčení údajů INF 4

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Celní orgány mohou požadovat, aby vývozce nebo obchodník získali od dodavatele osvědčení údajů INF 4, které osvědčuje správnost a pravost prohlášení dodavatele.
2.  
Na žádost dodavatele vydají celní orgány členského státu, ve kterém bylo vystaveno prohlášení dodavatele, osvědčení údajů INF 4 prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-02 v souladu s technickými specifikacemi, které jsou v ní uvedeny. Orgány mohou požadovat jakékoli důkazy a mohou provést kontrolu účetnictví dodavatele nebo jiné kontroly, které považují za vhodné.
3.  
Celní orgány vydají dodavateli osvědčení údajů INF 4 do 90 dnů od obdržení jeho žádosti, přičemž uvedou, zda je prohlášení dodavatele správné a pravé.
4.  
Celní orgán, kterému byla předložena žádost o vydání osvědčení údajů INF 4, uchovává tiskopis žádosti alespoň tři roky nebo po delší období, je-li třeba, aby se zajistil soulad s ustanoveními upravujícími preferenční obchod mezi Unií a některými zeměmi či územími.

Článek 65

Správní spolupráce mezi členskými státy

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Celní orgány si jsou navzájem nápomocny při kontrole správnosti informací uvedených v prohlášeních dodavatelů.

Článek 66

Kontrola prohlášení dodavatelů

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud vývozce není schopen předložit osvědčení údajů INF 4 do 120 dnů od žádosti celních orgánů, celní orgány členského státu vývozu mohou požádat celní orgány členského státu, ve kterém bylo vystaveno prohlášení dodavatele, aby potvrdily původ dotčených produktů pro účely ustanovení upravujících preferenční obchod mezi Unií a některými zeměmi.
2.  
Pro účely odstavce 1 zašlou celní orgány členského státu vývozu celním orgánům členského státu, ve kterém bylo vystaveno prohlášení dodavatele, veškeré dostupné informace a doklady a uvedou důvody své žádosti.
3.  
Pro účely odstavce 1 mohou celní orgány členského státu, ve kterém bylo vystaveno prohlášení dodavatele, žádat od dodavatele důkazy nebo provést náležitá ověření daného prohlášení.
4.  
Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o výsledcích co nejdříve prostřednictvím osvědčení údajů INF 4.
5.  
Pokud do 150 dnů ode dne žádosti o ověření neobdrží odpověď nebo pokud odpověď neobsahuje informace postačující k určení původu dotčených produktů, celní orgány země vývozu prohlásí doklad o původu zboží vyhotovený na základě prohlášení dodavatele za neplatný.

Článek 67

Povolení schváleného vývozce

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud má Unie se třetí zemí ujednání o preferenčním režimu, které stanoví, že doklad o původu zboží má mít podobu prohlášení na faktuře nebo prohlášení o původu vystaveného schváleným vývozcem, mohou ►M1  vývozci a přeposílatelé usazení na celním území Unie ◄ požádat o povolení jako schválený vývozce pro účely vystavování a nahrazování uvedených prohlášení.
2.  
Ustanovení čl. 11 odst. 1 písm. d) a články 16, 17 a 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 týkající se podmínek pro přijetí žádostí a pozastavení platnosti rozhodnutí a články 10 a 15 tohoto nařízení týkající se použití elektronických prostředků pro výměnu a uchovávání informací a zrušení rozhodnutí přijatých ve prospěch určité osoby, jež se týkají žádostí a rozhodnutí, se nepoužijí na rozhodnutí související s povoleními schváleného vývozce.
3.  
Povolení schváleného vývozce lze udělit pouze osobám, které splňují podmínky uvedené v ustanoveních o původu buď dohod, které Unie uzavřela s určitými zeměmi nebo územími mimo celní území Unie, nebo opatření přijatých Unií jednostranně, pokud jde o takové země nebo území.
4.  
Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v dokladech o preferenčním původu. ►M1  Číslo celního povolení začíná dvoupísmenným kódem ◄ země podle ISO 3166-1 členského státu vydávajícího povolení.
5.  
Komise poskytne dotčeným třetím zemím adresy celních orgánů odpovědných za kontrolu dokladů o preferenčním původu zboží vystavených schválenými vývozci.
6.  
Pokud platné ujednání o preferenčním režimu nestanoví, jakou mají mít prohlášení na faktuře nebo prohlášení o původu zboží podobu, uvedená prohlášení se vyhotoví v souladu s tiskopisem stanoveným ►M1  v příloze 22-13 ◄ .
7.  
Pokud platné ujednání o preferenčním režimu nestanoví hodnotový práh, do kterého může vývozce, jenž není schváleným vývozcem, vystavovat prohlášení na faktuře nebo prohlášení o původu, hodnotový práh činí 6 000  EUR pro každou zásilku.

▼M1

Článek 68

Registrace vývozců mimo rámec systému GSP Unie

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud má Unie ujednání o preferenčním režimu, jež požaduje, aby vývozce vyhotovil doklad o původu zboží v souladu s příslušnými právními předpisy Unie, může takový doklad vyhotovit pouze vývozce, který je pro uvedený účel registrován celními orgány některého členského státu. Totožnost takových vývozců se zaznamená v systému registrovaných vývozců (REX) uvedeném v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578. ►M2  Články 80, 82, 83, 84, 86, 87, 89 a 91 tohoto nařízení se použijí obdobně. ◄
2.  
Pro účely tohoto článku se čl. 11 odst. 1 písm. d) a články 16, 17 a 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, které se týkají podmínek pro přijetí žádostí a pozastavení platnosti rozhodnutí, a  ►M2  čl. 10 odst. 1 a článek 15 ◄ tohoto nařízení nepoužijí. Žádosti a rozhodnutí týkající se tohoto článku se nevyměňují a neuchovávají v elektronickém informačním a komunikačním systému, jak je stanoveno v článku 10 tohoto nařízení.

▼M2 —————

▼M1

4.  
Bez ohledu na odstavec 1, pokud platné ujednání o preferenčním režimu nestanoví hodnotový práh, do kterého může vývozce, jenž není registrovaným vývozcem, vyhotovovat doklad o původu zboží, činí hodnotový práh 6 000  EUR pro každou zásilku.

▼M2 —————

▼M2

6.  
Pokud ujednání o preferenčním režimu umožňuje, aby Unie osvobodila původní produkty od požadavku poskytnout doklad o původu zboží, použije se toto osvobození za podmínek stanovených v článku 103, pokud tyto podmínky nejsou uvedeny v příslušných ujednáních o preferenčním režimu.
7.  
Pokud ujednání o preferenčním režimu umožňuje, aby Unie upustila od požadavku, že vývozce podepíše doklad o původu zboží, tento podpis se nevyžaduje.

▼M2

Článek 69

Nahrazení dokladů o původu vydaných nebo vystavených mimo rámec systému GSP Unie

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud původní produkty, na něž se vztahuje doklad o původu zboží vydaný nebo vystavený dříve pro účely preferenčního sazebního opatření uvedeného v čl. 56 odst. 2 písm. d) nebo e) kodexu jiného než GSP Unie, ještě nebyly propuštěny do volného oběhu a jsou umístěny pod dohled celního úřadu v Unii, je možné nahradit původní doklad o původu zboží jedním nebo více náhradními doklady o původu pro účely zaslání všech nebo některých z těchto produktů na jiné místo v Unii.
2.  

Náhradní doklad o původu uvedený v odstavci 1 může vydat nebo vystavit ve stejné podobě, jakou má původní doklad o původu, nebo v podobě náhradní deklarace o původu vyhotovené obdobně v souladu s článkem 101 a přílohou 22–20 jakýkoli z těchto subjektů:

a) 

vývozce schválený nebo registrovaný v Unii, který přeposílá dané zboží;

b) 

přeposílatel zboží v rámci Unie, pokud celková hodnota původních produktů v původní zásilce, která se má rozdělit, nepřevyšuje použitelný hodnotový práh;

c) 

přeposílatel zboží v rámci Unie, pokud celková hodnota původních produktů v původní zásilce, která se má rozdělit, převyšuje použitelný hodnotový práh a přeposílatel přiloží kopii původního dokladu o původu zboží k náhradnímu dokladu o původu zboží.

Pokud nahrazení původního dokladu o původu zboží není možné v souladu s prvním pododstavcem, náhradní doklad o původu zboží uvedený v odstavci 1 může vydat ve formě průvodního osvědčení EUR.1 celní úřad, pod jehož dohled je zboží umístěno.

3.  
Je-li náhradním dokladem o původu zboží průvodní osvědčení EUR.1, potvrzení od celního úřadu vydávajícího náhradní průvodní osvědčení EUR.1 se uvede v osvědčení v kolonce 11. Údaje v kolonce 4 osvědčení týkající se země původu musí být totožné s údaji v původním dokladu o původu zboží. Kolonku 12 musí podepsat přeposílatel. Přeposílatel, který kolonku 12 podepsal v dobré víře, neodpovídá za správnost údajů uvedených v původním dokladu o původu zboží.

Celní úřad, který je požádán o vydání náhradního průvodního osvědčení EUR.1, zaznamená do původního dokladu o původu zboží nebo do přílohy k němu hmotnost, počet, druh odesílaných produktů a jejich zemi určení a uvede v něm sériová čísla odpovídajících náhradních osvědčení. Původní doklad o původu zboží uchovává po dobu nejméně tří let.

▼M2

Článek 69a

Preferenční původ zušlechtěných výrobků získaných ze zboží se statusem preferenčního původu

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud je zboží, které není zbožím Unie a které má v rámci ujednání o preferenčním režimu mezi Unií a třetími zeměmi status preferenčního původu, propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, považují se zušlechtěné výrobky z něj získané po propuštění do volného oběhu za produkty se stejným preferenčním statusem původu jako uvedené zboží.
2.  

Odstavec 1 se nepoužije v následujících případech:

a) 

zpracování zahrnuje také zboží, které není zbožím Unie, jiné než zboží uvedené v odstavci 1, včetně zboží se statusem preferenčního původu v rámci jiného ujednání o preferenčním režimu;

b) 

zušlechtěné výrobky jsou získány z rovnocenného zboží podle článku 223 kodexu;

c) 

celní orgány povolily dočasný zpětný vývoz zboží k dalšímu zpracování v souladu s článkem 258 kodexu.

3.  
Pokud se odstavec 1 použije, považují se doklad o původu zboží vydaný nebo vystavený pro zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku za doklad o původu zboží vydaný nebo vystavený pro zušlechtěné výrobky.

▼B



Pododdíl 2

Povinnosti zvýhodněných zemí v rámci systému GSP Unie

Článek 70

Povinnost poskytnout správní spolupráci v rámci systému REX

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Za účelem zajistit řádné uplatňování systému GSP se zvýhodněné země zaváží, že:

a) 

zavedou a zachovají nezbytné správní struktury a systémy nutné pro provádění a řízení pravidel a postupů stanovených v tomto pododdíle a v pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 v dotyčné zemi, včetně případných opatření nezbytných pro uplatňování kumulace;

b) 

jejich příslušné orgány budou spolupracovat s Komisí a celními orgány členských států.

2.  

Spolupráce uvedená v odst. 1 písm. b) zahrnuje:

►M1  a) ◄  

poskytování veškeré nezbytné podpory v případě žádosti Komise o jí prováděné sledování řádného řízení systému GSP v dotyčné zemi, včetně ověřovacích návštěv na místě prováděných Komisí nebo celními orgány členských států;

►M1  b) ◄  

aniž jsou dotčeny články 108 a 109 tohoto nařízení, ověřování statusu původu produktů a dodržování dalších podmínek stanovených v tomto pododdíle, v pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, včetně návštěv na místě, pokud o to Komise nebo celní orgány členských států požádají v souvislosti s prošetřováním původu.

3.  
Aby byly zvýhodněné země oprávněny uplatňovat systém registrovaných vývozců, předloží Komisi závazek uvedený v odstavci 1 alespoň tři měsíce přede dnem, kdy hodlají zahájit registraci vývozců.

▼M1

4.  
Jsou-li některá země nebo některé území vyňaty z přílohy II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ( 11 ), pravidla a postupy uvedené v článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a povinnosti uvedené v článcích 72, 80 a 108 tohoto nařízení platí pro uvedenou zemi nebo území nadále po dobu tří let ode dne jejich vynětí z uvedené přílohy.

▼B

Článek 71

Postupy a metody správní spolupráce použitelné v případě vývozu za použití osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Každá zvýhodněná země dodrží nebo zajistí, že budou dodržena:

a) 

pravidla původu vyvážených produktů stanovená v pododdíle 2 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;

b) 

pravidla pro vyplňování a vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A;

c) 

ustanovení týkající se používání prohlášení na faktuře, která mají být vyhotovena v souladu s požadavky stanovenými v příloze 22-09;

d) 

ustanovení týkající se oznamovacích povinnosti uvedených v článku 73 tohoto nařízení;

e) 

ustanovení týkající se udělování odchylek uvedených v čl. 64 odst. 6 kodexu.

2.  

Příslušné orgány zvýhodněných zemí spolupracují s Komisí nebo členskými státy, zejména:

a) 

poskytováním veškerou nezbytnou podporu v případě žádosti Komise o jí prováděné sledování řádného řízení systému GSP v dotyčné zemi, včetně ověřovacích návštěv na místě prováděných Komisí nebo celními orgány členských států;

b) 

aniž jsou dotčeny články 73 a 110 tohoto nařízení, ověřování statusu původu produktů a dodržování dalších podmínek stanovených v tomto pododdíle, v pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, včetně návštěv na místě, pokud o to Komise nebo celní orgány členských států požádají v souvislosti s prošetřováním původu.

3.  
Je-li ve zvýhodněné zemi určen příslušný orgán pro vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A, jsou-li zde ověřovány listinné důkazy o původu a vydávána osvědčení o původu zboží na tiskopise A pro vývoz do Unie, má se za to, že tato zvýhodněná země přijala podmínky stanovené v odstavci 1.
4.  
Je-li země přijata nebo znovu přijata jako zvýhodněná země s ohledem na produkty uvedené v nařízení (EU) č. 978/2012, na zboží pocházející z této země se vztahuje všeobecný systém preferencí pod podmínkou, že bylo ze zvýhodněné země vyvezeno v den uvedený v čl. 73 odst. 2 tohoto nařízení nebo po tomto dni.
5.  
Jsou-li některá země nebo některé území vyňaty z přílohy II nařízení (EU) č. 978/2012, povinnost poskytovat správní spolupráci uvedená v článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a článcích 110 a 111 tohoto nařízení platí pro uvedenou zemi nebo území nadále po dobu tří let ode dne jejich vynětí z uvedené přílohy.
6.  
Povinnosti uvedené v odstavci 5 platí pro Singapur po dobu tří let ode dne 1. ledna 2014.

Článek 72

Oznamovací povinnosti použitelné po dni zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců (REX)

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Zvýhodněné země oznámí Komisi názvy, adresy a kontaktní údaje orgánů nacházejících se na jejich území, které jsou:

a) 

součástí vládních orgánů dotyčné země nebo jednají z pověření vlády uvedené země a jsou příslušné k registraci vývozců v systému REX, ke změně a aktualizaci registračních údajů a ke zrušení registrací;

b) 

součástí vládních orgánů dotyčné země a jsou odpovědné za zajištění správní spolupráce s Komisí a celními orgány členských států, jak je stanoveno v tomto pododdíle, pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

2.  
Oznámení se zasílá Komisi nejpozději tři měsíce přede dnem, kdy zvýhodněné země hodlají zahájit registraci vývozců.
3.  
Zvýhodněné země Komisi neprodleně oznámí veškeré změny informací oznámených podle prvního odstavce.

Článek 73

Oznamovací povinnosti použitelné do dne zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců (REX)

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Zvýhodněné země sdělí Komisi názvy a adresy vládních orgánů nacházejících se na jejich území zmocněných k vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A, vzory otisků razítek, která tyto orgány používají, a názvy a adresy vládních orgánů odpovědných za kontrolu osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře.

Komise tyto informace předá celním orgánům členských států. Jsou-li tyto informace sdělovány v rámci aktualizace předchozích sdělení, uvede Komise datum začátku platnosti používání nových razítek v souladu s údaji poskytnutými příslušnými vládními orgány zvýhodněných zemí. Tyto informace jsou určeny pro úřední účely; má-li však být zboží propuštěno do volného oběhu, mohou dotyčné celní orgány dovozci umožnit, aby se s otisky vzorů razítek seznámil.

Zvýhodněné země, které již poskytly informace vyžadované v prvním pododstavci, nemají povinnost tyto informace poskytnout znovu, pokud nedošlo ke změně.

2.  
Pro účely čl. 71 odst. 4 tohoto nařízení zveřejní Komise na svých internetových stránkách datum, ke kterému země přijatá nebo znovu přijatá jako zvýhodněná země s ohledem na produkty uvedené v nařízení (EU) č. 978/2012 splnila povinnosti uvedené v odstavci 1 tohoto článku.

▼M1

3.  
Komise na žádost zvýhodněné země zašle této zvýhodněné zemi vzory otisků razítek, která používají celní orgány členských států při vydávání průvodních osvědčení EUR. 1.

▼B



Pododdíl 3

Postupy při vývozu ve zvýhodněných zemích a v Unii použitelné v rámci systému GSP Unie do zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců

Článek 74

Postup pro vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Osvědčení o původu zboží na tiskopise A se vydávají na základě písemné žádosti vývozce nebo jeho zástupce s přiložením veškerých dalších příslušných podkladů, které prokazují, že produkty, jež mají být vyvezeny, jsou způsobilé k vydání osvědčení o původu zboží na tiskopise A. Osvědčení o původu zboží na tiskopise A se vydávají prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-08.
2.  

Příslušné orgány zvýhodněných zemí dají osvědčení o původu zboží na tiskopise A vývozci k dispozici, jakmile je vývoz uskutečněn nebo zajištěn. Příslušné orgány zvýhodněných zemí však mohou osvědčení o původu zboží na tiskopise A vydat také po vývozu produktů, na které se vztahuje, jestliže:

a) 

nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylů, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo

b) 

bylo příslušným orgánům uspokojivě prokázáno, že osvědčení o původu zboží na tiskopise A bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických příčin; nebo

c) 

o konečném místě určení dotčených produktů bylo rozhodnuto během jejich přepravy či skladování a po možném rozdělení zásilky v souladu s článkem 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

3.  
Příslušné orgány zvýhodněných zemí mohou vydat osvědčení dodatečně pouze v případě, že bylo ověřeno, že informace uvedené v žádosti vývozce o dodatečně vydané osvědčení o původu zboží na tiskopise A jsou v souladu s informacemi v odpovídající vývozní dokumentaci a že osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebylo vydáno již při vývozu dotyčných produktů s výjimkou případů, kdy osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebylo přijato z technických důvodů. V kolonce 4 osvědčení o původu zboží na tiskopise A vydaného dodatečně se uvedou slova „Issued retrospectively“, „Délivré a posteriori“ nebo „emitido a posteriori“.
4.  
V případě krádeže, ztráty nebo zničení osvědčení o původu zboží na tiskopise A může vývozce požádat příslušné orgány, které je vydaly, o vydání duplikátu na základě vývozních dokladů, které mají v držení. V kolonce 4 duplikátu osvědčení o původu zboží na tiskopise A se uvedou slova „Duplicate“, „Duplicata“ nebo „Duplicado“, datum vydání a sériové číslo původního osvědčení. Duplikát nabývá účinku od data původního osvědčení.
5.  
Pro účely ověření, zda produkt, pro který je vyžádáno osvědčení o původu zboží na tiskopise A, splňuje příslušná pravidla původu, mají příslušné vládní orgány právo požádat o veškeré listinné důkazy nebo provést jakoukoli kontrolu, kterou považují za vhodnou.
6.  
Vyplnění kolonek 2 a 10 osvědčení o původu zboží na tiskopise A není povinné. V kolonce 12 se uvede „Unie“ nebo název jednoho z členských států. Datum vydání osvědčení o původu zboží na tiskopise A se uvádí v kolonce 11. Podpis uváděný v této kolonce, který je vyhrazen příslušným vládním orgánům, jež osvědčení vydávají, a rovněž podpis osoby zmocněné vývozcem k podpisu, který se uvádí v kolonce 12, musí být vlastnoruční.

Článek 75

Podmínky pro vystavování prohlášení na faktuře

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Prohlášení na faktuře může vystavit kterýkoli vývozce působící ve zvýhodněné zemi pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000  EUR, pokud se na tento postup vztahuje správní spolupráce uvedená v ►M1  čl. 71 odst. 2 ◄ .
2.  
Vývozce vystavující prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů nebo jiných příslušných vládních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné doklady prokazující status původu dotčených produktů.
3.  
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze 22-09, vystavuje vývozce buď ve francouzštině, angličtině nebo španělštině, strojopisem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu, nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem. Prohlášení na faktuře musí být opatřeno originálem vlastnoručního podpisu vývozce.
4.  

Prohlášení na faktuře se použije za následujících podmínek:

a) 

pro každou zásilku se vystavuje jedno prohlášení na faktuře;

b) 

bylo-li zboží obsažené v zásilce již ověřováno v zemi vývozu s ohledem na definici „původních produktů“, může vývozce v prohlášení na faktuře na toto ověření odkázat.

Článek 76

Podmínky pro vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A v případě kumulace

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Pokud se uplatňuje kumulace podle článků 53, 54, 55 nebo 56 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, příslušné vládní orgány zvýhodněné země požádané o vydání osvědčení o původu zboží na tiskopise A pro produkty, při jejichž výrobě se používají materiály pocházející ze země, s níž je povolena kumulace, spoléhají na následující:

a) 

v případě dvoustranné kumulace na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce a vydaný v souladu s ustanoveními článku 77 tohoto nařízení;

b) 

v případě kumulace s Norskem, Švýcarskem nebo Tureckem na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce a vydaný v souladu s příslušnými pravidly původu Norska, Švýcarska nebo Turecka, podle okolností;

c) 

v případě regionální kumulace na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce, jmenovitě na osvědčení o původu zboží na tiskopise A, vydané prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-08, nebo případně na prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze 22-09;

d) 

v případě rozšířené kumulace na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem vývozce a vydaný v souladu s ustanoveními příslušné dohody o volném obchodu mezi Unií a dotyčnou zemí.

V případech uvedených v prvním pododstavci písm. a), b), c) a d) obsahuje kolonka 4 osvědčení o původu zboží na tiskopise A podle okolností označení:

— 
„EU cumulation“, „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „regional cumulation“, „extended cumulation with country x“, nebo
— 
„Cumul UE“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“, „cumul régional“, „cumul étendu avec le pays x“, nebo
— 
„Acumulación UE“, „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“, „Acumulación regional“, „Acumulación ampliada con el país x“.

Článek 77

Prokazování statusu původu v Unii pro účely dvoustranné kumulace a schváleného vývozce

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Status původu produktů Unie se prokazuje buď:

a) 

předložením průvodního osvědčení EUR.1 vydaného prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-10 nebo

b) 

předložením prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze 22-09 ►M1  ————— ◄ . Prohlášení na faktuře může vyhotovit kterýkoli vývozce pro zásilky obsahující původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000  EUR, nebo schválený vývozce Unie.

2.  
Vývozce nebo jeho zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1 slova „GSP beneficiary countries“ a „EU“ nebo „Pays bénéficaires du SPG“ a „UE“.
3.  
Ustanovení tohoto pododdílu, pododdílů 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílů 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 týkající se vydávání, používání a následného ověřování osvědčení o původu zboží na tiskopise A se použijí obdobně na průvodní osvědčení EUR.1 a s výjimkou ustanovení o jejich vydávání i na prohlášení na faktuře.
4.  

Celní orgány členského státu mohou povolit kterémukoli vývozci usazenému na celním území Unie (dále jen „schválený vývozce“), který často odesílá produkty pocházející z Unie v rámci dvoustranné kumulace, aby vystavoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotčených produktů, pokud tento vývozce celním orgánům uspokojivým způsobem poskytne veškeré záruky nezbytné k ověření:

a) 

statusu původu produktů;

b) 

splnění ostatních požadavků platných v dotyčném členském státě.

5.  
Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvede v prohlášení na faktuře.
6.  
Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout.

Povolení odejmou ve všech těchto případech:

a) 

schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 4;

b) 

schválený vývozce nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 5;

c) 

schválený vývozce jakýmkoli jiným způsobem udělené povolení zneužívá.

7.  
Schválený vývozce není povinen podepisovat prohlášení na faktuře, jestliže se celním orgánům písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které schváleného vývozce identifikuje, jako by je schválený vývozce vlastnoručně podepsal.



Pododdíl 4

Postupy při vývozu ve zvýhodněných zemích a v Unii použitelné v rámci systému GSP Unie ode dne zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců

Článek 78

Povinnost registrace vývozců a upuštění od této povinnosti

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Systém GSP se použije v těchto případech:

a) 

v případě zboží splňujícího požadavky tohoto pododdílu, pododdílů 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílů 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 vyváženého registrovaným vývozcem;

b) 

v případě zásilky sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty vyvezené kterýmkoli vývozcem, pokud celková hodnota zasílaných původních produktů nepřesahuje 6 000  EUR.

2.  
Hodnotou původních produktů v zásilce se rozumí hodnota všech původních produktů v jedné zásilce, na niž se vztahuje deklarace o původu vystavená v zemi vývozu.

Článek 79

Postup registrace ve zvýhodněných zemích a postupy při vývozu použitelné během přechodného období pro uplatňování systému registrovaných vývozců

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Zvýhodněné země zahájí registraci vývozců dne 1. ledna 2017.

Pokud však zvýhodněná země není v situaci, kdy by mohla registraci zahájit k uvedenému datu, Komisi do 1. července 2016 písemně vyrozumí, že registraci vývozců odkládá na 1. ledna 2018 nebo 1. ledna 2019.

2.  
Po dobu dvanácti měsíců ode dne, kdy zvýhodněná země zahájí registraci vývozců, vydávají příslušné orgány dané zvýhodněné země nadále osvědčení o původu zboží na tiskopise A na žádost vývozců, kteří v době, kdy žádají o osvědčení, nejsou dosud registrováni.

Aniž je dotčen čl. 94 odst. 2 tohoto nařízení, osvědčení o původu zboží na tiskopise A vydaná v souladu s prvním pododstavcem tohoto odstavce se v Unii připouští jako doklad o původu zboží, jsou-li vydána přede dnem registrace dotyčného vývozce.

Příslušné orgány zvýhodněné země, které mají potíže s dokončením registračního procesu během výše uvedeného dvanáctiměsíčního období, mohou Komisi požádat o prodloužení lhůty. Toto prodloužení lhůty nesmí přesáhnout šest měsíců.

3.  
Vývozci ve zvýhodněné zemi, registrovaní i neregistrovaní, vystavují u zasílaných původních produktů ode dne, kdy zvýhodněná země hodlá zahájit registraci vývozců, deklarace o původu, jestliže celková hodnota produktů nepřesahuje 6 000  EUR.

Jakmile jsou registrováni, vystavují vývozci u zasílaných původních produktů ode dne, kdy začne platit jejich registrace v souladu s čl. 86 odst. 4 tohoto nařízení, deklarace o původu, jestliže celková hodnota produktů přesahuje 6 000  EUR.

4.  
Všechny zvýhodněné země uplatňují systém registrovaných vývozců nejpozději od 30. června 2020.



Pododdíl 5

Článek 80

Databáze registrovaných vývozců: povinnosti orgánů

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Komise zřídí systém pro registraci vývozců oprávněných k osvědčování původu zboží (systém REX) a do 1. ledna 2017 ho zpřístupní.

▼M2

2.  
Příslušné orgány zvýhodněných zemí po obdržení vyplněného tiskopisu žádosti uvedené v příloze 22-06 vývozci neprodleně přiřadí číslo registrovaného vývozce a toto číslo spolu s registračními údaji a s datem, od něhož je registrace v souladu s čl. 86 odst. 4 platná, vloží do systému REX.

Celní orgány členských států po obdržení úplné žádosti uvedené v příloze 22-06 A vývozci, popřípadě přeposílateli zboží neprodleně přiřadí číslo registrovaného vývozce a toto číslo spolu s registračními údaji a s datem, od něhož je registrace v souladu s čl. 86 odst. 4 platná, vloží do systému REX.

Příslušné orgány zvýhodněné země nebo celní orgány členského státu sdělí vývozci nebo v příslušných případech přeposílateli zboží číslo registrovaného vývozce, které mu bylo přiděleno, a datum, od něhož je registrace platná.

▼B

3.  
Pokud se příslušné orgány domnívají, že jsou informace uvedené v žádosti neúplné, daného vývozce o tom neprodleně vyrozumí.
4.  
Příslušné orgány zvýhodněných zemí a celní orgány členských států zajišťují, aby byly jimi zaregistrované údaje aktuální. Tyto údaje upravují bezprostředně poté, co jsou informovány registrovaným vývozcem v souladu s článkem 89 tohoto nařízení. ►M1  Příslušné orgány zvýhodněné země nebo celní orgány členského státu vyrozumí registrovaného vývozce o změně jeho registračních údajů. ◄

Článek 81

Datum použitelnosti některých ustanovení

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Články 70, 72, 78 až 80, 82 až 93, 99 až 107, 108, 109 a 112 tohoto nařízení se použijí na vývoz zboží realizovaný vývozci registrovanými v rámci systému REX ve zvýhodněné zemi ode dne, kdy daná zvýhodněná země zahájí registraci vývozců do daného systému. Pokud jde o vývozce v Unii, tyto články se použijí od 1. ledna 2017.
2.  
Články 71, 73, 74 až 77, 94 až 98 a 110 až 112 tohoto nařízení se použijí na vývoz zboží realizovaný vývozci, kteří nejsou registrovaní v rámci systému REX ve zvýhodněné zemi. Pokud jde o vývozce v Unii, tyto články se použijí do 31. prosince 2017.

Článek 82

Databáze registrovaných vývozců: práva na přístup do databáze

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Komise zajistí, aby byl přístup do systému REX poskytován v souladu s tímto článkem.
2.  
Komise má přístup, jenž jí umožňuje nahlížet do všech údajů.
3.  
Příslušné orgány zvýhodněných zemí mají přístup, jenž jim umožňuje nahlížet do údajů o vývozcích, které registrovaly.
4.  
Celní orgány členských států mají přístup, jenž jim umožňuje nahlížet do údajů, které registrovaly ony samy, a do údajů, které registrovaly celní orgány ostatních členských států, příslušné orgány zvýhodněných zemí a orgány Norska, Švýcarska nebo Turecka. K těmto údajům přistupují za účelem ověřování celních prohlášení podle článku 188 kodexu nebo za účelem kontroly po propuštění zboží podle článku 48 kodexu.
5.  
Komise zajistí příslušným orgánům zvýhodněných zemí bezpečný přístup do systému REX.
6.  
Jsou-li některá země nebo některé území vyňaty z přílohy II nařízení (EU) č. 978/2012, jejich příslušným orgánům zůstane zachován přístup do systému REX, dokud to je třeba, aby se jim umožnilo plnit jejich povinnosti podle článku 70 tohoto nařízení.

▼M2

7.  

Pod podmínkou, že vývozce vyjádří podpisem kolonky 6 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22-06 A souhlas, Komise zpřístupní veřejnosti tyto údaje:

a) 

jméno/název registrovaného vývozce uvedené/uvedený v kolonce 1 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22–06 A;

b) 

adresu, kde je registrovaný vývozce usazen, uvedenou v kolonce 1 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22–06 A;

c) 

kontaktní údaje uvedené v kolonkách 1 a 2 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22–06 A;

d) 

orientační popis zboží způsobilého pro preferenční zacházení, včetně orientačního seznamu čísel či kapitol harmonizovaného systému, uvedený v kolonce 4 tiskopisu stanoveného v příloze 22-06 nebo případně v příloze 22-06;

e) 

číslo EORI registrovaného vývozce uvedené v kolonce 1 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 A nebo identifikační číslo (TIN) registrovaného vývozce uvedené v kolonce 1 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06;

f) 

údaj, zda je registrovaný vývozce obchodník nebo producent, uvedený v kolonce 3 tiskopisu stanoveného v příloze 22–06 nebo případně v příloze 22–06 A.

Odmítnutí podepsat kolonku 6 není důvodem k tomu, aby byla registrace vývozce zamítnuta.

▼B

8.  

Komise zpřístupňuje veřejnosti vždy tyto údaje:

a) 

číslo registrovaného vývozce;

▼M2

b) 

datum registrace registrovaného vývozce;

▼B

►M2  c) ◄  

datum, od něhož je registrace platná;

►M2  d) ◄  

v příslušných případech datum, k němuž byla registrace zrušena;

►M2  e) ◄  

informace o tom, zda registrace platí i pro vývoz do Norska, Švýcarska nebo Turecka;

►M2  f) ◄  

datum poslední synchronizace mezi systémem REX a veřejně přístupnými internetovými stránkami.

Článek 83

Databáze registrovaných vývozců: ochrana údajů

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Údaje registrované v systému REX se zpracovávají pouze za účelem uplatňování systému GSP, jak je stanoveno v tomto pododdíle.
2.  

Registrovaným vývozcům se poskytnou informace stanovené v čl. 11 odst. 1 písm. a) až e) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ( 12 ) nebo v článku 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ( 13 ). Kromě toho se jim poskytnou tyto informace:

a) 

o právním základu operací, v jejichž rámci se mají dané údaje zpracovávat;

b) 

o lhůtě pro uchovávání údajů.

Registrovaným vývozcům se zmiňované informace poskytnou v oznámení připojeném k žádosti o registraci vývozce, jak je stanoveno v příloze 22-06 ►M2  nebo případně v příloze 22-06 A ◄ .

3.  
Každý příslušný orgán ve zvýhodněné zemi a každý celní orgán v členském státě, který vloží údaje do systému REX, je v souvislosti s jejich zpracováním považován za správce.

Aby byla registrovaným vývozcům zaručena jejich práva, Komise se v souvislosti se zpracováváním všech údajů považuje za společného správce.

4.  
Práva registrovaných vývozců, pokud jde o zpracovávání údajů uložených v systému REX, uvedených v příloze 22-06 ►M2  nebo případně v příloze 22-06 A ◄ a zpracovávaných ve vnitrostátních systémech, se vykonávají v souladu s předpisy o ochraně údajů, kterými členský stát, jenž údaje vývozců uchovává, provádí směrnici 95/46/ES.
5.  
Členské státy, které ve svých vnitrostátních systémech replikují údaje ze systému REX, k nimž mají přístup, tyto replikované údaje aktualizují.
6.  
Práva registrovaných vývozců, pokud jde o zpracovávání jejich registračních údajů Komisí, se vykonávají v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001.
7.  
Veškeré žádosti registrovaných vývozců o výkon práva na přístup k údajům nebo práva na jejich opravu, výmaz či blokování v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 se předkládají správci údajů, který je vyřizuje.

Jestliže registrovaný vývozce předloží takovou žádost Komisi, aniž by se pokusil domoci se svých práv u správce údajů, Komise předmětnou žádost postoupí správci údajů registrovaného vývozce.

Nedovolá-li se registrovaný vývozce svých práv u správce údajů, předloží svou žádost Komisi, která jedná jako správce. Komise má právo údaje opravit, vymazat či blokovat.

8.  
Vnitrostátní orgány dozoru pro ochranu údajů a evropský inspektor ochrany údajů, z nichž každý jedná v rozsahu svých příslušných pravomocí, spolupracují a zajišťují koordinovaný dozor nad registrovanými údaji.

Vnitrostátní orgány dozoru pro ochranu údajů a evropský inspektor ochrany údajů, z nichž každý jedná v rozsahu svých příslušných pravomocí, si podle potřeby vyměňují relevantní informace, napomáhají si při auditech a inspekcích, přezkoumávají potíže s výkladem či uplatňováním tohoto nařízení, zaobírají se problémy s výkonem nezávislého dozoru nebo s výkonem práv subjektů údajů, vypracovávají harmonizované návrhy na společná řešení jakýchkoli problémů a zvyšují povědomí o právech na ochranu údajů.

Článek 84

Oznamovací povinnosti vztahující se na členské státy, pokud jde o uplatňování systému registrovaných vývozců (REX)

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Členské státy oznámí Komisi názvy, adresy a kontaktní údaje celních orgánů, které jsou

a) 

příslušné k registraci vývozců a přeposílatelů zboží v systému REX, změně a aktualizaci údajů a ke zrušení registrace;

b) 

odpovědné za zajištění správní spolupráce s příslušnými orgány zvýhodněných zemí, jak je stanoveno v tomto pododdíle, pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

Oznámení se zašle Komisi do 30. září 2016.

Členské státy Komisi neprodleně oznámí veškeré změny informací oznámených podle prvního pododstavce.

Článek 85

Postup registrace v členských státech a postupy při vývozu použitelné během přechodného období pro uplatňování systému registrovaných vývozců

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Celní orgány členských států zahájí dne 1. ledna 2017 registraci vývozců usazených na jejich území.

▼M1

2.  
Od 1. ledna 2018 přestanou celní orgány ve všech členských státech vydávat průvodní osvědčení EUR. 1 a schválení vývozci přestanou vystavovat prohlášení na faktuře pro účely kumulace podle článku 53 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

▼B

3.  
Celní orgány členských států vydávají do 31. prosince 2017 průvodní osvědčení EUR.1 nebo náhradní osvědčení o původu zboží na tiskopise A na žádost dosud neregistrovaných vývozců či přeposílatelů zboží. To platí i tehdy, jsou-li k původním produktům zasílaným do Unie připojovány deklarace o původu vystavené registrovaným vývozcem ve zvýhodněné zemi.

▼M1

Až do 31. prosince 2017 mohou schválení vývozci v členských státech, kteří nejsou dosud registrováni, vystavovat prohlášení na faktuře pro účely kumulace podle článku 53 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

▼B

4.  
Vývozci v Unii, registrovaní i neregistrovaní, vystavují od 1. ledna 2017 deklarace o původu u zasílaných původních produktů, jestliže celková hodnota těchto produktů nepřesahuje 6 000  EUR.

Jakmile jsou registrováni, vystavují vývozci u zasílaných původních produktů ode dne, kdy začne platit jejich registrace v souladu s čl. 86 odst. 4 tohoto nařízení, deklarace o původu, jestliže celková hodnota produktů převyšuje 6 000  EUR.

5.  
Přeposílatelé zboží, kteří jsou registrováni, mohou ode dne, kdy začne platit jejich registrace v souladu s čl. 86 odst. 4 tohoto nařízení, vystavovat náhradní deklarace o původu. To platí bez ohledu na to, zda jsou ke zboží připojována osvědčení o původu zboží na tiskopise A vydaná ve zvýhodněné zemi nebo prohlášení na faktuře či deklarace o původu vystavené vývozcem.

Článek 86

Žádost o registraci vývozce

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Aby se vývozce stal registrovaným vývozcem, musí podat žádost u příslušných orgánů zvýhodněné země, ve které má své sídlo nebo ve které je trvale usazen.

Žádost se podává prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-06.

2.  
Aby se vývozce nebo přeposílatel zboží usazený na celním území Unie stal registrovaným vývozcem, musí podat žádost u celních orgánů daného členského státu. Žádost se podává prostřednictvím tiskopisu stanoveného ►M2  v příloze 22-06 A ◄ .

▼M1

3.  
Pro účely vývozu v rámci systému GSP Unie, Norska a Švýcarska se vývozci musí registrovat pouze jednou.

Příslušné orgány zvýhodněné země přidělí vývozci pro účely vývozu v rámci systému GSP Unie, Norska, a Švýcarska číslo registrovaného vývozce, a to za předpokladu, že uvedené země uznaly zemi, kde k registraci došlo, jakožto zvýhodněnou zemi.

První a druhý pododstavec se použije obdobně pro účely vývozu v rámci systému GSP Turecka, jakmile tato země začne uplatňovat systém REX. Komise zveřejní datum, kdy Turecko začne uplatňovat tento systém, v Úředním věstníku Evropské unie (řada C).

▼B

4.  
Registrace platí ode dne, kdy příslušné orgány zvýhodněné země nebo celní orgány členského státu obdrží vyplněnou žádost o registraci v souladu s odstavci 1 a 2.
5.  
Je-li vývozce za účelem vyřizování vývozních formalit zastoupen a jeho zástupce je rovněž registrovaným vývozcem, tento zástupce nepoužije své vlastní číslo registrovaného vývozce.

▼M1

Článek 87

Systém registrovaných vývozců: požadavek na zveřejnění

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Komise na svých internetových stránkách zveřejní datum, kdy zvýhodněné země zahájí uplatňování systému REX. Komise tyto informace aktualizuje.

▼B

Článek 88

Automatická registrace vývozců pro zemi, která se stává zvýhodněnou zemí systému GSP Unie

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Pokud se na seznam zvýhodněných zemí v příloze II nařízení (EU) č. 978/2012 přidá některá země, Komise ve svém systému GSP automaticky zaktivuje registrace všech vývozců, kteří jsou v dané zemi registrováni, jestliže jsou registrační údaje o vývozcích v systému REX k dispozici a platí alespoň pro systém GSP Norska, Švýcarska nebo Turecka.

Vývozce, který je již registrován alespoň v jednom systému GSP, a to buď v systému Norska, Švýcarska nebo Turecka, v tomto případě nemusí u svých příslušných orgánů podávat žádost o registraci v systému GSP Unie.

Článek 89

▼M1

Zrušení registrace

▼B

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Registrovaní vývozci neprodleně informují příslušné orgány zvýhodněné země nebo celní orgány členského státu o změnách v údajích, které poskytli pro účely registrace.
2.  
Registrovaní vývozci, kteří přestanou splňovat podmínky pro vývoz zboží v rámci systému GSP nebo kteří již zboží v rámci systému GSP vyvážet nehodlají, o tom náležitě vyrozumí příslušné orgány ve zvýhodněné zemi nebo celní orgány v členském státě.
3.  

Příslušné orgány ve zvýhodněné zemi nebo celní orgány v členském státě zruší registraci vývozce, pokud daný registrovaný vývozce:

a) 

již neexistuje;

b) 

již nesplňuje podmínky pro vývoz zboží v rámci systému GSP;

c) 

sdělí příslušnému orgánu dané zvýhodněné země nebo celním orgánům daného členského státu, že již zboží v rámci systému GSP vyvážet nehodlá;

d) 

záměrně nebo z nedbalosti vyhotoví deklaraci o původu, která obsahuje nesprávné informace a vede k neoprávněnému získání výhod preferenčního celního zacházení, nebo vyhotovení takové deklarace zapříčiní.

4.  
Příslušný orgán zvýhodněné země nebo celní orgány členského státu mohou zrušit registraci registrovaného vývozce, pokud daný registrovaný vývozce neaktualizuje údaje související s jeho registrací.
5.  
Zrušení registrací nabývá účinnosti do budoucna, tj. platí ve vztahu k deklaracím o původu vyhotoveným po datu zrušení. Zrušení registrace nemá vliv na platnost deklarací o původu vystavených dříve, než byl registrovaný vývozce o zrušení vyrozuměn.
6.  
Příslušný orgán zvýhodněné země nebo celní orgány členského státu informují registrovaného vývozce o zrušení jeho registrace a o datu, od kterého toto zrušení nabude účinnosti.
7.  
Vývozce nebo přeposílatel zboží disponuje v případě zrušení registrace opravnými prostředky.
8.  
Zrušení registrovaného vývozce se anuluje v případě, že bylo nesprávné. Vývozce nebo přeposílatel zboží je oprávněn používat číslo registrovaného vývozce, jež mu bylo přiděleno v době registrace.
9.  
Vývozci nebo přeposílatelé zboží, jejichž registrace byla zrušena, mohou podat novou žádost o registraci v souladu s článkem 86 tohoto nařízení. Vývozci nebo přeposílatelé zboží, jejichž registrace byla zrušena v souladu s odst. 3 písm. d) a odstavcem 4, mohou být znovu registrováni jen tehdy, prokáží-li příslušnému orgánu zvýhodněné země nebo celním orgánům členského státu, které je dříve zaregistrovaly, že napravili situaci, která vedla k tomu, že byla jejich registrace zrušena.
10.  
Údaje související se zrušenou registrací jsou v systému REX příslušným orgánem zvýhodněné země nebo celními orgány členského státu, které je do tohoto systému vložily, uchovávány po dobu nejvýše deseti kalendářních let po kalendářním roce, během něhož ke zrušení došlo. Po uplynutí těchto deseti kalendářních let příslušný orgán zvýhodněné země nebo celní orgány členského státu předmětné údaje vymažou.

Článek 90

▼M1

Automatické zrušení registrací, je-li země vyňata ze seznamu zvýhodněných zemí

▼B

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Komise zruší všechny registrace vývozců registrovaných ve zvýhodněné zemi, je-li zvýhodněná země odstraněna ze seznamu zvýhodněných zemí v příloze II nařízení (EU) č. 978/2012 nebo jsou-li celní preference udělené zvýhodněné zemi dočasně odňaty v souladu s nařízením (EU) č. 978/2012.
2.  
Je-li daná země do uvedeného seznamu opět zanesena nebo skončí-li dočasné odnětí celních preferencí udělených zvýhodněné zemi, Komise znovu zaktivuje registrace všech vývozců, kteří jsou v dané zemi registrováni, jestliže jsou registrační údaje o těchto vývozcích v systému k dispozici a zůstaly platné alespoň pro systém GSP Norska, nebo Švýcarska, či Turecka. Pokud tomu tak není, vývozci se znovu zaregistrují v souladu s článkem 86 tohoto nařízení.
3.  
V případě zrušení registrace všech registrovaných vývozců v některé zvýhodněné zemi v souladu s prvním odstavcem se údaje týkající se zrušených registrací uchovávají v systému REX alespoň po dobu deseti kalendářních let po kalendářním roce, během něhož ke zrušení došlo. Po tomto desetiletém období, a není-li již daná zvýhodněná země pro systém GSP Norska, Švýcarska ani Turecka více než deset let zvýhodněnou zemí, Komise tyto údaje týkající se zrušených registrací ze systému REX vymaže.

Článek 91

Povinnosti vývozců

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Registrovaní i neregistrovaní vývozci dodržují tyto povinnosti:

a) 

vedou příslušné obchodní účetní záznamy o výrobě a dodávkách zboží způsobilého pro preferenční zacházení;

b) 

mají k dispozici veškeré doklady týkající se materiálu používaného při výrobě;

c) 

uchovávají veškeré celní doklady týkající se materiálu používaného při výrobě;

d) 

po dobu alespoň tří let od konce kalendářního roku, ve kterém byla vystavena deklarace o původu, popřípadě déle, pokud to vyžaduje vnitrostátní právo, vedou záznamy o:

i) 

deklaracích o původu, které vystavili;

ii) 

původních a nepůvodních materiálech, výrobě a skladovém účetnictví.

Tyto záznamy a deklarace o původu lze uchovávat v elektronické podobě, na jejich základě však musí být možné dohledat materiály použité při výrobě vyvezených produktů a potvrdit jejich status původu.

2.  
Povinnosti stanovené v odstavci 1 se také vztahují na dodavatele, kteří vývozcům poskytují prohlášení dodavatele, jež potvrzuje status původu zboží, které dodávají.
3.  
Registrovaní i neregistrovaní přeposílatelé zboží, kteří vystavují náhradní deklarace o původu, uchovávají původní, jimi nahrazené deklarace o původu alespoň po dobu tří let od konce kalendářního roku, ve kterém byla náhradní deklarace o původu vystavena, popřípadě déle, pokud to vyžaduje vnitrostátní právo.

Článek 92

Obecná ustanovení o deklaraci o původu

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Deklaraci o původu lze vystavit v okamžiku vývozu do Unie nebo v okamžiku, kdy je vývoz do Unie zajištěn.

Pokud se dotčené produkty považují za pocházející ze zvýhodněné země vývozu nebo jiné zvýhodněné země v souladu s čl. 55 odst. 4 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nebo čl. 55 odst. 6 druhým pododstavcem uvedeného nařízení, deklaraci o původu vystaví vývozce ve zvýhodněné zemi vývozu.

▼M1 —————

▼B

2.  
Deklaraci o původu lze vystavit i po vývozu („zpětná deklarace“) dotčených produktů. Taková zpětná deklarace o původu je přípustná, je-li předložena celním orgánům v členském státě podání celního prohlášení k propuštění do volného oběhu nejpozději dva roky po dovozu.

Dojde-li k rozdělení zásilky v souladu s článkem 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a je-li dodržena dvouletá lhůta uvedená v prvním pododstavci, může deklaraci o původu zpětně vystavit vývozce země, z níž byly dané produkty vyvezeny. To platí obdobně, dojde-li k rozdělení zásilky v jiné zvýhodněné zemi nebo v Norsku, Švýcarsku nebo Turecku.

3.  
Vývozce poskytuje svému odběrateli v Unii deklaraci o původu, která obsahuje náležitosti uvedené v příloze 22-07. Vyhotovuje se v angličtině, francouzštině nebo španělštině.

Může být vystavena na kterémkoli obchodním dokladu, který umožní ztotožnění dotčeného vývozce a příslušného zboží.

▼M2

Vývozce není povinen podepisovat deklaraci o původu.

▼M2

4.  

Odstavce 1, 2 a 3 se obdobně použijí na:

a) 

deklarace o původu vystavené v Unii pro účely dvoustranné kumulace podle článku 53 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;

b) 

deklarace o původu zboží vyváženého do zvýhodněné země v rámci systému GSP Norska, Švýcarska a Turecka pro účely kumulace s materiály s původem v Unii.

▼B

Článek 93

Deklarace o původu v případě kumulace

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pro účely určení původu materiálů použitých v rámci dvoustranné či regionální kumulace se vývozce produktu, při jehož výrobě se se používají materiály pocházející ze země, s níž je povolena kumulace, spoléhá na deklaraci o původu poskytnutou dodavatelem daných materiálů. V těchto případech obsahuje deklarace o původu vystavená vývozcem podle okolností označení „EU cumulation“, „regional cumulation“, „Cumul UE“, „Cumul regional“ nebo „Acumulación UE“, „Acumulación regional“.
2.  
Pro účely určení původu materiálů použitých v rámci kumulace podle článku 54 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se vývozce produktu, při jehož výrobě se používají materiály pocházející z Norska, Švýcarska nebo Turecka, spoléhá na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem daných materiálů, a to za podmínky, že tento doklad byl vydán v souladu s pravidly původu systému GSP Norska, Švýcarska nebo Turecka, podle okolností. V tomto případě obsahuje deklarace o původu vystavená vývozcem označení „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“ nebo „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“.
3.  
Pro účely určení původu materiálů použitých v rámci rozšířené kumulace podle článku 56 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se vývozce produktu, při jehož výrobě se používají materiály pocházející ze země, s níž je povolena rozšířená kumulace, spoléhá na doklad o původu zboží poskytnutý dodavatelem daných materiálů, a to za podmínky, že tento doklad byl vydán v souladu s ustanoveními příslušných dohod o volném obchodu mezi Unií a dotčenou zemí.

V tomto případě obsahuje deklarace o původu vystavená vývozcem označení „extended cumulation with country x“, „cumul étendu avec le pays x“ nebo „Acumulación ampliada con el país x“.



Pododdíl 6

Postupy při propouštění do volného oběhu v Unii použitelné v rámci systému GSP Unie do dne zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců

Článek 94

Předkládání a platnost osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře a jejich opožděné předložení

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře se předkládají celním orgánům členských států dovozu v souladu s postupy týkajícími se celního prohlášení.
2.  
Doklad o původu zboží platí deset měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu.

Doklady o původu zboží, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí doby platnosti, mohou být přijaty pro účely uplatnění celních preferencí, pokud stanovená lhůta k předložení těchto dokladů nebyla dodržena na základě mimořádných okolností.

V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu zboží, pokud byly produkty celnímu úřadu předloženy před uplynutím uvedené lhůty.

Článek 95

Nahrazování osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud jsou původní produkty, které ještě nebyly propuštěny do volného oběhu, umístěny pod dohled celního úřadu členského státu, uvedený celní úřad na písemnou žádost přeposílatele nahradí původní osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře jedním nebo více osvědčeními o původu zboží na tiskopise A (náhradní osvědčení) pro účely zaslání všech nebo některých z těchto produktů na jiné místo v Unii nebo do Norska či Švýcarska. Přeposílatel ve své žádosti uvede, zda má být k náhradnímu osvědčení přiložena fotokopie původního dokladu o původu zboží.
2.  
Náhradní osvědčení se vyhotovuje v souladu s přílohou 22-19.

Celní úřad ověřuje, zda je náhradní osvědčení v souladu s původním dokladem o původu zboží.

3.  
Pokud o náhradní osvědčení žádá přeposílatel jednající v dobré víře, neodpovídá za správnost údajů uvedených v původním dokladu o původu zboží.
4.  
Celní úřad, který je požádán o vydání náhradního osvědčení, zaznamená do původního dokladu o původu zboží nebo do přílohy k němu hmotnost, čísla, druh odesílaných produktů a jejich zemi určení a uvede v něm sériová čísla odpovídajících náhradních osvědčení. Původní doklad o původu zboží uchovává po dobu nejméně tří let.
5.  
V případě produktů, které využívají celních preferencí na základě odchylky přiznané v souladu s čl. 64 odst. 6 kodexu, se postup stanovený v tomto článku použije jen tehdy, jsou-li takové produkty určeny pro Unii.

Článek 96

Dovoz po částech za použití osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány členského státu dovozu po částech dováženy produkty v nesmontovaném nebo rozloženém stavu ve smyslu všeobecného výkladového pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému třídy XVI nebo XVII nebo čísla 7308 nebo 9406 harmonizovaného systému, lze celním orgánům předložit jediný doklad o původu těchto produktů při dovozu první části.
2.  

Na žádost dovozce může být s ohledem na podmínky stanovené celními orgány členského státu dovozu těmto orgánům předložen jediný doklad o původu zboží při dovozu první zásilky, jestliže:

a) 

je zboží dováženo v rámci častých a trvalých operací značné obchodní hodnoty;

b) 

je zboží předmětem téže kupní smlouvy a strany této smlouvy jsou usazeny v zemi vývozu nebo v členském státě (členských státech);

c) 

je zboží zařazeno do stejného kódu (osm číslic) kombinované nomenklatury;

d) 

zboží pochází výhradně od stejného vývozce, je určeno pro stejného dovozce a podléhá vstupním formalitám u stejného celního úřadu téhož členského státu.

Tento postup je použitelný na období určené příslušnými celními orgány.

Článek 97

Výjimky z povinnosti poskytnout osvědčení o původu zboží na tiskopise Anebo prohlášení na faktuře

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Produkty, které jsou zasílány jako drobné zásilky soukromými osobami soukromým osobám nebo jsou součástí osobních zavazadel cestujících, se považují za původní produkty, na které se vztahují celní preference GSP, aniž by bylo třeba předložit osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře, pokud:

a) 

takové produkty

i) 

nejsou dováženy za obchodním účelem;

ii) 

byly prohlášeny za produkty splňující podmínky nezbytné pro využívání systému GSP;

b) 

není pochyb o pravdivosti prohlášení uvedeného v písm. a) bodu ii).

2.  

Dovoz se nepovažuje za dovoz za obchodním účelem, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:

a) 

dovoz je příležitostný;

b) 

dovoz je tvořen výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin;

c) 

z povahy a množství produktů je zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.

3.  
Celková hodnota produktů uvedených v odstavci 2 nepřesahuje 500 EUR v případě drobných zásilek nebo 1 200  EUR v případě produktů, které jsou součástí osobních zavazadel cestujících.

Článek 98

Rozpory a formální chyby v osvědčeních o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášeních na faktuře

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Zjištěním drobných rozporů mezi údaji uvedenými v osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo v prohlášení na faktuře a údaji v dokladech, které byly celnímu úřadu předloženy za účelem splnění formalit při dovozu produktů, není zapříčiněna neplatnost osvědčení nebo prohlášení, je-li řádně prokázáno, že se daný doklad skutečně vztahuje na předložené produkty.
2.  
Zjevné formální chyby v osvědčení o původu zboží na tiskopise A, v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře nevedou k odmítnutí tohoto dokladu, nejsou-li chyby takové povahy, že vyvolávají pochybnost o správnosti údajů obsažených v daném dokladu.



Pododdíl 7

Postupy při propouštění do volného oběhu v Unii použitelné v rámci systému GSP Unie od dne zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců

Článek 99

Platnost deklarace o původu

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Deklarace o původu se vystavuje pro každou zásilku.
2.  
Deklarace o původu platí dvanáct měsíců ode dne jejího vystavení.
3.  

Jedna deklarace o původu se může vztahovat na několik zásilek, pokud zboží splňuje tyto podmínky:

a) 

předkládá se v nesmontovaném nebo rozloženém stavu ve smyslu všeobecného výkladového pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému;

b) 

spadá do třídy XVI nebo XVII nebo čísla 7308 nebo 9406 harmonizovaného systému a

c) 

má být dováženo po částech.

Článek 100

Přípustnost deklarace o původu

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Aby měli dovozci při předložení deklarace o původu nárok požadovat zvýhodnění v rámci systému GSP, musí být zboží vyvezeno v den, kdy zvýhodněná země, z níž se zboží vyváží, zahájila registraci vývozců v souladu s článkem 79 tohoto nařízení, nebo po tomto dni.

Je-li země přijata nebo znovu přijata jako zvýhodněná země s ohledem na produkty uvedené v nařízení (EU) č. 978/2012, na zboží pocházející z této země se vztahuje všeobecný systém preferencí pod podmínkou, že bylo ze zvýhodněné země vyvezeno v den, kdy tato zvýhodněná země zahájila uplatňování systému registrovaných vývozců uvedeného v čl. 70 odst. 3 tohoto nařízení, nebo po tomto dni.

Článek 101

Nahrazování deklarace o původu

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud jsou původní produkty, které ještě nebyly propuštěny do volného oběhu, umístěny pod dohled celního úřadu členského státu, může přeposílatel nahradit původní deklaraci o původu jedním nebo více náhradními deklaracemi o původu (náhradní deklarace) pro účely zaslání všech nebo některých z těchto produktů na jiné místo na celním území Unie nebo do Norska či Švýcarska.

Náhradní deklarace se vyhotovuje v souladu s požadavky přílohy 22-20.

Náhradní deklaraci o původu lze vystavit pouze tehdy, pokud byla původní deklarace o původu vystavena v souladu s články 92, 93, 99 a 100 tohoto nařízení a přílohou 22-07.

2.  
Přeposílatelé musí být registrováni pro účely vystavování náhradních deklarací o původu, pokud jde o původní produkty, které mají být zaslány na jiné místo v rámci území Unie, převyšuje-li celková hodnota původních produktů původní zásilky, která má být rozdělena, 6 000  EUR.

Přeposílatelé, kteří nejsou registrovaní, však mohou vystavovat náhradní deklarace o původu, převyšuje-li celková hodnota původních produktů původní zásilky, která má být rozdělena, 6 000  EUR, pokud přiloží kopii původní deklarace o původu vystavené ve zvýhodněné zemi.

3.  
Náhradní deklarace o původu, pokud jde o produkty, které mají být zaslány do Norska nebo Švýcarska, mohou vystavovat pouze přeposílatelé registrovaní v systému REX.
4.  
Náhradní deklarace o původu platí dvanáct měsíců ode dne vystavení původní deklarace o původu.
5.  
Odstavce 1 až 4 se použijí také na deklarace nahrazující náhradní deklarace o původu.
6.  
Pokud produkty využívají celních preferencí na základě odchylky přiznané v souladu s čl. 64 odst. 6 kodexu, lze nahrazení stanovené v tomto článku provést pouze tehdy, jsou-li takové produkty určeny pro Unii.

Článek 102

Obecné zásady a preventivní opatření, které má deklarant přijmout

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Požaduje-li deklarant preferenční zacházení v rámci systému GSP, uvede v celním prohlášení k propuštění zboží do volného oběhu odkaz na deklaraci o původu. Na deklaraci o původu se odkazuje uvedením data jejího vydání ve formátu rrrrmmdd, kde rrrr je rok, mm měsíc a dd den. Pokud celková hodnota zasílaných původních produktů převyšuje 6 000  EUR, uvede deklarant rovněž číslo registrovaného vývozce.
2.  
Požádá-li deklarant o uplatnění systému GSP v souladu s odstavcem 1, aniž by měl při přijetí celního prohlášení k propuštění do volného oběhu k dispozici deklaraci o původu, považuje se toto prohlášení za ►M1  zjednodušené ◄ ve smyslu článku 166 kodexu a podle toho se s ním nakládá.
3.  

Před deklarováním zboží k propuštění do volného oběhu se deklarant řádně ujistí, že zboží splňuje pravidla uvedená v tomto pododdíle, pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, a to zejména tím, že zkontroluje:

a) 

na veřejně přístupných internetových stránkách, že vývozce je registrován v systému REX, pokud celková hodnota zasílaných původních produktů převyšuje 6 000  EUR; a

b) 

že deklarace o původu je vyhotovena v souladu s přílohou 22-07 ►M1  ————— ◄ .

Článek 103

Výjimky z povinnosti poskytnout deklaraci o původu

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Z povinnosti vystavit a předložit deklaraci o původu jsou vyňaty tyto produkty:

a) 

produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám a jejichž celková hodnota nepřesahuje 500 EUR;

b) 

produkty, které jsou součástí osobních zavazadel cestujících a jejichž celková hodnota nepřesahuje 1 200  EUR.

2.  

Produkty uvedené v odstavci 1 musí splňovat tyto podmínky:

a) 

nedováží se za obchodním účelem;

b) 

byly prohlášeny za produkty splňující podmínky pro využívání systému GSP;

c) 

není pochyb o pravdivosti prohlášení uvedeného v písmenu b).

3.  

Pro účely odst. 2 písm. a) se dovoz nepovažuje za dovoz prováděný za obchodním účelem, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

a) 

dovoz je příležitostný;

b) 

dovoz je tvořen výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin;

c) 

z povahy a množství produktů je zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.

Článek 104

Rozpory a formální chyby v deklaracích o původu; opožděné předložení deklarací o původu

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Zjištěním drobných rozporů mezi údaji uvedenými v deklaraci o původu a údaji v dokladech, které byly celním orgánům předloženy za účelem splnění formalit při dovozu produktů, není zapříčiněna neplatnost deklarace o původu, je-li řádně prokázáno, že se daný doklad skutečně vztahuje na dotčené produkty.
2.  
Zjevné formální chyby, například překlepy v deklaraci o původu, nevedou k odmítnutí dokladu, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnost o správnosti údajů obsažených v tomto dokladu.
3.  
Deklarace o původu, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí doby platnosti stanovené v článku 99 tohoto nařízení, mohou být přijaty pro účely uplatnění celních preferencí, pokud lhůta k předložení těchto dokladů nebyla dodržena na základě mimořádných okolností. V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout deklarace o původu, pokud byly příslušné produkty celnímu úřadu předloženy před uplynutím uvedené lhůty.

Článek 105

Dovoz po částech za použití deklarací o původu

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Postup uvedený v čl. 99 odst. 3 tohoto nařízení se použije na období určené celními orgány členských států.
2.  
Celní orgány členského státu dovozu, které vykonávají dohled nad po sobě jdoucím propouštěním do volného oběhu, ověří, že po sobě jdoucí zásilky jsou součástí produktů v nesmontovaném nebo rozloženém stavu, pro které byla vyhotovena deklarace o původu.

Článek 106

Pozastavení uplatňování preference

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Mají-li celní orgány pochybnosti o statusu původu produktů, mohou požádat deklaranta, aby v přiměřené lhůtě určené celními orgány předložil veškeré dostupné důkazy za účelem ověření správnosti údajů o původu v deklaraci nebo splnění podmínek podle článku 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
2.  

Celní orgány mohou po dobu trvání ověřovacího postupu stanoveného v článku 109 tohoto nařízení pozastavit uplatňování preferenčního celního opatření, pokud:

a) 

informace poskytnuté deklarantem nepostačují k tomu, aby potvrdily status původu produktů nebo splnění podmínek stanovených v článku 42 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nebo článku 43 uvedeného nařízení;

b) 

deklarant neodpoví ve lhůtě stanovené pro poskytnutí informací uvedených v odstavci 1.

3.  
Během čekání na vyžádané informace od deklaranta uvedené v odstavci 1 nebo na výsledky ověřovacího postupu uvedeného v odstavci 2 se pod podmínkou ochranných opatření, která se považují za nezbytná, dovozci nabídne možnost propuštění produktů.

Článek 107

Odmítnutí udělit celní preferenci

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Celní orgány členského státu dovozu odmítnou udělit celní preference, aniž by musely žádat o další důkazy nebo zaslat zvýhodněné zemi žádost o ověření, pokud:

a) 

zboží není stejné jako zboží uvedené v deklaraci o původu;

b) 

deklarant nepředloží deklaraci o původu pro dotčené produkty, je-li tato deklarace vyžadována;

c) 

aniž je dotčen čl. 78 odst. 1 písm. b) a čl. 79 odst. 3 tohoto nařízení, nebyla deklarace o původu, kterou má deklarant v držení, vystavena vývozcem registrovaným ve zvýhodněné zemi;

d) 

deklarace o původu není vystavena v souladu s přílohou 22-07;

e) 

nejsou splněny podmínky článku 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

2.  

Celní orgány členského státu dovozu odmítnou udělit celní preference, jestliže v návaznosti na žádost o ověření ve smyslu článku 109 adresovanou příslušným orgánům zvýhodněné země celní orgány členského státu dovozu:

a) 

obdržely odpověď, podle které nebyl vývozce oprávněn vystavit deklaraci o původu;

b) 

obdržely odpověď, podle které dotčené produkty nepocházejí ze zvýhodněné země nebo nebyly splněny podmínky stanovené v článku 42 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;

c) 

měly při předložení žádosti o ověření odůvodněné pochybnosti o platnosti deklarace o původu nebo o správnosti informací, které deklarant poskytl o skutečném původu dotčených produktů, a je splněna jedna z těchto podmínek:

i) 

ve lhůtě povolené podle článku 109 tohoto nařízení neobdržely odpověď, nebo

ii) 

obdržely odpověď, která neposkytuje dostatečné odpovědi na otázky obsažené v žádosti.



Pododdíl 8

Kontrola původu zboží v rámci systému GSP Unie

Článek 108

Povinnosti příslušných orgánů související s kontrolou původu po dni zahájení uplatňování systému registrovaných vývozců

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Aby zajistily dodržování pravidel týkajících se statusu původu produktů, provádějí příslušné orgány zvýhodněné země:

a) 

na žádost celních orgánů členských států ověřování statusu původu produktů;

b) 

ze své vlastní iniciativy pravidelné kontroly vývozců.

První pododstavec se použije obdobně na žádosti zaslané orgánům Norska a Švýcarska o ověření náhradních deklarací o původu vystavených na jejich území, a to s cílem požádat tyto orgány o těsnější spolupráci s příslušnými orgány ve zvýhodněné zemi.

Rozšířená kumulace se povoluje v souladu s článkem 56 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pouze tehdy, pokud se země, se kterou má Unie platnou dohodu o volném obchodu, zaváže k poskytování podpory v záležitostech správní spolupráce zvýhodněné zemi stejným způsobem, kterým by tuto podporu poskytla celním orgánům členských států v souladu s příslušnými ustanoveními dotyčné dohody o volném obchodu.

2.  
Kontroly uvedené v odst. 1 písm. b) zajistí trvalé plnění povinností vývozci. Provádějí se v intervalech určených na základě vhodných kritérií analýzy rizik. Za tím účelem požádají příslušné orgány zvýhodněných zemí vývozce o předložení kopií nebo seznamu deklarací o původu, jež vystavili.
3.  
Příslušné orgány zvýhodněných zemí mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakékoli kontroly účetnictví vývozce, případně výrobců, kteří jsou jeho dodavateli, a to rovněž v provozních prostorách, nebo jakékoli jiné kontroly, které považují za vhodné.

Článek 109

Následné ověřování deklarací o původu a náhradních deklarací o původu

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Následné ověřování deklarací o původu nebo náhradních deklarací o původu se provádí nahodile anebo vždy, když mají celní orgány členských států odůvodněné pochybnosti o jejich pravosti, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění ostatních požadavků stanovených v tomto pododdíle, pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

Požádají-li celní orgány členského státu příslušné orgány zvýhodněné země o spolupráci za účelem ověření platnosti deklarací o původu, statusu původu produktů nebo obou, uvedou ve své žádosti případně důvody pro odůvodněné pochybnosti o platnosti deklarace o původu nebo statusu původu produktů.

Na podporu žádosti o ověření může být připojena kopie deklarace o původu nebo náhradní deklarace o původu a jakékoli další informace nebo doklady, z nichž vyplývá, že informace uvedené v dané deklaraci nebo dané náhradní deklaraci jsou nesprávné.

Žádající členský stát stanoví pro oznámení výsledků ověřování počáteční lhůtu šesti měsíců počínaje datem žádosti o ověření, s výjimkou žádostí zaslaných Norsku nebo Švýcarsku za účelem ověření náhradních deklarací o původu vystavených na jejich území na základě deklarace o původu vystavené ve zvýhodněné zemi, pro které se tato lhůta prodlouží na osm měsíců.

2.  
Jestliže v případě odůvodněných pochybností po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 1 neobdrží celní orgány odpověď nebo jestliže odpověď obsahuje údaje, které nepostačují k určení skutečného původu produktů, zašle se příslušným orgánům druhé sdělení. Toto sdělení stanoví další lhůtu v délce nejvýše šesti měsíců. Jestliže ve lhůtě šesti měsíců ode dne zaslání druhého sdělení nejsou dožadujícím orgánům sděleny výsledky ověření nebo jestliže výsledky neumožňují určit pravost daného dokladu nebo skutečný původ produktů, odmítnou dožadující orgány uplatnit celní preference.
3.  
Pokud ověřování stanovené v odstavci 1 nebo jiné dostupné informace naznačují, že jsou porušována pravidla původu, provede zvýhodněná země vývozu z vlastního podnětu nebo na žádost celních orgánů členských států nebo Komise potřebná šetření nebo přijme vhodná opatření, aby tato šetření byla provedena s požadovanou naléhavostí, aby byly takové přestupky odhaleny a aby jim bylo možno předcházet. Za tím účelem se Komise nebo celní orgány členských států mohou těchto šetření účastnit.

Článek 110

Následné ověřování osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Následné ověřování osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře se provádí nahodile anebo vždy, když mají celní orgány členských států odůvodněné pochybnosti o jejich pravosti, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění ostatních požadavků stanovených v tomto pododdíle, pododdílech 3 až 9 tohoto oddílu a pododdílech 2 a 3 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
2.  
Při podávání žádosti o následné ověření vrátí celní orgány členských států osvědčení o původu zboží na tiskopise A a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů příslušným vládním orgánům zvýhodněné země vývozu, a případně uvedou důvody tohoto šetření. Spolu s žádostí o ověření se zašlou veškeré získané doklady a informace nasvědčující, že údaje uvedené v dokladu o původu zboží jsou nesprávné.

Jestliže se celní orgány členských států rozhodnou pozastavit poskytování celních preferencí až do výsledku ověření, nabídne se dovozci pod podmínkou ochranných opatření, která jsou považována za nezbytná, možnost propuštění produktů.

▼M1

3.  
Pokud byla podána žádost o následné ověření, takové ověření se provede a jeho výsledky se sdělí celním orgánům členských států ve lhůtě nejvýše šesti měsíců nebo v případě žádostí zaslaných Norsku nebo Švýcarsku za účelem ověření náhradních dokladů o původu zboží vystavených na jejich území na základě osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře vystaveného ve zvýhodněné zemi ve lhůtě nejvýše osmi měsíců ode dne zaslání žádosti. Z výsledků musí být zřejmé, zda se dotyčný doklad o původu zboží vztahuje na skutečně vyvezené produkty a zda lze tyto produkty považovat za produkty pocházející ze zvýhodněné země.

▼B

4.  
V případě osvědčení o původu zboží na tiskopise A vydaných na základě dvoustranné kumulace musí odpověď obsahovat kopii (kopie) průvodního (průvodních) osvědčení EUR.1, nebo případně odpovídajícího (odpovídajících) prohlášení na faktuře.
5.  
Jestliže v případě odůvodněných pochybností během šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 3 neobdrží celní orgány odpověď nebo jestliže odpověď neobsahuje údaje, které by postačovaly k rozhodnutí o pravosti daného dokladu nebo o skutečném původu produktů, zašle se příslušným orgánům druhé sdělení. Jestliže ve lhůtě čtyř měsíců ode dne zaslání druhého sdělení nejsou dožadujícím orgánům sděleny výsledky ověření nebo jestliže výsledky neumožňují určit pravost daného dokladu nebo skutečný původ produktů, odmítnou dožadující orgány uplatnit celní preference, s výjimkou existence mimořádných okolností.
6.  
Pokud ověřovací postup nebo jiné dostupné informace naznačují, že jsou porušována pravidla původu, provede zvýhodněná země vývozu z vlastního podnětu nebo na žádost celních orgánů členských států potřebná šetření nebo přijme vhodná opatření, aby tato šetření byla provedena s požadovanou naléhavostí, aby byly takové přestupky odhaleny a aby jim bylo možno předcházet. Za tím účelem se Komise nebo celní orgány členských států mohou šetření účastnit.
7.  
Pro účely následného ověření osvědčení o původu zboží na tiskopise A uchovávají vývozci veškeré příslušné doklady prokazující status původu dotčených produktů a příslušné vládní orgány zvýhodněné země vývozu uchovávají kopie osvědčení a rovněž veškeré související vývozní doklady. Tyto doklady se uchovávají po dobu alespoň tří let od konce roku, ve kterém bylo osvědčení o původu na tiskopise A vydáno.

Článek 111

Následné ověřování dokladů o původu zboží vztahujících se na produkty, které získaly status původu prostřednictvím kumulace

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Články 73 a 110 tohoto nařízení se také použijí mezi zeměmi stejného regionálního sdružení pro účely poskytování informací Komisi nebo celním orgánům členských států a následného ověření osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře vydaných v souladu s pravidly pro regionální kumulaci původu.



Pododdíl 9

Ostatní ustanovení použitelná v rámci systému GSP Unie

Článek 112

Ceuta a Melilla

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Články 41 až 58 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se použijí k určení toho, zda lze produkty vyvážené do Ceuty a Melilly považovat za pocházející ze zvýhodněné země nebo za pocházející z Ceuty a Melilly, když jsou vyváženy do zvýhodněné země pro účely dvoustranné kumulace.
2.  
Články 74 až 79 a články 84 až 93 tohoto nařízení se použijí na produkty vyvážené ze zvýhodněné země do Ceuty a Melilly a na produkty vyvážené z Ceuty a Melilly do zvýhodněné země za účelem dvoustranné kumulace.
3.  
Pro účely uvedené v odstavcích 1 a 2 se Ceuta a Melilla považují za jediné území.



Pododdíl 10

Doklady o původu zboží použitelné v rámci pravidel původu pro účely preferenčních sazebních opatření přijatých Unií jednostranně vůči některým zemím či územím

Článek 113

Obecné požadavky

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Na produkty pocházející z jedné ze zvýhodněných zemí nebo z jednoho ze zvýhodněných území se uplatňují celní preference uvedené v článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 po předložení jednoho z těchto dokladů:

a) 

průvodního osvědčení EUR.1 vydaného prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-10 nebo

b) 

v případech uvedených v čl. 119 odst. 1 prohlášení, jehož znění je uvedeno v příloze 22-13, uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčný produkt dostatečně podrobně, aby umožnil jeho ztotožnění (dále jen „prohlášení na faktuře“).

V kolonce 7 v průvodních osvědčeních EUR.1 nebo v prohlášeních na faktuře je třeba uvést poznámku „Autonomous trade measures“ nebo „Mesures commerciales autonomes“.

Článek 114

Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR. 1

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Původní produkty ve smyslu pododdílu 4 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 jsou při dovozu do Unie způsobilé pro uplatnění celních preferencí uvedených v článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud byly přepraveny přímo do Unie ve smyslu článku 69 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, po předložení průvodního osvědčení EUR.1 vydaného celními nebo jinými příslušnými vládními orgány zvýhodněné země nebo zvýhodněného území, jestliže tato zvýhodněná země nebo toto zvýhodněné území:

a) 

sdělila Komisi informace požadované podle článku 124 tohoto nařízení a

b) 

je Unii nápomocna tím, že umožňuje celním orgánům členských států ověřit pravost dokladu a správnost údajů o skutečném původu dotyčných produktů.

2.  
Průvodní osvědčení EUR.1 lze vydat pouze v případě, že může sloužit jako listinný důkaz požadovaný pro účely celních preferencí uvedených v článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
3.  
Průvodní osvědčení EUR.1 se vydává pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo jeho zástupcem. Taková žádost se podává prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 22-10 a vyplní se v souladu s ustanoveními tohoto článku a článků 113, 115, 116, 117, 118, 121 a 123 tohoto nařízení.

Žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 příslušné orgány zvýhodněné země nebo zvýhodněného území nebo členského státu vývozu uchovávají po dobu alespoň tří let od konce roku, ve kterém bylo průvodní osvědčení vydáno.

4.  
Vývozce nebo jeho zástupce připojí k žádosti veškeré podklady potřebné k prokázání, že pro produkty, jež mají být vyvezeny, může být vydáno průvodní osvědčení EUR.1.

Vývozce je povinen na žádost příslušných orgánů předložit veškeré další důkazy, které tyto orgány považují za potřebné, aby mohly ověřit správnost statusu původu produktů, na které se může vztahovat preferenční zacházení, a souhlasit s veškerými kontrolami svého účetnictví a okolností, za nichž byly produkty získány, prováděnými uvedenými orgány.

5.  
Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají příslušné vládní orgány zvýhodněné země nebo zvýhodněného území nebo celní orgány členského státu vývozu, pokud lze produkty, které mají být vyvezeny, považovat za původní produkty ve smyslu pododdílu 4 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
6.  
Vzhledem k tomu, že průvodní osvědčení EUR.1 představuje listinný důkaz pro uplatnění preferenčního režimu stanoveného v článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, odpovídají příslušné vládní orgány zvýhodněné země nebo zvýhodněného území nebo celní orgány členského státu vývozu za přijetí opatření potřebných k ověření původu produktů a ke kontrole ostatních údajů uvedených v osvědčení.
7.  
K ověření toho, zda je splněna podmínka stanovená v odstavci 5, mají příslušné vládní orgány zvýhodněné země nebo celní orgány členského státu vývozu právo požadovat předložení všech listinných důkazů nebo provádět veškeré kontroly, které považují za vhodné.
8.  
Příslušné vládní orgány zvýhodněné země nebo zvýhodněného území nebo celní orgány členského státu vývozu odpovídají za to, aby tiskopisy uvedené v odstavci 1 byly řádně vyplněny.
9.  
Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v části osvědčení, která je vyhrazena pro celní orgány.
10.  
Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají příslušné orgány zvýhodněné země nebo zvýhodněného území nebo celní orgány členského státu vývozu při vývozu produktů, kterých se týká. Osvědčení se předá vývozci, jakmile je vývoz skutečně proveden nebo zajištěn.

Článek 115

Dovoz po částech

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu po částech dováženy produkty v nesmontovaném nebo rozloženém stavu ve smyslu všeobecného výkladového pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému třídy XVI nebo XVII nebo čísla 7308 nebo 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu těchto produktů při dovozu první části.

Článek 116

Předkládání dokladu o původu zboží

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Doklady o původu zboží se předkládají celním orgánům členského státu dovozu postupy uvedenými v článku 163 kodexu. Tyto orgány mohou požadovat jejich překlad, a dále mohou požadovat, aby bylo dovozní celní prohlášení doplněno prohlášením dovozce o tom, že produkty splňují podmínky pro použití tohoto pododdílu.

Článek 117

Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Odchylně od čl. 114 odst. 10 může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vydáno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže je splněna jedna z těchto podmínek:

a) 

nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylů, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností, nebo

b) 

bylo příslušným orgánům uspokojivě prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických příčin.

2.  
Příslušné orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze v případě, že ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s odpovídající vývozní dokumentací a že průvodní osvědčení EUR.1 splňující ustanovení tohoto pododdílu nebylo vydáno již při vývozu dotyčných produktů.
3.  

Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně se potvrzují jednou z těchto poznámek:

BG: „ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ“
ES: „EXPEDIDO A POSTERIORI“
HR: „IZDANO NAKNADNO“
CS: „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
DA: „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
DE: „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
ET: „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“
EL: „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
EN: „ISSUED RETROSPECTIVELY“
FR: „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
IT: „RILASCIATO A POSTERIORI“
LV: „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
LT: „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
HU: „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
MT: „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
NL: „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
PL: „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
PT: „EMITIDO A POSTERIORI“
RO: „ELIBERAT ULTERIOR“
SL: „IZDANO NAKNADO“
SK: „VYDANÉ DODATOČNE“
FI: „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
SV: „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
4.  
Potvrzení uvedené v odstavci 3 se zapisuje do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.

Článek 118

Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat příslušné orgány, které je vydaly, o vydání duplikátu na základě vývozních dokladů, které mají v držení.
2.  

Takto vydaný duplikát se potvrzuje jednou z těchto poznámek:

BG: „ДУБЛИКАТ“
ES: „DUPLICADO“
HR: „DUPLIKAT“
CS: „DUPLIKÁT“
DA: „DUPLIKÁT“
DE: „DUPLIKAT“
ET: „DUPLIKAAT“
EL: „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
EN: „DUPLICATE“
FR: „DUPLICATA“
IT: „DUPLICATO“
LV: „DUBLIKĀTS“
LT: „DUBLIKATAS“
HU: „MÁSODLAT“
MT: „DUPLIKAT“
NL: „DUPLICAAT“
PL: „DUPLIKAT“
PT: „SEGUNDA VIA“
RO: „DUPLICAT“
SL: „DVOJNIK“
SK: „DUPLIKÁT“
FI: „KAKSOISKAPPALE“
SV: „DUPLIKAT“
3.  
Potvrzení uvedené v odstavci 2 se zapisuje do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
4.  
Duplikát nese datum vydání původního průvodního osvědčení EUR.1 a tímto datem nabývá účinku.

Článek 119

Podmínky pro vystavování prohlášení na faktuře

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  

Prohlášení na faktuře může vystavit jedna z těchto osob:

a) 

schválený vývozce Unie ve smyslu článku 120 tohoto nařízení;

b) 

kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000  EUR, pokud se na tento postup rovněž vztahuje součinnost uvedená v čl. 114 odst. 1 tohoto nařízení.

2.  
Prohlášení na faktuře může být vystaveno, lze-li dotyčné produkty považovat za pocházející z Unie nebo z některé zvýhodněné země nebo zvýhodněného území a splňují-li ostatní požadavky stanovené v pododdílech 4 a 5 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
3.  
Vývozce vystavující prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních nebo jiných příslušných vládních orgánů země nebo území vývozu předložit všechny příslušné doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních požadavků stanovených v pododdílech 4 a 5 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
4.  
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze 22-13 ►M1  ————— ◄ , vyhotovuje vývozce v některém z jazykových znění stanovených v uvedené příloze v souladu s ustanoveními vnitrostátního práva země vývozu, strojopisem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5.  
Prohlášení na faktuře musí být opatřeno originálem vlastnoručního podpisu vývozce. Vývozce schválený ve smyslu článku 120 tohoto nařízení však není povinen podepisovat taková prohlášení, jestliže se celním orgánům písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6.  

V případech uvedených v odst. 1 písm. b) podléhá použití prohlášení na faktuře těmto zvláštním podmínkám:

a) 

pro každou zásilku je vyhotoveno jedno prohlášení na faktuře;

b) 

bylo-li zboží obsažené v zásilce již ověřováno v zemi vývozu s ohledem na definici „původních produktů“, může vývozce v prohlášení na faktuře na toto ověření odkázat.

Ustanovení prvního pododstavce nezprošťují vývozce povinnosti splnit případné jiné formality požadované celními nebo poštovními předpisy.

Článek 120

Schválený vývozce

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Celní orgány Unie mohou povolit kterémukoli vývozci usazenému na celním území Unie (dále jen „schválený vývozce“), který často odesílá produkty pocházející z Unie ve smyslu čl. 59 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a který k uspokojení celních orgánů poskytuje veškeré záruky potřebné k ověření statusu původu produktů a ke splnění všech ostatních požadavků stanovených v pododdílech 4 a 5 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, aby vystavil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů.
2.  
Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3.  
Celní úřady přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvede v prohlášení na faktuře.
4.  
Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.
5.  
Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky zmíněné v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jakýmkoli jiným způsobem zneužívá.

Článek 121

Platnost dokladu o původu zboží

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Doklad o původu zboží platí čtyři měsíce ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě se předloží celním orgánům země dovozu.
2.  
Doklady o původu zboží, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí lhůty pro předložení uvedené v odstavci 1, mohou být přijaty pro účely uplatnění celních preferencí uvedených v článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pouze v případě, že nebyly předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.
3.  
V ostatních případech opožděného předložení dokladů o původu zboží je mohou celní orgány země dovozu přijmout, pokud byly dotyčné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
4.  

Na žádost dovozce může být za podmínek stanovených celními orgány členského státu dovozu těmto orgánům předložen jediný doklad o původu zboží při dovozu první zásilky, jestliže zboží splňuje tyto podmínky:

a) 

je dováženo v rámci častých a trvalých operací značné obchodní hodnoty;

b) 

je předmětem téže kupní smlouvy a strany této smlouvy jsou usazeny v zemi vývozu nebo v Unii;

c) 

je zařazeno do stejného kódu (osm číslic) kombinované nomenklatury;

d) 

pochází výhradně od stejného vývozce, je určeno pro stejného dovozce a plní vstupní formality u stejného celního úřadu v Unii.

Tento postup je použitelný na množství a období určená příslušnými celními orgány. Uvedené období nesmí za žádných okolností přesáhnout tři měsíce.

5.  
Postup zmíněný v předchozím odstavci se použije také v případě, je-li jediný doklad o původu zboží předložen celním orgánům pro dovoz po částech v souladu s článkem 115 tohoto nařízení. V tomto případě však mohou příslušné celní orgány schválit dobu použitelnosti delší než tři měsíce.

Článek 122

Výjimky z povinnosti poskytnout doklad o původu zboží

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Produkty, které jsou zasílány jako drobné zásilky soukromými osobami soukromým osobám nebo jsou součástí osobních zavazadel cestujících, se považují za původní produkty, na které se vztahují celní preference ve smyslu článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, aniž by bylo třeba předložit průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, pokud nejsou dováženy obchodně, pokud dovozce prohlásí, že produkty splňují všechny podmínky pro použití pododdílů 4 a 5 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, a pokud o pravdivosti tohoto prohlášení neexistují žádné pochybnosti.
2.  
Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz, který se týká výlučně produktů pro osobní použití příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství těchto produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.

Celková hodnota těchto produktů navíc nesmí převýšit 500 EUR v případě drobných zásilek nebo 1 200  EUR v případě produktů, které jsou součástí osobních zavazadel cestujících.

Článek 123

Rozpory a formální chyby

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

Zjištěním drobných rozporů mezi údaji uvedenými v dokladu o původu zboží a údaji v dokladech, které byly celnímu úřadu předloženy za účelem splnění formalit při dovozu produktu, není zapříčiněna neplatnost dokladu o původu zboží, je-li řádně prokázáno, že se daný doklad skutečně vztahuje na předložené produkty.

Zjevné formální chyby, například překlepy v dokladu o původu zboží nevedou k odmítnutí dokladu, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnost o správnosti údajů obsažených v tomto dokladu.



Pododdíl 11

Metody správní spolupráce pro účely ověřování původu v rámci preferenčních sazebních opatření, která Unie přijímá jednostranně vůči určitým zemím či územím

Článek 124

Správní spolupráce

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Zvýhodněné země nebo území sdělí Komisi názvy a adresy vládních orgánů na jejich území odpovědných za vydávání průvodních osvědčení EUR.1, vzory otisků razítek, která tyto orgány používají, a názvy a adresy vládních orgánů odpovědných za kontrolu průvodních osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře. Tato razítka jsou platná od data, kdy Komise obdrží jejich vzory. Komise tyto informace předá celním orgánům členských států. Jsou-li tato sdělení činěna formou aktualizace předchozích sdělení, uvede Komise datum začátku platnosti nových razítek v souladu s pokyny poskytnutými příslušnými vládními orgány zvýhodněných zemí nebo území. Tyto informace jsou určeny pro úřední účely; má-li však být zboží propuštěno do volného oběhu, mohou dotyčné celní orgány dovozci umožnit, aby se s vzory otisků razítek zmíněnými v tomto odstavci seznámil.
2.  
Komise zašle zvýhodněným zemím nebo územím vzory otisků razítek, která používají celní orgány členských států při vydávání průvodních osvědčení EUR.1.

Článek 125

Ověřování dokladů o původu zboží

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
Následné ověření průvodních osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře se provádí nahodile anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány členského státu dovozu nebo příslušné vládní orgány zvýhodněných zemí nebo území odůvodněné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o statusu původu dotyčných produktů ve smyslu pododdílu 4 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nebo o splnění jiných požadavků stanovených v pododdílu 5 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
2.  
Pro účely odstavce 1 vrátí příslušné orgány v členském státě dovozu nebo ve zvýhodněné zemi nebo zvýhodněném území dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů příslušným orgánům zvýhodněné země nebo zvýhodněného území vývozu nebo členského státu vývozu, a případně uvedou důvody pro jeho ověření. Spolu s žádostí o ověření se zašlou veškeré získané doklady a informace nasvědčující, že informace uvedené v dokladu o původu zboží jsou nesprávné.

Jestliže se celní orgány členského státu dovozu rozhodnou pozastavit poskytování celních preferencí uvedených v článku 59 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 až do výsledku ověření, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.

3.  
Pokud byla podána žádost o následné ověření podle odstavce 1, musí být ověření provedeno ve lhůtě nejvýše šesti měsíců a jeho výsledky musí být v této lhůtě sděleny celním orgánům členského státu dovozu nebo příslušným vládním orgánům zvýhodněné země nebo zvýhodněného území dovozu. Z výsledků musí být zřejmé, zda se napadený doklad o původu zboží vztahuje na skutečně vyvezené produkty a zda lze tyto produkty považovat za produkty pocházející ze zvýhodněné země nebo zvýhodněného území nebo z Unie.
4.  
Jestliže v případě odůvodněných pochybností celní orgány během šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 3 neobdrží odpověď nebo jestliže odpověď neobsahuje údaje, které by postačovaly k rozhodnutí o pravosti daného dokladu nebo o skutečném původu produktů, zašle se příslušným orgánům druhé sdělení. Jestliže ve lhůtě čtyř měsíců od tohoto druhého sdělení nejsou dožadujícím orgánům sděleny výsledky ověření, nebo jestliže výsledky neumožňují rozhodnout o pravosti daného dokladu nebo o skutečném původu produktů, odmítnou dožadující orgány uplatnit celní preference, s výjimkou existence mimořádných okolností.
5.  
Pokud ověřovací postup nebo jakékoli jiné dostupné informace naznačují, že nejsou dodržována ustanovení pododdílů 4 a 5 oddílu 2 kapitoly 1 hlavy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, provede zvýhodněná země nebo zvýhodněné území vývozu z vlastního podnětu nebo na žádost Unie odpovídající šetření nebo přijme vhodná opatření, aby tato šetření byla provedena s požadovanou naléhavostí, aby byly takové přestupky odhaleny a aby jim bylo možno předcházet. Unie se může na šetření k tomuto účelu podílet.
6.  
Pro účely následného ověření průvodních osvědčení EUR.1 musí příslušné vládní orgány zvýhodněné země nebo zvýhodněného území vývozu nebo celní orgány členského státu vývozu uchovávat kopie osvědčení a případné vývozní doklady, které se jich týkají, alespoň po dobu tří let od konce roku, ve kterém byla průvodní osvědčení vydána.



Pododdíl 12

Jiná ustanovení použitelná v rámci pravidel původu pro účely preferenčních sazebních opatření, která Unie přijímá jednostranně vůči určitým zemím či územím

Článek 126

Ceuta a Melilla

(čl. 64 odst. 1 kodexu)

1.  
►M1  Pododdíly 10 a 11 se použijí ◄ obdobně při určování, zda lze produkty, jsou-li dovezeny do Ceuty a Melilly, považovat za produkty pocházející ze zvýhodněných zemí nebo území vývozu, na které se vztahuje preferenční režim, nebo za produkty pocházející z Ceuty a Melilly.
2.  
Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
3.  
Ustanovení ►M1  pododdílů 10 a 11 ◄ o vydávání, používání a následném ověřování průvodního osvědčení EUR.1 se použijí obdobně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly.
4.  
Španělské celní orgány zajistí použití tohoto pododdílu v Ceutě a Melille.



KAPITOLA 3

Hodnota zboží pro celní účely

Článek 127

Obecná ustanovení

(čl. 70 odst. 3 písm. d) kodexu)

1.  

Pro účely této kapitoly se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek:

a) 

jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby;

b) 

jsou právně uznanými obchodními společníky;

c) 

jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru;

d) 

třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob;

e) 

jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou;

f) 

obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba;

g) 

společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu;

h) 

jsou členy jedné rodiny.

2.  
Osoby, které jsou spolu ve spojení tak, že jedna z nich je výhradním zástupcem, distributorem nebo koncesionářem druhé, se nezávisle na použitém označení považují za osoby ve spojení pouze tehdy, jestliže se na ně vztahuje některé z kritérií uvedených v odstavci 1.
3.  
Pro účely odst. 1 písm. e), f) a g) se osoba považuje za kontrolující jinou osobu, je-li z právního nebo provozního hlediska v postavení, jež jí dovoluje usměrňovat druhou osobu.

Článek 128

Převodní hodnota

(čl. 70 odst. 1 kodexu)

1.  
Převodní hodnota zboží prodávaného pro vývoz na celní území Unie se určí v době přijetí celního prohlášení na základě prodeje, ke kterému došlo bezprostředně před vstupem zboží na dané celní území.
2.  
Pokud je zboží prodáváno pro vývoz na celní území Unie nikoli před vstupem zboží na dané celní území, ale v okamžiku, kdy je v dočasném uskladnění nebo je propuštěno do zvláštního režimu s výjimkou vnitřního tranzitu, konečného užití nebo pasivního zušlechťovacího styku, určí se převodní hodnota na základě tohoto prodeje.

Článek 129

Cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena

(čl. 70 odst. 1 a 2 kodexu)

1.  

Cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena ve smyslu čl. 70 odst. 1 a 2 kodexu zahrnuje veškeré platby, které byly nebo mají být uskutečněny jako podmínka prodeje dováženého zboží mezi kupujícím a kteroukoli z těchto osob:

a) 

prodávající;

b) 

třetí strana ve prospěch prodávajícího;

c) 

třetí strana ve spojení s prodávajícím;

d) 

třetí strana, pokud je platba této straně prováděna za účelem splnění podmínky prodávajícího.

Platby mohou být provedeny prostřednictvím dokumentárních akreditivů nebo obchodovatelných nástrojů a lze je provést přímo či nepřímo.

2.  
Činnosti, včetně činností spojených s uváděním zboží na trh, které provádí kupující nebo podnik ve spojení s kupujícím na jeho nebo na svůj vlastní účet, s výjimkou činností, pro které je podle článku 71 kodexu stanovena úprava, nejsou považovány za nepřímou platbu prodávajícímu.

Článek 130

Slevy

(čl. 70 odst. 1 a 2 kodexu)

1.  
Pro účely určování celní hodnoty podle čl. 70 odst. 1 kodexu se slevy zohledňují, jestliže je uplatnění slev a jejich výše v době přijetí celního prohlášení upraveno v prodejní smlouvě.
2.  
Slevy za včasnou platbu se zohledňují u zboží, za nějž cena nebyla v okamžiku přijetí celního prohlášení skutečně zaplacena.
3.  
Ke slevám založeným na úpravách provedených ve smlouvě po přijetí celního prohlášení se nepřihlíží.

Článek 131

Částečné dodání

(čl. 70 odst. 1 kodexu)

1.  
Je-li zboží navržené do celního režimu součástí většího množství stejného zboží nabytého v rámci jedné obchodní operace, vypočítá se cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena ve smyslu čl. 70 odst. 1 kodexu, poměrně k ceně celkového množství nabytého zboží.
2.  
Poměrné rozdělení ceny, která byla nebo má být skutečně zaplacena, se provede i v případě částečné ztráty zásilky nebo poškození zboží před jeho propuštěním do volného oběhu.

Článek 132

Úpravy cen u vadného zboží

(čl. 70 odst. 1 kodexu)

Při určování celní hodnoty v souladu s čl. 70 odst. 1 kodexu lze vzít v úvahu úpravu provedenou prodejcem ve prospěch kupujícího u ceny, která byla nebo má být skutečně zaplacena za zboží, jestliže jsou splněny tyto podmínky:

a) 

zboží bylo v okamžiku přijetí celního prohlášení k propuštění do volného oběhu vadné;

b) 

prodejce provedl úpravu, aby kompenzoval vadu a splnil některou z těchto povinností:

i) 

smluvní povinnost sjednanou před přijetím celního prohlášení;

ii) 

zákonnou povinnost vztahující se na zboží.

▼M4 —————

▼B

Článek 133

Určování hodnoty podmínek a plnění

(čl. 70 odst. 3 písm. b) kodexu)

Podléhá-li prodej nebo cena dováženého zboží podmínkám nebo plněním, jejichž hodnotu lze ve vztahu k hodnocenému zboží určit, považuje se tato hodnota za součást ceny, která byla nebo má být skutečně zaplacena, pokud tyto podmínky nebo plnění nesouvisejí s:

a) 

činností, na kterou se vztahuje čl. 129 odst. 2 tohoto nařízení nebo;

b) 

položkou celní hodnoty podle článku 71 kodexu.

Článek 134

Transakce mezi osobami ve spojení

(čl. 70 odst. 3 písm. d) kodexu)

1.  
Jsou-li kupující a prodávající ve spojení, musí se za účelem zjištění, zda spojení neovlivnilo cenu, v případě potřeby přezkoumat okolnosti prodeje a deklarantovi je poskytnuta příležitost, aby předložil další podrobné informace o uvedených okolnostech prodeje, které mohou být nezbytné.
2.  

V souladu s čl. 70 odst. 1 kodexu se však hodnota zboží určí, pokud deklarant prokáže, že deklarovaná převodní hodnota je velmi blízká jedné z těchto testovacích hodnot, které byly určeny ve stejnou nebo přibližně stejnou dobu:

a) 

převodní hodnotě prodejů stejného nebo podobného zboží pro vývoz na celní území Unie uskutečněných mezi kupujícími a prodávajícími, kteří nejsou v žádném konkrétním případě ve spojení;

b) 

celní hodnotě stejného nebo podobného zboží určené v souladu s čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu;

c) 

celní hodnotě stejného nebo podobného zboží určené v souladu s čl. 74 odst. 2 písm. d) kodexu.

3.  

Při určování hodnoty stejného nebo podobného zboží uvedeného v odstavci 2 se zohledňují tyto skutečnosti:

a) 

prokázané rozdíly v obchodních úrovních;

b) 

množství;

c) 

položky uvedené v čl. 71 odst. 1 kodexu;

d) 

náklady vzniklé prodávajícímu z prodejů, v rámci kterých prodávající a kupující nejsou ve spojení, pokud tyto náklady nevznikají prodávajícímu z prodejů osobám ve spojení.

4.  
Testovací hodnoty uvedené v odstavci 2 se používají na žádost deklaranta. Nenahrazují deklarovanou převodní hodnotu.

Článek 135

Zboží a služby použité při výrobě dováženého zboží

(čl. 71 odst. 1 písm. b) kodexu)

1.  
Dodává-li kupující prodávajícímu zboží nebo služby uvedené v čl. 71 odst. 1 písm. b) kodexu, má se za to, že se hodnota tohoto zboží a služeb rovná jejich nákupní ceně. Nákupní cena zahrnuje veškeré platby, které kupující zboží nebo služeb uvedených v čl. 71 odst. 1 písm. b) musí učinit, aby zboží nebo služby získal.

Pokud toto zboží nebo služby vyrobil kupující nebo osoba, která je s ním ve spojení, jsou jejich hodnotou náklady na jejich výrobu.

2.  
Pokud hodnotu zboží a služeb uvedených v čl. 71 odst. 1 písm. b) kodexu není možné určit v souladu s odstavcem 1, určí se na základě jiných objektivních a vyčíslitelných údajů.
3.  
Pokud kupující zboží uvedené v čl. 71 odst. 1 písm. b) kodexu před jeho dodáním použil, upraví se jeho hodnota tak, aby zohledňovala veškerá snížení hodnoty.
4.  
Hodnota služeb uvedených v čl. 71 odst. 1 písm. b) kodexu zahrnuje náklady neúspěšných vývojových činností, pokud tyto náklady vznikly v souvislosti s projekty nebo objednávkami týkajícími se dováženého zboží.
5.  
Pro účely čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu iv) kodexu se náklady na výzkum a předběžné nákresy do celní hodnoty nezahrnují.
6.  
Hodnota dodaného zboží a služeb, která byla určena podle odstavců 1 až 5, se na dovážené zboží rozdělí poměrně.

Článek 136

Poplatky za užívání práv a licenční poplatky

(čl. 71 odst. 1 písm. c) kodexu)

1.  
Poplatky za užívání práv a licenční poplatky se týkají dováženého zboží, zejména pokud jsou práva převedená na základě dohody o licenci nebo o poplatcích za užívání práv obsažena ve zboží. Způsob výpočtu částky poplatků za užívání práv nebo licenčních poplatků není rozhodující.
2.  
Jestliže se způsob výpočtu výše poplatků za užívání práv nebo licenčních poplatků odvíjí od ceny dováženého zboží, má se, pokud se neprokáže opak, za to, že se platba uvedených poplatků za užívání práv nebo licenčních poplatků týká daného zboží, jehož hodnota se má určit.
3.  
Pokud se poplatky za užívání práv nebo licenční poplatky týkají částečně hodnoceného zboží a částečně jiných složek nebo součástí, které byly po dovozu ke zboží připojeny, nebo činností či služeb poskytnutých po dovozu, provede se přiměřená úprava.
4.  

Poplatky za užívání práv a licenční poplatky se považují za zaplacené jako podmínka prodeje dováženého zboží, je-li splněná kterákoli z těchto podmínek:

a) 

prodávající nebo osoba, která je s ním ve spojení, platbu od kupujícího vyžaduje;

b) 

kupující provádí platbu za účelem splnění podmínky prodávajícího v souladu se smluvními podmínkami;

c) 

kupujícímu nemůže být zboží prodáno ani je nemůže zakoupit, aniž by uhradil poplatky za užívání práv nebo licenční poplatky jejich poskytovateli.

5.  
K zemi, v níž je příjemce poplatků za užívání práv nebo licenčních poplatků usazen, se nepřihlíží.

Článek 137

Místo, kde zboží vstupuje na celní území Unie

(čl. 71 odst. 1 písm. e) kodexu)

1.  

Pro účely čl. 71 odst. 1 písm. e) kodexu se za místo, kde zboží vstupuje na celní území Unie, považuje:

a) 

u zboží přepravovaného po moři přístav, kde zboží poprvé vstupuje na celní území Unie;

b) 

u zboží přepravovaného po moři do některého z francouzských zámořských departementů, jež jsou součástí celního území Unie, a bezprostředně přepravovaného do jiné části celního území Unie nebo naopak, přístav, kde zboží poprvé vstupuje na celní území Unie, pokud zde bylo vyloženo nebo přeloženo;

c) 

u zboží přepravovaného bez překládky nejdříve po moři a pak vnitrozemskou vodní dopravou první přístav, kde zboží může být vyloženo;

d) 

u zboží přepravovaného po železnici, vnitrozemskou vodní dopravou nebo silniční dopravou místo, kde se nachází celní úřad vstupu;

e) 

u zboží přepravovaného jiným druhem dopravy místo, na kterém překračuje hranice celního území Unie.

2.  
Pro účely čl. 71 odst. 1 písm. e) kodexu platí, že pokud zboží nejdříve vstoupilo na celní území Unie a pak je přepravováno na místo určení do jiné části tohoto území přes území mimo celní území Unie, považuje se za místo, kde zboží vstupuje na celní území Unie, místo, kde zboží na toto celní území vstoupilo poprvé, je-li zboží přepravováno přímo přes uvedená území po obvyklé dopravní cestě na místo určení.
3.  
Odstavec 2 se vztahuje i na vykládku nebo překládku zboží nebo na dočasné přerušení přepravy na územích mimo celní území Unie, pokud k nim dojde pouze z důvodů souvisejících s přepravou.
4.  

Nejsou-li splněny podmínky stanovené v odst. 1 písm. b) a v odstavcích 2 a 3, považuje se za místo, kde zboží vstupuje na celní území Unie:

a) 

u zboží přepravovaného po moři přístav vykládky;

b) 

u zboží přepravovaného ►M1  jiným druhem dopravy ◄ místo uvedené v odst. 1 písm. c), d) nebo e) nacházející se v té části celního území Unie, do které je zboží zasíláno.

Článek 138

Náklady na dopravu

(čl. 71 odst. 1 písm. e) kodexu)

1.  
Je-li zboží přepravováno ►M1  stejným druhem dopravy ◄ až na místo, které leží za místem, kde zboží vstoupilo na celní území Unie, posuzují se náklady na dopravu poměrně ke vzdálenosti do místa, kde zboží vstupuje na celní území Unie v souladu s článkem 137 tohoto nařízení, není-li celním orgánům na základě použití běžných přepravních sazeb doloženo, jaké náklady by vznikly za přepravu zboží až na místo, kde zboží vstupuje na celní území Unie.
2.  
Náklady na leteckou dopravu, včetně nákladů na expresní letecké doručování, které mají být zahrnuty do celní hodnoty zboží, se určují v souladu s přílohou 23-01.
3.  
Je-li doprava poskytována zdarma nebo si ji zajišťuje kupující, vypočítají se náklady na dopravu, které mají být zahrnuty do celní hodnoty zboží, podle přepravních sazeb obvykle používaných pro stejný druh dopravy.

Článek 139

Poplatky vybírané v případě poštovních zásilek

(čl. 70 odst. 1 kodexu)

Poštovné vybírané za zboží zasílané poštou až na místo určení se s výjimkou dodatečných poštovních poplatků vybíraných na celním území Unie zahrnuje do celní hodnoty tohoto zboží.

Článek 140

Neakceptování deklarovaných převodních hodnot

(čl. 70 odst. 1 kodexu)

1.  
Mají-li celní orgány odůvodněné pochybnosti, zda deklarovaná převodní hodnota odpovídá celkové částce, která podle čl. 70 odst. 1 kodexu byla nebo má být zaplacena, mohou po deklarantovi požadovat, aby poskytl další informace.
2.  
Pokud jejich pochybnosti nejsou rozptýleny, mohou celní orgány rozhodnout, že hodnotu zboží nelze podle čl. 70 odst. 1 kodexu určit.

Článek 141

Celní hodnota stejného nebo podobného zboží

(čl. 74 odst. 2 písm. a) a b) kodexu)

1.  
Při určování celní hodnoty dováženého zboží v souladu s čl. 74 odst. 2 písm. a) nebo b) kodexu se použije převodní hodnota stejného nebo podobného zboží prodávaného na stejné obchodní úrovni a v zásadě stejném množství jako hodnocené zboží.

Neexistuje-li takový prodej, určí se celní hodnota s ohledem na převodní hodnotu stejného nebo podobného zboží prodávaného na jiné obchodní úrovni nebo v jiném množství. Tato převodní hodnota by měla být upravena s ohledem na rozdíly vyplývající z obchodní úrovně a/nebo z množství.

2.  
Úprava se provádí s ohledem na významné rozdíly mezi náklady a poplatky u dováženého zboží a stejného nebo podobného zboží vyplývající ze vzdáleností a druhů dopravy.
3.  
Je-li zjištěna více než jedna převodní hodnota stejného nebo podobného zboží, použije se k určení celní hodnoty dováženého zboží nejnižší z těchto hodnot.
4.  
Výrazy „stejné zboží“ a „podobné zboží“ se nevztahují na zboží, které obsahuje nebo odráží technologii, vývoj, uměleckou práci, design a plány a nákresy, pro které nebyla provedena úprava podle čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu iv) kodexu, protože tyto práce byly provedeny v Unii.
5.  
Převodní hodnota zboží, které vyrobila jiná osoba, se zohlední pouze v případě, že nelze zjistit převodní hodnotu u stejného nebo podobného zboží, které vyrobila táž osoba, která vyrobila hodnocené zboží.

Článek 142

Metoda odvozené hodnoty

(čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu)

1.  
Jednotkovou cenou používanou k určení celní hodnoty podle čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu je cena, za kterou je dovážené zboží nebo dovážené stejné nebo podobné zboží prodáváno v Unii v nezměněném stavu v době dovozu hodnoceného zboží nebo přibližně v této době.
2.  
Není-li jednotková cena podle odstavce 1 k dispozici, je použitou jednotkovou cenou cena, za kterou bylo dovážené zboží nebo dovážené stejné nebo podobné zboží co nejdříve po dovozu zboží, které má být hodnoceno, a v každém případě nejpozději do 90 dnů po tomto dovozu prodáváno v Unii v nezměněném stavu.
3.  
Není-li k dispozici jednotková cena podle odstavce 1 ani podle odstavce 2, použije se na žádost deklaranta jednotková cena, za kterou je dovážené zboží prodáváno na celním území Unie po dalším opracování nebo zpracování, s přihlédnutím k hodnotě přidané tímto opracováním nebo zpracováním.
4.  

Pro účely určení celní hodnoty podle čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu se nepřihlíží k:

a) 

prodeji zboží na jiné než první obchodní úrovni po dovozu;

b) 

prodeji osobám ve spojení;

c) 

prodeji osobám, které přímo nebo nepřímo zdarma nebo za sníženou cenu dodávají zboží nebo služby uvedené v čl. 71 odst. 1 písm. b) kodexu, které jsou použity v souvislosti s výrobou dováženého zboží a jeho prodejem pro vývoz;

d) 

prodeji v množstvích, která nejsou dostatečná, aby umožnila určit jednotkovou cenu.

5.  

Při určování celní hodnoty se od jednotkové ceny určené v souladu s odstavci 1 až 4 odečtou:

a) 

provize obecně placené nebo smluvené nebo přirážky obecně používané pro zisk a všeobecné výdaje (včetně přímých a nepřímých nákladů na uvádění daného zboží na trh) na celním území Unie, které se týkají prodeje dováženého zboží téže povahy nebo téhož druhu, které patří do skupiny nebo řady zboží vyráběného určitým průmyslovým odvětvím;

b) 

obvyklé náklady na dopravu, pojištění a související náklady vzniklé na celním území Unie;

c) 

dovozní cla a jiné poplatky splatné na celním území Unie při dovozu nebo prodeji zboží.

6.  
Celní hodnota určitého zboží podléhajícího zkáze uvedeného v příloze 23-02, které je dováženo na sklad, může být přímo určena podle čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu. Za tímto účelem oznámí členské státy jednotkové ceny Komisi, která je zveřejní prostřednictvím TARICU podle článku 6 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ( 14 ).

Tyto jednotkové ceny lze použít k určení celní hodnoty dováženého zboží v období 14 dnů. Každé období začíná pátkem.

Jednotkové ceny se vypočítávají a oznamují takto:

a) 

po odpočtech uvedených v odstavci 5 oznámí členské státy Komisi jednotkovou cenu za 100 kg čisté hmotnosti pro každou kategorii zboží. Pro náklady uvedené v odst. 5 písm. b) mohou členské státy stanovit paušální částky, které se dají na vědomí Komisi;

b) 

jako referenční období pro určení jednotkových cen slouží předchozí čtrnáctidenní období, které končí ve čtvrtek předcházející týdnu, během něhož se mají stanovit nové jednotkové ceny;

c) 

členské státy oznámí Komisi jednotkové ceny v eurech nejpozději do 12:00 hodin v pondělí v týdnu, v němž je má Komise zveřejnit. Pokud tento den není dnem pracovním, učiní se oznámení v bezprostředně předcházející pracovní den. Jednotkové ceny se použijí pouze tehdy, je-li obsah uvedeného oznámení Komisí zveřejněn.

Článek 143

Metoda hodnoty vypočtené jako součet

(čl. 74 odst. 2 písm. d) kodexu)

1.  
Pro účely čl. 74 odst. 2 písm. d) kodexu nesmí celní orgány vyžadovat od osoby, která není usazena na celním území Unie, ani ji zavazovat, aby pro určování celní hodnoty předkládala k prověření účty nebo jiné podklady nebo k nim umožňovala přístup.
2.  
Do nákladů na materiál a výrobu nebo do jejich hodnoty podle čl. 74 odst. 2 písm. d) bodu i) kodexu se zahrnují náklady na položky uvedené v čl. 71 odst. 1 písm. a) bodech ii) a iii) kodexu. Dále se do těchto nákladů nebo do této hodnoty ►M1  zahrnuje rozvržená hodnota veškerých produktů nebo služeb uvedených ◄ v čl. 71 odst. 1 písm. b) kodexu, které jsou poskytovány kupujícím přímo nebo nepřímo v souvislosti s výrobou hodnoceného zboží. Hodnota položek uvedených v čl. 71 odst. 1 písm. b) bodě iv) kodexu poskytnutých v Unii se zahrne pouze v případě, že byly tyto položky výrobci účtovány.
3.  
Náklady na výrobu zahrnují veškeré výdaje vzniklé při vytváření, navyšování nebo podstatném posilování hospodářských statků. Též zahrnují náklady uvedené v čl. 71 odst. 1 písm. b) bodě ii) a iii) kodexu.
4.  
Všeobecné výdaje uvedené v čl. 74 odst. 2 písm. d) bodě ii) kodexu zahrnují přímé a nepřímé náklady na výrobu zboží pro vývoz a jeho prodej pro vývoz, které nebyly zahrnuty podle čl. 74 odst. 2 písm. d) bodu i) kodexu.

Článek 144

Náhradní metoda

(čl. 74 odst. 3 kodexu)

1.  
Při určování celní hodnoty podle čl. 74 odst. 3 kodexu lze při používání metod uvedených v článku 70 a čl. 74 odst. 2 kodexu uplatnit přiměřenou pružnost. Takto určená hodnota se má co nejvíce zakládat na dříve určených celních hodnotách.
2.  

Nemůže-li být celní hodnota určena podle odstavce 1, použije se jiná odpovídající metoda. V takovém případě se celní hodnota neurčuje na základě:

a) 

prodejní ceny na celním území Unie účtované za zboží vyrobené na celním území Unie;

b) 

systému, kdy se pro určení celní hodnoty používá vyšší ze dvou alternativních hodnot;

c) 

ceny zboží na domácím trhu země vývozu;

d) 

výrobních nákladů, jiných než vypočtených hodnot, které byly určeny pro stejné nebo podobné zboží podle čl. 74 odst. 2 písm. d) kodexu;

e) 

cen pro vývoz do třetí země;

f) 

minimálních celních hodnot;

g) 

libovolných nebo fiktivních hodnot.

Článek 145

Podklady týkající se celní hodnoty

(čl. 163 odst. 1 kodexu)

Faktura, která se týká deklarované převodní hodnoty, je vyžadována jako podklad.

Článek 146

Přepočet měn pro účely určení celní hodnoty

(čl. 53 odst. 1 písm. a) kodexu)

1.  

V souladu s čl. 53 odst. 1 písm. a) kodexu se pro přepočet měn pro účely určení celní hodnoty používají tyto směnné kurzy:

a) 

směnný kurz zveřejňovaný Evropskou centrální bankou v případě členských států, jejichž měnou je euro;

b) 

směnný kurz zveřejňovaný příslušným vnitrostátním orgánem nebo soukromou bankou, pokud vnitrostátní orgán pro účely zveřejňování směnného kurzu určil soukromou banku, v případě členských států, jejichž měnou není euro.

2.  
Směnným kurzem, který se má použít v souladu s odstavcem 1, je směnný kurz zveřejněný předposlední středu každého měsíce.

Není-li v tento den zveřejněn žádný kurz, použije se poslední zveřejněný kurz.

3.  
Směnný kurz se používá po celý měsíc, počínaje prvním dnem následujícího měsíce.
4.  
Nebyl-li směnný kurz zveřejněn podle odstavců 1 a 2, použije se pro účely čl. 53 odst. 1 písm. a) kodexu kurz, který určí dotčený členský stát. Tento kurz musí co nejpřesněji odrážet hodnotu měny dotčeného členského státu.



HLAVA III

CELNÍ DLUH A JISTOTY



KAPITOLA 1

Jistota za celní dluh, který by mohl vzniknout, nebo který vznikl



Oddíl 1

Obecná ustanovení

Článek 147

Elektronické systémy týkající se jistot

(článek 16 kodexu)

Pro výměnu a uchovávání informací týkajících se jistot, které mohou být použity ve více než jednom členském státě, se používá elektronický systém zřízený pro tyto účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu.

První pododstavec tohoto článku je použitelný od data uvedení do provozu systému řízení záruk GUM dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.

Článek 148

Jednotlivá jistota za celní dluh, který by mohl vzniknout

(čl. 90 odst. 1 druhý pododstavec kodexu)

1.  
Je-li poskytnutí jistoty povinné, musí jistota, která se vztahuje na jednu operaci (jednotlivá jistota) za celní dluh, který by mohl vzniknout, pokrýt částku dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu, který může vzniknout, vypočtenou na základě nejvyšších sazeb cla pro zboží stejného druhu.
2.  
Mají-li být jednotlivou jistotou kryty jiné poplatky splatné v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, vychází se při jejich výpočtu z nejvyšších sazeb pro zboží stejného druhu v členském státě, kde je dané zboží propuštěno do celního režimu nebo kde je v dočasném uskladnění.

Článek 149

Nepovinná jistota

(článek 91 kodexu)

Pokud se celní orgány rozhodnou požadovat jistotu, která je nepovinná, použijí se články 150 až 158 tohoto nařízení.

Článek 150

Jistota ve formě složení hotovosti

(čl. 92 odst. 1 písm. a) kodexu)

Pokud je jistota požadována pro zvláštní režimy nebo pro dočasné uskladnění a je-li poskytována jako jednotlivá jistota ve formě složení hotovosti, musí být tato jistota poskytnuta celním orgánům členského státu, kde je zboží propuštěno do režimu nebo kde je v dočasném uskladnění.

Pokud byl zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití vyřízen nebo pokud byl dohled nad zbožím v režimu konečného užití nebo režim dočasného uskladnění řádně ukončen, celní orgán členského státu, kde byla jistota poskytnuta, ji vrátí.

Článek 151

Jistota ve formě závazku ručitele

(čl. 92 odst. 1 písm. b) a článek 94 kodexu)

1.  
Závazek ručitele musí schválit celní úřad, kde je jistota poskytována (celní úřad záruky), který jeho schválení oznamuje osobě, která je povinna poskytnout jistotu.
2.  
Celní úřad záruky může schválení závazku ručitele kdykoli zrušit. Zrušení celní úřad záruky oznámí ručiteli a osobě, která je povinna poskytnout jistotu.
3.  
Ručitel může od svého závazku kdykoli odstoupit. Odstoupení od závazku ručitel oznámí celnímu úřadu záruky.
4.  
Odstoupení od závazku ručitele se nevztahuje na zboží, které již bylo v době, kdy odstoupení nabylo účinku, propuštěno do celního režimu a stále se v něm nachází nebo do dočasného uskladnění na základě daného závazku.
5.  
Poskytnutí jednotlivé jistoty ve formě závazku se provádí za použití tiskopisu uvedeného v příloze 32-01.
6.  
Poskytnutí souborné jistoty ve formě závazku se provádí za použití tiskopisu uvedeného v příloze 32-03.
7.  
Bez ohledu na odstavce 5 a 6 a na článek 160 může každý členský stát v souladu s vnitrostátním právem povolit, aby měl závazek ručitele jinou formu, než je uvedeno v přílohách 32-01, 32-02 a 32-03, pokud má stejné právní účinky.

Článek 152

Jednotlivá jistota ve formě závazku ručitele

(článek 89 a čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu)

1.  
Pokud je jednotlivá jistota poskytována ve formě závazku ručitele, ponechá si celní úřad záruky důkaz o tomto závazku po dobu platnosti jistoty.
2.  
Pokud je jednotlivá jistota poskytována ve formě závazku ručitele, nesmí držitel režimu měnit přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.

Článek 153

Vzájemná pomoc mezi celními orgány

(čl. 92 odst. 1 písm. c) kodexu)

Pokud celní dluh vznikne v jiném členském státě, než je stát, jenž přijal jistotu v některé z forem uvedených v čl. 83 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, která může být použita ve více než jednom členském státě, převede členský stát, který jistotu přijal, členskému státu, ve kterém vznikl celní dluh, na jeho žádost po uplynutí lhůty pro placení částku dovozního nebo vývozního cla v mezích přijaté jistoty a nezaplaceného cla.

Tento převod se učiní do jednoho měsíce od přijetí žádosti.

Článek 154

Referenční číslo jistoty a přístupový kód

(čl. 89 odst. 2 kodexu)

1.  

Pokud může být jednotlivá jistota použita ve více než jednom členském státě, sdělí celní úřad záruky osobě, která poskytla jistotu, nebo v případě jistoty ve formě záručních dokladů ručiteli tyto informace:

a) 

referenční číslo jistoty;

b) 

přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.

2.  

Pokud může být souborná jistota použita ve více než jednom členském státě, sdělí celní úřad záruky osobě, která poskytla jistotu, tyto informace:

a) 

referenční číslo jistoty pro každou část referenční částky, která má být sledována v souladu s článkem 157 tohoto nařízení;

b) 

přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.

Na žádost osoby, která poskytla jistotu, přidělí celní úřad záruky této jistotě jeden nebo více dalších přístupových kódů, které má používat daná osoba nebo její zástupci.

3.  
Celní orgán ověří existenci a platnost jistoty pokaždé, když mu osoba sdělí referenční číslo jistoty.



Oddíl 2

Souborná jistota

Článek 155

Referenční částka

(článek 90 kodexu)

1.  
Nestanoví-li článek 158 tohoto nařízení jinak, je výše souborné jistoty rovna referenční částce, kterou stanovil celní úřad záruky v souladu s článkem 90 kodexu.
2.  
Pokud má být souborná jistota poskytnuta pro dovozní nebo vývozní clo a jiné poplatky, jejichž výši lze v době, kdy je jistota požadována, spolehlivě určit, odpovídá část referenční částky pokrývající tato cla a poplatky částce splatného dovozního nebo vývozního cla a jiných poplatků.
3.  

Pokud má být souborná jistota poskytnuta pro dovozní nebo vývozní clo a jiné poplatky, jejichž výši nelze v době, kdy je jistota požadována, spolehlivě určit nebo jejichž výše se mění v čase, určí se část referenční částky pokrývající tato cla a poplatky takto:

a) 

v případě části, která má krýt dovozní nebo vývozní clo a jiné poplatky, které vznikly, odpovídá referenční částka částce splatného dovozního nebo vývozního cla a jiných poplatků;

b) 

v případě části, která má krýt dovozní nebo vývozní clo a jiné poplatky, které mohou vzniknout, odpovídá referenční částka částce dovozního nebo vývozních cla a jiných poplatků, které se mohou stát splatnými v souvislosti s každým celním prohlášením nebo prohlášením pro dočasné uskladnění, pro které je jistota poskytována, v době mezi propuštěním zboží do příslušného celního režimu nebo do dočasného uskladnění a okamžikem, kdy je režim vyřízen nebo kdy je ukončen dohled nad zbožím v režimu konečného užití nebo režim dočasného uskladnění.

Pro účely písmene b) se vychází z nejvyšší sazby dovozního nebo vývozního cla pro zboží stejného druhu a z nejvyšší sazby jiných poplatků splatných v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží stejného druhu v členském státě celního úřadu záruky.

Nemá-li celní úřad záruky k dispozici informace nezbytné pro určení části referenční částky uvedené v prvním pododstavci, určí se částka ve výši 10 000  EUR pro každé prohlášení.

4.  
Celní úřad záruky stanoví referenční částku ve spolupráci s osobou, která je povinna poskytnout jistotu. Při určování části referenční částky v souladu s odstavcem 3 stanoví celní úřad záruky tuto částku na základě informací o zboží propuštěném do příslušných celních režimů nebo do dočasného uskladnění v předchozích dvanácti měsících a na základě odhadu objemu předpokládaných operací, jak mimo jiné vyplývá z obchodní dokumentace a účetnictví osoby, která je povinna poskytnout jistotu.
5.  
Celní úřad záruky přezkoumá referenční částku z vlastního podnětu nebo na žádost osoby, která je povinna poskytnout jistotu, a upraví ji tak, aby byla v souladu s ustanoveními tohoto článku a článku 90 kodexu.

Článek 156

Sledování referenční částky osobou, která je povinna poskytnout jistotu

(článek 89 kodexu)

Osoba, která je povinna poskytnout jistotu, zajistí, aby částka dovozního nebo vývozního cla a jiných poplatků splatných v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, mají-li být kryty jistotou, která je splatná nebo může být splatná, nepřekročila referenční částku.

Není-li již referenční částka na úrovni, která postačuje k pokrytí jejích operací, informuje tato osoba celní úřad záruky.

Článek 157

Sledování referenční částky celními orgány

(čl. 89 odst. 6 kodexu)

1.  
Sledování části referenční částky, která kryje částku dovozního nebo vývozního cla a jiných poplatků splatných v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží a která bude splatná u zboží propuštěného do volného oběhu, se zajišťuje u každého celního prohlášení v okamžiku propuštění zboží do režimu. Pokud jsou celní prohlášení k propuštění do volného oběhu podávána v souladu s povolením uvedeným v čl. 166 odst. 2 nebo článku 182 kodexu, zajišťuje se sledování příslušné části referenční částky na základě doplňkových celních prohlášení nebo případně na základě informací uvedených v záznamech.
2.  
Sledování části referenční částky, která kryje částku dovozního nebo vývozního cla a jiných poplatků splatných v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží a která může být splatná u zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie, se zajišťuje prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 273 odst. 1 tohoto nařízení u každého celního prohlášení v okamžiku propuštění zboží do režimu. Toto sledování se nepoužije u zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie za použití zjednodušení uvedeného v čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu, pokud celní prohlášení není zpracováno elektronickým systémem uvedeným v čl. 273 odst. 1 tohoto nařízení.
3.  
Sledování části referenční částky, která kryje částku dovozního nebo vývozního cla a jiných poplatků splatných v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, mají-li být kryty jistotou, a která vznikne nebo může vzniknout v jiných případech, než které jsou uvedeny v odstavcích 1 a 2, se zajišťuje prostřednictvím pravidelného a vhodného auditu.

▼M1

Článek 158

Úroveň souborné jistoty

(čl. 95 odst. 2 a 3 kodexu)

1.  
Za podmínek stanovených v článku 84 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se částka souborné jistoty uvedená v čl. 95 odst. 2 kodexu sníží na 50 %, 30 % nebo 0 % části referenční částky určené v souladu s čl. 155 odst. 3 písm. b) tohoto nařízení.
2.  
Částka souborné jistoty uvedená v čl. 95 odst. 3 kodexu se sníží na 30 % částí referenční částky určené v souladu s čl. 155 odst. 2 a čl. 155 odst. 3 písm. a) tohoto nařízení.

▼B



Oddíl 3

Ustanovení týkající se tranzitního režimu Unie a režimu v souladu s Úmluvou TIR a Úmluvou ATA



Pododdíl 1

Tranzit unie

Článek 159

Výpočet pro účely společného tranzitního režimu

(čl. 89 odst. 2 kodexu)

Pro účely výpočtu uvedeného v článku 148 a v čl. 155 odst. 3 písm. b) druhém pododstavci tohoto nařízení se se zbožím Unie přepravovaným v souladu s Úmluvou o společném tranzitním režimu ( 15 ) zachází jako se zbožím, které není zbožím Unie.

Článek 160

Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů

(čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu)

1.  
V souvislosti s tranzitním režimem Unie může ručitel jednotlivou jistotu ve formě závazku ručitele poskytnout také vydáním záručních dokladů ve prospěch osob, které hodlají být držiteli režimu.

Důkaz o tomto závazku se vyhotovuje za použití tiskopisu v příloze 32-02 a záruční doklady se vystavují za použití tiskopisu v příloze 32-06.

Každý záruční doklad pokrývá částku 10 000  EUR, do jejíž výše ručitel ručí.

Doba platnosti záručního dokladu je jeden rok od data vydání.

2.  
Ručitel poskytne celnímu úřadu záruky veškeré požadované podrobnosti o záručních dokladech jednotlivé jistoty, které vystavil.
3.  

U každého záručního dokladu sdělí ručitel osobě, která hodlá být držitelem režimu, tyto informace:

a) 

referenční číslo jistoty;

b) 

přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.

Osoba, která hodlá být držitelem režimu, nesmí měnit přístupový kód.

4.  
Osoba, která hodlá být držitelem režimu, předloží na celním úřadu odeslání počet záručních dokladů odpovídající násobku částky 10 000  EUR, který je nezbytný k pokrytí součtu všech částek uvedených v článku 148 tohoto nařízení.

Článek 161

Zrušení závazku poskytnutého v případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů nebo odstoupení od tohoto závazku

(čl. 92 odst. 1 písm. b) a článek 94 kodexu)

Celní orgán odpovědný za příslušný celní úřad záruky zaznamená informace o zrušení závazku poskytnutého v případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů nebo o odstoupení od tohoto závazku a den nabytí účinku do elektronického systému uvedeného v čl. 273 odst. 1 tohoto nařízení.

▼M1

Ode dne, kdy zrušení nebo odstoupení nabude účinku, nelze pro účely propuštění zboží do tranzitního režimu Unie používat dříve vydané záruční doklady jednotlivé jistoty.

▼B

Článek 162

Souborná jistota

(čl. 89 odst. 5 a článek 95 kodexu)

1.  
V souvislosti s tranzitním režimem Unie lze soubornou jistotu poskytnout pouze ve formě závazku ručitele.
2.  
Celní úřad záruky si ponechá důkaz o tomto závazku po dobu platnosti jistoty.
3.  
Držitel režimu nesmí měnit přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.



Pododdíl 2

Režimy v souladu s Úmluvou TIR a Úmluvou ATA

▼M1

Článek 163

Odpovědnost záručních sdružení za operace TIR

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

Pro účely čl. 8 odst. 3 a 4 Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR, včetně jejích jakýchkoli pozdějších změn (Úmluva TIR), platí, že pokud se operace TIR uskutečňuje na celním území Unie, může se kterékoli záruční sdružení usazené na celním území Unie stát odpovědným za úhradu zajištěné částky za dotčené zboží v rámci operace TIR do výše 100 000  EUR na jeden karnet TIR nebo do výše rovnocenné částky v národní měně.

▼B

Článek 164

Oznámení o nevyřízení režimu určené záručním sdružením

▼M1

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a c) a čl. 227 odst. 2 písm. b) a c) kodexu)

▼B

Platné oznámení o nevyřízení režimu v souladu s Úmluvou TIR nebo Celní úmluvou o karnetu ATA pro dočasné použití zboží, která byla podepsána dne 6. prosince 1961 v Bruselu, včetně jejích jakýchkoli pozdějších změn, (Úmluva ATA) nebo s Úmluvou o dočasném použití ( 16 ), včetně jejích jakýchkoli pozdějších změn, (Istanbulská úmluva), které učinily celní orgány jednoho členského státu a které je určeno záručnímu sdružení, slouží jako oznámení jakémukoli jinému záručnímu sdružení jiného členského státu, které bylo určeno jako odpovědné za úhradu částky dovozního nebo vývozního cla nebo jiných poplatků.



KAPITOLA 2

Výběr, platba, vrácení a prominutí částky dovozního nebo vývozního cla



Oddíl 1

Vyměření výše dovozního nebo vývozního cla, oznámení celního dluhu a zaúčtování



Pododdíl 1

Článek 165

Vzájemná pomoc mezi celními orgány

(čl. 101 odst. 1 a čl. 102 odst. 1 kodexu)

1.  

Vznikne-li celní dluh, celní orgány příslušné pro výběr částky dovozního nebo vývozního cla, jež odpovídá celnímu dluhu, informují ostatní zúčastněné celní orgány o:

a) 

skutečnosti, že vznikl celní dluh;

b) 

postupu výběru dotyčných částek u dlužníka.

2.  
Členské státy si poskytují vzájemnou pomoc při výběru částky dovozního a vývozního cla, jež odpovídá celnímu dluhu.
3.  
Aniž je dotčen čl. 87 odst. 4 kodexu, obdrží-li celní orgán členského státu, ve kterém bylo zboží propuštěno do zvláštního režimu s výjimkou tranzitu nebo ve kterém bylo v dočasném uskladnění, před uplynutím lhůty uvedené v článku 80 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 důkaz, že k událostem vedoucím nebo považovaným za vedoucí ke vzniku celního dluhu došlo v jiném členském státě, zašle tento celní orgán neprodleně a v každém případě v dané lhůtě veškeré informace, které má k dispozici, celnímu orgánu odpovědnému za dané místo. Daný celní orgán potvrdí, že oznámení přijal, a uvede, zda je odpovědný za výběr. Neodpoví-li do 90 dnů, přistoupí k výběru bezodkladně celní orgán, který oznámení odeslal.
4.  
Aniž je dotčen čl. 87 odst. 4 kodexu, obdrží-li celní orgán členského státu, ve kterém bylo zjištěno, že celní dluh vznikl u zboží, které nebylo propuštěno do celního režimu ani do dočasného uskladnění, před oznámením celního dluhu důkaz, že k událostem vedoucím nebo považovaným za vedoucí ke vzniku celního dluhu došlo v jiném členském státě, zašle tento celní orgán neprodleně a v každém případě před oznámením veškeré informace, které má k dispozici, celnímu orgánu odpovědnému za dané místo. Daný celní orgán potvrdí, že oznámení přijal, a uvede, zda je odpovědný za výběr. Neodpoví-li do 90 dnů, přistoupí k výběru bezodkladně celní orgán, který oznámení odeslal.

Článek 166

Koordinační celní úřad pro karnety ATA nebo CPD

(čl. 226 odst. 3 písm. c) kodexu)

1.  
Celní orgány určí koordinační celní úřad odpovědný za jakékoli kroky týkající se celních dluhů vzniklých nesplněním povinností nebo podmínek týkajících se karnetů ATA nebo CPD podle článku 79 kodexu.
2.  
Každý členský stát sdělí koordinační celní úřad spolu s jeho identifikačním číslem Komisi. Komise tyto informace zpřístupní na svých internetových stránkách.

Článek 167

Výběr jiných poplatků v rámci tranzitního režimu Unie a tranzitu v souladu s Úmluvou TIR

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a b) kodexu)

1.  
Pokud celní orgány, které oznámily celní dluh a povinnost zaplatit jiné poplatky splatné v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie nebo do tranzitního režimu v souladu s Úmluvou TIR, obdrží důkaz týkající se místa, kde došlo k událostem vedoucím ke vzniku celního dluhu a povinnosti zaplatit jiné poplatky, přeruší tyto celní orgány řízení o výběru a zašlou bezodkladně veškeré potřebné doklady, včetně ověřené kopie důkazu, orgánům odpovědným za dané místo. Předávající orgány zároveň požádají, aby jim přijímající orgány potvrdily, že jsou k výběru jiných poplatků příslušné.
2.  
Přijímající orgány potvrdí, že oznámení přijaly, a uvedou, zda jsou příslušné k výběru jiných poplatků. Není-li odpověď doručena do 28 dnů, pokračují předávající orgány bezodkladně v řízení o výběru, které zahájily.
3.  
Veškerá řízení o výběru jiných poplatků zahájená předávajícími orgány se přeruší, jakmile přijímající orgány potvrdí, že oznámení přijaly, a uvedou, že jsou příslušné k výběru jiných poplatků.

Jakmile přijímající orgány předávajícím orgánům prokáží, že dotyčnou částku vybraly, předávající orgány buď vrátí jakékoli jiné poplatky, které dosud vybraly, nebo řízení o výběru zruší.

Článek 168

Oznámení o výběru cel a jiných poplatků v rámci tranzitního režimu Unie a tranzitu v souladu s Úmluvou TIR

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a b) kodexu)

Pokud celní dluh vznikl u zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie nebo do tranzitního režimu v souladu s Úmluvou TIR, informují o výběru cel a jiných poplatků celní orgány příslušné k výběru celní úřad odeslání.

Článek 169

Výběr jiných poplatků u zboží propuštěného do tranzitního režimu v souladu s Úmluvou ATA nebo Istanbulskou úmluvou

(čl. 226 odst. 3 písm. c) kodexu)

1.  
Pokud celní orgány, které oznámily celní dluh a povinnost zaplatit jiné poplatky u zboží propuštěného do tranzitu v souladu s Úmluvou ATA nebo Istanbulskou úmluvou, obdrží důkaz týkající se místa, kde došlo k událostem vedoucím ke vzniku celního dluhu a povinnosti zaplatit jiné poplatky, zašlou tyto celní orgány bezodkladně veškeré potřebné doklady, včetně ověřené kopie důkazu, orgánům příslušným pro dané místo. Předávající orgány zároveň požádají, aby jim přijímající orgány potvrdily, že jsou k výběru jiných poplatků příslušné.
2.  
Přijímající orgány potvrdí, že oznámení přijaly, a uvedou, zda jsou příslušné k výběru jiných poplatků. Pro tyto účely používají přijímající orgány vzor prohlášení o převzetí řízení uvedený v příloze 33-05, ze kterého vyplývá, že záručnímu sdružení v přijímajícím členském státě byla zaslána výzva k zaplacení. Není-li odpověď doručena do 90 dnů, pokračují předávající orgány bezodkladně v řízení o výběru, které zahájily.
3.  
Jsou-li přijímající orgány příslušné, zahájí, případně po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 2, nové řízení o výběru jiných poplatků, a ihned o tom uvědomí předávající orgány.

Přijímající orgány v případě potřeby vyberou od záručního sdružení, s nímž jsou ve spojení, částku splatných cel a jiných poplatků v sazbách uplatňovaných v členském státě, kde se tyto orgány nacházejí.

4.  
Jakmile přijímající orgány uvedou, že jsou k výběru jiných poplatků příslušné, vrátí předávající orgány záručnímu sdružení, s nímž jsou ve spojení, veškeré částky, které dané sdružení případně uložilo nebo prozatímně zaplatilo.
5.  
Převzetí řízení se uskuteční ve lhůtě jednoho roku od skončení platnosti karnetu, pokud nebyla platba podle čl. 7 odst. 2 a 3 Úmluvy ATA nebo podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c) přílohy A Istanbulské úmluvy s konečnou platností provedena.

Článek 170

Výběr jiných poplatků u zboží propuštěného do režimu dočasného použití v souladu s Úmluvou ATA nebo Istanbulskou úmluvou

(čl. 226 odst. 3 písm. c) kodexu)

V případě výběru jiných poplatků u zboží propuštěného do režimu dočasného použití v souladu s Úmluvou ATA nebo Istanbulskou úmluvou se použije obdobně článek 169.



Pododdíl 2

Oznámení celního dluhu a výzva k zaplacení určená záručnímu sdružení

Článek 171

Výzva k zaplacení určená záručnímu sdružení v rámci režimu Úmluvy ATA a Istanbulské úmluvy

(článek 98 kodexu)

1.  
Zjistí-li celní orgány, že celní dluh vznikl u zboží, na které se vztahuje karnet ATA, vyzvou neprodleně záruční sdružení k zaplacení. Koordinační celní úřad, který učinil výzvu uvedenou v článku 86 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, zašle současně koordinačnímu celnímu úřadu, do jehož působnosti spadá celní úřad propuštění do režimu dočasného použití, sdělení o výzvě k zaplacení dluhu zaslané záručnímu sdružení. Používá tiskopis stanovený v příloze 33-03.
2.  
Má-li koordinační celní úřad k dispozici nevyřízený útržkový list, připojí se jeho kopie ke sdělení. Sdělení lze použít vždy, když je to považováno za nezbytné.
3.  
Celní výměr uvedený v článku 86 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 může být zaslán později než výzva určená záručnímu sdružení, avšak nejpozději tři měsíce od výzvy a v žádném případě ne více než šest měsíců od data, kdy celní orgány zahájily řízení o vymáhání celního dluhu. Celní výměr je stanoven v příloze 33-04.



Oddíl 2

Vrácení a prominutí

Článek 172

Žádost o vrácení nebo prominutí

(čl. 22 odst. 1 kodexu)

Žádost o vrácení nebo prominutí podává osoba, která zaplatila nebo odpovídá za zaplacení částky dovozního nebo vývozního cla, nebo jakákoli osoba, na niž tato osoba převedla svá práva a povinnosti.

Článek 173

Předložení zboží jako podmínka pro vrácení nebo prominutí

(čl. 116 odst. 1 kodexu)

Vrácení nebo prominutí je podmíněno předložením zboží. Pokud zboží nemůže být celním orgánům předloženo, celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí přizná vrácení nebo prominutí pouze tehdy, má-li k dispozici důkazy, z nichž vyplývá, že dotyčné zboží je zboží, u něhož bylo o vrácení nebo prominutí požádáno.

Článek 174

Omezení týkající se přepravy zboží

(čl. 116 odst. 1 kodexu)

Dokud není rozhodnuto o žádosti o vrácení nebo prominutí, nesmí být zboží, u něhož bylo o vrácení nebo prominutí požádáno, aniž je dotčen čl. 176 odst. 4 tohoto nařízení, přepraveno na jiné místo než místo uvedené v žádosti, aniž by žadatel předem vyrozuměl celní orgán uvedený v čl. 92 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, který informuje celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí.

Článek 175

Vzájemná pomoc mezi celními orgány

(článek 22 a čl. 116 odst. 1 kodexu)

1.  
Je-li pro účely vrácení nebo prominutí třeba získat doplňující informace od celního orgánu jiného členského státu, než ve kterém byl oznámen celní dluh, nebo je-li třeba, aby daný orgán zboží zkontroloval a ověřil, zda jsou splněny podmínky pro vrácení nebo prominutí, požádá celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí o pomoc celní orgán členského státu, kde se zboží nachází, přičemž uvede povahu informací, které potřebuje získat, nebo kontroly, které mají být provedeny.

K žádosti o informace se připojí údaje o příslušné žádosti o vrácení nebo prominutí a veškeré doklady nezbytné pro to, aby celní orgán členského státu, kde se zboží nachází, získal požadované informace nebo provedl požadované kontroly.

2.  
Pokud celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí zasílá žádost uvedenou v odstavci 1 v souladu s článkem 93 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 jinými způsoby, než za použití elektronického zpracování dat, zašle celnímu orgánu členského státu, kde se zboží nachází, písemnou žádost ve dvou vyhotoveních na tiskopise podle vzoru v příloze 33-06.
3.  
Celní orgán členského státu, kde se zboží nachází, žádost uvedenou v odstavci 1 neprodleně vyřídí.

Celní orgán členského státu, kde se zboží nachází, získá informace nebo provede kontroly požadované celním orgánem příslušným k přijetí rozhodnutí do 30 dnů od data přijetí žádosti. Získané výsledky zaznamená do příslušné části originálu žádosti uvedené v odstavci 1 a vrátí jej celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí s veškerými doklady uvedenými v odst. 1 druhém pododstavci.

Pokud nemůže celní orgán členského státu, kde se zboží nachází, získat informace nebo provést požadované kontroly ve lhůtě uvedené ve druhém pododstavci, vrátí žádost řádně opatřenou úředním záznamem do 30 dnů od data jejího přijetí.

Článek 176

Splnění celních formalit

(čl. 116 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud je vrácení nebo prominutí podmíněno splněním celních formalit, informuje držitel rozhodnutí o vrácení nebo prominutí celní úřad, který provádí sledování, že tyto formality splnil. Je-li v rozhodnutí stanoveno, že zboží lze vyvézt nebo propustit do zvláštního režimu a dlužník této možnosti využije, je celním úřadem, který provádí sledování, celní úřad, kde je zboží do daného režimu propuštěno.
2.  
Celní úřad, který provádí sledování, oznámí celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí splnění celních formalit, kterými je vrácení nebo prominutí podmíněno, prostřednictvím odpovědi uvedené v článku 95 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 za použití tiskopisu uvedeného v příloze 33-07 tohoto nařízení.
3.  
Rozhodl-li celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí, že je vrácení nebo prominutí odůvodněné, částka cla se vrátí nebo promine až poté, co tento celní orgán obdržel informace uvedené v odstavci 2.
4.  
Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí může povolit splnění celních formalit, kterými může být vrácení nebo prominutí podmíněno, již před přijetím rozhodnutí. Takové povolení dané rozhodnutí nijak nepředjímá. V těchto případech se odstavce 1 až 3 použijí obdobně.
5.  
Pro účely tohoto článku se celním úřadem, který provádí sledování, rozumí celní úřad, který v případě potřeby zajišťuje, aby byly splněny formality nebo požadavky, kterými je podmíněno vrácení nebo prominutí částky dovozního a vývozního cla.

Článek 177

Formality v souvislosti s rozhodnutím o vrácení nebo prominutí

(čl. 116 odst. 2 kodexu)

1.  
Při přijímání rozhodnutí o vrácení nebo prominutí dovozních nebo vývozních cel, které je podmíněno předchozím splněním určitých celních formalit, stanoví celní orgán pro splnění těchto formalit lhůtu nepřesahující 60 dnů od data oznámení daného rozhodnutí.
2.  
Pokud není dodržena lhůta uvedená v odstavci 1, právo na vrácení nebo prominutí zaniká, pokud osoba, jíž se rozhodnutí týká, neprokáže, že stanovenou lhůtu nemohla dodržet z důvodů nepředvídatelných okolností nebo vyšší moci.

Článek 178

Části nebo součásti zboží

(čl. 116 odst. 1 kodexu)

Pokud je vrácení nebo prominutí podmíněno zničením zboží, přenecháním zboží ve prospěch státu nebo propuštěním do zvláštního režimu nebo do režimu vývozu, ale příslušné formality jsou splněny pouze u jedné nebo více částí nebo součástí tohoto zboží, rovná se částka, která má být vrácena nebo prominuta, rozdílu mezi částkou dovozního nebo vývozního cla ze zboží a částkou dovozního nebo vývozního cla, které by bylo použitelné u zbývajícího zboží, pokud by bylo propuštěno v nezměněném stavu do celního režimu, s nímž je spojen vznik celního dluhu, v den propuštění zboží do daného režimu.

Článek 179

Odpad a zbytky

(čl. 116 odst. 1 kodexu)

Pokud při zničení zboží, které povolí celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí, vznikne odpad nebo zbytky, považuje se tento odpad nebo zbytky za zboží, které není zbožím Unie, pokud bylo přijato rozhodnutí o vrácení nebo prominutí.

Článek 180

Vývoz nebo zničení bez celního dohledu

(čl. 116 odst. 1 kodexu)

1.  

V případech, na které se vztahuje čl. 116 odst. 1 druhý pododstavec, článek 118 nebo článek 120 kodexu, pokud se vývoz nebo zničení provádí bez celního dohledu, je podmínkou vrácení nebo prominutí na základě článku 120 kodexu, že:

a) 

žadatel předložil důkazy umožňující celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí zjistit, zda zboží, u něhož je vrácení nebo prominutí požadováno, splňuje jednu z těchto podmínek:

a) 

bylo vyvezeno z celního území Unie;

b) 

bylo zničeno pod dohledem orgánů nebo osob, které tyto orgány oprávnily toto zničení úředně potvrdit;

b) 

žadatel vrátil celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí veškeré doklady potvrzující nebo obsahující informace, které v případě dotčeného zboží potvrzují celní status zboží Unie, na jejichž podkladě případně toto zboží opustilo celní území Unie, nebo mu předložil veškeré důkazy, které tento orgán považuje za nezbytné, aby se uspokojivě přesvědčil, že dotyčné doklady nemohou být později použity v souvislosti se vstupem zboží na celní území Unie.

2.  

Důkazy prokazující, že zboží, u něhož je vrácení nebo prominutí požadováno, bylo vyvezeno z celního území Unie, zahrnují:

a) 

potvrzení výstupu uvedené v článku 334 tohoto nařízení;

b) 

originál nebo ověřenou kopii celního prohlášení pro režim, s nímž je spojen vznik celního dluhu;

c) 

případně obchodní nebo správní doklady, které obsahují úplný popis zboží a které byly předloženy buď současně s celním prohlášením pro daný režim, nebo s celním prohlášením pro vývoz z celního území Unie, anebo s celním prohlášením vystaveným pro zboží ve třetí zemi určení.

3.  

Důkazy prokazující, že zboží, u něhož je vrácení nebo prominutí požadováno, bylo zničeno pod dohledem orgánů nebo osob oprávněných toto zničení úředně potvrdit zahrnují jeden z těchto dokladů:

a) 

protokol či prohlášení o zničení, které vystaví orgány, pod jejichž dohledem zničení proběhlo, či jeho ověřenou kopii;

b) 

osvědčení vystavené osobou oprávněnou toto zničení úředně potvrdit, k němuž je přiložen doklad prokazující toto oprávnění.

Tyto doklady musí obsahovat úplný popis zničeného zboží, který na základě porovnání s údaji uvedenými v celním prohlášení pro celní režim, s nímž je spojen vznik celního dluhu, a v podkladech k němu připojených prokazuje, že zničené zboží je totožné se zbožím, které bylo do daného režimu propuštěno.

4.  
Pokud důkazy uvedené v odstavcích 2 a 3 nejsou dostatečné k tomu, aby celní orgán příslušný k rozhodnutí v předložené věci rozhodl, nebo některý z důkazů není k dispozici, mohou být takové důkazy doplněny nebo nahrazeny jakýmikoli jinými doklady, které uvedený orgán považuje za nezbytné.

Článek 181

Informace poskytované Komisi

(čl. 121 odst. 4 kodexu)

1.  
Každý členský stát sdělí Komisi seznam případů, ve kterých bylo přiznáno vrácení nebo prominutí na základě článku 119 nebo článku 120 kodexu a ve kterých částka vrácená nebo prominutá určitému dlužníkovi v případě jedné nebo více dovozních nebo vývozních operací, avšak v důsledku jediné chyby nebo jediné zvláštní situace, přesahuje 50 000  EUR, s výjimkou případů uvedených v čl. 116 odst. 3 kodexu.
2.  
Sdělení se odesílá během prvního a třetího čtvrtletí každého roku a obsahuje všechny případy za předchozí pololetí, u nichž bylo rozhodnuto o vrácení nebo prominutí.
3.  
Pokud členský stát během daného pololetí nepřijal žádné rozhodnutí v případech uvedených v odstavci 1, zašle Komisi sdělení s uvedením „nepoužije se“.
4.  
Každý členský stát vede pro potřeby Komise seznam případů, ve kterých bylo přiznáno vrácení nebo prominutí na základě článku 119 nebo článku 120 kodexu a ve kterých částka vrácená nebo prominutá činí nejvýše 50 000  EUR.
5.  

U každého z případů uvedených v tomto článku se uvádějí tyto informace:

a) 

referenční číslo celního prohlášení nebo dokladu, kterým se oznamuje celní dluh;

b) 

datum celního prohlášení nebo dokladu, kterým se oznamuje celní dluh;

c) 

druh rozhodnutí;

d) 

právní základ rozhodnutí;

e) 

částka a měna;

f) 

popis dané věci (včetně stručného vysvětlení, proč se celní orgány domnívají, že jsou podmínky příslušného právního základu pro prominutí/vrácení splněny).



HLAVA IV

ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍ NA CELNÍ ÚZEMÍ UNIE



KAPITOLA 1

Vstupní souhrnné celní prohlášení

▼M4

Článek 182

Elektronický systém týkající se vstupních souhrnných celních prohlášení

(článek 16 kodexu)

1.  

Elektronický systém zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu se použije pro:

a) 

předkládání, zpracování a uchovávání údajů vstupních souhrnných celních prohlášení a dalších informací týkajících se těchto celních prohlášení, týkajících se analýzy celních rizik pro účely bezpečnosti a zabezpečení, včetně podpory bezpečnosti letectví, a týkající se opatření, jež musí být na základě této analýzy přijata;

b) 

výměnu informací o údajích vstupních souhrnných celních prohlášení a výsledcích analýzy rizik vstupních souhrnných celních prohlášení, o dalších informacích nezbytných pro provádění této analýzy rizik a o opatřeních podniknutých na základě analýzy rizik, včetně doporučení ohledně míst kontrol a výsledků těchto kontrol;

c) 

výměnu informací o sledování a hodnocení uplatňování společných kritérií a norem pro bezpečnostní rizika a o kontrolních opatřeních a prioritních oblastech kontroly uvedených v čl. 46 odst. 3 kodexu.

Data vývoje a jednotlivých vydání postupného uvádění systému do provozu jsou stanovena v projektu systému kontroly dovozu 2 (ICS2) dle celního kodexu Unie, který je uveden v příloze prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ( 17 ).

1a.  
Hospodářské subjekty použijí harmonizované obchodní rozhraní EU, které po vzájemné dohodě navrhne Komise a členské státy, pro předkládání, žádosti o změny, žádosti o zrušení platnosti, zpracování a uchovávání údajů vstupních souhrnných celních prohlášení a pro výměnu s nimi spojených informací s celními orgány.
2.  
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku se až do dat uvedení do provozu elektronického systému uvedeného v daném článku v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 použije elektronický systém pro podávání a výměnu informací týkajících se vstupních souhrnných celních prohlášení stanovený v nařízení (EHS) č. 2454/93, a to v souladu s čl. 185 odst. 1, článkem 187 a čl. 188 odst. 3 tohoto nařízení.

Článek 183

Podávání vstupního souhrnného celního prohlášení

(čl. 127 odst. 4, 5 a 6 kodexu)

1.  

Nepoužije-li se žádná z výjimek z povinnosti podat vstupní souhrnné celní prohlášení uvedených v článku 104 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, údaje vstupního souhrnného celního prohlášení pro zboží přepravované letecky se poskytují takto:

a) 

letečtí dopravci podávají úplné vstupní souhrnné celní prohlášení prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 2 až do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro vydání 2 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení;

b) 

expresní dopravci podávají:

— 
pokud reálná hodnota zásilky přesahuje 22 EUR, úplné vstupní souhrnné celní prohlášení prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 2 až do data stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 jako datum začátku rámce pro uvedení do provozu vydání 2 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení,
— 
u všech zásilek minimální datový soubor uvedený v čl. 106 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro vydání 1 tohoto systému;
c) 

provozovatelé poštovních služeb podávají minimální datový soubor uvedený v čl. 106 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pro zásilky, jež mají členský stát jako konečné určení, prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro vydání 1 tohoto systému;

d) 

předložením jednoho nebo více datových souborů prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 2 tohoto systému.

1a.  

Nepoužije-li se žádná z výjimek z povinnosti podat vstupní souhrnné celní prohlášení uvedených v článku 104 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, údaje vstupního souhrnného celního prohlášení pro zboží přepravované po moři, vnitrozemskou vodní dopravou, silniční dopravou nebo po železnici se poskytují takto:

a) 

podáním úplného vstupního souhrnného celního prohlášení prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 2 až do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení;

b) 

předložením jednoho nebo více datových souborů prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 tohoto systému.

2.  
Pokud je vstupní souhrnné celní prohlášení podáno předložením více než jednoho datového souboru uvedeného v čl. 106 odst. 2 a 2a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, osoba, která částečný nebo minimální datový soubor předkládá, jej podá u celního úřadu, jenž by na základě jejích znalostí měl být celním úřadem prvního vstupu. Jestliže tato osoba neví, do kterého místa na celním území Unie má dopravní prostředek přepravující zboží nejprve přijet, je možné celní úřad prvního vstupu určit na základě místa, do kterého je zboží zasíláno.

Článek 184

Povinnost informovat související s předkládáním údajů vstupního souhrnného celního prohlášení osobou jinou než dopravcem

(čl. 127 odst. 6 kodexu)

1.  
Od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení v případech uvedených v čl. 112 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 uvede dopravce a každá osoba vydávající konosament v údajích vstupního souhrnného celního prohlášení totožnost každé osoby, která s nimi uzavřela přepravní smlouvu a neposkytla jim údaje požadované pro vstupní souhrnné celní prohlášení.

Pokud příjemce uvedený v konosamentu jako příjemce, který nemá k dispozici podkladové konosamenty, nezpřístupní osobě, která tento konosament vydává, požadované údaje, uvede tato osoba v údajích vstupního souhrnného celního prohlášení totožnost příjemce.

2.  
Od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení v případech uvedených v čl. 112 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 informuje osoba vydávající konosament o vydání tohoto konosamentu osobu, která s ní uzavřela přepravní smlouvu.

V případě dohody o společné nakládce zboží informuje osoba vydávající konosament o vydání tohoto konosamentu osobu, se kterou vstoupila do této dohody.

3.  
Od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 2 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení v případech uvedených v čl. 113 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 uvede dopravce a každá osoba vydávající letecký nákladní list v údajích vstupního souhrnného celního prohlášení totožnost každé osoby, která s nimi uzavřela přepravní smlouvu nebo vydala letecký nákladní list na stejné zboží a nezpřístupnila jim údaje požadované pro vstupní souhrnné celní prohlášení.
4.  
Od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 2 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení v případech uvedených v čl. 113 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 informuje osoba vydávající letecký nákladní list o vydání tohoto leteckého nákladního listu osobu, která s ní uzavřela přepravní smlouvu.

V případě dohody o společné nakládce zboží informuje osoba vydávající letecký nákladní list o vydání tohoto leteckého nákladního listu osobu, se kterou vstoupila do této dohody.

▼M9

5.  
Od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 2 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení v případech uvedených v čl. 113a odst. 2 a 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 uvede dopravce v údajích vstupního souhrnného celního prohlášení totožnost provozovatele poštovních služeb, provozovatele poštovních služeb třetí země nebo expresního dopravce, který nezpřístupní údaje požadované pro vstupní souhrnné celní prohlášení.

▼M9

6.  
Od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení v případech uvedených v čl. 112a odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 uvede dopravce a každá osoba vydávající nákladní list v údajích vstupního souhrnného celního prohlášení totožnost každé osoby, která s nimi uzavřela přepravní smlouvu, a údaje požadované pro vstupní souhrnné celní prohlášení.
7.  
Od data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení v případech uvedených v čl. 112a odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 informuje osoba vydávající nákladní list o vydání tohoto nákladního listu osobu, která s ní uzavřela přepravní smlouvu.

V případě dohody o společné nakládce zboží uvědomí osoba vydávající nákladní list o vydání tohoto nákladního listu osobu, se kterou tuto dohodu uzavřela.

▼M4

Článek 185

Registrace vstupního souhrnného celního prohlášení

(čl. 127 odst. 1 kodexu)

1.  
Celní orgány registrují vstupní souhrnné celní prohlášení po jeho obdržení a neprodleně informují o jeho registraci deklaranta nebo jeho zástupce a sdělí této osobě referenční číslo (dále jen „MRN“) vstupního souhrnného celního prohlášení a datum registrace.
2.  

Od data stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 jako datum začátku rámce pro uvedení do provozu vydání 1 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení, jsou-li údaje vstupního souhrnného celního prohlášení poskytnuty předložením alespoň minimálního datového souboru podle čl. 106 odst. 2 a 2a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nebo předložením více než jednoho datového souboru, celní orgány:

a) 

registrují každé z těchto předložení údajů vstupního souhrnného celního prohlášení po jejich obdržení;

b) 

jejich registraci neprodleně oznámí osobě, která datový soubor předložila;

c) 

sdělí této osobě MRN každého předložení a datum registrace každého předložení.

3.  

Celní orgány registraci neprodleně oznámí dopravci za předpokladu, že dopravce žádal o to, aby byl uvědomen, a má přístup do elektronických systémů uvedených v článku 182 tohoto nařízení, v kterémkoliv z těchto případů:

a) 

pokud vstupní souhrnné celní prohlášení podává osoba uvedená v čl. 127 odst. 4 druhém pododstavci kodexu;

b) 

pokud jsou údaje vstupního souhrnného celního prohlášení poskytnuty v souladu s čl. 127 odst. 6 kodexu.

4.  
Povinnost informovat dopravce v případech uvedených v odst. 3 písm. b) platí od data stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 jako datum začátku rámce pro uvedení do provozu vydání 2 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení za předpokladu, že dopravce má do tohoto systému přístup.

Článek 186

Analýza rizik a kontroly týkající se vstupních souhrnných celních prohlášení

(čl. 46 odst. 3 a 5, čl. 47 odst. 2 a článek 128 kodexu)

1.  
Analýza rizik se dokončí před příchodem zboží na celní úřad prvního vstupu za předpokladu, že vstupní souhrnné celní prohlášení bylo podáno ve lhůtách stanovených v článcích 105 až 109 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud není zjištěno riziko nebo pokud není nutné provést doplňkovou analýzu rizik.

Aniž je dotčen první pododstavec, první analýza rizik týkající se zboží, jež má vstoupit na celní území Unie letecky, se provede co nejdříve po obdržení minimálního datového souboru vstupního souhrnného celního prohlášení podle čl. 106 odst. 2 a 2a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

2.  

Celní úřad prvního vstupu dokončí analýzu rizik především pro účely zabezpečení a bezpečnosti, a to po následující výměně informací prostřednictvím systému uvedeného v čl. 182 odst. 1:

a) 

Neprodleně po registraci zpřístupní celní úřad prvního vstupu údaje vstupního souhrnného celního prohlášení celním orgánům členských států, které jsou v těchto údajích uvedeny, a celním orgánům dalších členských států, které do systému zaznamenaly informace o rizicích v oblasti bezpečnosti a zabezpečení, která odpovídají údajům daného vstupního souhrnného celního prohlášení.

b) 

Ve lhůtách stanovených v článcích 105 až 109 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 celní orgány členských států uvedených v písmenu a) tohoto odstavce provedou analýzu rizik především pro účely bezpečnosti a zabezpečení a, zjistí-li riziko, zpřístupní tyto výsledky celnímu úřadu prvního vstupu.

c) 

Celní úřad prvního vstupu vezme pro dokončení analýzy rizik v úvahu informace o výsledcích analýzy rizik poskytnuté celními orgány členských států uvedených v písmenu a).

d) 

Výsledky dokončené analýzy rizik celní úřad prvního vstupu zpřístupní celním orgánům členských států, které přispěly k analýze rizik, a celním orgánům, kterých se přeprava zboží potenciálně týká.

e) 

Za předpokladu, že požádaly o to, aby byly uvědomeny, a mají přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1, oznámí celní úřad prvního vstupu dokončení analýzy rizik těmto osobám:

i) 

deklarantovi nebo jeho zástupci;

ii) 

dopravci, pokud se jedná o jinou osobu než deklarant a jeho zástupce.

3.  
Pokud celní úřad prvního vstupu požádá o další informace o údajích vstupního souhrnného celního prohlášení pro dokončení analýzy rizik, analýza se dokončí až po poskytnutí uvedených informací.

Pro tyto účely požádá celní úřad prvního vstupu o uvedené informace osobu, která podala vstupní souhrnné celní prohlášení, nebo případně osobu, která předložila údaje vstupního souhrnného celního prohlášení. V případě, že je tato osoba jiná než dopravce, informuje celní úřad prvního vstupu dopravce za předpokladu, že dopravce požádal o to, aby byl uvědomen, a má přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1.

4.  
Pokud má celní úřad prvního vstupu důvodné podezření, že by zboží přepravované letecky mohlo představovat závažné ohrožení bezpečnosti letectví, požaduje, aby byla zásilka před naložením na palubu letadla směřujícího na celní území Unie podrobena detekční kontrole jako vysoce rizikový náklad nebo pošta v souladu bodem 6.7 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1998 ( 18 ) a bodem 6.7.3 přílohy prováděcího rozhodnutí Komise C(2015) 8005 final ze dne 16. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti obsahující informace uvedené v čl. 18 písm. a) nařízení (ES) č. 300/2008.

Za předpokladu, že mají přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení, uvědomí celní úřad prvního vstupu tyto osoby:

a) 

deklaranta nebo jeho zástupce;

b) 

dopravce, pokud se jedná o jinou osobu než deklarant a jeho zástupce.

V návaznosti na toto oznámení osoba, která podala vstupní souhrnné celní prohlášení, nebo případně osoba, která předložila údaje vstupního souhrnného celního prohlášení, poskytne celnímu úřadu prvního vstupu výsledky detekční kontroly a všechny ostatní související významné informace. Analýza rizik se dokončí až po poskytnutí uvedených informací.

5.  
Pokud má celní úřad prvního vstupu přiměřené důvody domnívat se, že by zboží přepravované letecky nebo náklad v kontejnerech přepravovaný po moři, jak je uveden v čl. 105 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, mohly představovat tak závažné ohrožení bezpečnosti a zabezpečení, že to vyžaduje okamžitý zákrok, nařídí, aby zboží nebylo na příslušný dopravní prostředek naloženo.

Za předpokladu, že mají přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení, uvědomí celní úřad prvního vstupu tyto osoby:

a) 

deklaranta nebo jeho zástupce;

b) 

dopravce, pokud se jedná o jinou osobu než deklarant a jeho zástupce.

Dané oznámení se učiní neprodleně po zjištění příslušného rizika a v případě nákladu v kontejneru přepravovaného po moři, jak je uveden v čl. 105 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, nejpozději do 24 hodin od obdržení vstupního souhrnného celního prohlášení, nebo v příslušných případech od obdržení údajů vstupního souhrnného celního prohlášení od dopravce.

Celní úřad prvního vstupu rovněž o tomto oznámení neprodleně informuje celní orgány všech členských států a zpřístupní jim příslušné údaje vstupního souhrnného celního prohlášení.

6.  
V případě zásilky, u níž je určeno, že představuje natolik závažné ohrožení, že to vyžaduje okamžitý zákrok po příjezdu dopravního prostředku, celní úřad prvního vstupu přijme uvedené opatření po příchodu tohoto zboží.
7.  
Po dokončení analýzy rizik může celní úřad prvního vstupu prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 doporučit nejvhodnější místo a nejvhodnější opatření pro provedení kontroly.

Celní úřad příslušný pro místo, jež bylo doporučeno jako nejvhodnější pro kontrolu, rozhodne o kontrole a výsledky tohoto rozhodnutí zpřístupní prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 všem celním úřadům, kterých se přeprava daného zboží potenciálně týká, a to nejpozději v okamžiku předložení zboží v celním úřadu prvního vstupu.

7a.  
V případech uvedených v čl. 46 odst. 5 a čl. 47 odst. 2 kodexu celní úřady zpřístupňují výsledky celních kontrol jiným celním orgánům členských států prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení a vyměňují si příslušné informace o rizicích prostřednictvím systému uvedeného v článku 36 tohoto nařízení.
8.  
Jestliže na celní území Unie vstupuje zboží, u kterého se upouští od povinnosti podat vstupní souhrnné celní prohlášení v souladu s čl. 104 odst. 1 písm. c) až k), m) a n) a odst. 2 až 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, provede se analýza rizik při předložení zboží.
9.  
Zboží předložené celnímu úřadu může být propuštěno do celního režimu nebo zpětně vyvezeno, jakmile byla provedena analýza rizik a výsledky analýzy rizik a v případě potřeby přijatá opatření takové propuštění umožňují.
10.  

Analýza rizik se rovněž provede v případě, kdy se údaje vstupního souhrnného celního prohlášení změní v souladu s článkem 129 kodexu. V takovém případě, aniž je dotčena lhůta stanovená v odst. 5 třetím pododstavci tohoto článku pro náklad v kontejnerech přepravený po moři, se analýza rizik dokončí neprodleně po obdržení údajů, pokud není zjištěno riziko nebo pokud není nutné provést doplňkovou analýzu rizik.

Článek 187

Přechodná pravidla pro analýzu rizik

(článek 128 kodexu)

1.  
Odchylně od článku 186 tohoto nařízení je až do dat stanovených v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení analýza rizik založena na informacích ve vstupních souhrnných celních prohlášeních podaných a vyměněných v elektronickém systému uvedeném v čl. 182 odst. 2 tohoto nařízení, a to v souladu s pravidly v tomto článku.

▼B

2.  
Analýza rizik se provede před příchodem zboží na celní úřad prvního vstupu za předpokladu, že vstupní souhrnné celní prohlášení bylo podáno ve lhůtách stanovených v článcích 105 až 109 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud není zjištěno riziko.
3.  
V případě nákladu v kontejnerech vstupujícího na celní území Unie po moři, jak je uvedeno v čl. 105 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, dokončí celní orgány analýzu rizik do 24 hodin po obdržení vstupního souhrnného celního prohlášení. Pokud tato analýza rizik přiměřeně odůvodňuje závěr celních orgánů, že vstup zboží na celní území Unie by představoval tak závažné ohrožení bezpečnosti a zabezpečení, že to vyžaduje okamžitý zákrok, oznámí celní orgány osobě, která podala vstupní souhrnné celní prohlášení, a v případě, že je tato osoba jiná než dopravce, informují dopravce za předpokladu, že dopravce má přístup do elektronického systému uvedeného v článku 182 tohoto nařízení, že zboží nemá být naloženo. Dané oznámení se učiní a dané informace se poskytnou neprodleně po zjištění příslušného rizika a do 24 hodin po obdržení vstupního souhrnného celního prohlášení.
4.  

Jestliže má plavidlo připlout do více přístavů na celním území Unie nebo jestliže má letadlo přistát na více letištích na celním území Unie, za předpokladu, že mezitím nepřipluje do žádného přístavu nebo nepřistane na žádném letišti mimo celní území Unie:

▼M1

a) 

podává se vstupní souhrnné celní prohlášení pro veškeré zboží přepravované dotčeným plavidlem nebo letadlem v prvním přístavu nebo na prvním letišti v Unii. Celní orgány v tomto přístavu nebo na tomto letišti vstupu provedou analýzu rizik pro účely bezpečnosti a zabezpečení pro veškeré zboží přepravované dotčeným plavidlem nebo letadlem. Pro zboží vykládané v tomto přístavu nebo na tomto letišti může být provedena doplňková analýza rizik;

▼B

b) 

udělí celní úřad prvního přístavu nebo letiště vstupu do Unie v případě zásilek, u nichž je určeno, že představují natolik závažné ohrožení, že to vyžaduje okamžitý zásah, zákaz a v každém případě předá výsledky analýzy rizik následujícím přístavům nebo letištím; a

c) 

v následujících přístavech nebo letištích na celním území Unie se použije článek 145 kodexu pro zboží předložené celním orgánům v tomto přístavu nebo na letišti.

▼M4

5.  
Jestliže na celní území Unie vstupuje zboží, u kterého se upouští od povinnosti podat vstupní souhrnné celní prohlášení v souladu s čl. 104 odst. 1 písm. c) až k), m) a n) a odst. 2 až 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, provede se analýza rizik při předložení zboží na základě prohlášení pro dočasné uskladnění, je-li k dispozici, nebo celního prohlášení podaného pro toto zboží.

▼M4

6.  
Zboží předložené celnímu úřadu může být propuštěno do celního režimu nebo zpětně vyvezeno, jakmile byla provedena analýza rizik a výsledky analýzy rizik a v případě potřeby přijatá opatření takové propuštění umožňují.
7.  
Analýza rizik se rovněž provede v případě, kdy se údaje vstupního souhrnného celního prohlášení změní v souladu s článkem 129 kodexu. V takovém případě, aniž je dotčena lhůta stanovená v odstavci 3 tohoto článku pro náklad v kontejnerech přepravený po moři, se analýza rizik dokončí neprodleně po obdržení údajů, pokud není zjištěno riziko nebo pokud není nutné provést doplňkovou analýzu rizik.

▼M4

Článek 188

Změna a zrušení platnosti vstupního souhrnného celního prohlášení

(čl. 129 odst. 1 kodexu)

1.  
Pro podání žádosti o změnu nebo zrušení platnosti vstupního souhrnného celního prohlášení nebo údajů v něm uvedených se použije elektronický systém uvedený v čl. 182 odst. 1.

Pokud o změnu nebo zrušení platnosti údajů vstupního souhrnného celního prohlášení žádají různé osoby, je každé z těchto osob povoleno požádat o změnu nebo zrušení platnosti pouze těch údajů, které sama předložila.

2.  
Celní orgány neprodleně uvědomí osobu, která podala žádost o změnu nebo zrušení platnosti údajů, o svém rozhodnutí tuto změnu nebo zrušení platnosti registrovat, nebo ji zamítnout.

Pokud změny nebo zrušení platnosti údajů vstupního souhrnného celního prohlášení podává osoba jiná než dopravce, celní orgány rovněž uvědomí dopravce za předpokladu, že dopravce žádal o to, aby byl uvědomen, a má přístup do elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1.

3.  
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku mohou členské státy povolit, aby žádosti o změny nebo zrušení platnosti údajů vstupního souhrnného celního prohlášení, které byly podány za použití elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 2, byly podávány za použití jiných prostředků než metod elektronického zpracování dat uvedených v čl. 6 odst. 1 kodexu.

▼B



KAPITOLA 2

Vstup zboží



Oddíl 1

Vstup zboží na celní území Unie

▼M4

Článek 189

Odklon námořního plavidla nebo letadla vstupujícího na celní území Unie

(článek 133 kodexu)

1.  
Je-li po podání vstupního souhrnného celního prohlášení prostřednictvím elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 2 námořní plavidlo nebo letadlo odkloněno a očekává se, že přijede nejprve na celní úřad v některém členském státě, který nebyl uvedený ve vstupním souhrnném celním prohlášení jako země na trase, provozovatel uvedeného dopravního prostředku informuje celní úřad uvedený ve vstupním souhrnném celním prohlášení jakožto celní úřad prvního vstupu o uvedeném odklonu a podá oznámení o příjezdu skutečnému celnímu úřadu prvního vstupu.

První pododstavec tohoto článku se nepoužije, pokud zboží vstoupilo na celní území Unie v režimu tranzitu podle článku 141 kodexu.

2.  
Celní úřad uvedený ve vstupním souhrnném celním prohlášení jako celní úřad prvního vstupu neprodleně poté, co byl informován v souladu s odstavcem 1, oznámí odklon celnímu úřadu, jenž je podle uvedené informace celním úřadem prvního vstupu při odklonu. Zajistí, aby měl celní úřad prvního vstupu k dispozici příslušné údaje vstupního souhrnného celního prohlášení a výsledky analýzy rizik.
3.  
Je-li od data stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 jako datum začátku rámce pro uvedení do provozu vydání 2 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení letadlo odkloněno a přiletělo nejprve na celní úřad v některém členském státě, který nebyl uvedený ve vstupním souhrnném celním prohlášení jako země na trase, získá skutečný celní úřad prvního vstupu prostřednictvím uvedeného systému údaje vstupního souhrnného celního prohlášení, výsledky analýzy rizik a doporučení pro kontrolu vydaná původně předpokládaným celním úřadem prvního vstupu.
4.  
Je-li od data stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 jako datum začátku rámce pro uvedení do provozu vydání 3 elektronického systému uvedeného v čl. 182 odst. 1 tohoto nařízení námořní plavidlo odkloněno a připlulo nejprve na celní úřad v některém členském státě, který nebyl uvedený ve vstupním souhrnném celním prohlášení jako země na trase, získá skutečný celní úřad prvního vstupu prostřednictvím uvedeného systému údaje vstupního souhrnného celního prohlášení, výsledky analýzy rizik a doporučení pro kontrolu vydaná původně předpokládaným celním úřadem prvního vstupu.

▼B



Oddíl 2

Předložení zboží, jeho vykládka a kontrola

Článek 190

Předložení zboží celnímu úřadu

(článek 139 kodexu)

Celní orgány mohou povolit, aby k předložení zboží celnímu úřadu byly použity přístavní nebo letištní systémy nebo jiné dostupné způsoby předávání informací.



Oddíl 3

Dočasné uskladnění zboží

Článek 191

Postup konzultace mezi celními orgány před povolením dočasných skladů

(článek 22 kodexu)

1.  
Postup konzultace uvedený v článku 14 tohoto nařízení se použije v souladu s odstavci 2 a 3 tohoto článku před přijetím rozhodnutí o povolení provozu dočasných skladů, které se týkají více než jednoho členského států, pokud celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí není toho názoru, že nebyly splněny podmínky pro udělení takového povolení.

Před vydáním povolení získá celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí souhlas konzultovaných celních orgánů.

2.  
Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí předá žádost a návrh povolení konzultovaným celním orgánům nejpozději 30 dnů po datu přijetí žádosti.
3.  
Konzultované celní orgány oznámí své námitky nebo souhlas do 30 dnů ode dne, kdy jim byl předán návrh povolení. Námitky se řádně odůvodní.

Pokud jsou námitky oznámeny v uvedené lhůtě a konzultované a konzultující orgány nedospějí k dohodě do 60 dnů ode dne, kdy byl návrh povolení předán, povolení se udělí pouze na tu část žádosti, ke které nebyly vzneseny námitky.

Pokud konzultované celní orgány neoznámí v dané lhůtě žádné námitky, považuje se jejich souhlas za udělený.

Článek 192

Prohlášení pro dočasné uskladnění

▼M1

(článek 145 kodexu)

▼B

Je-li celní prohlášení podáno před očekávaným předložením zboží celnímu úřadu podle článku 171 kodexu, mohou celní orgány považovat uvedené prohlášení za prohlášení pro dočasné uskladnění.

Článek 193

Přemísťování dočasně uskladněného zboží

(čl. 148 odst. 5 kodexu)

1.  

Pokud přemísťování probíhá mezi dočasnými sklady v působnosti různých celních orgánů, informuje držitel povolení k provozování dočasných skladů, ze kterých se zboží přemísťuje:

a) 

celní orgán odpovědný za dohled nad dočasným skladem, ze kterého se zboží přemísťuje, o zamýšleném přemístění způsobem stanoveným v povolení a po příchodu zboží do dočasných skladů určení o dokončení přemístění způsobem stanoveným v povolení;

b) 

držitele povolení pro sklady, do kterých se zboží přemísťuje, že zboží bylo odesláno.

2.  

Pokud přemísťování probíhá mezi dočasnými sklady v působnosti různých celních orgánů, držitel povolení pro sklady, do kterých se zboží přemísťuje:

a) 

uvědomí celní orgány odpovědné za tyto sklady o příchodu zboží a

b) 

po příchodu zboží do dočasných skladů určení informuje držitele povolení pro dočasné sklady odeslání.

3.  
Informace uvedené v odstavci 1 a 2 zahrnují odkaz na příslušné prohlášení pro dočasné uskladnění a na datum ukončení dočasného uskladnění.
4.  
Pokud se přemísťuje zboží dočasně uskladněné, je za toto zboží nadále odpovědný držitel povolení k provozování dočasných skladů, ze kterých se zboží přemísťuje, dokud se toto zboží nezanese do záznamů držitele povolení pro dočasné sklady, do kterých se zboží přemísťuje, pokud není v povolení stanoveno jinak.



HLAVA V

OBECNÁ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE CELNÍHO STATUSU, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ DO CELNÍHO REŽIMU, OVĚŘOVÁNÍ, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ A NAKLÁDÁNÍ SE ZBOŽÍM



KAPITOLA 1

Celní status zboží

Článek 194

Elektronický systém týkající se prokazování celního statusu zboží Unie

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

Pro výměnu a uchovávání informací souvisejících s důkazy o celním statusu zboží Unie stanovenými v čl. 199 odst. 1 písm. b) a c) tohoto nařízení se použije elektronický systém zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu. Pro výměnu informací týkajících se důkazu o celním statusu zboží Unie se použije obchodní rozhraní harmonizované na úrovni EU, které po vzájemné dohodě navrhne Komise a členské státy.

První pododstavec tohoto článku je použitelný od data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.



Oddíl 1

Pravidelná linka

Článek 195

Konzultace členských států, kterých se pravidelná linka týká

(článek 22 kodexu)

Před udělením povolení uvedeného v článku 120 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, a po přezkoumání, zda jsou splněny podmínky pro udělení povolení stanovené v čl. 120 odst. 2 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, konzultuje celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí celní orgány členských států, kterých se pravidelná linka týká, pro účely čl. 119 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, a také celní orgány jakéhokoli jiného členského státu, o němž žadatel prohlásí, že s ním počítá s pravidelnou linku v budoucnosti, ohledně splnění podmínky čl. 120 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení v přenesené pravomoci.

Lhůta pro provedení konzultace je 15 dnů ode dne, kdy celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí sdělí podmínky a kritéria, které je třeba, aby konzultované celní orgány posoudily.

Článek 196

Registrace plavidel a přístavů

(článek 22 kodexu)

Odchylně od lhůty stanovené v čl. 10 odst. 1 tohoto nařízení zpřístupní celní orgán informace, které mu byly sděleny v souladu s čl. 121 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, prostřednictvím systému uvedeného v článku 10 do jednoho pracovního dne od sdělení uvedených informací.

Až do data uvedení do provozu systému pro rozhodování celních orgánů dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU se informace uvedené v prvním pododstavci zpřístupní prostřednictvím elektronického informačního a komunikačního systému pro pravidelné linky.

K těmto informacím mají přístup celní orgány, kterých se povolená pravidelná linka týká.

Článek 197

Nepředvídané okolnosti během přepravy pravidelnou linkou

(čl. 155 odst. 2 kodexu)

Pokud plavidlo registrované na pravidelnou linku v důsledku nepředvídaných okolností přeloží zboží na volném moři, zastaví v přístavu mimo celní území Unie, v přístavu, který není součástí pravidelné linky, nebo ve svobodném pásmu přístavu Unie, nebo v uvedených místech naloží či vyloží zboží, dopravní společnost neprodleně uvědomí celní orgány následujících přístavů Unie, včetně přístavů na plánované trase plavidla.

Datum, kdy plavidlo opětovně zahájí svůj provoz na pravidelné lince, se předem oznámí uvedeným celním orgánů.

Článek 198

Ověřování podmínek pro pravidelnou linku

(článek 153 kodexu)

1.  
Celní orgány členských států mohou od dopravní společnosti vyžadovat důkazy o tom, že byla dodržena ustanovení čl. 120 odst. 2 písm. c) a d), čl. 120 odst. 3 a čl. 121 odst. 1 a 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a článku 197 tohoto nařízení.
2.  
Pokud celní orgán zjistí, že dopravní společnost nedodržela ustanovení uvedená v odstavci 1, tento orgán neprodleně informuje celní orgány ostatních členských států, ve kterých je tato pravidelná linka provozována, prostřednictvím systému uvedeného v článku 10 tohoto nařízení. Uvedené orgány přijmou požadovaná opatření.

Až do data uvedení do provozu systému pro rozhodování celních orgánů dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU se místo systému uvedeného v článku 10 tohoto nařízení použije elektronický informační a komunikační systém pro pravidelné linky.



Oddíl 2

Prokazování celního statusu zboží Unie



Pododdíl 1

Obecná ustanovení

Článek 199

Důkazy o celním statusu zboží Unie

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

1.  

K prokázání toho, že zboží má celní status zboží Unie, se podle potřeby použijí tyto důkazní prostředky:

a) 

údaje tranzitního prohlášení u zboží propuštěného do režimu vnitřního tranzitu. V takovém případě se čl. 119 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nepoužije;

b) 

údaje T2L nebo T2LF uvedené v článku 205 tohoto nařízení;

c) 

celní manifest uvedený v článku 206 tohoto nařízení;

d) 

faktura nebo přepravní doklad uvedené v článku 211 tohoto nařízení;

e) 

v příslušném případě lodní deník rybolovu, prohlášení o vykládce či prohlášení o překládce a údaje ze systému sledování plavidel, jak je uvedeno v článku 213 tohoto nařízení;

f) 

důkazní prostředky uvedené v článcích 207 až 210 tohoto nařízení;

▼M1

g) 

údaje prohlášení o spotřební dani uvedené v článcích 21, 26 a 34 směrnice Rady 2008/118/ES ( 19 );

▼B

h) 

nálepka uvedená v článku 290 tohoto nařízení.

2.  
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku se až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU může důkaz o celním statusu zboží Unie prokázat manifestem dopravní společnosti vztahujícím se k danému zboží.
3.  
Odchylně od odst. 1 písm. d) tohoto článku se až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU může důkaz o celním statusu zboží Unie prokázat fakturou nebo přepravním dokladem, jež se vztahují na zboží, jehož hodnota přesahuje 15 000  EUR.

▼M11

4.  

Pokud se důkazní prostředky uvedené v odstavci 1 použijí pro zboží s celním statusem zboží Unie s obalem, který nemá celní status zboží Unie, uvede se v daném důkazním prostředku tato poznámka:

„obal N – 98200“

5.  

Pokud se v řádně odůvodněných případech důkazní prostředky uvedené v odst. 1 písm. b), c) a d) vydávají dodatečně, musí obsahovat tuto poznámku:

„Vystaveno dodatečně – 99210“

Důkazní prostředky uvedené v prvním pododstavci mohou být vydány dodatečně pouze před uplynutím lhůt pro oznámení celního dluhu uvedených v článku 103 kodexu.

▼B

6.  
Důkazní prostředky uvedené v odstavci 1 nelze použít pro zboží, u kterého byly dokončeny vývozní formality, nebo u zboží, které bylo propuštěno do režimu pasivního zušlechťovacího styku.

Článek 200

Potvrzení, registrace a použití určitých důkazů o celním statusu zboží Unie

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

1.  
Příslušný celní úřad potvrdí a zaregistruje důkazy o celním statusu zboží Unie uvedené v čl. 199 odst. 1 písm. b) a c) tohoto nařízení, s výjimkou případů uvedených v čl. 128 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, a MRN těchto důkazních prostředků sdělí dotčené osobě.
2.  
Příslušný celní úřad předá dotčené osobě na její žádost doklad potvrzující registraci důkazních prostředků uvedených v odstavci 1. Poskytuje ho prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 51-01.

▼M11

3.  
Důkazní prostředky uvedené v odstavci 1 se předloží příslušnému celnímu úřadu, kterému se předkládá zboží k určení jeho celního statusu zboží Unie poté, co zpětně vstoupí na celní území Unie, tak, že se uvedou jejich MRN.

▼B

4.  
Uvedený příslušný celní úřad sleduje používání důkazních prostředků uvedených v odstavci 1 zejména s cílem zajistit, aby se důkazní prostředky nepoužily pro jiné zboží, než pro které byly vydané.

▼M11

Článek 200a

Vydávání důkazních prostředků schváleným vydavatelem

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

1.  
Zjednodušení vydávání důkazních prostředků schváleným vydavatelem stanovené v článku 128 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se vztahuje pouze na důkazy o celním statusu zboží Unie vydané v členském státě, který vydání uvedených důkazních prostředků povolil.
2.  
Schválený vydavatel dokladu T2L nebo T2LF zaregistruje důkaz o celním statusu zboží Unie nejpozději při odeslání zboží.
3.  
Schválený vydavatel nesmí přepravu zboží Unie zahájit před uplynutím lhůty stanovené v povolení uvedeném v čl. 128 odst. 3b písm. c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

▼B

Článek 201

Potvrzení faktury

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

Až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU v případě, že celková hodnota zboží Unie přesahuje 15 000  EUR, potvrzuje fakturu nebo přepravní doklad uvedené v čl. 199 odst. 3 tohoto nařízení, náležitě vyplněné a podepsané dotčenou osobou, příslušný celní úřad.

Článek 202

Potvrzení dokladů T2L nebo T2LF

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

Až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU, pokud členské státy stanovily, že lze použít jiné způsoby, než za použití elektronického zpracování dat, potvrzuje doklady T2L nebo T2LF a případně veškeré použité doplňkové nebo ložné listy příslušný celní úřad.

Článek 203

Potvrzení manifestu dopravní společnosti

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

Až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU potvrzuje na žádost dopravní společnosti náležitě vyplněný a podepsaný manifest příslušný celní úřad.

Článek 204

Povolení k vyhotovení manifestu den po odplutí plavidla

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

Až do data uvedení do provozu systému pro důkaz o statusu Unie dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU mohou celní orgány povolit, aby byl manifest uvedený v čl. 199 odst. 2 sloužící k prokázání celního statusu zboží Unie vyhotoven nejpozději den po odplutí plavidla. Manifest se však vždy musí vyhotovit před tím, než plavidlo připluje do přístavu určení.

Článek 205

Prokazování celního statusu zboží Unie údaji T2L nebo T2LF

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

▼M11

1.  
Pokud je MRN uvedeno za účelem prokázání celního statusu zboží Unie, lze údaje T2L nebo T2LF sloužící jako základ pro MRN použít pouze při prvním předložení zboží k určení jeho celního statusu zboží Unie.

Pokud se údaje T2L nebo T2LF použijí při prvním předložení zboží k určení jeho celního statusu zboží Unie jen pro část daného zboží, zajistí se pro zbývající část zboží nový důkazní prostředek v souladu s článkem 200 tohoto nařízení a článkem 128 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

▼B

2.  
Cestující, jiní než hospodářské subjekty, podají své žádosti o potvrzení T2L nebo T2LF prostřednictvím tiskopisu stanoveného v příloze 51-01.

Článek 206

Prokazování celního statusu zboží Unie celním manifestem

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

1.  
Každému celnímu manifestu se přidělí jedno MRN.

Manifestu lze MRN přidělit pouze tehdy, pokud se vztahuje na zboží, které má celní status zboží Unie a které bylo naloženo na plavidlo v přístavu Unie.

2.  
Celní orgány mohou povolit, aby se k podání žádosti o potvrzení a registraci celního manifestu a jeho předložení příslušnému celnímu úřadu použily obchodní, přístavní nebo přepravní informační systémy, pokud tyto systémy obsahují všechny informace požadované pro takový manifest.

▼M4

Článek 207

Prokazování celního statusu zboží Unie v karnetech TIR či ATA nebo ve formulářích 302

(čl. 6 odst. 3 a čl. 153 odst. 2 kodexu)

1.  
V souladu s článkem 127 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se zboží Unie označí v karnetu TIR nebo ATA nebo ve formuláři NATO 302 nebo ve formuláři EU 302 kódem „T2L“ nebo „T2LF“. Držitel režimu může uvést podle potřeby jeden z těchto kódů s připojeným podpisem v příslušných dokumentech na místě určeném pro popis zboží, dříve než jej předloží celnímu úřadu odeslání k úřednímu záznamu. Příslušný kód „T2L“ nebo „T2LF“ se potvrdí otiskem razítka celního úřadu odeslání a podpisem příslušného úředníka.

V případě elektronického formuláře NATO 302 nebo elektronického formuláře EU 302 může držitel režimu jeden z těchto kódů uvést v údajích formuláře 302. V takovém případě provádí úřad odeslání úřední záznam elektronicky.

2.  
Pokud se karnet TIR, karnet ATA, formulář NATO 302 nebo formulář EU 302 vztahuje na zboží Unie i na zboží, které není zbožím Unie, oba druhy zboží se uvedou samostatně a příslušný kód „T2L“ nebo „T2LF“ se uvede tak, aby se jednoznačně vztahoval pouze na zboží Unie.

▼B

Článek 208

Prokazování celního statusu zboží Unie u motorového silničního vozidla

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

1.  
V případě motorových silničních vozidel registrovaných v členském státě, která dočasně opustila celní území Unie a zpětně na něj vstoupila, se celní status zboží Unie považuje za prokázaný, pokud jsou doprovázena registrační značkou a registračními doklady a z údajů o registraci uvedených na těchto značkách a v dokladech daná registrace jednoznačně vyplývá.
2.  
Pokud celní status zboží Unie nelze považovat za prokázaný podle odstavce 1, důkaz o celním statusu zboží Unie se poskytne jedním z ostatních důkazních prostředků uvedených v článku 199 tohoto nařízení.

Článek 209

Prokazování celního statusu zboží Unie u obalů

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

1.  
V případě obalů, palet a jiného podobného vybavení, s výjimkou kontejnerů, náležejících osobě usazené na celním území Unie, které se používají pro přepravu zboží, jež dočasně opustilo celní území Unie a zpětně na něj vstoupilo, se celní status zboží Unie považuje za prokázaný, pokud obaly, palety a jiné podobné vybavení, prokazatelně patří uvedené osobě, jsou deklarovány jako mající celní status zboží Unie a o správnosti tohoto prohlášení nejsou žádné pochybnosti.
2.  
Pokud celní status zboží Unie nelze považovat za prokázaný podle odstavce 1, důkaz o celním statusu zboží Unie se poskytne jedním z ostatních důkazních prostředků uvedených v článku 199 tohoto nařízení.

Článek 210

Prokazování celního statusu zboží Unie u zboží v zavazadle přepravovaném cestujícím

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

V případě zboží v zavazadle přepravovaném cestujícím, které není určeno k obchodním účelům a dočasně opustilo celní území Unie a zpětně na něj vstoupilo, se celní status zboží Unie považuje za prokázaný, pokud cestující deklaruje, že má celní status zboží Unie a o správnosti tohoto prohlášení nejsou žádné pochybnosti.

Článek 211

Prokazování celního statusu zboží Unie u zboží, jehož hodnota nepřesahuje 15 000  EUR

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

V případě zboží, které má celní status zboží Unie a jehož hodnota nepřesahuje 15 000  EUR, lze celní status zboží Unie prokázat předložením faktury nebo přepravního dokladu, jež se vztahují na uvedené zboží, za předpokladu, že se vztahují pouze na zboží, které má celní status zboží Unie.

Článek 212

Ověřování důkazních prostředků a správní součinnost

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

Celní orgány členských států si poskytují vzájemnou správní součinnost při kontrole pravosti a správnosti důkazních prostředků uvedených v článku 199 tohoto nařízení a při ověřování, že informace a doklady poskytnuté v souladu s ustanoveními této hlavy a článků 123 až 133 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 jsou správné a že postupy použité k prokázání celního statusu zboží Unie byly řádně uplatněny.



Pododdíl 2

Zvláštní ustanovení ohledně produktů mořského rybolovu a zboží získaného z takových produktů

Článek 213

Prokazování celního statusu zboží Unie u produktů mořského rybolovu a zboží získaného z takových produktů

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

Pokud produkty a zboží uvedené v čl. 119 odst. 1 písm. d) a e) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 vstoupí na celní území Unie podle článku 129 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, celní status zboží Unie se prokáže předložením v příslušném případě lodního deníku rybolovu, prohlášení o vykládce či prohlášení o překládce a údajů ze systému sledování plavidel v souladu s požadavky nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ( 20 ).

Celní orgán, který je odpovědný za přístav vykládky Unie, do kterého jsou uvedené produkty a zboží přímo přepraveny rybářským plavidlem Unie, jež tyto produkty ulovilo a případně zpracovalo, však může celní status zboží Unie považovat za prokázaný v každém z těchto případů:

a) 

o statusu uvedených produktů a/nebo zboží není pochyb;

b) 

celková délka rybářského plavidla je menší než 10 metrů.

▼M1

Článek 214

Produkty mořského rybolovu a zboží získané z takových produktů přeložené a přepravené přes zemi nebo území, jež nejsou součástí celního území Unie

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

1.  
Pokud produkty nebo zboží uvedené v čl. 119 odst. 1 písm. d) a e) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 byly před příchodem na celní území Unie přeloženy a přepraveny přes zemi nebo území, jež nejsou součástí celního území Unie, předloží se pro uvedené produkty a zboží při jejich vstupu na celní území Unie potvrzení celního orgánu uvedené země nebo území, že produkty nebo zboží byly v době, kdy se nacházely v uvedené zemi nebo na uvedeném území, pod celním dohledem a prošly pouze manipulací nezbytnou k jejich uchování.
2.  
Potvrzení vyžadované podle odstavce 1 musí být vystaveno na výtisku lodního deníku rybolovu podle článku 133 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a musí k němu být případně přiloženo prohlášení o překládce.

▼M3

3.  
Potvrzení požadované podle odstavce 1 může být poskytnuto prostřednictvím jiných formulářů nebo dokladů než na výtisku lodního deníku rybolovu, včetně odkazu na tento lodní deník rybolovu.

▼B

Článek 215

Prokazování celního statusu zboží Unie u produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných nebo ulovených plavidly plujícími pod vlajkou třetí země uvnitř celního území Unie

(čl. 153 odst. 2 kodexu)

Celní status zboží Unie u produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných nebo ulovených plavidly plujícími pod vlajkou třetí země uvnitř celního území Unie se prokazuje prostřednictvím lodního deníku rybolovu nebo jinými prostředky uvedenými v článku 199 tohoto nařízení.



KAPITOLA 2

Propuštění zboží do celního režimu



Oddíl 1

Obecná ustanovení

Článek 216

Elektronický systém pro propuštění zboží do celního režimu

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

Pro zpracování a výměnu informací o propuštění zboží do celního režimu se používají elektronické systémy zřízené podle čl. 16 odst. 1 kodexu.

První pododstavec tohoto článku je použitelný od příslušných dat modernizace vnitrostátních systémů pro dovoz, uvedení do provozu systému pro zvláštní režimy dle CKU a automatizovaného systému vývozu (AES) dle CKU uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.

Článek 217

Vydávání potvrzení o přijetí ústních celních prohlášení

(čl. 158 odst. 2 kodexu)

Pokud je celní prohlášení podáno ústně v souladu s články 135 nebo 137 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 na zboží, které podléhá dovoznímu nebo vývoznímu clu nebo jiným poplatkům, vydají celní orgány dotčené osobě potvrzení o přijetí po zaplacení splatné částky uvedeného cla nebo uvedených poplatků.

Potvrzení obsahuje alespoň tyto údaje:

a) 

popis zboží natolik přesný, aby umožnil jeho ztotožnění;

b) 

fakturovanou hodnotu nebo v případě, že není k dispozici, množství zboží;

c) 

částky vybraného cla a jiných vybraných poplatků;

d) 

datum vydání;

e) 

název orgánu, který je vydal.

▼M4

Článek 218

Celní formality považované za provedené úkonem uvedeným v čl. 141 odst. 1, 2, 4, 4a, 5 a 6 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

(čl. 6 odst. 3 písm. a), článek 139, čl. 158 odst. 2, články 172, 194 a 267 kodexu)

Pro účely článků 138, 139 a 140 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se následující celní formality považují za provedené úkonem uvedeným v čl. 141 odst. 1, 2, 4, 4a, 5 a 6 až 8 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci:

▼B

a) 

dopravení zboží podle článku 135 kodexu a předložení zboží celnímu úřadu podle článku 139 kodexu;

b) 

předložení zboží celnímu úřadu podle článku 267 kodexu;

c) 

přijetí celního prohlášení celními orgány podle článku 172 kodexu;

d) 

propuštění zboží celními orgány podle článku 194 kodexu;

Článek 219

Případy, kdy se celní prohlášení nepovažuje za podané úkonem uvedeným v článku 141 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

(čl. 6 odst. 3 písm. a) a čl. 158 odst. 2 kodexu)

Pokud se při kontrole zjistí, že úkon uvedený v článku 141 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 byl proveden, avšak zboží, které vstupuje nebo vystupuje, není zbožím uvedeným v článcích 138, 139 a 140 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, celní prohlášení na uvedené zboží se považuje za nepodané.

▼M4

Článek 220

Přechodná pravidla pro zboží v poštovních zásilkách

(čl. 158 odst. 2, články 172 a 194 kodexu)

1.  
Pro účely článku 138 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se celní prohlášení na zboží uvedené v čl. 141 odst. 3 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci považuje za přijaté a zboží se považuje za propuštěné, když je zboží doručeno příjemci.
2.  
Pokud zboží nebylo možné doručit příjemci, má se za to, že celní prohlášení nebylo podáno.

Zboží, které nebylo doručeno příjemci, se považuje za dočasně uskladněné, dokud není zničeno, zpětně vyvezeno nebo je s ním jinak naloženo podle článku 198 kodexu.

▼M4

Článek 220a

Postupy při používání formuláře NATO 302 pro jiné celní režimy, než je tranzit

(čl. 6 odst. 3 a čl. 158 odst. 2 kodexu)

1.  

Celní úřad určený členským státem, ve kterém začíná vojenská akce na celním území Unie, dodá ozbrojeným silám NATO rozmístěným na jeho území formuláře NATO 302, které:

a) 

jsou předem potvrzeny razítkem a podpisem úředníka tohoto úřadu;

b) 

jsou opatřeny pořadovým číslem;

c) 

uvádí úplnou adresu tohoto určeného celního úřadu pro účely vrácení formuláře NATO 302.

2.  

V okamžiku odeslání zboží učiní ozbrojené síly NATO jeden z těchto kroků:

a) 

elektronicky podají údaje formuláře NATO 302 určenému celnímu úřadu;

b) 

uvedou ve formuláři NATO 302 prohlášení, že se zboží přepravuje pod jejich kontrolou, a toto prohlášení potvrdí podpisem, otiskem razítka a uvedením data.

3.  
Pokud ozbrojené síly NATO postupují v souladu s odst. 2 písm. b), neprodleně poskytnou jeden výtisk formuláře NATO 302 určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesíláno.

Ostatní výtisky formuláře NATO 302 se přiloží k zásilce pro ozbrojené síly NATO, kterým je určena a které při příchodu zboží formuláře opatří razítkem a podepíší.

Při příchodu zboží se dva výtisky formuláře odevzdají určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, kterým je zásilka určena.

Tento určený celní úřad si jeden výtisk ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesláno.

Článek 220b

Postupy při používání formuláře EU 302 pro jiné celní režimy, než je tranzit

(čl. 6 odst. 3 a čl. 158 odst. 2 kodexu)

1.  

Celní úřad určený členským státem, ve kterém začíná vojenská akce na celním území Unie, dodá ozbrojeným silám členského státu rozmístěným na jeho území formuláře EU 302, které:

a) 

jsou předem potvrzeny razítkem a podpisem úředníka tohoto úřadu;

b) 

jsou opatřeny pořadovým číslem;

c) 

uvádí úplnou adresu tohoto určeného celního úřadu pro účely vrácení formuláře EU 302.

2.  

V okamžiku odeslání zboží učiní ozbrojené síly členského státu jeden z těchto kroků:

a) 

elektronicky podají údaje formuláře EU 302 určenému celnímu úřadu;

b) 

uvedou ve formuláři EU 302 prohlášení, že se zboží přepravuje pod jejich kontrolou, a toto prohlášení potvrdí podpisem, otiskem razítka a uvedením data.

3.  
Pokud ozbrojené síly členského státu postupují v souladu s odst. 2 písm. b), neprodleně poskytnou jeden výtisk formuláře EU 302 určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesíláno.

Ostatní výtisky formuláře EU 302 se přiloží k zásilce pro ozbrojené síly členského státu, kterým je určena a které při příchodu zboží formuláře opatří razítkem a podepíší.

Při příchodu zboží se dva výtisky formuláře odevzdají určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, kterým je zásilka určena.

Tento určený celní úřad si jeden výtisk ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesláno.

▼B

Článek 221

Příslušný celní úřad k propuštění zboží do celního režimu

(článek 159 kodexu)

1.  
Pro účely upuštění od povinnosti předložit zboží podle čl. 182 odst. 3 kodexu je celní úřad vykonávající dohled uvedený v čl. 182 odst. 3 druhém pododstavci písm. c) příslušným celním úřadem k propuštění zboží do celního režimu uvedeným v čl. 159 odst. 3 kodexu.
2.  

K propuštění zboží do režimu vývozu jsou příslušné tyto celní úřady:

a) 

celní úřad odpovědný za místo, kde je vývozce usazen;

b) 

celní úřad příslušný pro místo, kde se zboží balí nebo nakládá k vývozu;

c) 

jiný celní úřad v dotčeném členském státě, který je ze správních důvodů příslušný k dotyčné operaci;

Pokud zboží v jedné zásilce jednoho deklaranta nepřesahuje hodnotu 3 000  EUR a na zboží se nevztahují zákazy nebo omezení, je kromě celních úřadů zmíněných v prvním pododstavci příslušný k propuštění zboží do režimu vývozu také celní úřad příslušný pro místo, kde zboží vystupuje z celního území Unie.

V případě subdodávek je kromě celních úřadů zmíněných v prvním a druhém pododstavci k propuštění zboží do režimu vývozu příslušný také celní úřad odpovědný za místo, kde je subdodavatel usazen.

Pokud je to odůvodněno okolnostmi jednotlivého případu, jiný celní úřad, který je lépe umístěný pro předkládání zboží celnímu úřadu, je také příslušný k propuštění zboží do režimu vývozu.

3.  
Ústní vývozní celní prohlášení a ústní celní prohlášení o zpětném vývozu se podává na celním úřadě příslušném pro místo výstupu zboží.

▼M7

4.  
Od data uvedeného v čl. 4 odst. 1 čtvrtém pododstavci směrnice (EU) 2017/2455 je celním úřadem příslušným pro navržení zboží v zásilkách, které jsou osvobozeny od dovozního cla podle čl. 23 odst. 1 nebo čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009, k propuštění do volného oběhu v rámci jiného režimu DPH, než je zvláštní režim pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí uvedený v hlavě XII kapitole 6 oddíle 4 směrnice 2006/112/ES, celní úřad nacházející se v členském státě, ve kterém odeslání nebo přeprava zboží končí.

▼M4

5.  
Celní orgán v každém členském státě, na jehož území jsou rozmístěny ozbrojené síly NATO oprávněné používat formulář NATO 302, určí celní úřad nebo úřady odpovědné za celní formality a kontroly týkající se zboží, které se má přepravovat nebo používat v rámci vojenských akcí.
6.  

Celní orgán v každém členském státě určí celní úřad nebo úřady odpovědné za celní formality a kontroly týkající se zboží, které se má přepravovat nebo používat v rámci vojenských akcí prováděných na podkladě formuláře EU 302.

▼B

Článek 222

Položky zboží

(článek 162 kodexu)

1.  
Pokud se celní prohlášení týká dvou nebo více položek zboží, má se za to, že údaje uvedené v tomto prohlášení ke každé položce zboží tvoří samostatné celní prohlášení.
2.  

S výjimkou případů, kdy určité zboží obsažené v zásilce podléhá rozdílným opatřením, zboží obsažené v zásilce se má za to, že tvoří jedinou položku pro účely odstavce 1, pokud je splněna kterákoli z těchto podmínek:

a) 

má se zařadit do jedné položky celního sazebníku;

b) 

je předmětem žádosti o zjednodušení podle článku 177 kodexu.



Oddíl 2

Zjednodušená celní prohlášení

Článek 223

Správa celních kvót ve zjednodušených celních prohlášeních

(článek 166 kodexu)

1.  
Podává-li se zjednodušené celní prohlášení k propuštění do volného oběhu zboží, které podléhá celní kvótě spravované chronologicky podle data přijetí celních prohlášení, deklarant může požadovat udělení celní kvóty pouze tehdy, jsou-li k dispozici nezbytné údaje buď v zjednodušeném celním prohlášení, nebo v doplňkovém celním prohlášení.
2.  
Pokud se o udělení celní kvóty spravované chronologicky podle data přijetí celních prohlášení žádá v doplňkovém celním prohlášení, žádost nemůže být zpracovaná, dokud není doplňkové celní prohlášení podané.
3.  
Pro účely přidělení celní kvóty se zohlední datum přijetí zjednodušeného celního prohlášení.

Článek 224

Podklady pro zjednodušená celní prohlášení

(článek 166 kodexu)

Pokud bylo zboží propuštěno do celního režimu na základě zjednodušeného celního prohlášení, poskytnou se celním orgánům před propuštěním zboží podklady uvedené v čl. 163 odst. 2 kodexu.

Článek 225

Doplňkové celní prohlášení

(čl. 167 odst. 4 kodexu)

V případě zápisu do záznamů deklaranta podle článku 182 kodexu, pokud je doplňkové celní prohlášení obecné, pravidelné nebo souhrnné povahy a hospodářský subjekt je v rámci samoschvalování oprávněn stanovit výši splatného dovozního nebo vývozního cla, uvedený držitel povolení buď podá doplňkové celní prohlášení, nebo celní orgány mohou povolit, aby byla doplňková celní prohlášení dostupná přes přímý elektronický přístup do systému držitele povolení.



Oddíl 3

Ustanovení, která se použijí na všechna celní prohlášení

Článek 226

Referenční číslo (MRN)

(článek 172 kodexu)

S výjimkou případů, kdy je celní prohlášení podáno ústně nebo úkonem považovaným za celní prohlášení nebo kdy má celní prohlášení podobu zápisu do záznamů deklaranta podle článku 182 kodexu, celní orgány oznámí deklarantovi přijetí celního prohlášení, poskytnou mu MRN pro uvedené prohlášení a oznámí mu datum jeho přijetí.

Tento článek se použije až od příslušných dat uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu (AES), nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) a modernizace vnitrostátních systémů pro dovoz uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.

Článek 227

Celní prohlášení podané před předložením zboží

Je-li celní prohlášení podáno v souladu s článkem 171 kodexu, zpracují celní orgány údaje poskytnuté před předložením zboží, zejména za účelem analýzy rizik.



Oddíl 4

Jiná zjednodušení



Pododdíl 1

Zboží různých položek celního sazebníku

Článek 228

Zboží různých položek celního sazebníku zařazené v celním prohlášení do jedné položky

(čl. 177 odst. 1 kodexu)

1.  
Pro účely článku 177 kodexu, pokud se zboží v zásilce zařazuje do položek celního sazebníku, které podléhají specifickému clu vztaženému ke stejné měrné jednotce, clo, které se vyměří na celou zásilku, se zakládá na položce celního sazebníku s nejvyšší celní sazbou.
2.  
Pro účely článku 177 kodexu, pokud se zboží v zásilce zařazuje do položek celního sazebníku, které podléhají specifickému clu vztaženému k rozdílným měrným jednotkám, uplatní se nejvyšší specifické clo pro každou měrnou jednotku na veškeré zboží v zásilce, pro které je specifické clo vztaženo k uvedené jednotce, a přepočte se na valorické clo pro každý druh uvedeného zboží.

Clo, které má být uloženo na celou zásilku, se zakládá na položce celního sazebníku s nejvyšší sazbou valorického cla, která je výsledkem přepočtu podle prvního pododstavce.

3.  
Pro účely článku 177 kodexu, pokud se zboží v zásilce zařazuje do položky celního sazebníku podléhající valorickému clu a specifickému clu, nejvyšší specifické clo stanovené v souladu s odstavci 1 a 2 se přepočte na valorické clo pro každý druh zboží, pro který je specifické clo vztaženo ke stejné jednotce.

Clo, které má být uloženo na celou zásilku, se zakládá na položce celního sazebníku s nejvyšší sazbou valorického cla, včetně valorického cla, které je výsledkem přepočtu podle prvního pododstavce.



Pododdíl 2

Centralizované celní řízení

Článek 229

Postup konzultace mezi celními orgány v případě povolení centralizovaného celního řízení

(článek 22 kodexu)

1.  
Postup konzultace uvedený ►M1  v článku 14 ◄ se použije, jestliže celní orgán obdrží žádost o povolení centralizovaného celního řízení uvedeného v článku 179 kodexu, které se týká více než jednoho celního orgánu, pokud celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí není toho názoru, že nebyly splněny podmínky pro udělení takového povolení.
2.  

Nejpozději 45 dnů ode dne přijetí žádosti předá celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí ostatním dotčeným celní orgánům:

a) 

žádost a návrh povolení, včetně lhůt uvedených v čl. 231 odst. 5 a 6 tohoto nařízení;

b) 

v příslušném případě plán kontrol, s upřesněním specifických kontrol, které mají jednotlivé dotčené celní orgány provést poté, co bylo povolení uděleno;

c) 

další relevantní informace, které dotčené celní orgány považují za nezbytné.

3.  
Konzultované celní orgány oznámí svůj souhlas nebo námitky, a také jakékoli změny návrhu povolení nebo navrhovaného plánu kontrol do 45 dnů ode dne, kdy jim byl předán návrh povolení. Námitky se řádně odůvodní.

Pokud jsou sděleny námitky a do 90 dnů ode dne, kdy byl návrh povolení předán, se nedospěje k dohodě, povolení se neudělí na ty části, ke kterým byly vzneseny námitky. Pokud konzultované celní orgány neoznámí ve stanovené lhůtě žádné námitky, považuje se jejich souhlas za udělený.

4.  
Až do příslušných dat uvedení do provozu systému pro centralizované celní řízení pro dovoz (CCI) a automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU může celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí odchylně od odstavce 2 a odst. 3 prvního pododstavce tohoto článku lhůty zde uvedené prodloužit o 15 dnů.

Odchylně od odst. 3 druhého pododstavce tohoto článku může celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí lhůtu zde uvedenou prodloužit o 30 dnů.

5. Odchylně od odst. 2 písm. b) tohoto článku až do data uvedení do provozu systému pro rozhodování celních orgánů dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU se plán kontrol zde uvedený předává vždy.

Článek 230

Sledování povolení

(čl. 23 odst. 5 kodexu)

1.  
Celní orgány členských států neprodleně informují celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí o všech skutečnostech, které nastanou po udělení povolení pro centralizované celní řízení a které mohou ovlivnit jeho platnost nebo obsah.

▼M1

2.  
Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí zpřístupní všechny relevantní informace týkající se činností držitele povolení pro centralizované celní řízení spojených s celním řízením, které má k dispozici, celním orgánům ostatních členských států.

▼B

Článek 231

Celní formality a kontroly v souvislosti s centralizovaným celním řízením

(čl. 179 odst. 4 kodexu)

1.  

Držitel povolení pro centralizované celní řízení předloží zboží příslušnému celnímu úřadu, jak je stanoveno v uvedeném povolení, tím, že na celním úřadu vykonávajícím dohled učiní některé z těchto podání:

a) 

standardní celní prohlášení uvedené v článku 162 kodexu;

b) 

zjednodušené celní prohlášení uvedené v článku 166 kodexu;

c) 

oznámení o předložení uvedené v čl. 234 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení.

2.  
Má-li celní prohlášení podobu zápisu do záznamů deklaranta, použijí se články 234, 235 a 236 tohoto nařízení.
3.  
Upuštění od povinnosti předložit zboží podle čl. 182 odst. 3 kodexu se použije na centralizované celní řízení za předpokladu, že držitel povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta splnil povinnost stanovenou v čl. 234 odst. 1 písm. f) tohoto nařízení.
4.  

Pokud celní úřad vykonávající dohled přijal celní prohlášení nebo obdržel oznámení uvedené v odst. 1 písm. c), pak:

a) 

provede příslušné kontroly pro ověření celních prohlášení nebo oznámení o předložení;

b) 

neprodleně předá dané celní prohlášení nebo oznámení a výsledky analýzy souvisejících rizik celnímu úřadu předložení;

c) 

informuje celní úřad předložení o jednom z těchto případů:

i) 

že zboží lze propustit do dotyčného celního režimu;

ii) 

že je třeba provést celní kontroly podle čl. 179 odst. 3 písm. c) kodexu.

5.  
Pokud celní úřad vykonávající dohled sdělí celnímu úřadu předložení, že zboží lze propustit do dotyčného celního režimu, celní úřad předložení sdělí celnímu úřadu vykonávajícímu dohled ve lhůtě stanovené v povolení pro centralizované celní řízení, zda se jeho vlastní kontroly daného zboží, včetně kontrol týkajících se vnitrostátních zákazů a omezení, takového propuštění dotýkají či nikoli.
6.  
Pokud celní úřad vykonávající dohled sdělí celnímu úřadu předložení, že je třeba provést celní kontroly podle čl. 179 odst. 3 písm. c) kodexu, celní úřad předložení potvrdí ve lhůtě stanovené v povolení pro centralizované celní řízení přijetí žádosti celního úřadu vykonávajícího dohled o provedení požadovaných kontrol a v příslušném případě informuje celní úřad vykonávající dohled o svých vlastních kontrolách zboží, včetně kontrol týkajících se vnitrostátních zákazů a omezení.
7.  
Celní úřad vykonávající dohled informuje celní úřad předložení o propuštění zboží.
8.  
Při vývozu zpřístupní celní úřad vykonávající dohled ihned po propuštění zboží údaje vývozního prohlášení, příslušným způsobem doplněné v souladu s článkem 330 tohoto nařízení, deklarovanému celnímu úřadu výstupu. Celní úřad výstupu informuje celní úřad vykonávající dohled o výstupu zboží v souladu s článkem 333 tohoto nařízení. Celní úřad vykonávající dohled potvrdí výstup deklarantovi v souladu s článkem 334 tohoto nařízení.
9.  

Odchylně od odstavce 1 tohoto článku až do příslušných dat uvedení do provozu systému pro centralizované celní řízení pro dovoz (CCI) a automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU v případě zboží, na které se vztahuje povolení pro centralizované celní řízení, držitel povolení nebo deklarant:

a) 

předloží zboží na místech uvedených v povolení a určených nebo schválených celními orgány v souladu s článkem 139 kodexu, s výjimkou případu, kdy je od povinnosti předložit zboží upuštěno v souladu s čl. 182 odst. 3 kodexu; a

b) 

podá celní prohlášení nebo zapíše zboží do svých záznamů na celním úřadě uvedeném v povolení.

10.  
Až do příslušných dat uvedení do provozu systému pro centralizované celní řízení pro dovoz (CCI) a automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU použijí příslušné celní orgány plán kontrol, který upřesňuje minimální úroveň kontrol.

▼M1

11.  
Až do příslušných dat uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu AES a centralizovaného celního řízení pro dovoz dle celního kodexu Unie (CCI) uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 se odstavce 5 a 6 tohoto článku nepoužijí.

▼B

Článek 232

Centralizované celní řízení týkající se více než jednoho celního orgánu

(článek 179 kodexu)

1.  

Celní úřad vykonávající dohled předá celnímu úřadu předložení:

a) 

jakoukoli změnu nebo zrušení platnosti standardního celního prohlášení, ke kterým došlo po propuštění zboží;

b) 

v případě, že bylo podáno doplňkové celní prohlášení, uvedené prohlášení a jakoukoli jeho změnu nebo zrušení jeho platnosti;

2.  
Má-li celní úřad přístup k doplňkovému celnímu prohlášení v elektronickém systému obchodníka v souladu s článkem 225 tohoto nařízení, předá celní úřad vykonávající dohled nejpozději deset dnů od konce období, jehož se doplňkové celní prohlášení týká, údaje a jakékoli změny nebo zrušení platnosti ze systému vypsaného doplňkového prohlášení.



Pododdíl 3

Zápis do záznamů deklaranta

Článek 233

Plán kontrol

(čl. 23 odst. 5 kodexu)

1.  
Centrální orgány při udělování povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta podle čl. 182 odst. 1 kodexu sestaví plán kontrol specifický pro hospodářský subjekt, který upraví dohled nad celními režimy prováděnými podle povolení, vymezí četnost celních kontrol a zajistí mimo jiné, aby účinné celní kontroly mohly být prováděny ve všech fázích postupu zápisu do záznamů deklaranta.
2.  
Plán kontrol v příslušných případech zohlední promlčecí lhůtu pro oznámení celního dluhu uvedenou v čl. 103 odst. 1 kodexu.
3.  
V plánu kontrol se stanoví kontroly, které se mají provést v případě, že se upustí od povinnosti předložit zboží podle čl. 182 odst. 3 kodexu.
4.  
V případě centralizovaného celního řízení se v plánu kontrol, který upřesňuje sdílení úkolů mezi celním úřadem vykonávajícím dohled a celním úřadem předložení, zohlední zákazy a omezení platné v místě, kde se nachází celní úřad předložení.

Článek 234

Povinnosti držitele povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta

(čl. 182 odst. 1 kodexu)

1.  

Držitel povolení, který má podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta:

a) 

předloží zboží celnímu úřadu, s výjimkou případu, kdy se použije čl. 182 odst. 3 kodexu, a zapíše do záznamů datum oznámení o předložení;

b) 

zapíše do záznamů alespoň údaje zjednodušeného celního prohlášení a jakékoli podklady;

c) 

na žádost celního úřadu vykonávajícího dohled zpřístupní údaje celního prohlášení zapsané do záznamů a jakékoli podklady, s výjimkou případu, kdy celní orgány povolí, aby deklarant k uvedeným informacím v jeho záznamech poskytl přímý elektronický přístup;

d) 

zpřístupní celnímu úřadu vykonávajícímu dohled informace o zboží, které podléhá omezením a zákazům;

e) 

poskytne celnímu úřadu vykonávajícímu dohled podklady uvedené v čl. 163 odst. 2 kodexu před tím, než je možné deklarované zboží propustit;

f) 

pokud se uplatňuje upuštění od povinnosti uvedené v čl. 182 odst. 3 kodexu, zajistí, aby měl držitel povolení k provozování dočasného skladu informace nezbytné k prokázání ukončení dočasného uskladnění;

g) 

s výjimkou případu, kdy se upustí od povinnosti podat doplňkové celní prohlášení v souladu s čl. 167 odst. 2 kodexu, podá doplňkové celní prohlášení celnímu úřadu vykonávajícímu dohled způsobem a ve lhůtě stanovenými v povolení.

2.  

Povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta se nepoužije na tato celní prohlášení:

a) 

celní prohlášení, která slouží jako žádost o povolení pro zvláštní režim v souladu s článkem 163 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;

b) 

celní prohlášení podaná namísto vstupního souhrnného celního prohlášení v souladu s čl. 130 odst. 1 kodexu.

▼M3

3.  

Pokud celní úřad vykonávající dohled v souladu s čl. 182 odst. 3 třetím pododstavcem celního kodexu Unie požaduje, aby bylo zboží předloženo celním orgánům, protože celní orgány zjistily nové vážné finanční riziko nebo jinou specifickou situaci v souvislosti s povolením podat celní prohlášení ve formě zápisu do záznamů deklaranta s upuštěním od povinnosti předkládat zboží, celní úřad vykonávající dohled držiteli povolení stanoví:

a) 

konkrétní lhůtu, během které musí být zboží, na které se tyto situace vztahují, předloženo celním orgánům;

b) 

povinnost zapsat do záznamů datum oznámení o předložení; a

c) 

povinnost splnit povinnosti podle odst. 1 písm. b) až e) a písm. g).

V těchto situacích probíhá propuštění zboží podle článku 194 celního kodexu Unie.

▼B

Článek 235

Propuštění zboží v případě, že je celní prohlášení podáno formou zápisu do záznamů deklaranta

(článek 182 kodexu)

1.  
Pokud povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta stanoví lhůtu pro informování držitele uvedeného povolení o všech kontrolách, které se mají provést, zboží se v době uplynutí uvedené lhůty považuje za propuštěné, pokud celní úřad vykonávající dohled neoznámil v uvedené lhůtě svůj záměr provést kontrolu.
2.  
Pokud povolení nestanoví lhůtu uvedenou v odstavci 1, celní úřad vykonávající dohled zboží propustí v souladu s článkem 194 kodexu.

Článek 236

Celní kvóta

(článek 182 kodexu)

1.  
Pokud je celní prohlášení podáno formou zápisu do záznamů deklaranta za účelem propuštění do volného oběhu zboží, které podléhá celní kvótě spravované chronologicky podle data přijetí celních prohlášení, požádá držitel povolení podat celní prohlášení uvedenou formou o udělení celní kvóty v doplňkovém celním prohlášení.
2.  
Žádá-li se o udělení celní kvóty spravované chronologicky podle data přijetí celních prohlášení v doplňkovém celním prohlášení, může být žádost zpracována až po podání doplňkového celního prohlášení. Datum, kdy se zboží zapíše do záznamů deklaranta, se však pro účely přidělení celní kvóty zohlední.
3.  
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku až do dat modernizace vnitrostátních systémů pro dovoz uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU mohou členské státy stanovit, že žádost o využití celní kvóty spravované v souladu s ustanoveními článků 49 až 54 tohoto nařízení se podává jinou formou, než která je uvedena v odstavci 1 tohoto článku, pokud jsou členským státům zpřístupněny veškeré nezbytné údaje pro posouzení platnosti žádosti.



Pododdíl 4

Samoschvalování

Článek 237

Určení částky splatného dovozního nebo vývozního cla

(čl. 185 odst. 1 kodexu)

1.  
Pokud je hospodářský subjekt oprávněn určit částku splatného dovozního nebo vývozního cla v souladu s čl. 185 odst. 1 kodexu, uvedený subjekt na konci období stanoveného celními orgány v povolení určí částku splatného dovozního nebo vývozního cla za dané období v souladu s pravidly uvedenými v povolení.
2.  
Do deseti dnů od konce období stanoveného celními orgány v povolení předloží držitel daného povolení celnímu úřadu vykonávajícímu dohled podrobné údaje o částce určené v souladu s odstavcem 1. Celní dluh se považuje za oznámený v okamžiku předložení těchto údajů.
3.  
Držitel povolení zaplatí částku uvedenou v odstavci 2 ve lhůtě stanovené v povolení a nejpozději ve lhůtě uvedené v čl. 108 odst. 1 kodexu.



KAPITOLA 3

Ověřování a propuštění zboží



Oddíl 1

Ověřování

Článek 238

Místo a čas kontroly zboží

(článek 189 kodexu)

Pokud se příslušný celní úřad rozhodne provést kontrolu zboží podle čl. 188 písm. c) kodexu nebo odebrat vzorky podle čl. 188 písm. d) kodexu, určí k tomuto účelu čas a místo a informuje o nich deklaranta.

Příslušný celní úřad může na žádost deklaranta určit jiné místo, než jsou prostory daného celního úřadu, nebo čas mimo úřední hodiny daného celního úřadu.

Článek 239

Kontrola zboží

(články 189 a 190 kodexu)

1.  
Pokud se celní úřad rozhodne provést kontrolu pouze části zboží, informuje deklaranta o tom, které položky chce kontrolovat.
2.  
Pokud deklarant odmítne být přítomen kontrole zboží nebo neposkytne nezbytnou součinnost požadovanou celními orgány, celní orgány stanoví lhůtu pro jeho přítomnost nebo součinnost.

Pokud deklarant nesplní požadavky celních orgánů před tím, než uplyne stanovená lhůta, celní orgány provedou kontrolu zboží na riziko a náklady deklaranta. Celní orgány mohou v případě potřeby přizvat znalce určeného v souladu s právem dotčeného členského státu, pokud neexistují příslušná ustanovení v právu Unie.

Článek 240

Odběr vzorků

(články 189 a 190 kodexu)

1.  
Pokud se celní úřad rozhodne odebrat vzorky zboží, informuje o tom deklaranta.
2.  
Pokud deklarant odmítne být přítomen odběru vzorků nebo neposkytne nezbytnou součinnost požadovanou celními orgány, celní orgány stanoví lhůtu pro jeho přítomnost nebo součinnost.

Pokud deklarant nesplní požadavky celních orgánů před tím, než uplyne stanovená lhůta, celní orgány odeberou vzorky na riziko a náklady deklaranta.

3.  
Vzorky odebírají celní orgány samy. Mohou však požadovat, aby pod jejich dohledem vzorky odebral deklarant, nebo přizvat znalce, aby pod jejich dohledem vzorky odebral. Znalec se určí v souladu s právem dotčeného členského státu, pokud neexistují příslušná ustanovení v právu Unie.
4.  
Vzorky se odebírají pouze v množství, které je nezbytné k provedení rozboru nebo hloubkové kontroly, včetně případného následného rozboru.
5.  
Množství zboží, které se odebralo jako vzorky, se neodečítá od množství zboží uvedeného v celním prohlášení.
6.  
Podává-li deklarant vývozní celní prohlášení nebo celní prohlášení pro režim pasivního zušlechťovacího styku, může nahradit množství zboží odebraného jako vzorky stejným zbožím, aby byla zásilka opět úplná.

Článek 241

Kontrola vzorků

(články 189 a 190 kodexu)

1.  
Pokud kontrola vzorků stejného zboží vede k rozdílným výsledkům, které vyžadují rozdílné celní zacházení, odeberou se podle možnosti další vzorky.
2.  
Pokud výsledky kontroly dalších vzorků potvrdí rozdílné výsledky, má se za to, že zboží sestává z různého zboží v množství odpovídajícím výsledkům kontroly. Totéž platí v případě, že není možné odebrat další vzorky.

Článek 242

Vrácení odebraných vzorků nebo naložení s nimi

(články 189 a 190 kodexu)

1.  

Odebrané vzorky se deklarantovi na jeho žádost vrátí, s výjimkou těchto případů:

a) 

pokud byly vzorky během rozboru nebo kontroly zničeny;

b) 

pokud je třeba, aby je celní orgány uchovaly pro některý z těchto účelů:

i) 

další kontroly;

ii) 

odvolací nebo soudní řízení.

2.  
Pokud deklarant nepožádá o vrácení vzorků, celní orgány mohou požadovat, aby deklarant zbylé vzorky odstranil nebo s nimi naložil v souladu s čl. 198 odst. 1 písm. c) kodexu.

Článek 243

Výsledky ověření celního prohlášení a kontroly zboží

(článek 191 kodexu)

1.  
Pokud celní orgány ověří správnost údajů uvedených v celním prohlášení, zaznamenají skutečnost, že bylo provedeno ověření, a výsledky daného ověření.

Pokud byla provedena kontrola pouze části zboží, zaznamená se zboží, které bylo kontrolováno.

Pokud deklarant nebyl přítomen, zaznamená se jeho nepřítomnost.

2.  
Celní orgány o výsledku ověření informují deklaranta.
3.  

Pokud výsledky ověření celního prohlášení nejsou v souladu s údaji uvedenými v daném prohlášení, celní orgány stanoví a zaznamenají, které údaje je třeba zohlednit pro tyto účely:

a) 

stanovení částky dovozního nebo vývozního cla na zboží a jiných poplatků;

b) 

výpočet náhrad nebo jiných částek nebo finančních výhod poskytovaných při vývozu v rámci společné zemědělské politiky;

c) 

použití jiných ustanovení upravujících celní režim, do kterého je zboží propuštěno.

4.  
Pokud se zjistí, že deklarovaný nepreferenční původ zboží je nesprávný, původ zboží, který je třeba zohlednit pro účely odst. 3 písm. a), se stanoví na základě důkazů předložených deklarantem, nebo pokud to nepostačuje nebo to není uspokojivé, na základě jakýchkoli dostupných informací.

Článek 244

Poskytnutí jistoty

(článek 191 kodexu)

Pokud se celní orgány domnívají, že ověřování celního prohlášení může mít za následek vyšší částku dovozního nebo vývozního cla nebo jiných poplatků, které se stanou splatnými, než je částka vyplývající z údajů celního prohlášení, je propuštění zboží podmíněno poskytnutím jistoty, která postačuje k pokrytí rozdílu mezi částkou vyplývající z údajů celního prohlášení a částkou, která může být pro zboží nakonec splatná.

Deklarant však může namísto poskytnutí jistoty požádat o okamžité oznámení celního dluhu, kterému může zboží nakonec podléhat.

Článek 245

Propuštění zboží po ověření

(článek 191 a čl. 194 odst. 1 kodexu)

1.  
Jestliže celní orgány na základě ověřování celního prohlášení určí jinou částku dovozního nebo vývozního cla, než která vyplývá z údajů v celním prohlášení, použije se čl. 195 odst. 1 kodexu, pokud jde o takto stanovenou částku.
2.  
Mají-li celní orgány pochybnosti, zda mají být uplatněny zákazy nebo omezení, a tuto otázku lze vyřešit teprve až v okamžiku, kdy jsou k dispozici výsledky kontrol provedených celními orgány, nemůže být dotyčné zboží propuštěno.



Oddíl 2

Propuštění

Článek 246

Zaznamenávání a oznamování propuštění zboží

(čl. 22 odst. 3 kodexu)

Celní orgány oznámí propuštění zboží deklarantovi a zaznamenají propuštění zboží do dotyčného celního režimu, přičemž uvedou alespoň referenční číslo celního prohlášení nebo oznámení a datum propuštění zboží.

Článek 247

Nepropuštěné zboží

(čl. 22 odst. 3 kodexu)

1.  
Pokud zboží z některého z důvodů uvedených v čl. 198 odst. 1 písm. b) kodexu nelze propustit, nebo pokud se po propuštění zboží zjistí, že nesplňovalo podmínky pro toto propuštění, celní orgány poskytnou deklarantovi přiměřenou lhůtu k nápravě situace týkající se zboží.
2.  
Celní orgány mohou na riziko a náklady deklaranta přemístit zboží uvedené v prvním odstavci do zvláštních prostor pod dohledem celních orgánů.



Kapitola 4

Nakládání se zbožím

Článek 248

Zničení zboží

(článek 197 kodexu)

Celní orgány stanoví druh a množství odpadu nebo zbytků vzniklých při zničení zboží, které budou sloužit k určení cla a ostatních poplatků vztahujících se na uvedený odpad nebo zbytky, když jsou propuštěny do celního režimu nebo zpětně vyvezeny.

Článek 249

Přenechání zboží

(článek 199 kodexu)

1.  

Celní orgány mohou zamítnout žádost o povolení přenechat zboží ve prospěch státu v souladu s článkem 199 kodexu, je-li splněna některá z těchto podmínek:

a) 

zboží nelze na celním území Unie prodat nebo by náklady na tento prodej byly nepřiměřené v porovnání s hodnotou zboží;

b) 

zboží se má zničit.

2.  
Žádost o přenechání ve prospěch státu se považuje za podanou v souladu s článkem 199 kodexu, pokud celní orgány veřejně vyzvou vlastníka zboží, aby se přihlásil, a uplyne 90 dnů, aniž by tak vlastník učinil.

Článek 250

Prodej zboží a další opatření přijatá celními orgány

(čl. 198 odst. 1 kodexu)

1.  
Zboží přenechané ve prospěch státu nebo zabavené mohou celní orgány prodat pouze za podmínky, že kupující okamžitě splní formality k propuštění zboží do celního režimu nebo k jeho zpětnému vývozu.
2.  
Je-li zboží prodáváno za cenu zahrnující částku dovozního cla a jiné poplatky, zboží se považuje za propuštěné do volného oběhu. Celní orgány stanoví částku cla a zaúčtují ji. Uvedený prodej se provádí postupy platnými v dotčeném členském státě.



HLAVA VI

PROPUŠTĚNÍ DO VOLNÉHO OBĚHU A OSVOBOZENÍ OD DOVOZNÍHO CLA



KAPITOLA 1

Propuštění do volného oběhu

Článek 251

Potvrzení o vážení banánů

(čl. 163 odst. 1 kodexu)

1.  
Hospodářský subjekt oprávněný vypracovat potvrzení v souladu s článkem 155 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (potvrzení o vážení banánů) uvědomí celní orgány předem o vážení zásilky čerstvých banánů za účelem vypracování uvedeného potvrzení, přičemž uvede typ obalu, původ a místo a čas vážení.
2.  
Potvrzení o vážení banánů musí být v držení deklaranta a být celním orgánům k dispozici v okamžiku podání celního prohlášení k propuštění do volného oběhu čerstvých banánů kódu KN 0803 90 10 podléhajících dovoznímu clu.
3.  

Odchylně od odstavce 2 se v případě žádosti deklaranta o povolení stanovené ►M1  v článku 166 kodexu ◄ mohou celní orgány rozhodnout propustit zásilku čerstvých banánů do volného oběhu na základě prozatímního prohlášení o hmotnosti za těchto podmínek:

a) 

povolení uloží dovozci povinnost přepravit banány v nezměněném stavu ze stejné zásilky na určené schválené váhy zmíněné ve zjednodušeném celním prohlášení, kde bude stanovena správná hmotnost a hodnota;

b) 

deklarant je odpovědný za předložení potvrzení o vážení celnímu úřadu propuštění do volného oběhu do deseti kalendářních dnů po přijetí zjednodušeného celního prohlášení.

c) 

deklarant poskytne jistotu, jak je stanoveno v čl. 195 odst. 1 kodexu.

Prozatímní hmotnost lze odvodit z předchozího potvrzení o vážení banánů stejného druhu a původu.

4.  
Potvrzení o vážení banánů se vyhotoví na tiskopise stanoveném v příloze 61-02.

Článek 252

Kontrola vážení čerstvých banánů

(článek 188 kodexu)

Celní úřady zkontrolují alespoň 5 % celkového počtu potvrzení o vážení banánů předložených za rok, buď svou přítomností při vážení reprezentativních vzorků banánů prováděném hospodářským subjektem oprávněným k vypracování potvrzení o vážení, nebo tím, že tyto vzorky samy zváží, a to postupem stanoveným v odstavcích 1, 2 a 3 přílohy 61-03.



KAPITOLA 2

Osvobození od dovozního cla



Oddíl 1

Vrácené zboží

Článek 253

Požadované informace

(čl. 203 odst. 6 kodexu)

1.  
Deklarant dá informace potvrzující, že podmínky pro osvobození od dovozního cla jsou splněny, k dispozici celnímu úřadu, kde bylo podáno celní prohlášení k propuštění do volného oběhu.
2.  

Informace uvedené v odstavci 1 lze poskytnout jedním z těchto způsobů:

a) 

přístupem k příslušným údajům celního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, na základě kterých bylo vrácené zboží původně vyvezeno nebo zpětně vyvezeno z celního území Unie;

b) 

výtiskem, potvrzeným příslušným celním úřadem, celního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, na základě kterých bylo vrácené zboží původně vyvezeno nebo zpětně vyvezeno z celního území Unie;

c) 

dokladem vydaným příslušným celním úřadem s příslušnými údaji uvedeného celního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu;

d) 

dokladem vydaným celními orgány potvrzujícím, že podmínky pro osvobození od dovozního cla jsou splněny (informační list INF3).

3.  
Pokud se z informací, které mají příslušné celní orgány k dispozici, zjistí, že zboží navržené k propuštění do volného oběhu bylo původně vyvezeno z celního území Unie a že v té době splňovalo podmínky pro osvobození od dovozního cla jakožto vrácené zboží, informace uvedené v odstavci 2 se nepožadují.
4.  
Odstavec 2 se nepoužije, pokud lze zboží navrhnout k propuštění do volného oběhu ústně nebo jiným úkonem. Rovněž se nepoužije na mezinárodní pohyb obalových materiálů, dopravních prostředků a určitého zboží propuštěného do zvláštních celních režimů, není-li stanoveno jinak.

Článek 254

Zboží, na které se při vývozu vztahovala opatření stanovená v rámci společné zemědělské politiky

(čl. 203 odst. 6 kodexu)

Celní prohlášení k propuštění do volného oběhu vztahující se na vrácené zboží, jehož vývoz mohl vést k plnění formalit k získání náhrad nebo jiných částek zavedených v rámci společné zemědělské politiky, je třeba doložit dokumenty uvedenými v článku 253 tohoto nařízení a potvrzením vydaným orgány příslušnými pro udělování těchto náhrad nebo jiných částek v členském státě vývozu.

Mají-li celní orgány celního úřadu, kde je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu, informace potvrzující, že na toto zboží nebyly uděleny žádné náhrady ani jiné částky udělované při vývozu v rámci společné zemědělské politiky a že nemohou být uděleny ani dodatečně, uvedené potvrzení se nepožaduje.

Článek 255

Vydání informačního listu INF 3

(čl. 6 odst. 3 písm. a) a čl. 203 odst. 6 kodexu)

1.  
Vývozce může požádat celní úřad vývozu o informační list INF 3.
2.  
Pokud vývozce požádá o informační list INF 3 v době vývozu, celní úřad vývozu vydá informační list INF 3 v okamžiku, kdy jsou splněny vývozní formality týkající se daného zboží.

Pokud je možné, že vyvezené zboží bude dovezeno zpět na celní území Unie přes více celních úřadů, může vývozce požádat o vydání několika informačních listů INF 3, přičemž se každý vztahuje na část celkového množství vyváženého zboží.

3.  
Jestliže vývozce požádá o informační list INF 3 po splnění vývozních formalit týkajících se daného zboží, celní úřad vývozu může informační list INF 3 vydat, pokud informace o zboží uvedené v žádosti vývozce odpovídající informacím o vyváženém zboží, které má celní úřad vývozu k dispozici, a pokud ve vztahu k tomuto zboží nebyly uděleny žádné náhrady ani jiné částky poskytované při vývozu v rámci společné zemědělské politiky a nemohou být poskytnuty ani dodatečně.
4.  
Jestliže byl vydán informační list INF 3, může vývozce daný celní úřad vývozu požádat, aby jej nahradil několika informačními listy INF 3, z nichž každý se vztahuje na část celkového množství zboží uvedeného v původně vydaném informačním listě INF 3.
5.  
Vývozce může požádat o vydání informačního listu INF 3 pouze pro část vyváženého zboží.
6.  
Je-li informační list INF 3 vydán v listinné podobě, celní úřad vývozu, který jej vystavil, si uchová kopii.
7.  
Pokud byl originál informačního listu INF 3 vydán v listinné podobě a došlo k jeho odcizení, ztrátě nebo zničení, může celní úřad vývozu, který jej vydal, na žádost vývozce vydat duplikát.

Celní úřad vývozu zaznamená na kopii informačního listu INF 3, kterou si ponechal, že byl vydán duplikát.

8.  
Je-li informační list INF 3 vydán v listinné podobě, vyhotoví se na tiskopise stanoveném v příloze 62-02.

Článek 256

Komunikace mezi orgány

(čl. 203 odst. 6 kodexu)

Na žádost celního úřadu, kde bylo vrácené zboží navrženo k propuštění do volného oběhu, sdělí celní úřad vývozu veškeré informace, které má k dispozici, a které potvrzují, že byly splněny podmínky pro osvobození od dovozního cla, pokud jde o uvedené zboží.



Oddíl 2

Produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře

Článek 257

Osvobození od dovozního cla

(čl. 208 odst. 2 kodexu)

Důkazy, že byly splněny podmínky stanovené v čl. 208 odst. 1 kodexu, lze poskytnout v souladu s ustanoveními článků 213, 214 a 215 tohoto nařízení a článků 130, 131, 132 a 133 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.



HLAVA VII

ZVLÁŠTNÍ REŽIMY



KAPITOLA 1

Obecná ustanovení



Oddíl 1

Žádost o povolení

Článek 258

Podpůrný doklad ústního celního prohlášení pro režim dočasného použití

(čl. 22 odst. 2 kodexu)

Pokud se žádost o povolení režimu dočasného použití zakládá na ústním celním prohlášení, deklarant předloží podpůrný doklad uvedený v článku 165 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ve dvou vyhotoveních, přičemž jednu kopii celní orgány potvrdí a vrátí držiteli povolení.



Oddíl 2

Přijímání rozhodnutí o žádosti

Článek 259

Prověření hospodářských podmínek

(čl. 28 odst. 1 písm. a) a čl. 211 odst. 6 kodexu)

1.  
Pokud je třeba v návaznosti na žádost o povolení uvedené v čl. 211 odst. 1 písm. a) kodexu prověřit hospodářské podmínky v souladu s čl. 211 odst. 6 kodexu, celní správa celního orgánu příslušného k přijetí rozhodnutí o povolení neprodleně předá spis Komisi se žádostí o takové prověření.
2.  
Pokud po vydání povolení k použití režimu zušlechtění získá celní správa členského státu důkazy, že by zásadní zájmy výrobců v Unii mohly být použitím uvedeného povolení nepříznivě dotčeny, předá uvedená celní správa spis Komisi se žádostí o prověření hospodářských podmínek.
3.  
Prověření hospodářských podmínek na úrovni Unie se může provést také z podnětu Komise, pokud má důkaz, že by zásadní zájmy výrobců v Unii mohly být použitím povolení nepříznivě dotčeny.
4.  
Komise ustaví skupinu odborníků složenou ze zástupců členských států, která Komisi poskytuje poradenství ohledně toho, zda jsou hospodářské podmínky splněny či nikoli.
5.  
Dotčený celní orgán a všechny ostatní celní orgány, které řeší podobné žádosti nebo povolení, dosažené závěry týkající se hospodářských podmínek zohlední.

V závěrech o hospodářských podmínkách, ke kterým se dospěje, lze uvést, že je posuzovaný případ jedinečný a nemůže tudíž sloužit jako precedens pro jiné žádosti nebo povolení.

6.  
Pokud se dospěje k závěru, že hospodářské podmínky již nejsou plněny, příslušný celní orgán příslušné povolení zruší. Zrušení nabývá účinku nejpozději rok ode dne následujícího po dni, kdy držitel povolení rozhodnutí o zrušení obdržel.

Článek 260

Postup konzultací mezi celními orgány

(článek 22 kodexu)

1.  
Je-li předložena žádost o povolení uvedené v čl. 211 odst. 1 kodexu a týkající se více než jednoho členského státu, použijí se články 10 a 14 tohoto nařízení a odstavce 2 až 5 tohoto článku, pokud celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí není toho názoru, že nebyly splněny podmínky pro udělení takového povolení.
2.  
Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí předá žádost a návrh povolení ostatním dotčeným celní orgánům nejpozději 30 dnů ode dne přijetí žádosti.
3.  
Bez předchozího souhlasu dotčených celních orgánů s návrhem povolení se nevydá žádné povolení týkající se více než jednoho členského státu.
4.  
Ostatní dotčené celní orgány sdělí své případné námitky nebo svůj souhlas do 30 dnů ode dne, kdy byl návrh povolení předán. Námitky se řádně odůvodní.

Pokud jsou námitky sděleny v rámci uvedené lhůty a do 60 dnů po dni, kdy byl návrh povolení předán, se nedospěje k dohodě, povolení se neudělí v rozsahu, v němž byly vzneseny námitky.

5.  
Pokud ostatní dotčené celní orgány nesdělí své námitky do 30 dnů po dni, kdy byl návrh povolení předán, považuje se jejich souhlas za udělený.

Článek 261

Případy, ve kterých se konzultační postup nepožaduje

(článek 22 kodexu)

1.  

Příslušný celní orgán rozhodne o žádosti bez konzultace ostatních dotčených celních orgánů, jak je stanoveno v článku 260 tohoto nařízení, v těchto případech:

a) 

povolení týkající se více než jednoho členského státu:

i) 

se obnovuje;

ii) 

se v menším rozsahu pozměňuje;

iii) 

je prohlašováno za neplatné;

iv) 

se pozastavuje;

v) 

se ruší;

b) 

dva nebo více členských států, kterých se to týká, se na tom dohodly;

c) 

jedinou činností, která se týká jiných členských států, je operace, kdy celní úřad propuštění není celním úřadem vyřizujícím režim;

d) 

žádost o povolení pro dočasné použití, které se týká více než jednoho členského státu, se podává na základě celního prohlášení ve standardní formě.

V takových případech zpřístupní celní orgán, který přijal rozhodnutí, ostatním dotčeným celním orgánům údaje daného povolení.

2.  

Příslušný celní orgán rozhodne o žádosti bez konzultace ostatních dotčených celních orgánů, jak je stanoveno v článku 260 tohoto nařízení, a aniž by zpřístupnil údaje povolení ostatním dotčeným celním orgánům v souladu s odstavcem 1, v těchto případech:

a) 

pokud jsou použity karnety ATA nebo CPD;

b) 

pokud se povolení pro dočasné použití uděluje propuštěním zboží do příslušného celního režimu v souladu s článkem 262 tohoto nařízení;

c) 

pokud se dva nebo více členských států, kterých se to týká, na tom dohodly;

d) 

pokud jediná činnost týkající se jiných členských států spočívá v pohybu zboží.

Článek 262

Povolení formou propuštění zboží

(čl. 22 odst. 1 kodexu)

Pokud byla podána žádost o povolení na základě celního prohlášení v souladu s čl. 163 odst. 1 nebo 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, povolení se udělí propuštěním zboží do příslušného celního režimu.



Oddíl 3

Další procesní pravidla

Článek 263

Celní prohlášení podané na jiném celním úřadě

(čl. 159 odst. 3 kodexu)

Příslušný celní orgán může ve výjimečných případech povolit, aby se celní prohlášení podalo na celním úřadě, který není uvedený v povolení. Příslušný celní orgán v takovém případě neprodleně informuje celní úřad vykonávající dohled.

Článek 264

Vyřízení zvláštního režimu

(článek 215 kodexu)

1.  
Je-li zboží propuštěno do zvláštního režimu za použití dvou nebo více celních prohlášení na základě jednoho povolení, považuje se propuštění takového zboží nebo produktů z něho získaných do následného celního režimu nebo dosažení jejich předepsaného konečného užití, za vyřízení režimu pro dotčené zboží propuštěné na základě celního prohlášení, které bylo podáno nejdříve.
2.  
Je-li zboží propuštěno do zvláštního režimu za použití dvou nebo více celních prohlášení na základě jednoho povolení a zvláštní režim se vyřídí tím, že zboží opustí celní území Unie nebo se zničí a nezůstane po něm žádný odpad, považuje se opuštění celního území nebo zničení zboží, aniž by zůstal odpad, za vyřízení režimu pro dotčené zboží propuštěné na základě celního prohlášení, které bylo podáno nejdříve.
3.  
Odchylně od odstavce 1 a 2 může držitel povolení nebo držitel režimu požadovat, aby bylo vyřízení režimu provedeno pro konkrétní zboží propuštěné do daného režimu.
4.  
Použití odstavců 1 a 2 nesmí vést k poskytnutí neodůvodněných výhod v oblasti dovozních cel.
5.  
Pokud se zboží propuštěné do zvláštního režimu nachází na stejném místě jako jiné zboží a dojde-li k úplnému zničení nebo nenapravitelným ztrátám, mohou celní orgány přijmout důkaz, který předloží držitel režimu a který udává skutečné množství zboží propuštěného do daného režimu, které bylo zničeno nebo ztraceno.

Pokud držitel režimu není schopen předložit důkaz přijatelný pro celní orgány, stanoví se zničené nebo ztracené množství zboží poměrně podle zboží stejného druhu, které bylo propuštěno do daného režimu v okamžiku, kdy došlo ke zničení nebo ztrátám.

Článek 265

Vyúčtování režimu

(článek 215 kodexu)

1.  
Aniž jsou dotčeny články 46 a 48 kodexu, celní úřad vykonávající dohled bezodkladně zkontroluje vyúčtování režimu, jak je uvedeno v čl. 175 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

Celní úřad vykonávající dohled může akceptovat částku splatného dovozního cla určenou držitelem povolení.

2.  
Částka splatného dovozního cla se zanese do účetnictví, jak je uvedeno v článku 104 kodexu, do 14 dnů ode dne, kdy bylo vyúčtování režimu předáno celnímu úřadu vykonávajícímu dohled.

Článek 266

Převod práv a povinností

(článek 218 kodexu)

Příslušný celní orgán rozhodne, zda může dojít k převodu práv a povinností, jak je uvedeno v článku 218 kodexu. Pokud může k takovému převodu dojít, stanoví příslušný celní orgán podmínky, za nichž je takový převod povolen.

Článek 267

Pohyb zboží propuštěného do zvláštního režimu

(článek 219 kodexu)

1.  
Pohyb zboží na celní úřad výstupu s cílem vyřídit zvláštní režim jiný než konečné užití a pasivní zušlechťovací styk tím, že zboží opustí celní území Unie, se provede na základě prohlášení o zpětném vývozu.
2.  
Pokud se zboží přemísťuje v rámci pasivního zušlechťovacího styku z celního úřadu propuštění na celní úřad výstupu, zboží podléhá ustanovením, která by se uplatňovala, pokud by zboží bylo propuštěno do režimu vývozu.
3.  
Pokud se zboží přemísťuje v rámci konečného užití na celní úřad výstupu, zboží podléhá ustanovením, která by se uplatňovala, pokud by zboží bylo propuštěno do režimu vývozu.
4.  
Celní formality jiné než vedení záznamů, jak je uvedeno v článku 214 kodexu, se nepožadují pro pohyb, na který se nevztahují odstavce 1 až 3.
5.  
Pokud se zboží přemísťuje v souladu s odstavcem 1 nebo 3, zboží zůstává ve zvláštním režimu, dokud neopustí celní území Unie.

Článek 268

Formality pro použití rovnocenného zboží

(článek 223 kodexu)

1.  
Použití rovnocenného zboží nepodléhá formalitám pro propuštění zboží do zvláštního režimu.
2.  
Rovnocenné zboží lze skladovat společně s jiným zbožím Unie nebo zbožím, které není zbožím Unie. V takových případech mohou celní orgány stanovit specifické metody ztotožnění rovnocenného zboží pro rozlišení tohoto zboží od jiného zboží Unie nebo zboží, které není zbožím Unie.

Pokud není možné ztotožnit jednotlivé druhy zboží v kterémkoli okamžiku nebo by to bylo možné pouze za nepřiměřených nákladů, povede se oddělené účetnictví pro každý druh zboží, celní status a případně původ zboží.

3.  

V případě konečného užití není již zboží, které se nahrazuje rovnocenným zbožím, pod celním dohledem v žádném z těchto případů:

a) 

rovnocenné zboží bylo použito pro účely uvedené v žádosti o osvobození od cla nebo o snížení sazby cla;

b) 

rovnocenné zboží je vyvezeno, zničeno nebo přenecháno ve prospěch státu;

c) 

rovnocenné zboží bylo použito k jiným účelům, než které jsou uvedeny v žádosti o osvobození od cla nebo o snížení sazby cla, a bylo zaplaceno dovozní clo.

Článek 269

Status rovnocenného zboží

(článek 223 kodexu)

1.  
V případě uskladňování v celním skladu a dočasného použití se rovnocenné zboží stává zbožím, které není zbožím Unie, a zboží, které nahrazuje, se stává zbožím Unie v okamžiku, kdy je propuštěno do následného celního režimu vyřizujícího celní režim, nebo v okamžiku, kdy rovnocenné zboží opustilo celní území Unie.
2.  
V případě aktivního zušlechťovacího styku se rovnocenné zboží a zušlechtěné produkty z něj získané stávají zbožím, které není zbožím Unie, a zboží, které nahrazují, se stává zbožím Unie v okamžiku, kdy je propuštěno do následného celního režimu vyřizujícího celní režim, nebo v okamžiku, kdy zušlechtěné produkty opustily celní území Unie.

Pokud je však zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku uvedeno na trh před vyřízením režimu, jeho status se změní v okamžiku, kdy je uvedeno na trh. Ve výjimečných případech, pokud se očekává, že rovnocenné zboží nebude v okamžiku, kdy je zboží uvedeno na trh, k dispozici, mohou celní orgány na žádost držitele režimu povolit, aby bylo rovnocenné zboží k dispozici později v přiměřené lhůtě, kterou stanoví.

3.  
V případě předčasného vývozu zušlechtěných produktů v režimu aktivního zušlechťovacího styku se stává rovnocenné zboží a zušlechtěné produkty z něj získané zbožím, které není zbožím Unie, se zpětným účinkem v okamžiku, kdy je propuštěno do režimu vývozu, pokud je zboží, které se má dovézt, propuštěno do uvedeného režimu.

Pokud je zboží, které se má dovézt, propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, stává se současně zbožím Unie.

Článek 270

Elektronický systém týkající se karnetů eATA

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

Elektronický informační a komunikační systém (systém karnetů eATA) zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu se použije pro zpracování, výměnu a uchovávání informací týkajících se karnetů eATA vydaných na základě článku 21a Istanbulské úmluvy. Příslušné celní orgány bezodkladně zpřístupní informace prostřednictvím tohoto systému.

Článek 271

Elektronický systém týkající se standardizované výměny informací

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

1.  

Elektronický informační a komunikační systém zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu se použije pro standardizovanou výměnu informací (INF) vztahujících se ke kterémukoli z těchto režimů:

a) 

aktivního zušlechťovacího styku EX/IM nebo pasivního zušlechťovacího styku EX/IM;

b) 

aktivního zušlechťovacího styku IM/EX nebo pasivního zušlechťovacího styku IM/EX, který se týká více než jednoho členského státu;

c) 

aktivního zušlechťovacího styku IM/EX, který se týká jednoho členského státu, a příslušný celní orgán uvedený v čl. 101 odst. 1 kodexu požádal o INF.

Takový systém se rovněž použije pro zpracování a uchovávání příslušných informací. Pokud se požaduje INF, celní úřad vykonávající dohled bezodkladně zpřístupní informace prostřednictvím tohoto systému. Pokud celní prohlášení, prohlášení o zpětném vývozu nebo oznámení o zpětném vývozu odkazují na INF, příslušné celní orgány INF neprodleně aktualizují.

Elektronický informační a komunikační sytém se rovněž použije pro standardizovanou výměnu informací vztahujících se k obchodněpolitickým opatřením.

▼M4

1a.  
Hospodářské subjekty použijí harmonizované obchodní rozhraní EU, které po vzájemné dohodě navrhne Komise a členské státy, pro standardizovanou výměnu informací (INF) vztahujících se k režimům uvedeným v odstavci 1.

▼M4

2.  
Odstavce 1 a 1a tohoto článku se použijí od data uvedení do provozu systému informačních listů (INF) pro zvláštní režimy dle celního kodexu Unie, který je uveden v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151.

▼B



KAPITOLA 2

Tranzit



Oddíl 1

Režim vnějšího a vnitřního tranzitu



Pododdíl 1

Obecná ustanovení

Článek 272

Kontroly a formality týkající se zboží, které opouští celní území Unie a zpětně na toto území vstupuje

(čl. 226 odst. 3 písm. b), c), e), f) a čl. 227 odst. 2 písm. b), c), e), f) kodexu)

Pokud zboží během přepravy mezi dvěma místy na celním území Unie opouští celní území Unie a zpětně na toto území vstupuje, provádějí se celní kontroly a formality použitelné v souladu s Úmluvou TIR, Úmluvou ATA, Istanbulskou úmluvou, Dohodou mezi stranami Severoatlantické smlouvy o statusu jejich ozbrojených sil, podepsanou v Londýně dne 19. června 1951 nebo v souladu s akty Světové poštovní unie na místě, kde zboží dočasně opouští celní území Unie, a na místě, kde na toto území zpětně vstupuje.

Článek 273

Elektronický systém týkající se tranzitu

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

1.  
Pro výměnu údajů karnetu TIR pro operace TIR a pro plnění celních formalit tranzitních režimů Unie se používá elektronický systém zřízený podle čl. 16 odst. 1 kodexu (elektronický tranzitní systém).
2.  
V případě nesrovnalostí mezi údaji v karnetu TIR a údaji v elektronickém tranzitním systému platí údaje v karnetu TIR.
3.  
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku použijí členské státy až do data modernizace systému uvedeného ve zmíněném odstavci v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU nový informatizovaný tranzitní systém zřízený nařízením Komise (ES) č. 1192/2008 ( 21 ).



Pododdíl 2

Přeprava zboží v rámci operací TIR

Článek 274

Operace TIR za zvláštních okolností

(čl. 6 odst. 3 písm. b), čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

Celní orgán přijme karnet TIR bez výměny údajů karnetu TIR pro operaci TIR v případě dočasného selhání:

a) 

elektronického tranzitního systému;

b) 

elektronického systému, který držitelé karnetu TIR používají pro podání údajů karnetu TIR za použití elektronického zpracování dat;

c) 

elektronického propojení mezi elektronickým systémem, který držitelé karnetu TIR používají pro podání údajů karnetu TIR za použití elektronického zpracování dat, a elektronickým tranzitním systémem.

Přijetí karnetů TIR bez výměny údajů karnetu TIR v případě dočasného selhání uvedeného v písmenech b) nebo c) musí schválit celní orgány.

Článek 275

Trasa přepravy zboží v rámci operace TIR

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

1.  
Zboží přepravované v rámci operace TIR se dopraví k celnímu úřadu určení nebo výstupu po ekonomicky odůvodněné trase.
2.  
Považuje-li to celní úřad odeslání nebo vstupu za nezbytné, stanoví pro operaci TIR trasu, přičemž vezme v úvahu veškeré příslušné informace sdělené držitelem karnetu TIR.

Při stanovení trasy zanese celní úřad do elektronického tranzitního systému a karnetu TIR alespoň členské státy, přes které se má operace TIR uskutečnit.

Článek 276

Formality týkající se přepravy zboží v rámci operace TIR, které mají být plněny na celním úřadě odeslání nebo vstupu

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

1.  
Držitel karnetu TIR předloží údaje karnetu TIR pro operaci TIR na celním úřadě odeslání nebo vstupu.
2.  

Celní úřad, kterému byly údaje karnetu TIR předloženy, stanoví lhůtu, v níž má být zboží předloženo celnímu úřadu určení nebo výstupu, přičemž zohlední:

a) 

trasu;

b) 

dopravní prostředek;

c) 

dopravní předpisy nebo jiné právní předpisy, jež by mohly mít dopad na stanovení lhůty;

d) 

veškeré příslušné informace sdělené držitelem karnetu TIR.

3.  
Pokud lhůtu stanoví celní úřad odeslání nebo vstupu, je závazná pro celní orgány členských států, na jejichž území zboží během operace TIR vstupuje, a tyto orgány ji nejsou oprávněny měnit.
4.  
Pokud je zboží propuštěno do operace TIR, zaznamená celní úřad odeslání nebo vstupu do karnetu TIR MRN operace TIR. Celní úřad propouštějící uvedené zboží oznámí jeho propuštění do operace TIR držiteli karnetu TIR.

Na žádost držitele karnetu TIR poskytne celní úřad odeslání nebo vstupu držiteli karnetu TIR tranzitní doprovodný doklad nebo případně tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad.

Tranzitní doprovodný doklad se poskytuje prostřednictvím tiskopisu uvedeného v příloze B-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, který se v případě potřeby doplní seznamem položek na tiskopise podle přílohy B-03 téhož nařízení v přenesené pravomoci. Tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad se poskytuje prostřednictvím tiskopisu uvedeného v příloze B-04 téhož nařízení v přenesené pravomoci, který se doplní tranzitním/bezpečnostním seznamem položek na tiskopise podle přílohy B-05 téhož nařízení v přenesené pravomoci.

5.  
Celní úřad odeslání nebo vstupu předá informace o operaci TIR deklarovanému celnímu úřadu určení nebo výstupu.

Článek 277

Události během přepravy zboží v rámci operace TIR

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

1.  

Bez zbytečného odkladu předloží dopravce zboží spolu se silničním vozidlem, jízdní soupravou nebo kontejnerem, karnetem TIR a MRN operace TIR nejbližšímu celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází dopravní prostředek, v případě těchto událostí:

a) 

dopravce je nucen odchýlit se od trasy stanovené v souladu s ►M1  článkem 275 ◄ v důsledku okolností, které nemohl ovlivnit;

b) 

dojde-li k události nebo nehodě ve smyslu článku 25 Úmluvy TIR.

2.  
Pokud celní orgán, na jehož území se nachází dopravní prostředek, usoudí, že dotčená operace TIR může pokračovat, učiní veškerá opatření, jež považuje za nezbytná.

Příslušné informace o událostech uvedených v odstavci 1 zaznamená daný celní orgán do elektronického tranzitního systému.

3.  
Až od dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU zaznamenává příslušné informace týkající se událostí uvedených v odstavci 1 do elektronického tranzitního systému celní úřad určení nebo výstupu.
4.  
Ustanovení odst. 2 druhého pododstavce tohoto článku se nepoužije až do dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.

Článek 278

Předložení zboží přepravovaného v rámci operace TIR celnímu úřadu určení nebo výstupu

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

1.  

Jestliže je zboží přepravované v rámci operace TIR dopraveno na celní úřad určení nebo výstupu, danému celnímu úřadu se předloží:

a) 

zboží spolu se silničním vozidlem, jízdní soupravou nebo kontejnerem;

b) 

karnet TIR;

c) 

MRN operace TIR;

d) 

veškeré informace, které požaduje celní úřad určení nebo výstupu.

Předložení se uskuteční v úředních hodinách. Na žádost dotčené osoby však může celní úřad určení nebo výstupu povolit předložení mimo tyto úřední hodiny nebo na jiném místě.

2.  
Pokud se předložení uskutečnilo u celního úřadu určení nebo výstupu po uplynutí lhůty, kterou v souladu s čl. 276 odst. 2 tohoto nařízení stanovil celní úřad odeslání nebo vstupu, a pokud je celnímu úřadu určení nebo výstupu uspokojivě prokázáno, že dané zpoždění nelze přičítat držiteli karnetu TIR ani dopravci, má se za to, že držitel karnetu TIR lhůtu dodržel.
3.  
Operace TIR může být ukončena u jiného celního úřadu, než který je deklarovaný v tranzitním prohlášení. Tento celní úřad se poté považuje za celní úřad určení nebo výstupu.

Článek 279

Formality týkající se zboží přepravovaného v rámci operace TIR, které mají být plněny na celním úřadě určení nebo výstupu

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

1.  
Celní úřad určení nebo výstupu oznámí celnímu úřadu odeslání nebo vstupu příchod zboží ve stejný den, kdy je zboží spolu se silničním vozidlem, jízdní soupravou nebo kontejnerem, karnetem TIR a MRN operace TIR v souladu s čl. 278 odst. 1 tohoto nařízení předloženo.
2.  
Je-li operace TIR ukončena u jiného celního úřadu, než který je deklarovaný v tranzitním prohlášení, oznámí celní úřad, který se v souladu s čl. 278 odst. 3 tohoto nařízení považuje za celní úřad určení nebo výstupu, příchod zboží celnímu úřadu odeslání nebo vstupu ve stejný den, kdy je zboží v souladu s čl. 278 odst. 1 tohoto nařízení předloženo.

Celní úřad určení nebo výstupu uvedený v tranzitním prohlášení je o příchodu zboží informován celním úřadem odeslání nebo vstupu.

3.  
Celní úřad určení nebo výstupu oznámí výsledky kontroly celnímu úřadu odeslání nebo vstupu nejpozději třetí den následující po dni, kdy je zboží v souladu s čl. 278 odst. 1 tohoto nařízení předloženo celnímu úřadu určení nebo výstupu nebo na jiném místě. Ve výjimečných případech může být tato lhůta prodloužena až na šest dnů.

Pokud však zboží přijímá schválený příjemce podle článku 230 kodexu, uvědomí se celní úřad odeslání nebo vstupu nejpozději šestý den následující po dni, kdy je zboží dodáno schválenému příjemci.

▼C2

4.  
Celní úřad určení nebo výstupu ukončí operaci TIR v souladu s čl. 1 písm. d) a čl. 28 odst. 1 Úmluvy TIR. Vyplní kmenový list č. 2 karnetu TIR a ponechá si útržkový list č. 2 karnetu TIR. Karnet TIR se vrátí držiteli karnetu TIR nebo osobě, která jedná na jeho účet.

▼B

5.  
V případě, že se uplatňuje článek 274 tohoto nařízení, vrátí celní orgány členského státu určení nebo výstupu příslušnou část útržkového listu č. 2 karnetu TIR celnímu úřadu odeslání nebo vstupu bez prodlení, a to nejpozději do osmi dnů ode dne, kdy byla operace TIR ukončena.

Článek 280

Šetření v případě přepravy zboží v rámci operace TIR

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

1.  
Pokud celní úřad odeslání nebo vstupu neobdržel výsledky kontroly do šesti dnů po obdržení oznámení o příchodu zboží, vyžádá si je daný celní úřad neprodleně u celního úřadu určení nebo výstupu, který zaslal oznámení o příchodu zboží.

Celní úřad určení nebo výstupu zašle výsledky kontroly neprodleně po obdržení žádosti od celního úřadu odeslání nebo vstupu.

2.  

Pokud celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu dosud neobdržel informace, které umožňují vyřízení operace TIR nebo vymáhání celního dluhu, vyžádá si příslušné informace od držitele karnetu TIR nebo od celního úřadu určení nebo výstupu, jsou-li v místě určení nebo výstupu k dispozici dostatečné informace, a to v těchto případech:

a) 

celní úřad odeslání nebo vstupu neobdržel oznámení o příchodu zboží do uplynutí lhůty pro předložení zboží stanovené v souladu s čl. 276 odst. 2 tohoto nařízení;

b) 

celní úřad odeslání nebo vstupu neobdržel výsledky kontroly požadované v souladu s odstavcem 1;

c) 

celní úřad odeslání nebo vstupu zjistí, že oznámení o příchodu zboží nebo výsledky kontroly byly zaslány omylem.

3.  
Celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu zašle žádosti o informace podle odst. 2 písm. a) do sedmi dnů po uplynutí lhůty v uvedeném ustanovení a žádosti o informace podle odst. 2 písm. b) do sedmi dnů po uplynutí použitelné lhůty uvedené v odstavci 1.

Avšak obdrží-li celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu před uplynutím uvedených lhůt informaci, že operace TIR nebyla řádně ukončena, nebo nabude-li podezření o jejím neukončení, odešle žádost neprodleně.

4.  
Odpovědi na žádosti podle odstavce 2 musí být zaslány do 28 dnů od data jejího odeslání.
5.  
Pokud celní úřad určení nebo výstupu neposkytl v návaznosti na žádost v souladu s odstavcem 2 dostatečné informace pro vyřízení operace TIR, požádá celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu držitele karnetu TIR, aby uvedené informace poskytl nejpozději 35 dnů po zahájení šetření.

Až do dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU však tento celní orgán držitele karnetu TIR požádá, aby uvedené informace poskytl nejpozději 28 dnů po zahájení šetření.

Držitel karnetu TIR na uvedenou žádost odpoví do 28 dnů od data jejího odeslání. Na žádost držitele karnetu TIR může být tato lhůta prodloužena o dalších 28 dnů.

6.  
Pokud byl karnet TIR přijat bez výměny údajů karnetu TIR pro operaci TIR v souladu s ►M1  článkem 274 ◄ , zahájí celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu, jestliže po uplynutí dvou měsíců od data přijetí karnetu TIR neobdržel důkaz o ukončení operace TIR, šetření k získání informací potřebných k vyřízení operace TIR. Tento orgán zasílá žádost o příslušné informace celnímu orgánu členského státu určení nebo výstupu. Daný celní orgán na uvedenou žádost odpoví do 28 dnů od data jejího odeslání.

Avšak obdrží-li celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu před uplynutím uvedené lhůty informace, že operace TIR nebyla řádně ukončena, nebo nabude-li podezření o jejím neukončení, zahájí šetření neprodleně.

Šetření zahájí celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu také v případě, kdy získá informace, že důkaz o ukončení operace TIR byl padělán a že je nutné zahájit šetření za účelem dosažení cílů uvedených v odstavci 9.

7.  
Celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu informuje dotčené záruční sdružení, že operaci TIR nebylo možné vyřídit, a vyzve je, aby poskytlo důkaz o ukončení operace TIR. Uvedená informace není považována za uvědomění záručního sdružení ve smyslu čl. 11 odst. 1 Úmluvy TIR.
8.  
Pokud se během jednotlivých kroků šetření uvedených v odstavci 1 až 7 zjistí, že operace TIR byla řádně ukončena, celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu operaci TIR vyřídí a neprodleně informuje záruční sdružení, držitele karnetu TIR a případně jakýkoli celní orgán, který zahájil řízení o vymáhání celního dluhu.
9.  
Pokud se během jednotlivých kroků šetření uvedených v odstavci 1 až 7 zjistí, že operace TIR nemůže být vyřízena, určí celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu, zda vznikl celní dluh.

Jestliže celní dluh vznikl, učiní celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu tato opatření:

a) 

identifikuje dlužníka;

b) 

určí celní orgán odpovědný za oznámení celního dluhu v souladu s čl. 102 odst. 1 kodexu.

Článek 281

Alternativní důkaz o ukončení operace TIR

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

1.  

Operace TIR se považuje za řádně ukončenou ve lhůtě stanovené v souladu s čl. 276 odst. 2 tohoto nařízení, jestliže držitel karnetu TIR nebo záruční sdružení způsobem uspokojivým pro celní orgán členského státu odeslání nebo vstupu předloží jeden z těchto dokladů ztotožňujících zboží:

a) 

doklad potvrzený celním orgánem členského státu určení nebo výstupu, který ztotožňuje zboží a z něhož vyplývá, že zboží bylo předloženo celnímu úřadu určení nebo výstupu nebo že bylo dodáno schválenému příjemci podle článku 230 kodexu;

b) 

doklad nebo celní záznam potvrzený celním orgánem členského státu, z něhož vyplývá, že zboží fyzicky opustilo celní území Unie;

c) 

celní doklad vydaný ve třetí zemi, kde je zboží propuštěno do celního režimu;

d) 

doklad vydaný ve třetí zemi, opatřený otiskem razítka nebo potvrzený celním orgánem této země, z něhož vyplývá, že zboží je v dané zemi považováno za zboží ve volném oběhu.

2.  
Namísto dokladů uvedených v odstavci 1 se jako důkaz mohou předložit kopie daných dokladů ověřené orgánem, který potvrdil původní doklady, orgánem příslušné třetí země nebo orgánem některého z členských států.
3.  
Oznámení o příchodu zboží uvedené v čl. 279 odst. 1 a 2 tohoto nařízení se nepovažuje za důkaz o řádném ukončení operace TIR.

Článek 282

Formality týkající se zboží přepravovaného v rámci operace TIR, které přijímá schválený příjemce

(čl. 226 odst. 3 písm. b) a čl. 227 odst. 2 písm. b) kodexu)

1.  

V okamžiku příchodu zboží na místo určené v povolení podle článku 230 kodexu, schválený příjemce:

a) 

neprodleně oznámí příchod zboží celnímu úřadu určení a informuje jej o veškerých nesrovnalostech nebo událostech, které nastaly během přepravy;

b) 

zboží vyloží až po obdržení povolení od celního úřadu určení;

c) 

po vykládce do svých záznamů neprodleně zanese výsledky kontroly zboží a veškeré další příslušné informace týkající se vykládky;

d) 

nejpozději třetí den následující po dni, kdy obdržel povolení k vykládce zboží, oznámí celnímu úřadu určení výsledky kontroly zboží a informuje jej o veškerých nesrovnalostech.

2.  
Jakmile celní úřad určení obdrží oznámení o příchodu zboží do prostor schváleného příjemce, oznámí příchod zboží celnímu úřadu odeslání nebo vstupu.
3.  
Jakmile celní úřad určení obdrží výsledky kontroly zboží podle odst. 1 písm. d), zašle nejpozději šestý den následující po dni, kdy bylo zboží dodáno schválenému příjemci, výsledky kontroly celnímu úřadu odeslání nebo vstupu.
4.  
Na žádost držitele karnetu TIR vystaví schválený příjemce stvrzenku o příchodu zboží na místo určené v povolení podle článku 230 kodexu, na které je uvedeno MRN operace TIR a referenční číslo karnetu TIR. Uvedená stvrzenka se nepovažuje za důkaz, že operace TIR byla ukončena ve smyslu čl. 279 odst. 4 tohoto nařízení.
5.  
Schválený příjemce zajistí, aby byl karnet TIR spolu s MRN operace TIR předložen ve lhůtě stanovené v povolení celnímu úřadu určení za účelem ukončení operace TIR v souladu s čl. 279 odst. 4 tohoto nařízení.
6.  
Povinnosti držitele karnetu TIR podle čl. 1 písm. o) Úmluvy TIR se považují za splněné v případě, že byly karnet TIR spolu se silničním vozidlem, jízdní soupravou nebo kontejnerem a zboží v nezměněném stavu předloženy schválenému příjemci na místě určeném v povolení.



Pododdíl 3

Přeprava zboží v souladu s Úmluvou ATA a Istanbulskou úmluvou

Článek 283

Oznámení v případě porušení předpisů a nesrovnalostí

(čl. 226 odst. 3 písm. c) a čl. 227 odst. 2 písm. c) kodexu)

Koordinační celní úřad, který je uveden v článku 166 a který se nachází v členském státě, kde došlo k porušení předpisů nebo k nesrovnalosti během tranzitní operace ATA nebo v souvislosti s ní, oznámí držiteli karnetu ATA a záručnímu sdružení porušení předpisů nebo nesrovnalost ve lhůtě jednoho roku od data konce platnosti karnetu.

Článek 284

Alternativní důkaz o ukončení tranzitní operace ATA

(čl. 226 odst. 3 písm. c) a čl. 227 odst. 2 písm. c) kodexu)

1.  

Tranzitní operace ATA se považuje za řádně ukončenou, jestliže držitel karnetu ATA ve lhůtách stanovených v čl. 7 odst. 1 a 2 Úmluvy ATA, je-li karnet vydán podle Úmluvy ATA, nebo v čl. 9 odst. 1 písm. a) a b) přílohy A Istanbulské úmluvy, je-li karnet vydán podle Istanbulské úmluvy, způsobem uspokojivým pro celní orgán předloží jeden z těchto dokladů ztotožňujících zboží:

a) 

doklady uvedené v článku 8 Úmluvy ATA, je-li karnet vydán podle Úmluvy ATA, nebo v článku 10 přílohy A Istanbulské úmluvy, je-li karnet vydán podle Istanbulské úmluvy;

b) 

doklad potvrzený celním orgánem, z něhož vyplývá, že zboží bylo předloženo celnímu úřadu určení nebo výstupu;

c) 

doklad vydaný celními orgány ve třetí zemi, kde je zboží propuštěno do celního režimu.

2.  
Namísto dokladů uvedených v odstavci 1 se jako důkaz mohou předložit kopie daných dokladů ověřené orgánem, který potvrdil původní doklady.



▼M4

Pododdíl 4

Přeprava zboží na podkladě formuláře NATO 302 nebo formuláře EU 302

▼M4 —————

▼M4

Článek 286

Dodávání formulářů NATO 302 ozbrojeným silám NATO

(čl. 226 odst. 3 písm. e) a čl. 227 odst. 2 písm. e) kodexu)

Určený celní úřad členského státu odeslání dodá ozbrojeným silám NATO rozmístěným na jeho území formuláře NATO 302, které:

a) 

jsou předem potvrzeny razítkem a podpisem úředníka tohoto úřadu;

b) 

jsou opatřeny pořadovým číslem;

c) 

uvádí úplnou adresu tohoto určeného celního úřadu pro účely vrácení formuláře NATO 302.

▼M4

Článek 286a

Dodávání formulářů EU 302 ozbrojeným silám členských států

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

Určený celní úřad členského státu odeslání dodá ozbrojeným silám členského státu rozmístěným na jeho území formuláře EU 302, které:

a) 

jsou předem potvrzeny razítkem a podpisem úředníka tohoto úřadu;

b) 

jsou opatřeny pořadovým číslem;

c) 

uvádí úplnou adresu tohoto určeného celního úřadu pro účely vrácení formuláře EU 302.

▼M4

Článek 287

Postupy při používání formuláře NATO 302

(čl. 226 odst. 3 písm. e) a čl. 227 odst. 2 písm. e) kodexu)

1.  

V okamžiku odeslání zboží učiní ozbrojené síly NATO jeden z těchto kroků:

a) 

podají údaje formuláře NATO 302 elektronicky celnímu úřadu odeslání nebo vstupu;

b) 

uvedou ve formuláři NATO 302 prohlášení, že se zboží přepravuje pod jejich kontrolou, a toto prohlášení potvrdí podpisem, otiskem razítka a uvedením data.

2.  
Pokud ozbrojené síly NATO podávají formulář NATO 302 v souladu s odst. 1 písm. a) tohoto článku elektronicky, články 294, 296, 304, 306 a 314 až 316 tohoto nařízení se použijí obdobně.
3.  
Pokud ozbrojené síly NATO postupují v souladu s odst. 1 písm. b), odevzdají jeden výtisk formuláře NATO 302 neprodleně určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesíláno.

Ostatní výtisky formuláře NATO 302 se přiloží k zásilce pro ozbrojené síly NATO, kterým je určena a které při příchodu zboží formuláře opatří razítkem a podepíší.

Při příchodu zboží se dva výtisky formuláře NATO 302 odevzdají určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, kterým je zásilka určena.

Tento určený celní úřad si jeden výtisk formuláře NATO 302 ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil NATO, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesíláno.

▼M4

Článek 287a

Postupy při používání formuláře EU 302

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  

V okamžiku odeslání zboží učiní ozbrojené síly členského státu jeden z těchto kroků:

a) 

podají údaje formuláře EU 302 elektronicky celnímu úřadu odeslání nebo vstupu;

b) 

uvedou ve formuláři EU 302 prohlášení, že se zboží přepravuje pod jejich kontrolou, a toto prohlášení potvrdí podpisem, otiskem razítka a uvedením data.

2.  
Pokud ozbrojené síly členského státu podávají formulář EU 302 v souladu s odst. 1 písm. a) tohoto článku elektronicky, články 294, 296, 304, 306 a 314 až 316 tohoto nařízení se použijí obdobně.
3.  
Pokud ozbrojené síly členského státu postupují v souladu s odst. 1 písm. b), odevzdají jeden výtisk formuláře EU 302 neprodleně určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesíláno.

Ostatní výtisky formuláře EU 302 se přiloží k zásilce pro ozbrojené síly členského státu, kterým je určena a které při příchodu zboží formuláře opatří razítkem a podepíší.

Při příchodu zboží se dva výtisky formuláře EU 302 odevzdají určenému celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, kterým je zásilka určena.

Tento určený celní úřad si jeden výtisk formuláře EU 302 ponechá a druhý vrátí celnímu úřadu odpovědnému za celní formality a kontroly týkající se ozbrojených sil členského státu, které zboží odesílají nebo na jejichž účet je zboží odesíláno.

▼B



Pododdíl 5

Tranzit zboží přepravovaného v rámci poštovního systému

Článek 288

Přeprava zboží, které není zbožím Unie, v poštovních zásilkách v režimu vnějšího tranzitu

(čl. 226 odst. 3 písm. f) kodexu)

Pokud se zboží, které není zbožím Unie, přepravuje v režimu vnějšího tranzitu v souladu s čl. 226 odst. 3 písm. f) kodexu, opatří se poštovní zásilka a veškeré doprovodné doklady nálepkou podle přílohy 72-01.

Článek 289

Přeprava poštovních zásilek obsahujících jak zboží Unie, tak zboží, které není zbožím Unie

(čl. 226 odst. 3 písm. f) a čl. 227 odst. 2 písm. f) kodexu)

1.  
Pokud obsahuje poštovní zásilka jak zboží Unie, tak zboží, které není zbožím Unie, opatří se tato zásilka a veškeré doprovodné doklady nálepkou podle přílohy 72-01.
2.  
V případě zboží Unie obsaženého v zásilce uvedené v odstavci 1 se důkaz o celním statusu zboží Unie nebo odkaz na MRN tohoto důkazního prostředku zašle samostatně provozovateli poštovních služeb určení nebo se vloží do zásilky.

Pokud je důkaz o celním statusu zboží Unie zaslán samostatně provozovateli poštovních služeb určení, předloží jej tento provozovatel poštovních služeb spolu se zásilkou celnímu úřadu určení.

Pokud je důkaz o celním statusu zboží Unie nebo jeho MRN vložen do zásilky, vyznačí se tato skutečnost zřetelně na vnější straně nákladového kusu.

Článek 290

Přeprava poštovních zásilek v režimu vnitřního tranzitu ve zvláštních situacích

(čl. 227 odst. 2 písm. f) kodexu)

1.  
Pokud se zboží Unie přepravuje do zvláštních daňových území, z nich nebo mezi těmito územími v režimu vnitřního tranzitu v souladu s čl. 227 odst. 2 písm. f) kodexu, opatří se poštovní zásilka a veškeré doprovodné doklady nálepkou podle přílohy 72-02.
2.  
Pokud se zboží Unie přepravuje v režimu vnitřního tranzitu v souladu s čl. 227 odst. 2 písm. f) kodexu z celního území Unie do země společného tranzitního režimu za účelem jeho následného odeslání na celní území Unie, přiloží se k tomuto zboží důkaz o celním statusu zboží Unie prokázaný jedním z důkazních prostředků uvedených v článku 199 tohoto nařízení.

Důkaz o celním statusu zboží Unie se předkládá celnímu úřadu při zpětném vstupu na celní území Unie.



Oddíl 2

Režim vnějšího a vnitřního tranzitu Unie



Pododdíl 1

Obecná ustanovení

Článek 291

Tranzitní operace za zvláštních okolností

▼M1

(čl. 6 odst. 3 písm. b), čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

▼B

1.  

Celní orgán přijme tranzitní prohlášení v listinné podobě v případě dočasného selhání:

a) 

elektronického tranzitního systému;

b) 

elektronického systému, který držitelé režimu používají pro podání tranzitního prohlášení Unie za použití elektronického zpracování dat;

c) 

elektronického propojení mezi elektronickým systémem, který držitelé režimu používají pro podání tranzitního prohlášení Unie za použití elektronického zpracování dat, a elektronickým tranzitním systémem.

Pravidla pro používání tranzitního prohlášení v listinné podobě stanoví příloha 72-04.

2.  
Přijetí tranzitního prohlášení v listinné podobě v případě dočasného selhání uvedeného v písmenech b) nebo c) musí schválit celní orgány.

Článek 292

Ověřování a správní pomoc

(článek 48 kodexu)

1.  
Příslušný celní orgán může provádět kontroly po propuštění zboží týkající se poskytnutých informací a jakýchkoli dokladů, tiskopisů, povolení nebo údajů vztahujících se k tranzitní operaci, jejichž účelem je ověřit pravost záznamů, vyměňovaných informací a razítek. K těmto kontrolám se přistoupí v případě, že vzniknou pochybnosti o správnosti a pravosti poskytnutých informací nebo existuje-li podezření na podvod. Mohou být také provedeny na základě analýzy rizik nebo náhodným výběrem.
2.  
Příslušný celní orgán, který obdrží žádost o provedení kontroly po propuštění zboží, ji vyřídí bezodkladně.
3.  
Pokud příslušný celní orgán členského státu odeslání požádá příslušný celní orgán o kontrolu po propuštění zboží, která se týká informací vztahujících se k operaci tranzitu Unie, považují se podmínky pro vyřízení režimu tranzitu stanovené v čl. 215 odst. 2 kodexu za nesplněné, dokud není potvrzena pravost a správnost údajů.

Článek 293

Úmluva o společném tranzitním režimu

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Pokud držitel zboží použije společný tranzitní režim, uplatní se odstavec 2 tohoto článku a článek 189 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. Zboží, které je na celním území Unie v oběhu, se však považuje za propuštěné do tranzitního režimu Unie v souladu s čl. 1 odst. 2 Úmluvy o společném tranzitním režimu ( 22 ).
2.  
Pokud jsou uplatňována ustanovení Úmluvy o společném tranzitním režimu a zboží Unie se přepravuje přes jednu nebo více zemí společného tranzitního režimu, zboží se propustí do režimu vnitřního tranzitu Unie podle čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu, s výjimkou zboží Unie, které je přepravováno výlučně po moři nebo letecky.

Článek 294

Smíšené zásilky

▼M1

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

▼B

Zásilka může obsahovat zboží, které má být propuštěno do režimu vnějšího tranzitu Unie v souladu s článkem 226 kodexu, a zároveň i zboží, které má být propuštěno do režimu vnitřního tranzitu Unie v souladu s článkem 227 kodexu, pokud je každá položka zboží příslušným způsobem označena v tranzitním prohlášení.

Článek 295

Rozsah působnosti

▼M1

(čl. 226 odst. 3 písm. a) kodexu)

▼B

Tranzitní režim Unie je povinný v těchto případech:

a) 

je-li zboží, které není zbožím Unie, přepravované letecky nakládáno nebo překládáno na letišti Unie;

b) 

je-li zboží, které není zbožím Unie, přepravované po moři přepravováno pravidelnou linkou povolenou v souladu s článkem 120 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.



Pododdíl 2

Formality u celního úřadu odeslání

Článek 296

Tranzitní prohlášení a dopravní prostředek

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Každé tranzitní prohlášení se smí týkat pouze zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie, které se přepravuje nebo má přepravovat od jednoho celního úřadu odeslání k jednomu celnímu úřadu určení na jediném dopravním prostředku, v kontejneru nebo v nákladovém kusu.

Jedno tranzitní prohlášení se však může týkat zboží, které se přepravuje nebo má přepravovat od jednoho celního úřadu odeslání k jednomu celnímu úřadu určení ve více než jednom kontejneru nebo ve více než jednom nákladovém kusu, jestliže jsou kontejnery nebo nákladové kusy naloženy na jediný dopravní prostředek.

2.  

Pro účely tohoto článku a pod podmínkou, že se zboží odesílá společně, se za jediný dopravní prostředek považuje/í i:

a) 

silniční vozidlo s jedním nebo více přívěsy nebo návěsy;

b) 

souprava spojených železničních podvozků nebo vagónů;

c) 

lodě tvořící jeden celek.

3.  
Pokud se pro účely tranzitního režimu Unie jediný dopravní prostředek používá pro nakládku zboží u více celních úřadů odeslání i pro vykládku u více celních úřadů určení, podává se pro každou zásilku samostatné tranzitní prohlášení.

Článek 297

Lhůta pro předložení zboží

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  

Celní úřad odeslání stanoví lhůtu, v níž má být zboží předloženo celnímu úřadu určení, přičemž zohlední:

a) 

trasu;

b) 

dopravní prostředek;

c) 

dopravní předpisy nebo jiné právní předpisy, jež by mohly mít dopad na stanovení lhůty;

d) 

veškeré příslušné informace sdělené držitelem režimu.

2.  
Pokud lhůtu stanoví celní úřad odeslání, je závazná pro celní orgány členských států, na jejichž území zboží během operace tranzitu Unie vstupuje, tyto orgány ji nejsou oprávněny měnit.

Článek 298

Trasa přepravy zboží v tranzitním režimu Unie

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Zboží propuštěné do tranzitního režimu Unie se přepraví k celnímu úřadu určení po ekonomicky odůvodněné trase.
2.  
Považuje-li to celní úřad odeslání nebo držitel režimu za nezbytné, stanoví tento celní úřad pro přepravu zboží během tranzitního režimu Unie trasu, přičemž vezme v úvahu veškeré příslušné informace sdělené držitelem režimu.

Při stanovení trasy zanese celní úřad do elektronického tranzitního systému alespoň členské státy, přes které se má tranzit uskutečnit.

Článek 299

Přiložení celních závěr jako opatření ke ztotožnění zboží

(článek 192, čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  

Pokud má být zboží propuštěno do tranzitního režimu Unie, opatřuje celní úřad odeslání celními závěrami:

a) 

prostor obsahující zboží, jestliže dopravní prostředek nebo kontejner byly celním úřadem odeslání uznány za způsobilé k přiložení celní závěry;

b) 

v ostatních případech každý nákladový kus.

2.  
Celní úřad odeslání zaznamená počet závěr a jedinečné identifikátory celních závěr do elektronického tranzitního systému.

Článek 300

Způsobilost k přiložení celní závěry

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  

Celní úřad odeslání považuje dopravní prostředky nebo kontejnery za způsobilé k přiložení celní závěry, jestliže:

a) 

lze závěry na dopravní prostředek nebo kontejner jednoduše a účinně přiložit;

b) 

jsou dopravní prostředek nebo kontejner konstruovány tak, že když se zboží odebere nebo přidá, zanechá to viditelné stopy, závěry jsou poškozeny nebo vykazují známky nedovolené manipulace, nebo odebrání nebo přidání zboží zaznamená elektronický monitorovací systém;

c) 

dopravní prostředek nebo kontejner neobsahují žádné skryté prostory, v nichž by bylo možné zboží ukrýt;

d) 

jejich nákladové prostory jsou snadno přístupné pro kontrolu celními orgány.

2.  
Silniční vozidla, přívěsy, návěsy a kontejnery schválené pro přepravu zboží pod celní závěrou v souladu s mezinárodní dohodou, jíž je Unie stranou, se rovněž považují za způsobilé k přiložení celní závěry.

Článek 301

Charakteristiky celních závěr

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  

Celní závěry musí splňovat alespoň tyto základní charakteristiky a technické požadavky:

a) 

základní charakteristiky závěr:

i) 

při běžném používání zůstávající neporušené a bezpečně připevněné;

ii) 

jsou snadno kontrolovatelné a rozpoznatelné;

iii) 

jsou vyrobeny takovým způsobem, aby jakékoliv jejich porušení, nedovolená manipulace s nimi nebo jejich odstranění zanechávaly stopy viditelné pouhým okem;

iv) 

jsou určeny pro jedno použití nebo, pokud jsou určeny pro vícenásobné použití, jsou vyrobeny tak, aby při každém novém použití mohly být opatřeny zřetelným jedinečným identifikačním znakem;

v) 

jsou opatřeny jedinečnými identifikátory celní závěry, které jsou trvalé, snadno čitelné a opatřené jedinečným číslem;

b) 

technické požadavky:

i) 

forma a rozměry závěr se mohou lišit podle použitého způsobu přiložení celní závěry, rozměry však musí být takové, aby umožňovaly snadnou čitelnost identifikačních znaků;

ii) 

identifikační znaky závěr nesmí být padělatelné ani napodobitelné;

iii) 

použitý materiál musí být odolný proti náhodnému rozlomení a proti nezjistitelnému padělání nebo opakovanému použití.

2.  
Pokud závěry certifikoval příslušný subjekt podle mezinárodní normy ISO č. 17712:2013 „Kontejnery – mechanické plomby“, má se za to, že tyto závěry splňují požadavky stanovené v odstavci 1.

V případě přepravy v kontejnerech se v co největší možné míře využívají závěry s vysokým prvkem zabezpečení.

3.  

Na celních závěrách se uvádějí tyto údaje:

a) 

slova „Celní“ v jednom z úředních jazyků Unie nebo odpovídající zkratka;

b) 

kód země ve formě dvoupísmenného kódu země ISO označující členský stát, v němž byla závěra přiložena;

c) 

členské státy mohou přidat symbol evropské vlajky.

Členské státy se mohou po vzájemné dohodě rozhodnout, že budou používat společné prvky a technologie zabezpečení.

4.  
Každý členský stát oznámí Komisi typy celních závěr, které používá. Komise tyto informace zpřístupní všem členským státům.
5.  
Pokaždé, když má být závěra odstraněna, a umožněna tak celní kontrola zboží, snaží se celní orgán, aby byla dle potřeby opět přiložena celní závěra s alespoň rovnocenným prvkem zabezpečení, a uvede informace o této skutečnosti, včetně nového čísla závěry, na doklady týkající se nákladu.

Článek 302

Jiná opatření ke ztotožnění zboží než přiložení celních závěr

(článek 192, čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Celní úřad odeslání se může odchylně od článku 299 tohoto nařízení rozhodnout, že zboží propuštěné do tranzitního režimu Unie neopatří celními závěrami, a namísto toho se spolehne na popis zboží v tranzitním prohlášení nebo v doplňujících dokladech, pokud je popis natolik přesný, aby umožnil snadné ztotožnění zboží, a pokud obsahuje informace o jeho množství a povaze a jakýchkoli zvláštních charakteristikách, jako jsou sériová čísla zboží.
2.  

Pokud celní úřad odeslání nerozhodne jinak, nepřikládají se odchylně od článku 299 tohoto nařízení celní závěry ani na dopravní prostředky, ani na jednotlivé nákladové kusy obsahující zboží, jestliže je zboží:

a) 

přepravováno letecky a buď jsou na každé zásilce připevněny štítky s číslem doprovodného leteckého nákladního listu, nebo zásilka tvoří nákladovou jednotku, na které je uvedeno číslo doprovodného leteckého nákladního listu;

b) 

přepravováno po železnici a opatření ke ztotožnění přijímají železniční společnosti;

▼M3

c) 

přepravováno po moři a v elektronickém přepravním dokladu používaným jakožto celní prohlášení na propuštění zboží do tranzitního režimu Unie je uveden odkaz na doprovodný náložný list podle čl. 233 odst. 4 písm. e) celního kodexu Unie.

▼B

Článek 303

Propuštění zboží do tranzitního režimu Unie

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Do tranzitního režimu Unie se propustí pouze zboží, které bylo opatřeno celními závěrami v souladu s článkem 299 tohoto nařízení, nebo zboží, u kterého byla přijata jiná opatření ke ztotožnění zboží v souladu s článkem 302 tohoto nařízení.
2.  

Při propuštění zboží předá celní úřad odeslání informace o operaci tranzitu Unie:

a) 

deklarovanému celnímu úřadu určení;

b) 

každému deklarovanému celnímu úřadu tranzitu.

Tyto informace jsou založeny na údajích uvedených v tranzitním prohlášení, ve znění případné opravy.

3.  
Celní úřad odeslání oznámí propuštění zboží do tranzitního režimu Unie držiteli režimu.

▼M11

4.  
Na žádost držitele režimu nebo osoby, která předložila zboží celnímu úřadu odeslání, poskytne celní úřad odeslání držiteli režimu nebo osobě, která předložila zboží celnímu úřadu odeslání, tranzitní doprovodný doklad nebo případně tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad.

Tranzitní doprovodný doklad se poskytuje prostřednictvím tiskopisu uvedeného v příloze B-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, který se v případě potřeby doplní seznamem položek na tiskopise podle přílohy B-03 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci.

▼B



Pododdíl 3

Formality v průběhu tranzitního režimu Unie

Článek 304

Předložení zboží přepravovaného v tranzitním režimu Unie celnímu úřadu tranzitu

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Zboží spolu s MRN tranzitního prohlášení se předkládá na každém celním úřadu tranzitu.
2.  
Pokud jde o předložení MRN tranzitního prohlášení na každém celním úřadu tranzitu, použije se čl. 184 druhý pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.
3.  
Celní úřady tranzitu zaznamenají průjezd zboží přes hranici na základě informací o operaci tranzitu Unie, které obdržely od celního úřadu odeslání. Celní úřady tranzitu daný průjezd oznámí celnímu úřadu odeslání.
4.  
Je-li zboží přepravováno přes jiný celní úřadu tranzitu, než který je deklarovaný, vyžádá si tento skutečný celní úřad tranzitu informace o operaci tranzitu Unie od celního úřadu odeslání a oznámí mu průjezd zboží přes hranici.
5.  
Celní úřady tranzitu mohou provádět kontroly zboží. Případná kontrola zboží se provádí zejména na základě informací o operaci tranzitu Unie obdržených od celního úřadu odeslání.
6.  
Odstavce 1 až 4 se nepoužijí v případě přepravy zboží po železnici, pokud celní úřady tranzitu mohou průjezd zboží přes hranici ověřit jiným prostředky. Takové ověření se provádí pouze v případě potřeby. Ověření lze provést dodatečně.

Článek 305

Události během přepravy zboží v rámci operace tranzitu Unie

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  

Bez zbytečného odkladu předloží dopravce zboží spolu s MRN tranzitního prohlášení nejbližšímu celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází dopravní prostředek, v případě těchto událostí:

a) 

dopravce je nucen odchýlit se od trasy stanovené v souladu s článkem 298 tohoto nařízení v důsledku okolností, které nemohl ovlivnit;

b) 

závěry jsou během tranzitní operace poškozeny nebo s nimi bylo neoprávněně manipulováno z důvodů, které nemohl dopravce ovlivnit;

c) 

zboží je pod dohledem celního orgánu přeloženo z jednoho dopravního prostředku na jiný dopravní prostředek;

d) 

bezprostředně hrozící nebezpečí vyžaduje okamžitou částečnou nebo úplnou vykládku dopravního prostředku opatřeného celní závěrou;

e) 

dojde k události, která může ovlivnit schopnost držitele režimu nebo dopravce dostát svým závazkům;

f) 

dojde ke změně kteréhokoli z prvků tvořících jediný dopravní prostředek uvedený v čl. 296 odst. 2 tohoto nařízení.

▼M11

V případech uvedených v prvním pododstavci písm. c) a f), je-li zboží přepravováno v jedné a téže intermodální přepravní jednotce, změní-li se druh dopravy bez manipulace se zbožím samotným a je-li intermodální přepravní jednotka opatřena jedinečným identifikačním číslem, nepovažuje se tato změna za událost pro účely prvního pododstavce.

Pro účely druhého pododstavce je intermodální přepravní jednotkou například kontejner, výměnná nástavba nebo návěs. Druhý pododstavec se vztahuje rovněž na naložené vozidlo, které je samo o sobě přepravováno aktivním dopravním prostředkem.

▼B

2.  
Pokud celní orgán, na jehož území se nachází dopravní prostředek, usoudí, že daná operace tranzitu Unie může pokračovat, učiní veškerá opatření, jež považuje za nezbytná.

Příslušné informace o událostech uvedených v odstavci 1 zaznamená daný celní orgán do elektronického tranzitního systému.

3.  

V případě události uvedené v odst. 1 písm. c) celní orgány nepožadují, aby bylo zboží předloženo spolu s MRN tranzitního prohlášení, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

a) 

zboží je přeloženo z dopravního prostředku, který není opatřen celními závěrami;

▼C2

b) 

držitel režimu nebo dopravce na účet držitele režimu poskytne příslušné informace o překládce celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází dopravní prostředek;

▼B

c) 

daný celní orgán zaznamená příslušné informace do elektronického tranzitního systému.

4.  
V případě události uvedené v odst. 1 písm. f) dopravce může v operaci tranzitu Unie pokračovat, pokud je ze soupravy spojených železničních podvozků nebo vagónů odpojen jeden nebo více podvozků nebo vagonů v důsledku technických problémů.
5.  

V případě události uvedené v odst. 1 písm. f), kdy dojde ke změně tahače silničního vozidla, aniž by došlo ke změně přívěsů nebo návěsů, celní orgán nepožaduje, aby bylo zboží předloženo spolu s MRN tranzitního prohlášení, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

▼C2

a) 

držitel režimu nebo dopravce na účet držitele režimu poskytne příslušné informace o složení silničního vozidla celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází silniční vozidlo;

▼B

b) 

daný celní orgán zaznamená příslušné informace do elektronického tranzitního systému.

6.  
Až do dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU opatří dopravce v případech uvedených v odstavci 1 tranzitní doprovodný doklad nebo tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad příslušnými záznamy a po události bez zbytečného odkladu předloží zboží spolu s tranzitním doprovodným dokladem nebo tranzitním/bezpečnostním doprovodným dokladem nejbližšímu celnímu orgánu členského státu, na jehož území se nachází dopravní prostředek.

V případech uvedených v odst. 3 písm. a) a b), odstavci 4 a odst. 5 písm. a) je dopravce povinnosti předložit zboží a MRN tranzitního prohlášení tomuto celnímu orgánu zproštěn.

Příslušné informace týkající se událostí během tranzitní operace zaznamená do elektronického tranzitního systému celní úřad tranzitu nebo celní úřad určení.

7.  
Ustanovení odst. 2 druhého pododstavce tohoto článku se nepoužije až do dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.



Pododdíl 4

Formality u celního úřadu určení

Článek 306

Předložení zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie celnímu úřadu určení

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  

Jestliže je zboží propuštěné do tranzitního režimu Unie dopraveno na celní úřad určení, danému celnímu úřadu se předloží:

a) 

zboží;

b) 

MRN tranzitního prohlášení;

c) 

veškeré informace, které požaduje celní úřad určení.

Předložení se uskuteční v úředních hodinách. Na žádost dotčené osoby však může celní úřad určení povolit předložení mimo tyto úřední hodiny nebo na jakémkoli jiném místě.

▼M1

2.  
Pokud jde o předložení MRN tranzitního prohlášení na celním úřadu určení, použije se čl. 184 druhý pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

▼B

3.  
Pokud se předložení uskutečnilo po uplynutí lhůty, kterou v souladu s čl. 297 odst. 1 tohoto nařízení stanovil celní úřad odeslání, a pokud je celnímu úřadu určení uspokojivě prokázáno, že dané zpoždění nelze přičítat držiteli režimu ani dopravci, má se za to, že držitel režimu lhůtu dodržel.
4.  
Tranzitní operace Unie může být ukončena u jiného celního úřadu, než který je deklarovaný v tranzitním prohlášení. Tento úřad se poté považuje za celní úřad určení.
5.  
Na žádost osoby předkládající zboží vystaví celní úřad určení na vyžádání stvrzenku o předložení zboží danému celnímu úřadu, na které je uvedeno MRN tranzitního prohlášení.

Stvrzenka se poskytuje prostřednictvím tiskopisu uvedeného v příloze 72-03, který předem vyplní dotčená osoba.

Stvrzenku nelze použít jako alternativní důkaz prokazující ukončení tranzitního režimu Unie ve smyslu článku 312 tohoto nařízení.

Článek 307

Oznámení o příchodu zboží v tranzitním režimu Unie

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Celní úřad určení oznámí celnímu úřadu odeslání příchod zboží ve stejný den, kdy je zboží spolu s MRN tranzitního prohlášení v souladu s čl. 306 odst. 1 tohoto nařízení předloženo.
2.  
Je-li tranzitní režim Unie ukončen u jiného celního úřadu, než který je deklarovaný v tranzitním prohlášení, oznámí celní úřad, který se v souladu s 306 odst. 4 tohoto nařízení považuje za celní úřad určení, příchod zboží celnímu úřadu odeslání ve stejný den, kdy je zboží spolu s MRN tranzitního prohlášení v souladu s čl. 306 odst. 1 tohoto nařízení předloženo.

Celní úřad určení uvedený v tranzitním prohlášení je o příchodu zboží informován celním úřadem odeslání.

Článek 308

Kontroly a vydávání alternativního důkazu

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Je-li tranzitní režim Unie ukončen, provede celní úřad určení celní kontroly na základě informací o operaci tranzitu Unie, které obdržel od celního úřadu odeslání.
2.  

Je-li tranzitní režim Unie ukončen, celní úřad určení neshledal žádnou nesrovnalost a držitel režimu předloží tranzitní doprovodný doklad nebo tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad, potvrdí tento celní úřad na žádost držitele režimu doklad pro účely poskytnutí alternativního důkazu v souladu s ►M1  článkem 312 ◄ . Potvrzení se skládá z otisku razítka daného celního úřadu, podpisu úředníka tohoto úřadu, data a této poznámky:

„Alternativní důkaz – 99202“.

Článek 309

Zasílání výsledků kontroly

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Celní úřad určení oznámí výsledky kontroly celnímu úřadu odeslání nejpozději třetí den následující po dni, kdy je zboží v souladu s čl. 306 odst. 1 tohoto nařízení předloženo celnímu úřadu určení nebo na jiném místě. Ve výjimečných případech může být tato lhůta prodloužena až na šest dnů.
2.  
Pokud však zboží přijímá schválený příjemce podle čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu, vyrozumí se odchylně od odstavce 1 celní úřad odeslání nejpozději šestý den následující po dni, kdy je zboží dodáno schválenému příjemci.

Pokud je zboží přepravováno po železnici a ze soupravy spojených železničních podvozků nebo vagónů je v důsledku technických problémů odpojen jeden nebo více podvozků nebo vagonů, jak je uvedeno v čl. 305 odst. 4 tohoto nařízení, vyrozumí se celní úřad odeslání nejpozději dvanáctý den následující po dni, kdy byla předložena první část zboží.

3.  
Ustanovení odst. 2 druhého pododstavce tohoto článku se nepoužije až do dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.



Pododdíl 5

Šetření a vymáhání celního dluhu

Článek 310

Šetření pro zboží přepravované v tranzitním režimu Unie

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Pokud celní úřad odeslání neobdrží výsledky kontroly do šesti dnů v souladu s čl. 309 odst. 1 tohoto nařízení nebo čl. 309 odst. 2 prvním pododstavcem tohoto nařízení nebo do dvanácti dnů v souladu s čl. 309 odst. 2 druhým pododstavcem tohoto nařízení po obdržení oznámení o příchodu zboží, vyžádá si je daný celní úřad neprodleně u celního úřadu určení, který zaslal oznámení o příchodu zboží.

Celní úřad určení zašle výsledky kontroly neprodleně po obdržení žádosti celního úřadu odeslání.

2.  

Pokud celní orgán členského státu odeslání dosud neobdržel informace, které umožňují vyřízení tranzitního režimu Unie nebo vymáhání celního dluhu, vyžádá si příslušné informace od držitele režimu nebo od celního úřadu určení, jsou-li k dispozici dostatečné informace v místě určení, a to v těchto případech:

a) 

celní úřad odeslání neobdržel oznámení o příchodu zboží do uplynutí lhůty pro předložení zboží stanovené v souladu s článkem 297 tohoto nařízení;

b) 

celní úřad odeslání neobdržel výsledky kontroly požadované v souladu s odstavcem 1;

c) 

celní úřad odeslání zjistí, že oznámení o příchodu zboží nebo výsledky kontroly byly zaslány omylem.

3.  
Celní orgán členského státu odeslání zašle žádosti o informace podle odst. 2 písm. a) do sedmi dnů po uplynutí lhůty v uvedeném ustanovení a žádosti o informace podle odst. 2 písm. b) do sedmi dnů po uplynutí použitelné lhůty uvedené v odstavci 1.

Avšak obdrží-li celní orgán členského státu odeslání před uplynutím uvedených lhůt informaci, že tranzitní režim Unie nebyl řádně ukončen, nebo nabude-li podezření o jeho neukončení, odešle žádost neprodleně.

4.  
Odpovědi na žádosti podle odstavce 2 musí být zaslány do 28 dnů od data jejího odeslání.
5.  
Pokud celní úřad určení neposkytne v návaznosti na žádost v souladu s odstavcem 2 dostatečné informace pro vyřízení tranzitního režimu Unie, požádá celní orgán členského státu odeslání držitele režimu nejpozději 35 dnů po zahájení šetření, aby uvedené informace poskytl.

Až do dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU však daný celní orgán držitele režimu požádá, aby uvedené informace poskytl nejpozději 28 dnů po zahájení šetření.

Držitel režimu na uvedenou žádost odpoví do 28 dnů od data jejího odeslání.

6.  
Nejsou-li informace poskytnuté v odpovědi držitele režimu v souladu s odstavcem 5 dostatečné pro vyřízení tranzitního režimu Unie, avšak celní orgán členského státu odeslání je považuje za dostatečné pro pokračování v šetření, zašle tento orgán neprodleně žádost o další informace příslušnému celnímu úřadu.

Daný celní úřad na uvedenou žádost odpoví do 40 dnů od data jejího odeslání.

7.  
Pokud se během jednotlivých kroků šetření uvedených v odstavci 1 až 6 zjistí, že tranzitní režim Unie byl řádně ukončen, celní orgán členského státu odeslání tranzitní režim Unie vyřídí a neprodleně vyrozumí držitele režimu a případně jakýkoli celní orgán, který zahájil řízení o vymáhání celního dluhu.
8.  
Pokud se během jednotlivých kroků šetření uvedených v odstavci 1 až 6 zjistí, že tranzitní režim Unie nemůže být vyřízen, určí celní orgán členského státu odeslání, zda vznikl celní dluh.

Jestliže celní dluh vznikl, učiní celní orgán členského státu odeslání tato opatření:

a) 

identifikuje dlužníka;

b) 

určí celní orgán odpovědný za oznámení celního dluhu v souladu s čl. 102 odst. 1 kodexu.

Článek 311

Žádost o převod vymáhání celního dluhu

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Pokud celní orgán členského státu odeslání během šetření a před uplynutím lhůty uvedené v čl. 77 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 získá důkaz, že místo, kde došlo k událostem rozhodným pro vznik celního dluhu, se nachází v jiném členském státě, zašle tento orgán bezodkladně a v každém případě v uvedené lhůtě veškeré informace, které má k dispozici, příslušnému celnímu orgánu v daném místě.
2.  
Příslušný celní orgán v daném místě potvrdí přijetí informací a vyrozumí celní orgán členského státu odeslání, zda je odpovědný za vymáhání. Neobdrží-li celní orgán členského státu odeslání uvedené informace do 28 dnů, pokračuje bezodkladně v šetření nebo zahájí vymáhání.

▼M3

3.  
Pokud celní orgán členského státu, který se účastní tranzitní operace, získá před uplynutím lhůty uvedené v čl. 77 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 důkaz, že k událostem, které vedly ke vzniku celního dluhu, došlo na jeho území, zašle tento orgán bezodkladně a v každém případě v této lhůtě řádně odůvodněnou žádost celnímu orgánu členského státu odeslání, aby předal odpovědnost za zahájení řízení o vymáhání celního dluhu žádajícímu celnímu orgánu.
4.  
Celní orgán členského státu odeslání potvrdí přijetí žádosti podané podle odstavce 3 a informuje žádající celní orgán do 28 dnů ode dne, kdy byla žádost odeslána, zda souhlasí s tím, že žádosti vyhoví, a předá žádajícímu orgánu odpovědnost za zahájení řízení o vymáhání celního dluhu.

▼B

Článek 312

Alternativní důkaz o ukončení tranzitního režimu Unie

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  

Tranzitní režim Unie se považuje za řádně ukončený, jestliže držitel režimu způsobem uspokojivým pro celní orgán členského státu odeslání předloží jeden z těchto dokladů ztotožňujících zboží:

a) 

doklad potvrzený celním orgánem členského státu určení, který ztotožňuje zboží a z něhož vyplývá, že zboží bylo předloženo celnímu úřadu určení nebo že bylo dodáno schválenému příjemci podle čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu;

b) 

doklad nebo celní záznam potvrzený celním orgánem členského státu, z něhož vyplývá, že zboží fyzicky opustilo celní území Unie;

c) 

celní doklad vydaný ve třetí zemi, kde je zboží propuštěno do celního režimu;

d) 

doklad vydaný ve třetí zemi, opatřený otiskem razítka nebo potvrzený celním orgánem této země, z něhož vyplývá, že zboží je v dané zemi považováno za zboží ve volném oběhu.

2.  
Namísto dokladů uvedených v odstavci 1 se jako důkaz mohou předložit kopie daných dokladů ověřené orgánem, který potvrdil původní doklady, orgánem příslušné třetí země nebo orgánem některého z členských států.
3.  
Oznámení o příchodu zboží uvedené v ►M1  článku 307 ◄ se nepovažuje za důkaz o řádném ukončení tranzitního režimu Unie.



Pododdíl 6

Zjednodušení používaná v případě tranzitního režimu Unie

Článek 313

Územní působnost zjednodušení

▼M1

(čl. 233 odst. 4 písm. a), b), c) a e) kodexu)

▼B

1.  
Zjednodušení uvedená v čl. 233 odst. 4 písm. a) a c) kodexu se uplatňují pouze u operací tranzitu Unie zahájených v členském státě, který udělil povolení používat daná zjednodušení.
2.  
Zjednodušení uvedené v čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu se uplatňuje pouze u operací tranzitu Unie končících v členském státě, který udělil povolení používat dané zjednodušení.
3.  
Zjednodušení uvedené v čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu se uplatňuje v členských státech, které jsou určeny v povolení používat dané zjednodušení.

Článek 314

Propuštění zboží do tranzitního režimu Unie schváleným odesílatelem

(čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu)

1.  
Pokud schválený odesílatel hodlá propustit zboží do tranzitního režimu Unie, podá celnímu úřadu odeslání tranzitní prohlášení. Schválený odesílatel nemůže tranzitní režim Unie zahájit před uplynutím lhůty uvedené v povolení podle čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu.
2.  

Schválený odesílatel zanese do elektronického tranzitního systému tyto informace:

a) 

trasu, pokud byla v souladu s ►M1  článkem 298 ◄ stanovena;

b) 

lhůtu stanovenou v souladu s článkem 297 tohoto nařízení, v níž musí být zboží předloženo celnímu úřadu určení;

c) 

případně počet závěr a jedinečné identifikátory celních závěr.

3.  
Schválený odesílatel může vytisknout tranzitní doprovodný doklad nebo tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad až poté, co obdrží od celního úřadu odeslání oznámení o propuštění zboží do tranzitního režimu Unie. Až do dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU však schválený odesílatel tyto doklady tiskne.

Článek 315

Formality týkající se zboží přepravovaného v tranzitním režimu Unie, které přijímá schválený příjemce

(čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu)

1.  

Jakmile zboží dorazí na místo určené v povolení podle čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu, schválený příjemce:

a) 

neprodleně oznámí příchod zboží celnímu úřadu určení a informuje jej o veškerých nesrovnalostech nebo událostech, které nastaly během přepravy;

b) 

zboží vyloží až po obdržení povolení od celního úřadu určení;

c) 

po vykládce do svých záznamů neprodleně zanese výsledky kontroly zboží a veškeré další příslušné informace týkající se vykládky;

d) 

nejpozději třetí den následující po dni, kdy obdržel povolení k vykládce zboží, oznámí celnímu úřadu určení výsledky kontroly zboží a informuje jej o veškerých nesrovnalostech.

2.  
Jakmile celní úřad určení obdrží oznámení o příchodu zboží do prostor schváleného příjemce, oznámí příchod zboží celnímu úřadu odeslání.
3.  
Jakmile celní úřad určení obdrží výsledky kontroly zboží podle odst. 1 písm. d), zašle nejpozději šestý den následující po dni, kdy bylo zboží dodáno schválenému příjemci, výsledky kontroly celnímu úřadu odeslání.

Článek 316

Ukončení tranzitního režimu Unie v případě zboží přijímaného schváleným příjemcem

(čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu)

1.  
Povinnosti držitele režimu se považují za splněné a tranzitní režim za ukončený v souladu s čl. 233 odst. 2) kodexu, jestliže bylo zboží v nezměněném stavu ve lhůtě stanovené v souladu čl. 297 odst. 1 tohoto nařízení předloženo schválenému příjemci, jak stanoví čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu, na místě určeném v povolení.
2.  
Na žádost dopravce vystaví schválený příjemce stvrzenku o příchodu zboží na místo určené v povolení podle čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu, na které je uvedeno MRN operace tranzitu Unie. Stvrzenka se poskytuje prostřednictvím tiskopisu uvedeného v příloze 72-03.

Článek 317

Formality týkající se používání zvláštních typů celních závěr

(čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu)

1.  
Zvláštní typy celních závěr splňují požadavky stanovené v čl. 301 odst. 1 tohoto nařízení.

Pokud závěry certifikoval příslušný subjekt podle mezinárodní normy ISO č. 17712:2013 „Kontejnery – mechanické plomby“, má se za to, že tyto závěry splňují uvedené požadavky.

V případě přepravy v kontejnerech se v co největší možné míře využívají závěry s vysokým prvkem zabezpečení.

2.  

Zvláštní typ celní závěry se opatří některým z těchto údajů:

a) 

jménem osoby, které bylo v souladu s čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu povoleno danou závěru použít;

b) 

odpovídající zkratkou nebo kódem, na jejichž základě může celní orgán členského státu odeslání danou osobu identifikovat.

3.  
Držitel režimu uvede počet a jedinečné identifikátory zvláštních typů celních závěr v tranzitním prohlášení a závěry přiloží nejpozději při propuštění zboží do tranzitního režimu Unie.

Článek 318

Celní dohled nad používáním zvláštních typů celních závěr

(čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu)

Celní orgán:

a) 

oznámí Komisi a celním orgánům ostatních členských států zvláštní typy celních závěr, které používá, a zvláštní typy celních závěr, které se z důvodů nesrovnalostí nebo technických nedostatků rozhodl neschválit;

b) 

přezkoumá zvláštní typy celních závěr, které schválil a které používá, jestliže obdrží informaci, že jiný orgán se danou celní závěru zvláštního typu rozhodl neschválit;

c) 

vede vzájemné konzultace, jejichž účelem je docílení společného posouzení;

d) 

monitoruje používání zvláštních typů celních závěr osobami oprávněnými v souladu s článkem 197 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

Komise a členské státy mohou v případě potřeby po vzájemné dohodě stanovit společný systém číslování, vymezit používání společných prvků a technologie zabezpečení.

Článek 319

Konzultace před povolením použít elektronický přepravní doklad jakožto tranzitní prohlášení pro leteckou nebo námořní dopravu

(článek 22 kodexu)

Poté, co celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí přezkoumá, zda jsou splněny podmínky týkající se povolení stanovené v článku 191 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a podmínky stanovené v článku 199 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci v případě letecké dopravy nebo stanovené v článku 200 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci v případě námořní dopravy, danou záležitost konzultuje v případě letecké dopravy s celním orgánem letiště odeslání a určení nebo v případě námořní dopravy s celním orgánem přístavu odeslání a určení.

Lhůta pro uskutečnění konzultace je 45 dnů od data obdržení sdělení uvedeného v ►M1  článku 14 ◄ od celního orgánu příslušného k přijetí rozhodnutí o podmínkách a kritériích, jež má konzultovaný celní orgán přezkoumat.

Článek 320

Formality týkající se použití elektronického přepravního dokladu jakožto tranzitního prohlášení pro leteckou nebo námořní dopravu

(čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu)

1.  
Zboží se propustí do tranzitního režimu Unie, jakmile jsou údaje elektronického přepravního dokladu zpřístupněny v případě letecké dopravy celnímu úřadu letiště odeslání a v případě námořní dopravy celnímu úřadu přístavu odeslání v souladu se způsoby vymezenými v povolení.
2.  
Pokud se má zboží propustit do tranzitního režimu Unie, uvede držitel režimu v elektronickém přepravním dokladu vedle všech položek příslušné kódy.
3.  
Tranzitní režim Unie je ukončen, jakmile je zboží předloženo v případě letecké dopravy celnímu úřadu letiště určení nebo v případě námořní dopravy celnímu úřadu přístavu určení a jakmile byly údaje elektronického přepravního dokladu danému celnímu úřadu zpřístupněny v souladu se způsoby vymezenými v povolení.
4.  
Držitel režimu neprodleně oznámí celnímu úřadu odeslání a určení veškerá porušení předpisů a nesrovnalosti.
5.  
Tranzitní režim Unie se považuje za vyřízený, pokud celní orgány neobdržely informaci ani nezjistily, že režim nebyl řádně ukončen.



Pododdíl 7

Zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením

Článek 321

Přeprava zabudovaným přepravním zařízením a fungování tranzitního režimu Unie

(čl. 226 odst. 3 písm. a) a čl. 227 odst. 2 písm. a) kodexu)

1.  
Vstupuje-li zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením na celní území Unie prostřednictvím tohoto zařízení, považuje se toto zboží za propuštěné do tranzitního režimu Unie okamžikem vstupu na uvedené území.
2.  
Pokud se zboží již nachází na celním území Unie a je přepravováno zabudovaným přepravním zařízením, považuje se toto zboží za propuštěné do tranzitního režimu Unie okamžikem jeho umístění do zabudovaného přepravního zařízení.
3.  
Pro účely tranzitního režimu Unie platí, že pokud se zboží přepravuje zabudovaným přepravním zařízením, je držitelem režimu provozovatel zabudovaného přepravního zařízení usazený v členském státě, přes jehož území zboží vstupuje na celní území Unie v případě uvedeném v odstavci 1, nebo provozovatel zabudovaného přepravního zařízení v členském státě, v němž přeprava v případě uvedeném v odstavci 2 začíná.

Držitel režimu a celní orgán se dohodnou na metodách celního dohledu nad přepravovaným zbožím.

4.  
Pro účely čl. 233 odst. 3 kodexu se provozovatel zabudovaného přepravního zařízení usazený v členském státě, přes jehož území je zboží zabudovaným přepravním zařízením přepravováno, považuje za dopravce.

▼M4

5.  

Tranzitní režim Unie se považuje za ukončený okamžikem, kdy:

a) 

je v obchodních záznamech příjemce učiněn odpovídající záznam, nebo

b) 

provozovatel zabudovaného přepravního zařízení potvrdí, že zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením:

i) 

dosáhlo zařízení příjemce;

ii) 

je přijato do distribuční sítě příjemce, nebo

iii) 

opustilo celní území Unie.

▼M4

6.  
Zboží, které není zbožím Unie, se považuje za dočasně uskladněné od okamžiku ukončení tranzitního režimu Unie v souladu s čl. 5 písm. a) nebo písm. b) bodem i) nebo ii).

▼B



KAPITOLA 4

Zvláštní účel



Oddíl 1

Dočasné použití

Článek 322

Vyřízení režimu dočasného použití v případech týkajících se železničních dopravních prostředků, palet a kontejnerů

(článek 215 kodexu)

1.  
V případě železničních dopravních prostředků používaných společně na základě dohody mezi Unií a dopravci ze zemí mimo Unii poskytujícími služby železniční dopravy se může režim dočasného použití vyřídit, jakmile jsou železniční dopravní prostředky stejného typu nebo stejné hodnoty jako ty, které byly dány k dispozici osobě usazené na celním území Unie, vyvezeny nebo zpětně vyvezeny.
2.  
V případě palet se může režim dočasného použití vyřídit, jakmile jsou palety stejného typu nebo stejné hodnoty jako ty, které byly propuštěny do režimu, vyvezeny nebo zpětně vyvezeny.
3.  
V případě kontejnerů v souladu s Úmluvou o celním odbavování kontejnerů společného fondu používaných v mezinárodní dopravě ( 23 ) se režim dočasného použití vyřídí, jakmile jsou kontejnery stejného typu nebo stejné hodnoty jako ty, které byly propuštěny do režimu, vyvezeny nebo zpětně vyvezeny.

Článek 323

Zvláštní případ vyřízení v případě zboží určeného pro veřejné akce nebo prodej

(článek 215 kodexu)

Pro účely vyřízení režimu dočasného použití v případě zboží uvedeného v čl. 234 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, s výjimkou zboží uvedeného v čl. 1 odst. 1 směrnice 2008/118/ES, se jeho spotřeba, zničení nebo bezplatné rozdělení veřejnosti v rámci určité akce považuje za zpětný vývoz, pokud jeho množství odpovídá povaze akce, počtu návštěvníků a důležitosti účasti držitele režimu na této akci.

▼M4

Článek 323a

Zvláštní případ vyřízení v případě zboží, které se má přepravovat nebo používat v rámci vojenských akcí

(článek 215 kodexu)

Pro účely vyřízení režimu dočasného použití v případě zboží uvedeného v článku 235a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se jeho spotřeba nebo zničení považuje za zpětný vývoz, pokud spotřebované nebo zničené množství odpovídá povaze vojenské akce.

▼B



KAPITOLA 5

Zušlechtění

Aktivní zušlechťovací styk

Článek 324

Zvláštní případy vyřízení režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX

(článek 215 kodexu)

1.  

Pro účely vyřízení režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX se za zpětný vývoz považují tyto případy:

a) 

zušlechtěné výrobky jsou dodány osobám, které jsou osvobozeny od dovozního cla podle Vídeňské úmluvy ze dne 18. dubna 1961 o diplomatických stycích, Vídeňské úmluvy ze dne 24. dubna 1963 o konzulárních stycích nebo podle Newyorské úmluvy ze dne 16. prosince 1969 o zvláštních misích, jak je uvedeno v čl. 128 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ( 24 );

b) 

zušlechtěné výrobky jsou dodány ozbrojeným silám jiných zemí umístěných na území členského státu, pokud tento členský stát poskytne zvláštní osvobození od dovozního cla podle čl. 131 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009;

c) 

dodání letadel;

d) 

dodání kosmických lodí a souvisejících zařízení;

▼M3

e) 

dodání hlavních zušlechtěných výrobků, pro něž je clo erga omnes,„bez“ nebo pro které bylo vydáno osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou formulář 1 EASA nebo rovnocenné osvědčení uvedené v článku 2 nařízení Rady (EU) 2018/581 ( 25 );

▼B

f) 

nakládání s vedlejšími zušlechtěnými výrobky, jejichž zničení pod celním dohledem je zakázáno z ekologických důvodů, v souladu s příslušnými předpisy.

2.  

Odstavec 1 se nepoužije:

a) 

pokud by se na zboží, které není zbožím Unie a které bylo propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX, vztahovala zemědělská nebo obchodněpolitická opatření, prozatímní nebo konečné antidumpingové clo, vyrovnávací clo, ochranné opatření nebo dodatečné clo vyplývající z pozastavení koncesí, pokud bylo zboží navrženo k propuštění do volného oběhu;

▼M4

Odstavec 1 se však použije v případech, kdy by se na zboží, které není zbožím Unie a které bylo propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX, vztahoval předchozí dohled Unie, pokud bylo v celním prohlášení navrženo na propuštění do volného oběhu, pod podmínkou, že držitel povolení aktivního zušlechťovacího styku IM/EX poskytne datové prvky v souladu s příslušným opatřením dohledu;

▼B

b) 

pokud by u nepůvodního zboží propuštěného do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX v případě, že držitel povolení hodlá zušlechtěné výrobky zpětně vyvézt, vznikl celní dluh v souladu s čl. 78 odst. 1 kodexu.

3.  
V případě odst. 1 písm. c) umožní celní úřad vykonávající dohled, aby byl režim aktivního zušlechťovacího styku IM/EX vyřízen v okamžiku prvního použití zboží, které bylo propuštěno do režimu, při výrobě, opravě včetně údržby, úpravě nebo přebudování letadel nebo jejich částí, pokud záznamy držitele režimu umožňují ověřit řádné uplatňování a fungování režimu.
4.  
V případě odst. 1 písm. d) umožní celní úřad vykonávající dohled, aby byl režim aktivního zušlechťovacího styku IM/EX vyřízen v okamžiku prvního použití zboží, které bylo propuštěno do režimu, při výrobě, opravě včetně údržby, úpravě nebo přebudování satelitů, nosných raket a pozemních zařízení nebo jejich částí, které jsou nedílnou součástí těchto systémů, pokud záznamy držitele režimu umožňují ověřit řádné uplatňování a fungování režimu.
5.  
V případě odst. 1 písm. e) umožní celní úřad vykonávající dohled, aby byl režim aktivního zušlechťovacího styku IM/EX vyřízen v okamžiku prvního použití zboží, které bylo propuštěno do režimu, při zušlechťovacích operacích souvisejících s dodanými zušlechtěnými výrobky nebo jejich částmi, pokud záznamy držitele režimu umožňují ověřit řádné uplatňování a fungování režimu.
6.  
V případě odst. 1 písm. f) prokazuje držitel režimu aktivního zušlechťovacího styku, že vyřízení režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX je v souladu s běžnými pravidly buď nemožné, nebo neekonomické.

Článek 325

Zušlechtěné výrobky nebo zboží považované za propuštěné do volného oběhu

(článek 215 kodexu)

1.  
Pokud bylo v povolení aktivního zušlechťovacího styku IM/EX uvedeno, že se zušlechtěné výrobky nebo zboží propuštěné do režimu považují za propuštěné do volného oběhu, nebyly-li do uplynutí lhůty pro vyřízení režimu propuštěny do následného celního režimu nebo zpětně vyvezeny, považuje se celní prohlášení k propuštění do volného oběhu za podané a přijaté a propuštění se povolí dnem uplynutí lhůty pro vyřízení.
2.  
V případech uvedených v odstavci 1 se výrobky nebo zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX stávají zbožím Unie v okamžiku uvedení na trh.



HLAVA VIII

ZBOŽÍ, JEŽ OPUSTILO CELNÍ ÚZEMÍ UNIE



KAPITOLA 1

Formality před výstupem zboží

Článek 326

Elektronický systém týkající se výstupu

(čl. 16 odst. 1 kodexu)

Pro zpracování a výměnu informací o výstupu zboží z celního území Unie se používá elektronický systém zřízený pro tyto účely podle čl. 16 odst. 1 kodexu.

První pododstavec tohoto článku je použitelný od dat uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu (AES) dle CKU uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.

Článek 327

Zboží, které není předmětem prohlášení před výstupem zboží

(článek 267 kodexu)

Pokud se zjistí, že pro zboží, jež má opustit celní území Unie, nebylo podáno prohlášení před výstupem zboží, a s výjimkou případů, kdy se od povinnosti podat toto prohlášení upouští, je výstup tohoto zboží podmíněn podáním daného prohlášení.

Článek 328

Analýza rizik

(článek 264 kodexu)

1.  
Analýza rizik se provádí před propuštěním zboží ve lhůtě, která odpovídá době mezi koncem lhůty pro podání prohlášení před výstupem zboží uvedené v článku 244 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a naložením nebo případně odesláním zboží.
2.  
Pokud je od povinnosti podat prohlášení před výstupem zboží podle článku 245 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 upuštěno, provádí se analýza rizik při předložení zboží na základě celního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu pro dané zboží nebo, není-li to možné, na základě jakýchkoli jiných dostupných informací o zboží.



KAPITOLA 2

Formality při výstupu zboží

Článek 329

Určení celního úřadu výstupu

(čl. 159 odst. 3 kodexu)

1.  
S výjimkou případů, kdy se uplatňují odstavce 2 až 7, je celním úřadem výstupu celní úřad příslušný pro místo, ze kterého zboží opouští celní území Unie a směřuje na místo určení mimo toto území.
2.  
V případě zboží, které opouští celní území Unie zabudovaným přepravním zařízením, je celním úřadem výstupu celní úřad vývozu.

▼M3

3.  
Pokud je zboží v přístavu naloženo na plavidlo, které není přiděleno na pravidelnou linku uvedenou v článku 120 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 za účelem přepravy do místa určení mimo celní území Unie, je celním úřadem výstupu celní úřad příslušný pro místo, kde se zboží na plavidlo nakládá.
4.  
Pokud se nepoužije odstavec 3 a zboží je naloženo na plavidlo nebo do letadla, aniž by došlo k následnému převozu za účelem přepravy do místa určení mimo celní území Unie po moři nebo letecky, je celním úřadem výstupu celní úřad příslušný pro místo, kde se zboží na plavidlo nebo do letadla nakládá.

▼B

5.  
Pokud se zboží po propuštění k vývozu propustí do režimu vnějšího tranzitu, je celním úřadem výstupu celní úřad odeslání tranzitní operace.
6.  

Pokud se zboží po propuštění k vývozu propustí do jiného tranzitního režimu, než je režim vnějšího tranzitu, je celním úřadem výstupu celní úřad odeslání tranzitní operace, je-li splněna některá z těchto podmínek:

a) 

celní úřad určení tranzitní operace se nachází v zemi společného tranzitního režimu;

b) 

celní úřad určení tranzitní operace se nachází na hranici celního území Unie a zboží toto celní území opustí poté, co přejde přes zemi nebo území mimo celní území Unie.

7.  
Na žádost je celním úřadem výstupu celní úřad příslušný pro místo, kde je zboží převzato na základě jediné přepravní smlouvy na přepravu zboží mimo celní území Unie železničními společnostmi, provozovateli poštovních služeb, leteckými nebo lodními společnostmi za podmínky, že zboží má opustit celní území Unie po železnici, poštou, letecky nebo po moři.

▼M3

7a.  
Nejpozději od data uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 se odstavce 6 a 7 nepoužijí v případech, kdy je zboží vyváženo Unie spadající do kategorie uvedené v čl. 4 odst. 1 směrnice 2008/118/ES.

Nejpozději od data uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 se odstavec 7 nepoužije v případech, kdy je zpětně vyváženo zboží, které není zbožím Unie.

▼M1 —————

▼B

9.  
Má-li být v souladu s čl. 274 odst. 1 kodexu podáno oznámení o zpětném vývozu, je celním úřadem výstupu celní úřad příslušný pro místo, kde je zboží ve svobodném pásmu nebo v dočasném uskladnění.

Článek 330

Komunikace mezi celními úřady vývozu a výstupu

(čl. 267 odst. 1 kodexu)

S výjimkou případů, kdy má celní prohlášení formu zápisu do záznamů deklaranta podle článku 182 kodexu, předá celní úřad vývozu při propuštění zboží údaje vývozního prohlášení deklarovanému celnímu úřadu výstupu. Tyto údaje jsou založeny na údajích uvedených ve vývozním prohlášení, ve znění případné opravy.

Článek 331

Předložení zboží celnímu úřadu výstupu

(článek 267 kodexu)

1.  

Osoba předkládající zboží na výstupu v okamžiku předložení zboží celnímu úřadu výstupu:

a) 

uvádí MRN vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu;

b) 

uvádí jakékoli nesrovnalosti mezi zbožím, které uvádí v prohlášení a které bylo propuštěno k vývozu, a zbožím, které předkládá, včetně případů, kdy bylo zboží přebaleno nebo naloženo do kontejnerů před jeho předložením celnímu úřadu výstupu;

c) 

je-li předkládána pouze část zboží, které je předmětem vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, uvádí osoba předkládající zboží rovněž množství skutečně předkládaného zboží.

Pokud je však dané zboží předkládáno v nákladových kusech nebo kontejnerech, oznamuje počet nákladových kusů a v případě předložení v kontejnerech identifikační čísla kontejnerů.

►M1  2. ◄   
Zboží navržené k vývozu nebo zpětnému vývozu může být předloženo jinému celnímu úřadu výstupu, než který je deklarovaný ve vývozním prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu. Nachází-li se skutečný celní úřad výstupu v jiném členském státě, než který byl původně uveden v prohlášení, vyžádá si tento celní úřad údaje vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu od celního úřadu vývozu.

▼M4

3.  
Pokud zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením opustí prostřednictvím tohoto zařízení celní území Unie, považuje se toto zboží za předložené celnímu úřadu okamžikem umístění do zabudovaného přepravního zařízení.

▼B

Článek 332

Formality při výstupu zboží

(článek 267 kodexu)

1.  
Pokud zboží, které má opustit celní území Unie, podléhá celním kontrolám, přezkoumá celní úřad výstupu zboží na základě informací, které obdržel od celního úřadu vývozu.
2.  
Pokud osoba předkládající zboží uvede nebo pokud celní úřad výstupu zjistí, že některé zboží navržené k vývozu, zpětnému vývozu nebo pasivnímu zušlechťovacímu styku při jeho předložení celnímu úřadu výstupu chybí, informuje tento celní úřad o chybějícím zboží celní úřad vývozu.
3.  
Pokud osoba předkládající zboží uvede nebo pokud celní úřad výstupu zjistí, že množství některého zboží předloženého celnímu úřadu výstupu je vyšší než navržené k vývozu, zpětnému vývozu nebo pasivnímu zušlechťovacímu styku, nepovolí tento celní úřad výstup přebývajícího zboží, dokud pro dané zboží není podáno vývozní prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu. Toto vývozní prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu může být podáno u celního úřadu výstupu.
4.  
Pokud osoba předkládající zboží uvede nebo pokud celní úřad výstupu zjistí nesoulad v povaze zboží navrženého k vývozu, zpětnému vývozu nebo pasivnímu zušlechťovacímu styku v porovnání se zbožím předloženým celnímu úřadu výstupu, nepovolí tento celní úřad výstup daného zboží, dokud pro ně není podáno vývozní prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, a informuje celní úřad vývozu. Toto vývozní prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu může být podáno u celního úřadu výstupu.
5.  

Dopravce oznámí výstup zboží celnímu úřadu výstupu a poskytne mu veškeré tyto informace:

a) 

jedinečné referenční číslo zásilky nebo referenční číslo přepravního dokladu;

b) 

pokud je dané zboží předkládáno v nákladových kusech nebo kontejnerech, počet nákladových kusů a v případě předložení v kontejnerech identifikační čísla kontejnerů.

c) 

MRN vývozního prohlášení nebo případně prohlášení o zpětném vývozu.

▼M3

Povinnost stanovená v prvním pododstavci se neuplatní, pokud jsou tyto informace celním orgánům dostupné prostřednictvím stávajících obchodních, přístavních nebo dopravních informačních systémů, nebo v situaci uvedené v čl. 329 odst. 7.

▼B

6.  
Pro účely odstavce 5 poskytuje dopravci údaje uvedené v daném odstavci osoba, která mu předává zboží.

Dopravce smí zboží určené pro přepravu z celního území Unie naložit, jestliže mu byly poskytnuty informace uvedené v odstavci 5.

Článek 333

▼C2

Dohled nad zbožím, jemuž byl povolen výstup, a výměna informací mezi celními úřady

▼B

(článek 267 kodexu)

▼C2

1.  
Jakmile byl zboží povolen výstup, dohlíží na ně až do doby, než opustí celní území Unie, celní úřad výstupu.

▼B

2.  
Pokud je celní úřad výstupu odlišný od celního úřadu vývozu, informuje celní úřad výstupu celní úřad vývozu o výstupu zboží nejpozději následující pracovní den po dni, kdy zboží opustilo celní území Unie.

V případech uvedených v čl. 329 odst. 3 až 7 tohoto nařízení však celní úřad výstupu informuje celní úřad vývozu o výstupu zboží v těchto lhůtách:

a) 

v případech uvedených v čl. 329 odst. 3 a 4 nejpozději následující pracovní den po dni, kdy plavidlo nebo letadlo, na které bylo zboží naloženo, opustilo přístav nebo letiště nakládky;

b) 

v případech uvedených v čl. 329 odst. 5 nejpozději následující pracovní den po dni, kdy bylo zboží propuštěno do režimu vnějšího tranzitu;

c) 

v případech uvedených v čl. 329 odst. 6 nejpozději následující pracovní den po dni, kdy byl tranzitní režim vyřízen;

d) 

v případech uvedených v čl. 329 odst. 7 nejpozději následující pracovní den po dni, kdy bylo zboží převzato na základě jediné přepravní smlouvy.

3.  
Pokud je celní úřad výstupu odlišný od celního úřadu vývozu a výstup zboží není povolen, informuje celní úřad výstupu celní úřad vývozu nejpozději následující pracovní den po dni, kdy byl výstup zboží zamítnut.

▼M3

4.  
Jestliže je zboží, které je předmětem jednoho vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, přepraveno na celní úřad výstupu a následně opustí celní území Unie z důvodů nepředvídaných okolností jako více zásilek, celní úřad výstupu informuje celní úřad vývozu o výstupu zboží, až když celní území Unie opustí všechno zboží.
5.  
Za nepředvídaných okolností, jestliže je zboží, které je předmětem jednoho vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, přepraveno na celní úřad výstupu a následně opustí celní území Unie prostřednictvím více celních úřadů výstupu, kterákoli z osob uvedených v čl. 267 odst. 2 celního kodexu Unie může požádat celní úřad výstupu, kde bylo zboží poprvé předloženo, aby informoval druhý celní úřad (ostatní úřady) výstupu, odkud zboží bude opouštět celní území Unie. Každý celní úřad výstupu dohlíží na fyzický výstup zboží, které z tohoto úřadu opouští celní území Unie. Následný celní úřad (následné úřady) výstupu informují první celní úřad výstupu o zboží, které opustilo celní území Unie z tohoto úřadu nebo z těchto úřadů. První celní úřad výstupu a následný celní úřad (následné úřady) výstupu si tyto informace vymění po vzájemné dohodě a mimo automatizovaný systém vývozu uvedený v prováděcím rozhodnutí (EU) 2016/578. První celní úřad výstupu informuje celní úřad vývozu, jakmile veškeré zboží opustí celní území Unie.

▼B

6.  

Pokud má zboží opustit celní území Unie v případě uvedeném čl. 329 odst. 7 tohoto nařízení, poskytne dopravce příslušným celním orgánům v místě výstupu na požádání informace o tomto zboží. Tyto informace mají jednu z následujících podob:

a) 

MRN vývozního prohlášení;

b) 

kopie jediné přepravní smlouvy pro dané zboží;

c) 

jedinečné referenční číslo zásilky nebo referenční číslo přepravního dokladu, a pokud je zboží předkládáno v nákladových kusech nebo kontejnerech, počet nákladových kusů a v případě předložení v kontejnerech identifikační čísla kontejnerů.

▼M3

7.  
Odchylně od odst. 2 písm. b) a c) druhého pododstavce tohoto článku až do data uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 je v případech uvedených v čl. 329 odst. 5 a 6 tohoto nařízení lhůta, ve které výstupní celní úřad informuje celní úřad vývozu o výstupu zboží, první pracovní den následující po dni, kdy je zboží propuštěno do tranzitního režimu nebo kdy zboží opouští celní území Unie nebo kdy je tranzitní režim vyřízen.

▼M3 —————

▼B

Článek 334

Potvrzení výstupu zboží

(článek 267 kodexu)

1.  

Celní úřad vývozu potvrdí deklarantovi nebo vývozci výstup zboží, pokud:

a) 

byl daný úřad informován o výstupu zboží celním úřadem výstupu;

b) 

je daný úřad totožný s celním úřadem výstupu a zboží vystoupilo;

c) 

se daný úřad domnívá, že je důkaz poskytnutý v souladu s čl. 335 odst. 4 tohoto nařízení dostatečný.

2.  
Pokud celní úřad vývozu potvrdil výstup zboží v souladu s odst. 1 písm. c), informuje o tom celní úřad výstupu.

Článek 335

Postup šetření

(článek 267 kodexu)

▼C2

1.  
Jestliže do 90 dnů od propuštění zboží k vývozu neobdrží celní úřad vývozu informace o výstupu zboží, může požadovat od deklaranta, aby jej informoval o datu, kdy zboží opustilo celní území Unie, a celním úřadě výstupu, ze kterého jej opustilo.

▼B

2.  
Deklarant může informovat celní úřad vývozu o datu, kdy zboží opustilo celní území Unie, a celním úřadu výstupu, ze kterého jej opustilo, z vlastní iniciativy.
3.  
Pokud deklarant poskytne informace celnímu úřadu vývozu v souladu s odstavcem 1 nebo 2, může požádat celní úřad vývozu, aby potvrdil výstup. Za tímto účelem požádá celní úřad vývozu celní úřad výstupu o informace o výstupu zboží a celní úřad výstupu odpoví do 10 dnů.

Pokud celní úřad výstupu v této lhůtě neodpoví, informuje o tom celní úřad vývozu deklaranta.

4.  
Pokud celní úřad vývozu informuje deklaranta, že celní úřad výstupu neodpověděl ve lhůtě stanovené v odstavci 3, může deklarant celnímu úřadu vývozu podat důkaz, že zboží opustilo celní území Unie.

▼C3

Tento důkaz lze podat zejména jedním z těchto způsobů nebo jejich kombinací:

▼B

a) 

kopií dodacího listu podepsaného nebo ověřeného příjemcem mimo celní území Unie;

b) 

dokladem o zaplacení;

c) 

fakturou;

d) 

dodacím listem;

e) 

dokladem podepsaným nebo ověřeným hospodářským subjektem, jenž zboží vyvezl z celního území Unie;

f) 

dokladem zpracovaným celním orgánem členského státu nebo třetí země v souladu s pravidly a postupy použitelnými v daném státě nebo zemi;

g) 

záznamy hospodářských subjektů o zboží dodaném na lodě, letadla nebo zařízení na moři.



KAPITOLA 3

Vývoz a zpětný vývoz

Článek 336

Vývozní prohlášení a prohlášení o zpětném vývozu pro zboží v několika zásilkách

(článek 162 kodexu)

Pokud má zboží opustit celní území Unie jako více zásilek, je každá jednotlivá zásilka předmětem samostatného vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu.

Článek 337

Dodatečné podání vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu

(články 162 a 267 kodexu)

1.  
Pokud bylo požadováno vývozní prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu, ale zboží bylo vyvezeno z celního území Unie bez tohoto prohlášení, podá vývozce dodatečné vývozní prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu. Toto prohlášení se podává celnímu úřadu příslušnému pro místo, kde je usazen vývozce. Tento celní úřad vývozci potvrdí výstup zboží pod podmínkou, že by propuštění bylo povoleno, pokud by prohlášení bylo podáno před výstupem zboží z celního území Unie a že má k dispozici důkaz, že zboží opustilo celní území Unie.
2.  
Pokud zboží Unie, které mělo být dovezeno zpět, opustilo celní území Unie, ale jeho zpětný dovoz se již neplánuje, a kdyby nemělo být zpětně dovezeno, použil by se jiný typ celního prohlášení, může vývozce podat celnímu úřadu vývozu dodatečné vývozní prohlášení, které nahrazuje původní prohlášení. Tento celní úřad potvrdí vývozci výstup zboží.

V případě, že však zboží Unie opustilo celní území Unie na podkladě karnetu ATA a CPD, potvrdí celní úřad vývozu vývozci výstup zboží pod podmínkou, že byla platnost útržkového listu pro zpětný dovoz a kmenového listu karnetu ATA a CPD zrušena.

Článek 338

Podání prohlášení o zpětném vývozu pro zboží na podkladě karnetu ATA a CPD

(čl. 159 odst. 3 kodexu)

Celním úřadem příslušným pro zpětný vývoz zboží na podkladě karnetu ATA a CPD je vedle celních úřadů uvedených v čl. 221 odst. 2 tohoto nařízení celní úřad výstupu.

Článek 339

Použití karnetu ATA a CPD jako vývozního prohlášení

(článek 162 kodexu)

1.  
Karnet ATA a CPD se považuje za vývozní prohlášení, pokud byl vydán v členském státě, který je smluvní stranou Úmluvy ATA nebo Istanbulské úmluvy, a potvrzen a zaručen sdružením usazeným v Unii, které je součástí záručního řetězce podle definice v příloze A čl. 1 písm. d) Istanbulské úmluvy.
2.  

Karnet ATA a CPD se jako vývozní prohlášení v souvislosti se zbožím Unie nepoužije, pokud:

a) 

zboží podléhá vývozním formalitám z hlediska přiznání vývozních náhrad v rámci společné zemědělské politiky;

b) 

zboží, které bylo součástí intervenčních zásob, podléhá kontrole použití nebo místa určení a byly u něho splněny celní formality pro vývoz na území mimo celní území Unie v rámci společné zemědělské politiky;

c) 

zboží splňuje podmínky pro vrácení nebo prominutí dovozního cla za podmínky, že je vyvezeno z celního území Unie;

d) 

zboží je na celním území Unie přepravováno v režimu s podmíněným osvobozením od daně podle směrnice 2008/118/ES, s výjimkou případů, kdy se použije článek 30 uvedené směrnice.

3.  

Pokud se karnet ATA používá jako vývozní prohlášení, provede celní úřad vývozu tyto formality:

a) 

ověří informace uvedené v kolonkách A až G vývozního útržkového listu porovnáním se zbožím uvedeným v karnetu;

b) 

případně vyplní kolonku „Potvrzení celních orgánů“ na přední straně obalového listu karnetu;

c) 

vyplní kmenový list a kolonku H vývozního útržkového listu;

d) 

vyplní název celního úřadu vývozu v kolonce H písm. b) útržkového listu pro zpětný dovoz;

e) 

ponechá si vývozní útržkový list.

4.  
Pokud celní úřad vývozu není totožný s celním úřadem výstupu, provede formality uvedené v odstavci 3 celní úřad vývozu, ale nevyplňuje kolonku 7 kmenového listu, kterou vyplní celní úřad výstupu.
5.  
Lhůta pro zpětný dovoz zboží stanovená celním úřadem vývozu v kolonce H písm. b) vývozního útržkového listu nesmí být delší než doba platnosti karnetu.

Článek 340

Zboží propuštěné k vývozu nebo zpětnému vývozu, které neopouští celní území Unie

(článek 267 kodexu)

1.  
Pokud zboží propuštěné k vývozu nebo zpětnému vývozu již nemá opustit celní území Unie, informuje deklarant neprodleně celní úřad vývozu.
2.  
Aniž je dotčen odstavec 1, pokud zboží již bylo předloženo celnímu úřadu výstupu, informuje osoba, která přemísťuje zboží z celního úřadu výstupu s cílem přepravit je na jiné místo v rámci celního území Unie, celní úřad výstupu, že zboží neopustí celní území Unie a uvede MRN vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu.

▼M3

3.  
Pokud v případech uvedených v čl. 329 odst. 5, 6 a 7 v důsledku změny přepravní smlouvy dojde k ukončení přepravy, která měla původně končit mimo celní území Unie, na tomto území, dotčené společnosti nebo orgány tuto změnu oznámí celnímu úřadu výstupu a mohou pozměněnou smlouvu provést pouze s předchozím souhlasem tohoto celního úřadu.

▼M3

3a.  
Nejpozději od data uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 v případech uvedených v odstavcích 2 a 3 celní úřad výstupu informuje celní úřad vývozu, že zboží neopustilo celní území Unie.

▼B

4.  
V případě zrušení platnosti vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu v souladu s článkem 248 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 informuje celní úřad vývozu o zrušení platnosti deklaranta a celní úřad výstupu uvedený v prohlášení.



KAPITOLA 4

Výstupní souhrnné celní prohlášení

Článek 341

Opatření přijímaná při přijetí výstupního souhrnného celního prohlášení

(článek 271 kodexu)

Celní úřad, u kterého je v souladu s čl. 271 odst. 1 kodexu podáno výstupní souhrnné celní prohlášení:

a) 

zaregistruje výstupní souhrnné celní prohlášení neprodleně po jeho přijetí;

b) 

poskytne MRN deklarantovi;

c) 

případně propustí zboží k výstupu z celního území Unie.

Článek 342

Zboží, pro které bylo podáno výstupní souhrnné celní prohlášení a které neopouští celní území Unie

(článek 174 kodexu)

Pokud zboží, pro něž bylo podáno výstupní souhrnné celní prohlášení, již nemá opustit celní území Unie, informuje osoba, která přemísťuje zboží z celního úřadu výstupu s cílem přepravit je na jiné místo v rámci tohoto území, celní úřad výstupu, že zboží neopustí celní území Unie a uvede MRN výstupního souhrnného celního prohlášení.



KAPITOLA 5

Oznámení o zpětném vývozu

Článek 343

Opatření přijímaná při přijetí oznámení o zpětném vývozu

(článek 274 kodexu)

Celní úřad výstupu:

a) 

zaregistruje oznámení o zpětném vývozu neprodleně po jeho přijetí;

b) 

poskytne MRN deklarantovi;

c) 

případně propustí zboží k výstupu z celního území Unie.

Článek 344

Zboží, pro které bylo podáno oznámení o zpětném vývozu a které neopouští celní území Unie

(článek 174 kodexu)

Pokud zboží, pro něž bylo podáno oznámení o zpětném vývozu, již nemá opustit celní území Unie, informuje osoba, která přemísťuje zboží z celního úřadu výstupu s cílem přepravit je na jiné místo v rámci tohoto území, celní úřad výstupu, že zboží neopustí celní území Unie a uvede MRN oznámení o zpětném vývozu.



HLAVA IX

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 345

Postupy týkající se opětovného posouzení povolení již platných k 1. květnu 2016

1.  
Rozhodnutí v návaznosti na opětovné posouzení povolení v souladu s čl. 250 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 musí být přijata před 1. květnem 2019.

Prostřednictvím těchto rozhodnutí se opětovně posouzená povolení ruší a případně udělují se nová povolení. Rozhodnutí se neprodleně oznámí držitelům povolení.

2.  
V případech uvedených v čl. 253 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, jestliže je nové povolení použít soubornou jistotu uděleno v důsledku opětovného posouzení povolení použít soubornou jistotu souvisejícího s rozhodnutím povolujícím odklad platby za použití jednoho z postupů uvedených v čl. 226 písm. b) nebo c) nařízení (EHS) č. 2913/92, se nové povolení odkladu platby vydá automaticky ve stejnou dobu v souladu s článkem 110 kodexu.
3.  
Obsahují-li povolení uvedená v článku 251 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 odkazy na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ( 26 ) nebo na nařízení (EHS) č. 2454/93, vykládají se tyto odkazy v souladu se srovnávací tabulkou v příloze 90 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

▼M1

4.  
Odchylně od odstavce 1 zůstávají jednotná povolení pro zjednodušené postupy (SASP) vydaná v souladu s nařízením (EHS) č. 2454/93 a stále platná k 1. květnu 2016 v platnosti až do příslušných dat uvedení do provozu centralizovaného celního řízení pro dovoz (CCI) a automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578.

▼B

Článek 346

Přechodná ustanovení týkající se žádostí o povolení podaných před 1. květnem 2016

Celní orgány mohou přijímat žádosti o udělení povolení v souladu s kodexem a tímto nařízením, které byly podány před 1. květnem 2016. Celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí může udělovat povolení v souladu s kodexem a tímto nařízením před 1. květnem 2016. Tato povolení však nejsou před 1. květnem 2016 platná.

Článek 347

Přechodná ustanovení týkající se převodní hodnoty

▼C2

1.  
Je-li osoba, na jejíž účet je prohlášení podáno, vázána smlouvou, která byla uzavřena před 18. lednem 2016, lze převodní hodnotu zboží určit na základě prodeje, ke kterému došlo před prodejem uvedeným v čl. 128 odst. 1 tohoto nařízení.

▼B

2.  
Tento článek se použije do 31. prosince 2017.

Článek 348

Přechodná ustanovení týkající se propuštění zboží

Pokud bylo zboží navrženo k propuštění do volného oběhu, uskladnění v celním skladu, aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem, dočasného použití, konečného užití, tranzitu, vývozu nebo do pasivního zušlechťovacího styku v souladu s nařízením (EHS) č. 2913/92 před 1. květnem 2016 a do daného data nebylo propuštěno, propustí se do režimu uvedeného v prohlášení v souladu s příslušnými ustanoveními kodexu, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a tohoto nařízení.

Článek 349

Přechodná ustanovení týkající se zboží propuštěného do určitých celních režimů, které nebyly vyřízeny před 1. květnem 2016

1.  

Pokud bylo zboží propuštěno do některého z následujících celních režimů před 1. květnem 2016 a daný režim nebyl do daného data vyřízen, vyřídí se tento režim v souladu s příslušnými ustanoveními kodexu, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a tohoto nařízení:

a) 

propuštění zboží do volného oběhu se zvýhodněným sazebním zacházením nebo se sníženou nebo nulovou sazbou cla na základě jeho konečného užití;

b) 

uskladnění v celním skladu typu A, B, C, E a F;

c) 

aktivní zušlechťovací styk v podmíněném systému;

d) 

přepracování pod celním dohledem.

2.  

Pokud bylo zboží propuštěno do některého z následujících celních režimů před 1. květnem 2016 a daný režim nebyl do daného data vyřízen, vyřídí se tento režim v souladu s příslušnými předpisy nařízení (EHS) č. 2913/92 a nařízení (EHS) č. 2454/93:

a) 

uskladnění v celním skladu typu D;

b) 

dočasný dovoz;

c) 

aktivní zušlechťovací styk v systému navracení;

d) 

pasivní zušlechťovací styk.

Počínaje 1. lednem 2019 se však režim uskladnění v celním skladu typu D vyřizuje v souladu příslušnými ustanoveními kodexu, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a tohoto nařízení.

3.  
Zboží umístěné do svobodného pásma podléhajícího kontrole typu II podle článku 799 nařízení (EHS) č. 2454/93 nebo do svobodného skladu, kterému nebylo přiděleno celně schválené určení v souladu s nařízením (EHS) č. 2913/92, se od 1. května 2016 považuje za zboží propuštěné do režimu uskladnění v celním skladu v souladu s příslušnými ustanoveními kodexu, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a tohoto nařízení.
4.  
Pokud bylo zboží propuštěno do tranzitní operace před 1. květnem 2016 a tato operace do daného data nebyla vyřízena, vyřídí se v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (EHS) č. 2913/92 a nařízení (EHS) č. 2454/93.

Článek 350

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. května 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




OBSAH

HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

PŘÍLOHA A:

Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro žádosti a rozhodnutí

PŘÍLOHA B:

►M7  Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie (čl. 2 odst. 2) ◄

▼M7

PŘÍLOHA C:

Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie (čl. 2 odst. 4a)

▼B

PŘÍLOHA 12-01:

Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob

PŘÍLOHA 12-02:

Rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží

PŘÍLOHA 12-03:

Přívěsný štítek, který se připevní na zapsané zavazadlo odbavené na letišti unie (článek 44)

HLAVA II

FAKTORY, NA JEJICHŽ ZÁKLADĚ SE UPLATNÍ DOVOZNÍ NEBO VÝVOZNÍ CLO A JINÁ OPATŘENÍ PŘI OBCHODU SE ZBOŽÍM

PŘÍLOHA 21-01:

Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 1

PŘÍLOHA 21-02:

Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 6 a korelace s kolonkou prohlášení a/nebo formátem

PŘÍLOHA 21-03:

Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 1

PŘÍLOHA 22-02:

Osvědčení údajů INF 4 a žádost o osvědčení údajů INF 4

PŘÍLOHA 22-06:

Žádost o registraci vývozce pro účely systémů všeobecných celních preferencí Evropské unie, Norska, Švýcarska a Turecka

PŘÍLOHA 22-06 A:

Žádost o registraci vývozce za účelem registrace vývozců z členských států

PŘÍLOHA 22-07:

Deklarace o původu

PŘÍLOHA 22-08:

Osvědčení o původu zboží na tiskopise A

PŘÍLOHA 22-09:

Prohlášení na faktuře

PŘÍLOHA 22-10:

Průvodní osvědčení EUR.1 a příslušné žádosti

PŘÍLOHA 22-13:

Prohlášení na faktuře

PŘÍLOHA 22-14:

Osvědčení o původu zboží pro určité produkty, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy

PŘÍLOHA 22-15:

Prohlášení dodavatele k produktům se statusem preferenčního původu

PŘÍLOHA 22-16:

Dlouhodobé prohlášení dodavatele k produktům se statusem preferenčního původu

PŘÍLOHA 22-17:

Prohlášení dodavatele k produktům bez statusu preferenčního původu

PŘÍLOHA 22-18:

Dlouhodobé prohlášení dodavatele k produktům bez statusu preferenčního původu

PŘÍLOHA 22-19:

Požadavky na vyhotovování náhradních osvědčení o původu zboží na tiskopise A

PŘÍLOHA 22-20:

Požadavky na vyhotovování náhradních deklarací o původu

PŘÍLOHA 23-01:

Náklady na leteckou přepravu, které se zahrnují do celní hodnoty

PŘÍLOHA 23-02:

Seznam zboží podle čl. 142 odst. 6

HLAVA III

CELNÍ DLUH A JISTOTY

PŘÍLOHA 32-01:

Závazek ručitele – jednotlivá jistota

PŘÍLOHA 32-02:

Závazek ručitele – Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů

PŘÍLOHA 32-03:

Závazek ručitele – Souborná jistota

PŘÍLOHA 32-06:

Záruční doklad jednotlivé jistoty

PŘÍLOHA 33-03:

Vzor sdělení o výzvě určené záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA

PŘÍLOHA 33-04:

Celní výměr pro výpočet cla a poplatků vycházejících z výzvy určené záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA

PŘÍLOHA 33-05:

Vzor prohlášení o převzetí řízení, z kterého vyplývá, že záručnímu sdružení v členském státě, v němž vznikl celní dluh v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA, byla zaslána výzva k zaplacení

PŘÍLOHA 33-06:

Žádost o doplňující informace, když se zboží nachází v jiném členském státě

PŘÍLOHA 33-07:

Evropská unie Vrácení nebo prominutí cla

HLAVA IV

ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍ NA CELNÍ ÚZEMÍ UNIE

Žádná příloha

HLAVA V

OBECNÁ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE CELNÍHO STATUSU, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ DO CELNÍHO REŽIMU, OVĚŘOVÁNÍ, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ A NAKLÁDÁNÍ SE ZBOŽÍM

PŘÍLOHA 51-01:

Doklad o registraci statusu

HLAVA VI

PROPUŠTĚNÍ DO VOLNÉHO OBĚHU A OSVOBOZENÍ OD DOVOZNÍHO CLA

PŘÍLOHA 61-02:

Potvrzení o vážení banánů – vzor

PŘÍLOHA 61-03:

Potvrzení o vážení banánů – postup

PŘÍLOHA 62-02:

INF 3 – Informační list k vrácenému zboží

HLAVA VII

ZVLÁŠTNÍ REŽIMY

PŘÍLOHA 72-01:

Žlutá nálepka

PŘÍLOHA 72-02:

Žlutá nálepka

PŘÍLOHA 72-03:

TC 11 – Stvrzenka

PŘÍLOHA 72-04:

Záložní postup pro tranzit Unie

HLAVA VIII

ZBOŽÍ, JEŽ OPUSTILO CELNÍ ÚZEMÍ UNIE

Žádná příloha

▼M10




PŘÍLOHA A

FORMÁTY A KÓDY SPOLEČNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO ŽÁDOSTI A ROZHODNUTÍ (Čl. 2 odst. 1)

HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

ODDÍL 1

Obecné vysvětlující poznámky

1) Ustanovení obsažená v následujících poznámkách se vztahují na všechny hlavy této přílohy.

2) Formáty, kódy a případně struktura požadavků na údaje uvedených v této příloze se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro žádosti a rozhodnutí podle přílohy A nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

3) Formáty a kódy vymezené v této příloze se vztahují na žádosti a rozhodnutí učiněná s použitím metod elektronického zpracování dat, jakož i na žádosti a rozhodnutí v listinné podobě.

4) Hlava II obsahuje formáty a kardinality datových prvků a případně odkazy na seznamy kódů pro žádosti a rozhodnutí.

5) Kdykoli mají informace obsažené v žádosti nebo rozhodnutí, jichž se týká příloha A nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, podobu kódů, použije se seznam kódů stanovený v hlavě III této přílohy.

6) Velikost datového prvku žadateli nebrání v poskytnutí dostatečných informací. Pokud pro nezbytné podrobnosti nepostačuje daný formát datového prvku, použijí se přílohy.

7) Výrazem „Druh/délka“‘ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na Druh dat a jejich délku. Kódy pro tyto Druhy dat jsou:

a

alfabetické

n

numerické

an

alfanumerické.

Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Dvě tečky uvedené případně před indikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že maximálně může obsahovat počet číslic stanovený indikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst.

Příklady délky a formátu polí:

a1

1 alfabetický znak, pevná délka;

n2

2 numerické znaky, pevná délka;

an3

3 alfanumerické znaky, pevná délka;

a..4

až 4 alfabetické znaky;

n..5

až 5 numerických znaků;

an..6

až 6 alfanumerických znaků;

n..7,2

až 7 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý.

8) Pro zkratky a akronymy použité v této příloze platí tento výklad:



Zkratka/akronym

Význam

DP

Datový prvek

Kard.

Kardinalita

Nepoužije se

Nepoužije se

Čl.

Článek

odst.

Odstavec

UCC

Celní kodex Unie – nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie

UCC DA

Akt v přenesené pravomoci k celnímu kodexu Unie – nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie

UCC IA

Prováděcí akt k celnímu kodexu Unie – prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie

9) Kardinalita odkazuje na nejvyšší možný počet opakování daného datového prvku v příslušné žádosti nebo rozhodnutí.

10) Používají se tyto odkazy na seznamy kódů definované v mezinárodních standardech, mezinárodních normách nebo v právních aktech Unie:



 

Krátký název

Zdroj

Definice

1.

Kód měny

ISO 4217

Třípísmenný alfabetický kód definovaný mezinárodní normou ISO 4217

2.

Kód GEONOM

Nařízení Komise (EU) 2020/1470

Alfabetické kódy Unie pro země a území vycházejí ze stávajících dvoupísmenných kódů ISO (a2), pokud jsou v souladu s požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1470 ze dne 12. října 2020 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky (1).

V souvislosti s tranzitními operacemi nebo žádostmi a rozhodnutími týkajícími se zapojených partnerských zemí dohod o vzájemném uznávání, které nejsou členskými státy Unie, se použije dvoupísmenný kód země ISO 3166 a pro Severní Irsko se použije kód „XI“.

3.

UN/LOCODE

Doporučení EHK OSN č. 16

UN/LOCODE podle definice v doporučení Evropské hospodářské komise OSN č. 16.

4.

Kód jazyka

ISO 639-1

Dvoupísmenné kódy ISO podle definice v ISO 639-1 z roku 2002

5.

Kód HS

Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87

Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, čl. 3 odst. 1 písm. a).

Dostupné kódy jsou zveřejněny v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87.

6.

Kód KN

Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87

Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, čl. 3 odst. 1 písm. b).

Dostupné kódy jsou zveřejněny v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87.

7.

Kód TARIC

Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87

Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, čl. 3 odst. 2.

Kódy jsou k dispozici v publikacích TARIC na internetových stránkách GŘ TAXUD.

8.

Doplňkový kód TARIC

Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87

Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, čl. 3 odst. 3.

Kódy jsou k dispozici v publikacích TARIC na internetových stránkách GŘ TAXUD (v případě kódů Unie) a prostřednictvím celních správ členských států EU na jejich příslušných internetových stránkách (v případě vnitrostátních kódů).

9.

Druh opatření TARIC

Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87

Ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, článek 6.

Druhy opatření TARIC jsou k dispozici v publikacích TARIC na internetových stránkách GŘ TAXUD.

(1)   

Úř. věst. L 334, 13.10.2020, s. 2.

11) Požadavky na údaje spolu s různými formáty, kardinalitami prvky a dostupnými kódy pro použití v konkrétních sloupcích (soubory údajů týkající se konkrétních žádostí nebo rozhodnutí) vstoupí v platnost v různých fázích v závislosti na plánované dostupnosti aktualizací IT systémů nebo jejich vývoji. Odpovídající fáze je uvedena v hlavě I oddíle 2 (Legenda k tabulce) přílohy A nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).

HLAVA II

FORMÁTY, KARDINALITY A ODKAZY NA PLATNÉ SEZNAMY KÓDŮ SPOLEČNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO ŽÁDOSTI A ROZHODNUTÍ

ODDÍL 1

Úvod

Tato hlava obsahuje tabulku datových prvků s formáty, kardinalitami a případně odkazy na seznamy kódů pro žádosti a rozhodnutí.

ODDÍL 2

Tabulka datových prvků



DP č.

Staré číslo DP

Název datového prvku / třídy

Název dílčího datového prvku / dílčí třídy

Název dílčího datového prvku / atributu

Formát

Kard.

Seznam kódů v hlavě III (A/N)

Poznámky / odkazy na seznam kódů

31 01 000 000

1/1

Druh kódu žádosti/rozhodnutí

 

 

 

1 x

 

 

31 01 000 002

1/1

 

 

Druh

an..4

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III na seznamu kódů: CL-3101

31 02 000 000

1/2

Podpis/ověření

 

 

 

1 x

 

 

31 02 000 202

1/2

 

 

Ověření

an..256

1 x

N

 

31 03 000 000

1/3

Druh žádosti

 

 

 

1 x

 

 

31 03 000 008

1/3

 

 

Kód

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III na seznamu kódů: CL-3103

31 03 010 000

1/3

 

Referenční číslo rozhodnutí

 

 

1 x

 

 

31 03 010 020

1/3

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

31 03 010 205

1/3

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

31 03 010 001

1/3

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

31 04 000 000

1/4

Územní platnost – Unie

 

 

 

1 x

 

 

31 04 000 008

1/4

 

 

Kód

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III na seznamu kódů: CL-3104

31 04 010 000

1/4

 

Členské státy Evropské unie

 

 

99 x

 

 

31 04 010 020

1/4

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

31 05 000 000

1/5

Územní platnost – země společného tranzitního režimu

 

 

 

99 x

 

 

31 05 000 020

1/5

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

31 06 000 000

1/6

Referenční číslo rozhodnutí

 

 

 

1 x

 

 

31 06 000 020

1/6

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

31 06 000 205

1/6

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

31 06 000 001

1/6

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

31 07 000 000

1/7

Rozhodující celní orgán

 

 

 

1 x

 

 

31 07 000 301

1/7

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Struktura kódů je definována v hlavě III (DEF-3107)

32 01 000 000

2/1

Další žádosti a rozhodnutí týkající se závazných informací v držení žadatele

 

 

 

1 x

 

 

32 01 000 213

2/1

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Dostupné kódy: „1“ – „ano“; „0“ – „ne“

32 01 010 000

2/1

 

Země podání žádosti

 

 

99 x

 

 

32 01 010 020

2/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

32 01 010 214

2/1

 

 

Místo podání žádosti

an..35

1 x

N

 

32 01 020 000

2/1

 

Datum podání žádosti

 

 

99 x

 

 

32 01 020 207

2/1

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

32 01 030 000

2/1

 

Referenční číslo rozhodnutí

 

 

99 x

 

 

32 01 030 020

2/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

32 01 030 205

2/1

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

32 01 030 001

2/1

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

32 01 030 215

2/1

 

 

Datum vydání rozhodnutí

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

32 01 040 000

2/1

 

Počáteční datum rozhodnutí

 

 

99 x

 

 

32 01 040 207

2/1

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

32 01 050 000

2/1

 

Zbožový kód

 

 

99 x

 

 

32 01 050 056

2/1

 

 

Kód položky harmonizovaného systému

an6

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5

32 01 050 057

2/1

 

 

Kód kombinované nomenklatury

an2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6

32 01 050 058

2/1

 

 

Kód TARIC

an2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7

32 01 050 059

2/1

 

 

Doplňkový kód TARIC

an4

99 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8. U žádosti ZISZ je kardinalita omezena na 2x

32 02 000 000

2/2

Rozhodnutí týkající se závazných informací vydaná jiným držitelům

 

 

 

1 x

 

 

32 02 000 213

2/2

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Dostupné kódy: „1“ – „ano“; „0“ – „ne“

32 02 010 000

2/2

 

Referenční číslo rozhodnutí

0

0

99 x

 

 

32 02 010 020

2/2

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

32 02 010 205

2/2

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

32 02 010 001

2/2

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

32 02 020 000

2/2

 

Počáteční datum rozhodnutí

 

 

99 x

 

 

32 02 020 207

2/2

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

32 02 030 000

2/2

 

Zbožový kód

 

 

99 x

 

 

32 02 030 056

2/2

 

 

Kód položky harmonizovaného systému

an6

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5

32 02 030 057

2/2

 

 

Kód kombinované nomenklatury

an2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6

32 02 030 058

2/2

 

 

Kód TARIC

an2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7

32 02 030 059

2/2

 

 

Doplňkový kód TARIC

an4

99 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8 U žádosti ZISZ je kardinalita omezena na 2x

32 03 000 000

2/3

Probíhající či ukončená právní nebo správní řízení

 

 

 

99 x

 

 

32 03 000 020

2/3

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

32 03 000 221

2/3

 

 

Název soudu

an..70

1 x

N

 

32 03 010 000

2/3

 

Adresa soudu

 

 

1 x

 

 

32 03 010 020

2/3

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

32 03 010 021

2/3

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

 

32 03 010 022

2/3

 

 

Město

an..35

1 x

N

 

32 03 020 000

2/3

 

Odkaz na jednotlivá právní či správní řízení

 

 

99 x

 

 

32 03 020 222

2/3

 

 

Odkaz a relevantní informace

an..512

1 x

N

 

32 04 000 000

2/4

Přiložené dokumenty

 

 

 

1 x

 

 

32 04 000 223

2/4

 

 

Celkový počet přiložených dokumentů

n..3

1 x

N

 

32 04 010 000

2/4

 

Dokument

 

 

999 x

 

 

32 04 010 224

2/4

 

 

Název dokumentu

an..2560

1 x

N

0

32 04 010 225

2/4

 

 

Identifikační číslo dokumentu

an..70

1 x

N

0

32 04 010 226

2/4

 

 

Datum dokumentu

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

32 04 010 119

2/4

 

 

Příloha

binární

1 x

N

0

32 05 000 000

2/5

Skladovací zařízení

0

0

0

999 x

0

0

32 05 010 000

2/5

 

Identifikace

 

0

1 x

0

0

32 05 010 134

2/5

 

 

Identifikace

an..35

1 x

N

0

32 05 020 000

2/5

 

Adresa

0

0

1 x

0

0

32 05 020 016

2/5

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

32 05 020 019

2/5

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

32 05 020 020

2/5

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

32 05 020 021

2/5

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

32 05 020 022

2/5

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

32 05 030 000

2/5

 

Podrobnosti

0

0

1 x

0

0

32 05 030 009

2/5

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

33 01 000 000

3/1

Žadatel / držitel povolení nebo rozhodnutí

0

0

0

1 x

0

0

33 01 000 016

3/1

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

33 01 000 227

3/1

 

 

Celé jméno

an..512

1 x

N

0

33 01 010 000

3/1

 

Adresa

0

0

1 x

0

0

33 01 010 019

3/1

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

33 01 010 020

3/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

33 01 010 021

3/1

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

33 01 010 022

3/1

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

33 01 020 000

3/1

 

Žadatel

0

0

1 x

0

0

33 01 020 228

3/1

 

 

Kód jazyka

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 4

33 02 000 000

3/2

Identifikace žadatele / držitele povolení nebo rozhodnutí

0

0

0

1 x

0

0

33 02 000 229

3/2

 

 

Číslo EORI

an..17

1 x

N

0

33 02 000 230

3/2

 

 

Identifikační číslo pro účely DPH

an..17

99 x

N

0

33 02 000 231

3/2

 

 

Číslo TIN

an..17

99 x

N

0

33 02 000 124

3/2

 

 

Zákonné registrační číslo

an..35

1 x

N

0

33 03 000 000

3/3

Zástupce

 

0

0

1 x

0

0

33 03 000 016

3/3

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

33 03 010 000

3/3

 

Adresa

0

0

1 x

0

0

33 03 010 019

3/3

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

33 03 010 020

3/3

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

33 03 010 021

3/3

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

33 03 010 022

3/3

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

33 03 020 000

3/4

 

Identifikace zástupce

0

0

1 x

0

0

33 03 020 229

3/4

 

 

Číslo EORI

an..17

1 x

N

0

33 05 000 000

3/5

Jméno a kontaktní údaje osoby nebo osob odpovědných za celní záležitosti žadatele

0

0

0

99 x

0

0

33 05 000 016

3/5

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

33 05 000 237

3/5

 

 

Vnitrostátní identifikační číslo

an..35

1 x

N

0

33 05 000 238

3/5

 

 

Datum narození

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

33 05 000 229

3/5

 

 

Číslo EORI

an..17

1 x

N

0

33 05 010 000

3/5

 

Kontaktní údaje

0

0

9 x

0

0

33 05 010 234

3/5

 

 

Telefonní číslo

an..50

1 x

N

0

33 05 010 076

3/5

 

 

E-mailová adresa

an..256

1 x

N

0

33 06 000 000

3/6

Kontaktní osoba odpovědná za žádost

0

0

0

1 x

0

0

33 06 000 016

3/6

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

33 06 000 234

3/6

 

 

Telefonní číslo

an..50

1 x

N

0

33 06 000 076

3/6

 

 

E-mailová adresa

an..256

1 x

N

0

33 07 000 000

3/7

Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo vykonává kontrolu nad řízením společnosti

 

0

0

99 x

0

0

33 07 010 000

3/7

 

Kontaktní údaje

 

0

1 x

0

0

33 07 010 016

3/7

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

33 07 010 019

3/7

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

33 07 010 020

3/7

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

33 07 010 021

3/7

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

33 07 010 022

3/7

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

33 07 020 000

3/7

 

Zvláštní informace

0

0

1 x

0

0

33 07 020 237

3/7

 

 

Vnitrostátní identifikační číslo

an..35

1 x

N

0

33 07 020 238

3/7

 

 

Datum narození

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

33 08 000 000

3/8

Vlastník zboží

0

0

0

99 x

0

0

33 08 000 016

3/8

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

33 08 010 000

3/8

 

Adresa

0

0

1 x

0

0

33 08 010 019

3/8

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

33 08 010 020

3/8

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

33 08 010 021

3/8

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

33 08 010 022

3/8

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

34 01 000 000

4/1

Místo

0

0

0

Nepoužije se

0

0

34 01 000 022

4/1

 

 

Město

Nepoužije se

Nepoužije se

N

0

34 02 000 000

4/2

Datum

 

0

0

1 x

0

0

34 02 000 207

4/2

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

34 03 000 000

4/3

Místo, u kterého je vedeno nebo zpřístupněno hlavní účetnictví pro celní účely

 

0

0

1 x

0

0

34 03 010 000

4/3

 

Adresa

 

0

1 x

0

0

34 03 010 019

4/3

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

34 03 010 020

4/3

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

34 03 010 021

4/3

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

34 03 010 022

4/3

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

34 03 020 000

4/3

 

UN/LOCODE

0

0

1 x

0

0

34 03 020 036

4/3

 

 

UN/LOCODE

an..17

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3

34 04 000 000

4/4

Místo, na kterém jsou uchovávány záznamy

0

0

0

99 x

0

0

34 04 000 016

4/4

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

34 04 010 000

4/4

 

Adresa

0

0

1 x

0

0

34 04 010 019

4/4

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

34 04 010 020

4/4

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

34 04 010 021

4/4

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

34 04 010 022

4/4

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

34 04 020 000

4/4

 

UN/LOCODE

0

0

1 x

0

0

34 04 020 036

4/4

 

 

UN/LOCODE

an..17

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3

34 05 000 000

4/5

První místo použití nebo zpracování

0

0

0

1 x

0

0

34 05 010 000

4/5

 

Údaje o umístění

 

0

1 x

0

0

34 05 010 045

4/5

 

 

Druh umístění

a1

1 x

A

Použijí se kódy podle definice v příloze B tohoto nařízení pro DP 16 15 045 000

34 05 010 046

4/5

 

 

Kvalifikátor identifikace

a1

9 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3405

34 05 010 036

4/5

 

 

UN/LOCODE

an..17

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3

34 05 010 052

4/5

 

 

Číslo povolení

an..35

1 x

N

0

34 05 010 053

4/5

 

 

Další identifikátor

an..8

1 x

N

0

34 05 020 000

4/5

 

Celní úřad

0

0

1 x

0

0

34 05 020 001

4/5

 

 

Referenční číslo

an8

1 x

N

Použije-li se celní úřad, rozumí se příslušný celní úřad vykonávající dohled nad místem prvního použití nebo zpracování. Identifikátor (Referenční číslo) celního úřadu se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

34 05 030 000

4/5

 

GNSS

0

0

1 x

0

0

34 05 030 049

4/5

 

 

Zeměpisná šířka

an..17

1 x

N

0

34 05 030 050

4/5

 

 

Zeměpisná délka

an..17

1 x

N

0

34 05 040 000

4/5

 

Hospodářský subjekt

0

0

1 x

0

0

34 05 040 017

4/5

 

 

Identifikační číslo

an..17

1 x

N

0

34 05 050 000

4/5

 

Adresa

0

0

1 x

0

0

34 05 050 019

4/5

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

34 05 050 021

4/5

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

34 05 050 022

4/5

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

34 05 050 020

4/5

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

34 05 060 000

4/5

 

Poštovní směrovací číslo adresa

0

0

1 x

0

0

34 05 060 021

4/5

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

34 05 060 025

4/5

 

 

Číslo domu

an..35

1 x

N

0

34 05 060 020

4/5

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

34 05 070 000

4/5

 

Kontaktní osoba

0

0

9 x

0

0

34 05 070 016

4/5

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

34 05 070 234

4/5

 

 

Telefonní číslo

an..50

1 x

N

0

34 05 070 076

4/5

 

 

E-mailová adresa

an..256

1 x

N

0

34 06 000 000

4/6

[požadované] Počáteční datum rozhodnutí

0

0

0

1 x

0

0

34 06 000 207

4/6

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

34 06 000 009

4/6

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

34 07 000 000

4/7

Datum skončení platnosti rozhodnutí

 

0

0

1 x

0

0

34 07 000 207

4/7

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

34 08 000 000

4/8

Umístění zboží

 

0

0

9 999 x

0

0

34 08 010 000

4/8

 

Údaje o umístění

 

0

1 x

0

0

34 08 010 046

4/8

 

 

Kvalifikátor identifikace

a1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3405

34 08 010 036

4/8

 

 

UN/LOCODE

an..17

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3

34 08 010 052

4/8

 

 

Číslo povolení

an..35

1 x

N

0

34 08 010 053

4/8

 

 

Další identifikátor

an..8

1 x

N

0

34 08 020 000

4/8

 

Celní úřad

0

0

1 x

0

0

34 08 020 001

4/8

 

 

Referenční číslo

an8

1 x

N

Identifikační referenční číslo celního úřadu se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

34 08 030 000

4/8

 

GNSS

0

0

1 x

0

0

34 08 030 049

4/8

 

 

Zeměpisná šířka

an..17

1 x

N

0

34 08 030 050

4/8

 

 

Zeměpisná délka

an..17

1 x

N

0

34 08 040 000

4/8

 

Hospodářský subjekt

0

0

1 x

0

0

34 08 040 017

4/8

 

 

Identifikační číslo

an..17

1 x

N

0

34 08 050 000

4/8

 

Adresa

0

0

1 x

0

0

34 08 050 019

4/8

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

34 08 050 021

4/8

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

34 08 050 022

4/8

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

34 08 050 020

4/8

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

34 08 060 000

4/8

 

Poštovní směrovací číslo adresa

0

0

1 x

0

0

34 08 060 021

4/8

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

34 08 060 025

4/8

 

 

Číslo domu

an..35

1 x

N

0

34 08 060 020

4/8

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

34 08 070 000

4/8

 

Kontaktní osoba

0

0

9 x

0

0

34 08 070 016

4/8

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

34 08 070 234

4/8

 

 

Telefonní číslo

an..50

1 x

N

0

34 08 070 076

4/8

 

 

E-mailová adresa

an..256

1 x

N

0

34 09 000 000

4/9

Místo (místa) zpracování, přepracování nebo použití

0

0

0

999 x

0

0

34 09 010 000

4/9

 

Údaje o umístění

 

0

1 x

0

0

34 09 010 046

4/9

 

 

Kvalifikátor identifikace

a1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3405

34 09 010 036

4/9

 

 

UN/LOCODE

an..17

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 3

34 09 010 052

4/9

 

 

Číslo povolení

an..35

1 x

N

0

34 09 010 053

4/9

 

 

Další identifikátor

an..8

1 x

N

0

34 09 020 000

4/9

 

Celní úřad

0

0

1 x

0

0

34 09 020 001

4/9

 

 

Referenční číslo

an8

1 x

N

Použije-li se celní úřad, rozumí se příslušný celní úřad vykonávající dohled nad místem zušlechtění nebo použití.

Identifikátor (Referenční číslo) celního úřadu se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

34 09 030 000

4/9

 

GNSS

0

0

1 x

0

0

34 09 030 049

4/9

 

 

Zeměpisná šířka

an..17

1 x

N

0

34 09 030 050

4/9

 

 

Zeměpisná délka

an..17

1 x

N

0

34 09 040 000

4/9

 

Hospodářský subjekt

0

0

1 x

0

0

34 09 040 017

4/9

 

 

Identifikační číslo

an..17

1 x

N

0

34 09 050 000

4/9

 

Adresa

0

0

1 x

0

0

34 09 050 019

4/9

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

34 09 050 021

4/9

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

34 09 050 022

4/9

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

34 09 050 020

4/9

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

34 09 060 000

4/9

 

Poštovní směrovací číslo adresa

0

0

1 x

0

0

34 09 060 021

4/9

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

34 09 060 025

4/9

 

 

Číslo domu

an..35

1 x

N

0

34 09 060 020

4/9

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

34 09 070 000

4/9

 

Kontaktní osoba

0

0

9 x

0

0

34 09 070 016

4/9

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

34 09 070 234

4/9

 

 

Telefonní číslo

an..50

1 x

N

0

34 09 070 076

4/9

 

 

E-mailová adresa

an..256

1 x

N

0

34 10 000 000

4/10

Celní úřad(y) propuštění

0

0

0

999 x

0

0

34 10 000 301

4/10

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

34 11 000 000

4/11

Celní úřad(y) vyřizující režim

 

0

0

999 x

0

0

34 11 000 301

4/11

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

34 12 000 000

4/12

Celní úřad záruky

 

0

0

1 x

0

0

34 12 000 301

4/12

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

34 13 000 000

4/13

Celní úřad vykonávající dohled

 

0

0

1 x

0

0

34 13 000 301

4/13

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

34 14 000 000

4/14

Celní úřad(y) určení

 

0

0

9 999 x

0

0

34 14 000 301

4/14

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

34 15 000 000

4/15

Celní úřad(y) odeslání

 

0

0

9 999 x

0

0

34 15 000 301

4/15

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

34 16 000 000

4/16

Lhůta

 

0

0

99 x

0

0

34 16 000 313

4/16

 

 

Minuty

n..4

1 x

N

0

34 16 000 314

4/16

 

 

Kód země členského státu

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

34 17 000 000

4/17

Lhůta pro vyřízení režimu

 

0

0

1 x

0

0

34 17 000 213

4/17

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda je lhůta pro vyřízení režimu automaticky prodloužena u veškerého zboží, které se k tomuto datu stále nachází v režimu, pokud lhůta pro vyřízení režimu uplyne k určitému datu pro veškeré zboží propuštěné v daném období do režimu.

34 17 000 008

4/17

 

 

Kód

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III, CL-3417

34 17 000 245

4/17

 

 

Období

n..2

1 x

N

0

34 17 000 009

4/17

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

34 18 000 000

4/18

Vyúčtování režimu

 

0

0

1 x

 

0

34 18 000 213

4/18

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“), pro informaci, zda je nutné využití vyúčtování režimu

34 18 000 246

4/18

 

 

Lhůta

n2

1 x

N

0

34 18 000 009

4/18

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

35 01 000 000

5/1

Informace o zboží

 

0

0

9 999 x

 

Pokud jde o rozhodnutí týkající se závazných informací (sloupce ZISZ, ZIPZ, ZIUCH), je kardinalita 1x

35 01 010 000

5/1

 

Zbožový kód

 

0

1 x

 

0

35 01 010 056

5/1

 

 

Kód položky harmonizovaného systému

an..6

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5

35 01 010 057

5/1

 

 

Kód kombinované nomenklatury

an2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6

35 01 010 058

5/1

 

 

Kód TARIC

an2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7

35 01 011 000

5/1

 

Doplňkový kód TARIC

0

0

99 x

0

0

35 01 011 247

5/1

 

 

Doplňkový kód TARIC (Unie)

an4

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8

35 01 011 060

5/1

 

 

Vnitrostátní doplňkový kód

an..4

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8

35 01 012 000

5/1

 

Zvláštní záznamy

0

0

9 x

0

0

35 01 012 315

5/1

 

 

Druh opatření TARIC

an..6

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 9

35 01 012 020

5/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

35 01 012 009

5/1

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

35 01 020 000

5/2

 

Popis zboží

0

0

1 x

N

0

35 01 020 213

5/2

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“), pro informaci, zda se v popisu uvedou zvláštní ustanovení

35 01 020 009

5/2

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

35 01 020 321

[NOVÉ]

 

 

Fyzický popis

an..2560

1 x

N

0

35 01 020 322

[NOVÉ]

 

 

Funkce nebo použití

an..2560

1 x

N

0

35 01 020 323

[NOVÉ]

 

 

Složení zboží

an..2560

1 x

N

0

35 01 020 324

[NOVÉ]

 

 

Vlastnosti součástí/složek zboží

an..2560

1 x

N

0

35 01 030 000

5/3

 

Množství zboží

0

0

1 x

0

0

35 01 031 000

5/3

 

Informace jiné než závazné týkající se množství zboží

 

0

1 x

0

0

35 01 031 249

5/3

 

 

Měrná jednotka

an..4

1 x

N

0

35 01 031 006

5/3

 

 

Množství

n..16,6

1 x

N

0

35 01 032 000

5/3

 

Závazné informace týkající se množství zboží

0

0

1 x

0

0

35 01 032 249

5/3

 

 

Měrná jednotka

an..4

1 x

N

0

35 01 032 006

5/3

 

 

Množství

n..16,6

1 x

N

0

35 01 040 000

5/4

 

Hodnota zboží

0

0

1 x

0

0

35 01 040 012

5/4

 

 

Měna

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

35 01 040 014

5/4

 

 

Částka

n..16,2

1 x

N

0

35 01 050 000

5/5

 

Výtěžnost

0

0

1 x

0

0

35 01 050 009

5/5

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

35 01 060 000

5/6

 

Rovnocenné zboží

0

0

1 x

0

0

35 01 060 213

5/6

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda bude zboží, které není zbožím Unie a bude navrženo k propuštění do volného oběhu, podléhat prozatímnímu nebo konečnému antidumpingovému, vyrovnávacímu, ochrannému clu nebo jakémukoli dodatečnému clu vyplývajícímu z pozastavení koncesí

35 01 060 008

5/6

 

 

Kód

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3501-1

35 01 060 253

5/6

 

 

Obchodní jakost a technické vlastnosti zboží

an..2560

1 x

N

0

35 01 061 000

5/6

 

Zbožový kód rovnocenného zboží

0

0

1 x

 

0

35 01 061 056

5/6

 

 

Kód položky harmonizovaného systému

an6

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5

35 01 061 057

5/6

 

 

Kód kombinované nomenklatury

an2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6

35 01 080 000

5/8

 

Ztotožnění zboží

0

0

9 x

0

0

35 01 080 008

5/8

 

 

Kód

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3501-1

35 01 080 009

5/8

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

35 01 090 000

6/2

 

Hospodářské podmínky

0

0

1 x

0

0

35 01 090 008

6/2

 

 

Kód

n..2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3501-2

35 01 090 009

6/2

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

35 07 000 000

5/7

Zušlechtěné výrobky

0

0

0

999 x

0

0

35 07 010 000

5/7

 

Zbožový kód

 

0

1 x

 

0

35 07 010 056

5/7

 

 

Kód položky harmonizovaného systému

an..6

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5

35 07 010 057

5/7

 

 

Kód kombinované nomenklatury

an2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6

35 07 010 058

5/7

 

 

Kód TARIC

an2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7

35 07 011 000

5/7

 

Doplňkový kód TARIC

0

0

99 x

0

0

35 07 011 247

5/7

 

 

Doplňkový kód TARIC (Unie)

an4

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 8

35 07 020 000

5/7

 

popis zboží

0

0

1 x

0

0

35 07 020 254

5/7

 

0

popis zboží

an..2560

1 x

N

0

35 09 000 000

5/9

Vyloučené kategorie nebo pohyby zboží

 

0

0

999 x

0

0

35 09 000 056

5/9

 

 

Kód položky harmonizovaného systému

an6

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 5

35 09 010 000

5/9

 

Pohyb

0

0

999 x

 

0

35 09 010 009

5/9

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

36 01 000 000

6/1

Zákazy a omezení

0

0

0

1 x

0

0

36 01 000 009

6/1

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

36 03 000 000

6/3

Obecné poznámky

 

0

0

1 x

0

0

36 03 000 009

6/3

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

36 04 000 000

NOVÉ

Standardizovaná výměna informací (INF)

 

0

0

1 x

0

0

36 04 000 002

NOVÉ

 

 

Druh

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III, CL-3604

36 04 000 009

NOVÉ

 

 

Text

an..2560

1 x

N

Tento datový prvek se použije, pokud se k upřesnění jiných prostředků elektronické výměny informací použije jiný datový prvek než INF (v případě použití kódu „0“ nebo „2“), nebo k určení Druhu INF (v případě použití kódu „1“)

37 01 000 000

7/1

Druh transakce

 

0

0

1 x

0

0

37 01 000 213

7/1

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3701

37 01 000 256

7/1

 

 

Druh zvláštního režimu

an..70

1 x

N

0

37 02 000 000

7/2

Druh celního režimu

 

0

0

99 x

0

0

37 02 000 257

7/2

 

 

Kód režimu

an2

1 x

N

K označení druhu celního režimu se použijí kódy stanovené v příloze B pro DP 11 09 001 000 (Požadovaný režim)

37 02 010 000

7/2

 

Referenční číslo rozhodnutí

0

0

99 x

 

0

37 02 010 020

7/2

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

37 02 010 205

7/2

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

37 02 010 001

7/2

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

37 02 020 000

7/2

 

Referenční číslo žádosti

0

0

99 x

 

0

37 02 020 020

7/2

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

37 02 020 205

7/2

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

37 02 020 001

7/2

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

37 03 000 000

7/3

Druh prohlášení

0

0

0

99 x

0

0

37 03 000 008

7/3

 

 

Kód

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3703

37 03 010 000

7/3

 

Referenční číslo rozhodnutí

0

0

1 x

 

0

37 03 010 020

7/3

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

37 03 010 205

7/3

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

37 03 010 001

7/3

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

37 03 020 000

7/3

 

Referenční číslo žádosti

0

0

1 x

 

0

37 03 020 020

7/3

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

37 03 020 205

7/3

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

37 03 020 001

7/3

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

37 04 000 000

7/4

Počet operací

0

0

0

99 x

0

0

37 04 000 258

7/4

 

 

Počet zásilek

n..7

1 x

N

0

37 04 000 259

7/4

 

 

Počet operací za měsíc

n..7

1 x

N

0

37 04 000 298

7/4

 

 

Členský stát

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

37 05 000 000

7/5

Podrobnosti o plánovaných činnostech

 

0

0

99 x

0

0

37 05 000 298

7/5

 

 

Členský stát

a2

1 x

0

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

37 05 000 244

7/5

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

38 01 000 000

8/1

Druh hlavního účetnictví pro celní účely

 

0

0

1 x

0

0

38 01 000 009

8/1

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

38 02 000 000

8/2

Druh záznamů

 

0

0

99 x

0

0

38 02 000 009

8/2

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

38 02 000 316

8/2

 

 

Výpis Druhu záznamů

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

38 03 000 000

8/3

Přístup k údajům

 

0

0

1 x

0

0

38 03 000 009

8/3

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

38 04 000 000

8/4

Vzorky atd.

 

0

0

1 x

0

0

38 04 000 213

8/4

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

38 05 000 000

8/5

Zvláštní záznamy

 

0

0

1 x

0

0

38 05 000 009

8/5

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

38 06 000 000

8/6

Jistota

 

0

0

1 x

0

0

38 06 000 260

8/6

 

 

Indikátor požadavku

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano, jistota se požaduje“; „0“ pro „ne, jistota se nepožaduje“)

38 06 000 069

8/6

 

 

Referenční číslo jistoty (GRN)

an..24

99 x

N

0

38 06 000 001

8/6

 

 

Referenční číslo (jiné)

an..35

99 x

N

0

38 06 000 009

8/6

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

38 07 000 000

8/7

Referenční částka podle jednotlivých povolení

 

0

0

1 x

0

0

38 07 000 012

8/7

 

 

Měna

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

38 07 000 071

8/7

 

 

Částka, která má být zajištěna

n..16,2

1 x

N

0

38 08 000 000

8/8

Převod práv a povinností

 

0

0

1 x

0

0

38 08 000 213

8/8

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda se použije povolení k převodu práv a povinností mezi držiteli režimu v souladu s článkem 218 kodexu.

38 08 000 009

8/8

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

38 08 010 000

NOVÉ

 

Nabyvatel

0

0

99 x

0

0

38 08 010 016

NOVÉ

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

38 08 010 019

NOVÉ

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

38 08 010 020

NOVÉ

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

38 08 010 021

NOVÉ

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

38 08 010 022

NOVÉ

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

38 08 010 134

NOVÉ

 

 

Identifikace

an..17

1 x

N

0

38 08 010 317

NOVÉ

 

 

Referenční číslo povolení TORO

an..35

1 x

N

0

38 08 010 009

NOVÉ

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

38 09 000 000

8/9

Klíčová slova

0

0

0

99 x

0

0

38 09 000 262

8/9

 

 

Klíčová slova

an..70

1 x

N

0

38 11 000 000

8/11

Skladování zboží Unie

 

0

0

1 x

0

0

38 11 000 213

8/11

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

38 11 000 009

8/11

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

38 12 000 000

8/12

Souhlas se zveřejněním seznamu držitelů povolení

 

0

0

1 x

0

0

38 12 000 213

8/12

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

38 13 000 000

8/13

Metoda výpočtu částky dovozního cla podle čl. 86 odst. 3 kodexu

 

0

0

1 x

0

0

38 13 000 008

8/13

 

 

Kód

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-3813

38 13 000 009

NOVÉ

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

42 01 000 000

II/1

Opětovné vydání rozhodnutí o ZISZ

 

0

0

1 x

0

0

42 01 010 000

II/1

 

Referenční číslo rozhodnutí o ZISZ

0

0

1 x

 

0

42 01 010 020

II/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

42 01 010 205

II/1

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

N

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

42 01 010 001

II/1

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

42 01 020 000

II/1

 

Platnost rozhodnutí o ZISZ

0

0

1 x

 

0

42 01 020 207

II/1

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

42 01 030 000

II/1

 

Zbožový kód

0

0

1 x

 

0

42 01 030 008

II/1

 

 

Kód

an..22

1 x

N

0

42 02 000 000

II/2

Celní nomenklatura

0

0

0

1 x

0

0

42 02 000 008

 

 

 

Kód

an2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-4202

42 02 000 266

II/2

 

 

Název jiné nomenklatury

an..70

1 x

N

0

42 03 000 000

II/3

Obchodní název zboží a další informace

 

0

0

1 x

0

0

42 03 000 009

II/3

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

42 04 000 000

II/4

Odůvodnění zařazení zboží

 

0

0

1 x

0

0

42 04 000 009

II/4

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

42 05 000 000

II/5

Podklady předložené žadatelem, na jejichž základě bylo rozhodnutí o ZISZ vydáno

 

0

0

99 x

0

0

42 05 000 213

II/5

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

42 05 010 000

II/5

 

Příloha

0

0

99 x

0

0

42 05 010 267

II/5

 

 

ID

an..40

1 x

N

0

42 05 010 121

II/5

 

 

Popis

an..2560

1 x

N

0

42 05 010 269

II/5

 

 

Náhled

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

42 05 010 270

II/5

 

 

Zmenšený náhled

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

42 05 010 271

II/5

 

 

Indikátor důvěrné povahy

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

42 06 000 000

II/6

Obrázky

0

0

0

99 x

0

0

42 06 000 213

II/6

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

42 06 010 000

II/6

 

Obrázek

0

0

99 x

0

0

42 06 010 267

II/6

 

 

ID

an..40

1 x

N

0

42 06 010 121

II/6

 

 

Popis

an..2560

1 x

N

0

42 06 010 269

II/6

 

 

Zastupování

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

42 06 010 270

II/6

 

 

Omezené zastupování

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

42 06 010 271

II/6

 

 

Indikátor důvěrné povahy

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

42 07 000 000

II/7

Datum podání žádosti

0

0

0

1 x

0

0

42 07 000 207

II/7

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

42 08 000 000

II/8

Datum ukončení prodlouženého používání

 

0

0

1 x

0

0

42 08 000 207

II/8

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

42 09 000 000

II/9

Důvod zrušení platnosti

 

0

0

1 x

0

0

42 09 000 008

II/9

 

 

Kód

n2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4209

42 10 000 000

II/10

Registrační číslo žádosti

 

0

0

1 x

0

Struktura je definována v hlavě III (DEF-3106)

42 10 000 020

II/10

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

42 10 000 205

II/10

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

42 10 000 001

II/10

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

43 01 000 000

III/1

Právní základ

 

0

0

1 x

0

0

43 01 000 009

III/1

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

43 02 000 000

III/2

Popis zboží

 

0

0

99 x

0

0

43 02 000 325

III/2

 

 

Obchodní označení zboží

an..2560

1 x

N

0

43 02 010 000

III/2

 

Složení zboží

0

0

1 x

 

0

43 02 010 009

III/2

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

43 02 010 271

III/2

 

 

Indikátor důvěrné povahy

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

43 03 000 000

III/3

Informace umožňující určení původu

0

0

0

99 x

0

0

43 03 000 327

III/3

 

 

Změna čísla celního sazebníku

n1

1 x

N

Případně se uvede 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“), pokud došlo ke změně čísla celního sazebníku

43 03 000 328

III/3

 

 

Přidaná hodnota

n1

1 x

N

Případně se uvede 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“), pokud se určení původu zakládá na přidané hodnotě

43 03 010 000

III/3

 

Okolnosti určující získání původu

0

0

1 x

 

0

43 03 010 009

III/3

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

43 03 010 271

III/3

 

 

Indikátor důvěrné povahy

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

43 03 020 000

III/3

 

Popis postupu nebo zušlechtění

0

0

1 x

 

0

43 03 020 009

III/3

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

43 03 020 271

III/3

 

 

Indikátor důvěrné povahy

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

43 05 000 000

III/5

Země původu a právní rámec

0

0

0

1 x

0

0

43 05 000 020

III/5

 

 

Kód země

a2

1 x

N

0

43 05 000 274

III/5

 

 

Právní rámec

an..2560

1 x

N

0

43 06 000 000

III/6

Odůvodnění přidělení původu

 

0

0

1 x

0

0

43 06 000 009

III/6

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

43 07 000 000

III/7

Cena ze závodu

 

0

0

1 x

0

0

43 07 000 014

III/7

 

 

Částka

n..16,2

1 x

N

0

43 08 000 000

III/8

Hlavní použité materiály, země původu, kód kombinované nomenklatury a hodnota

 

0

0

99 x

0

0

43 08 000 275

III/8

 

 

Použité materiály

an..2560

1 x

N

0

43 08 000 273

III/8

 

 

Země původu

a2

1 x

N

0

43 08 000 057

III/8

 

 

Kód kombinované nomenklatury

an..22

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6

43 08 000 276

III/8

 

 

Hodnota

n..16,2

1 x

N

0

43 09 000 000

III/9

Popis zpracování nezbytného k získání statusu původu

 

0

0

1 x

0

0

43 09 000 009

III/9

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

43 10 000 000

III/10

Jazyk

 

0

0

1 x

0

0

43 10 000 228

III/10

 

 

Kód jazyka

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 4

43 11 000 000

[NOVÉ]

Podklady předložené žadatelem, na jejichž základě bylo vydáno rozhodnutí o ZIPZ

 

0

0

1 x

0

0

43 11 000 213

[NOVÉ]

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

43 11 010 000

[NOVÉ]

 

Příloha

0

0

99 x

0

0

43 11 010 267

[NOVÉ]

 

 

ID

an..40

1 x

N

0

43 11 010 121

[NOVÉ]

 

 

Popis

an..2560

1 x

N

0

43 11 010 269

[NOVÉ]

 

 

Zastupování

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

43 11 010 270

[NOVÉ]

 

 

Omezené zastupování

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

43 11 010 271

[NOVÉ]

 

 

Indikátor důvěrné povahy

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

43 12 000 000

[NOVÉ]

Obrázky

0

0

0

99 x

0

0

43 12 000 213

[NOVÉ]

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

43 12 010 000

[NOVÉ]

 

Obrázek

0

0

99 x

0

0

43 12 010 267

[NOVÉ]

 

 

ID

an..40

1 x

N

0

43 12 010 121

[NOVÉ]

 

 

Popis

an..2560

1 x

N

0

43 12 010 269

[NOVÉ]

 

 

Zastupování

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

43 12 010 270

[NOVÉ]

 

 

Omezené zastupování

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

43 12 010 271

[NOVÉ]

 

 

Indikátor důvěrné povahy

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

43 13 000 000

[NOVÉ]

Datum podání žádosti

0

0

0

1 x

0

0

43 13 000 207

[NOVÉ]

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

43 14 000 000

[NOVÉ]

Datum ukončení prodlouženého používání

 

0

0

1 x

0

0

43 14 000 207

[NOVÉ]

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

43 15 000 000

[NOVÉ]

Důvod zrušení platnosti

 

0

0

1 x

0

0

43 15 000 008

[NOVÉ]

 

 

Kód

n2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4315

43 16 000 000

[NOVÉ]

Registrační číslo žádosti

 

0

0

1 x

0

Struktura je definována v hlavě III (DEF-3106)

43 16 000 020

[NOVÉ]

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

43 16 000 205

[NOVÉ ]

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

43 16 000 001

[NOVÉ ]

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

43 17 000 000

[NOVÉ ]

Druh transakce (ZIPZ)

 

0

0

1 x

0

0

43 17 000 008

[NOVÉ ]

 

 

Kód

an..2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4317

63 01 000 000

[NOVÉ ]

Právní základ pro určení celní hodnoty

 

0

0

1 x

0

0

63 01 000 008

[NOVÉ ]

 

 

Kód

n..2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-6301

63 02 000 000

[NOVÉ ]

Působnost ZIUCH

 

0

0

1 x

0

0

63 02 000 008

[NOVÉ ]

 

 

Kód

n2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-6302

63 03 000 000

[NOVÉ ]

Informace o metodě oceňování nebo jeho kritériích

 

0

0

1 x

0

0

63 03 000 009

[NOVÉ ]

 

 

Text

an..2650

1 x

N

0

63 03 000 213

[NOVÉ ]

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

63 03 010 000

[NOVÉ ]

 

Příloha

0

 

1 x

 

0

63 03 010 017

[NOVÉ ]

 

 

Identifikační číslo

an..70

1 x

N

0

63 03 010 207

[NOVÉ ]

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

63 03 010 224

[NOVÉ ]

 

 

Název dokumentu

an..70

1 x

N

0

63 03 010 121

[NOVÉ ]

 

 

Popis

an..2650

1 x

N

0

63 03 010 269

[NOVÉ ]

 

 

Zastupování

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

63 03 010 270

[NOVÉ ]

 

 

Omezené zastupování

binární

1 x

N

Soubory v binárním formátu nejsou běžnými textovými soubory. Mezi Druhické příklady patří (nejde o vyčerpávající výčet) pdf, jpg, png. Povolené Druhy souborů při výměně informací jsou přesně uvedeny v příslušných technických specifikacích příslušných informačních systémů.

63 04 000 000

[NOVÉ ]

Indikátor důvěrné povahy

0

0

0

1 x

0

0

63 04 000 009

[NOVÉ ]

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

63 05 000 000

[NOVÉ ]

Odůvodnění vhodné metody oceňování nebo jeho kritérií

 

0

0

1 x

0

0

63 05 000 009

[NOVÉ ]

 

 

Text

an..2650

1 x

N

0

63 06 000 000

[NOVÉ ]

Datum podání žádosti

 

0

0

1 x

0

0

63 06 000 207

[NOVÉ ]

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

63 07 000 000

[NOVÉ ]

Datum ukončení prodlouženého používání

 

0

0

1 x

0

0

63 07 000 207

[NOVÉ ]

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

63 08 000 000

[NOVÉ ]

Důvod zrušení platnosti

 

0

0

1 x

0

0

63 08 000 008

[NOVÉ ]

 

 

Kód

n2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v CL-6308

63 09 000 000

[NOVÉ ]

Registrační číslo žádosti

 

0

0

1 x

0

Struktura je definována v hlavě III (DEF-3106)

63 09 000 020

[NOVÉ ]

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

63 09 000 205

[NOVÉ ]

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

63 09 000 001

[NOVÉ ]

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

63 10 000 000

[NOVÉ ]

Jazyk

 

0

0

1 x

0

0

63 10 000 228

[NOVÉ ]

 

 

Kód jazyka

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 4

44 01 000 000

IV/1

Právní postavení žadatele

 

0

0

1 x

0

0

44 01 000 244

IV/1

 

 

Volný text

an..50

1 x

N

0

44 02 000 000

IV/2

Datum založení

 

0

0

1 x

0

0

44 02 000 207

IV/2

 

 

Datum

n8

1 x

N

Formát je nastaven jako „rrrrmmdd“, přičemž „rrrr“ označuje rok, „mm“ označuje měsíc, „dd“ označuje den.

44 03 000 000

IV/3

Role žadatele v mezinárodním dodavatelském řetězci

 

0

0

99 x

0

0

44 03 000 008

IV/3

 

 

Kód

an..3

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v CL-4403

44 03 000 009

IV/3

 

 

Text

an..100

1 x

N

0

44 04 000 000

IV/4

Členské státy, v nichž jsou vykonávány činnosti spojené s celním řízením

 

0

0

99 x

0

0

44 04 010 000

IV/4

 

Adresa

 

0

1 x

0

0

44 04 010 020

IV/4

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

44 04 010 019

IV/4

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

44 04 010 021

IV/4

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

44 04 010 022

IV/4

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

44 04 020 000

IV/4

 

Druh zařízení

0

0

1 x

 

0

44 04 020 244

IV/4

 

 

Volný text

an..70

1 x

N

0

44 05 000 000

IV/5

Informace o překročení hranic

0

0

0

99 x

0

0

44 05 000 301

IV/5

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Struktura kódů je definována v hlavě III (DEF-3107)

44 06 000 000

IV/6

Již udělené zjednodušení a úlevy, bezpečnostní osvědčení

 

0

0

99 x

0

0

44 06 000 278

IV/6

 

 

Druh zjednodušení/úlevy

an..70

1 x

N

0

44 06 000 279

IV/6

 

 

Identifikační číslo osvědčení

an..35

1 x

N

0

44 06 000 020

IV/6

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

44 06 000 280

IV/6

 

 

Kód celního režimu

an..5

1 x

N

K označení Druhu celního režimu se použijí kódy stanovené v příloze B pro DP 11 09 001 000 (Požadovaný režim)

44 07 000 000

IV/7

Souhlas s výměnou informací

 

0

0

1 x

0

0

44 07 000 213

IV/7

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

44 07 000 281

IV/7

 

 

Transliterovaný název

an..70

1 x

N

0

44 07 000 283

IV/7

 

 

Transliterace ulice a čísla domu

an..70

1 x

N

0

44 07 000 284

IV/7

 

 

Transliterace poštovního směrovacího čísla

an..17

1 x

N

0

44 07 000 285

IV/7

 

 

Transliterace města

an..35

1 x

N

0

44 07 000 286

IV/7

 

 

E-mail

an..70

1 x

N

0

44 07 000 020

IV/7

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

44 08 000 000

IV/8

Stálá provozovna

 

0

0

99 x

0

0

44 08 000 016

IV/8

 

 

Název

an..70

1 x

N

0

44 08 000 019

IV/8

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

44 08 000 020

IV/8

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

44 08 000 021

IV/8

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

44 08 000 022

IV/8

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

44 08 000 230

IV/8

 

 

Identifikační číslo pro účely DPH

an..17

1 x

N

0

44 09 000 000

IV/9

Kancelář(e), ve které je uchovávána a zpřístupňována celní dokumentace

 

0

0

99 x

0

0

44 09 000 016

IV/9

 

 

Název

an..70

1 x

N

0

44 09 000 019

IV/9

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

44 09 000 020

IV/9

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

44 09 000 021

IV/9

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

44 09 000 022

IV/9

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

44 10 000 000

IV/10

Místo, na kterém jsou uchovávány informace o obecných logistických řídicích činnostech v Unii nebo na kterém jsou tyto informace přístupné

 

0

0

1 x

0

0

44 10 000 016

IV/10

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

44 10 000 019

IV/10

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

44 10 000 020

IV/10

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

44 10 000 021

IV/10

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

44 10 000 022

IV/10

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

44 11 000 000

IV/11

Obchodní činnosti

 

0

0

99 x

0

0

44 11 000 287

IV/11

 

 

Kód NACE

an..4

1 x

N

0

44 11 010 000

IV/11

 

Popis

0

0

1 x

0

0

44 11 010 009

IV/11

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

44 12 000 000

NOVÉ

Kód velikosti žadatele

0

0

0

1 x

0

0

44 12 000 288

NOVÉ

 

 

Kód velikosti

an..3

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III, CL-4412

44 13 000 000

NOVÉ

Korespondenční adresa

 

0

0

1 x

0

0

44 13 000 016

NOVÉ

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

44 13 000 019

NOVÉ

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

44 13 000 020

NOVÉ

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

44 13 000 021

NOVÉ

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

44 13 000 022

NOVÉ

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

44 14 000 000

NOVÉ

Referenční číslo žádosti

 

0

0

1 x

0

0

44 14 000 020

NOVÉ

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

44 14 000 205

NOVÉ

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

44 14 000 001

NOVÉ

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

45 01 000 000

V/1

Předmět a povaha zjednodušení

 

0

0

1 x

0

0

45 01 000 009

V/1

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

46 01 000 000

VI/5

Celková referenční částka

 

0

0

1 x

0

0

46 01 000 295

VI/5

 

 

Výše částky

n..16,2

1 x

N

0

46 01 000 296

VI/5

 

 

Měna částky

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

46 01 000 297

VI/5

 

 

Popis částky

an..512

1 x

N

0

46 02 000 000

[NOVÉ ]

Referenční částka za jednotlivý celní režim

 

0

0

99 x

0

0

46 02 000 257

[NOVÉ ]

 

 

Kód režimu

an2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny v hlavě III CL-4602-1

46 02 010 000

[NOVÉ ]

 

Referenční číslo žádosti nebo rozhodnutí

0

0

99 x

0

0

46 02 011 000

[NOVÉ ]

 

Referenční číslo rozhodnutí

 

0

1 x

 

0

46 02 011 020

[NOVÉ ]

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

46 02 011 205

[NOVÉ ]

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

46 02 011 001

[NOVÉ ]

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

46 02 012 000

[NOVÉ ]

 

Referenční číslo žádosti

0

0

1 x

 

0

46 02 012 020

[NOVÉ ]

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

46 02 012 205

[NOVÉ ]

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

46 02 012 001

[NOVÉ ]

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

46 02 020 000

VI/1

 

Částka cla a jiných poplatků

0

0

1 x

0

0

46 02 020 295

VI/1

 

 

Výše částky

n..16,2

1 x

N

0

46 02 020 296

VI/1

 

 

Měna částky

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

46 02 030 000

VI/2

 

Průměrná doba od propuštění do režimu do jeho vyřízení

0

0

1 x

 

0

46 02 030 289

VI/2

 

 

Druh průměrné doby

n2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4602-2

46 02 030 290

VI/2

 

 

Počet průměrných dob

n..7

1 x

N

0

46 02 040 000

[NOVÉ ]

 

Referenční částka pro stávající celní dluh pro dotčený celní režim

0

0

1 x

0

0

46 02 040 295

[NOVÉ ]

 

 

Výše částky

n..16,2

1 x

N

0

46 02 040 296

[NOVÉ ]

 

 

Měna částky

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

46 02 040 297

[NOVÉ ]

 

 

Popis částky

an..512

1 x

N

0

46 02 050 000

[NOVÉ ]

 

Referenční částka pro možný celní dluh pro dotčený celní režim

0

0

1 x

0

0

46 02 050 295

[NOVÉ ]

 

 

Výše částky

n..16,2

1 x

N

0

46 02 050 296

[NOVÉ ]

 

 

Měna částky

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

46 02 050 297

[NOVÉ ]

 

 

Popis částky

an..512

1 x

N

0

46 02 060 000

[NOVÉ ]

 

Referenční částka pro dotčený celní režim za jednotlivé členské státy

0

0

99 x

0

0

46 02 060 298

[NOVÉ ]

 

 

Členský stát

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

46 02 061 000

[NOVÉ ]

 

Referenční částka pro stávající celní dluh pro dotčený celní režim za jednotlivé členské státy

0

0

1 x

0

0

46 02 061 295

[NOVÉ ]

 

 

Výše částky

n..16,2

1 x

N

0

46 02 061 296

[NOVÉ ]

 

 

Měna částky

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

46 02 061 297

[NOVÉ ]

 

 

Popis částky

an..512

1 x

N

0

46 02 062 000

[NOVÉ ]

 

Referenční částka pro možný celní dluh pro dotčený celní režim za jednotlivé členské státy

0

0

1 x

0

0

46 02 062 295

[NOVÉ ]

 

 

Výše částky

n..16,2

1 x

N

0

46 02 062 296

[NOVÉ ]

 

 

Měna částky

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

46 02 062 297

[NOVÉ ]

 

 

Popis částky

an..512

1 x

N

0

46 03 000 000

VI/6

Lhůta pro placení

0

0

0

1 x

0

0

46 03 000 299

VI/6

 

 

Kód lhůty

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4603

46 04 000 000

VI/3

Úroveň jistoty

 

0

0

99 x

0

0

46 04 000 291

VI/3

 

 

Kód úrovně jistoty

a2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4604

46 04 000 244

VI/3

 

 

Volný text

an..512

1 x

N

0

46 05 000 000

VI/4

Forma jistoty

 

0

0

99 x

0

0

46 05 010 000

VI/4

 

Forma jistoty

 

0

1 x

0

0

46 05 010 292

VI/4

 

 

Forma jistoty

n..2

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4605

46 05 020 000

VI/4

 

Ručitel

0

0

99 x

0

0

46 05 020 016

VI/4

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

46 05 020 019

VI/4

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

46 05 020 020

VI/4

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

46 05 020 021

VI/4

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

46 05 020 022

VI/4

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

46 05 030 000

VI/4

 

Popis volným textem

0

0

1 x

 

0

46 05 030 244

VI/4

 

 

Volný text

an..512

1 x

N

0

46 06 000 000

[NOVÉ ]

Částka, která má být zajištěna

0

0

0

1 x

 

0

46 06 000 295

[NOVÉ ]

 

 

Výše částky

n..16,2

1 x

N

0

46 06 000 296

[NOVÉ ]

 

 

Měna částky

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

47 01 000 000

VII/1

Druh odkladu platby

 

0

0

999 x

0

0

47 01 000 002

VII/1

 

 

Druh

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4701

47 02 000 000

NOVÉ

Období agregace

 

0

0

99 x

0

0

47 02 000 298

NOVÉ

 

 

Členský stát

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

47 02 000 002

NOVÉ

 

 

Druh

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů v hlavě III CL-4702

47 02 000 009

NOVÉ

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

48 01 000 000

VIII/1

Titul pro vymáhání

 

0

0

999 x

0

0

48 01 000 300

VIII/1

 

 

Titul

an..35

1 x

N

0

48 02 000 000

VIII/2

Celní úřad, u kterého byl celní dluh oznámen

 

0

0

1 x

0

0

48 02 000 301

VIII/2

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

48 03 000 000

VIII/3

Celní úřad odpovědný za místo, na kterém je zboží uskladněno

 

0

0

1 x

0

0

48 03 000 301

VIII/3

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

48 04 000 000

VIII/4

Komentáře celního úřadu odpovědného za místo, na kterém je zboží uskladněno

 

0

0

1 x

0

0

48 04 000 009

VIII/4

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

48 05 000 000

VIII/5

Celní režim (žádost o předběžné splnění formalit)

 

0

0

1 x

0

0

48 05 000 257

VIII/5

 

 

Kód režimu

an2

1 x

N

K označení Druhu celního režimu se použijí kódy stanovené v příloze A pro DP 37 02 000 257 (Druh celních režimů – Kód režimu).

48 05 000 213

VIII/5

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda se požaduje předběžné splnění formalit

48 05 010 000

VIII/5

 

Referenční číslo rozhodnutí

0

0

1 x

 

0

48 05 010 020

VIII/5

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

48 05 010 205

VIII/5

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

48 05 010 001

VIII/5

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

48 06 000 000

VIII/6

Celní hodnota

0

0

0

1 x

0

0

48 06 000 012

VIII/6

 

 

Měna

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

48 06 000 014

VIII/6

 

 

Částka

n..16,2

1 x

N

0

48 07 000 000

VIII/7

Částka dovozního nebo vývozního cla, jež má být vrácena či prominuta

 

0

0

1 x

0

0

48 07 000 012

VIII/7

 

 

Měna

a3

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 1

48 07 000 014

VIII/7

 

 

Částka

n..16,2

1 x

N

0

48 08 000 000

VIII/8

Druh dovozního nebo vývozního cla

 

0

0

99 x

0

0

48 08 000 302

VIII/8

 

 

Kódy Unie

a1+n2

1 x

A

Použijí se kódy stanovené v příloze B pro DP 14 03 039 000 (Druh poplatku).

48 08 000 303

VIII/8

 

 

Vnitrostátní kódy

n1+an2

1 x

N

0

48 09 000 000

VIII/9

Právní základ

 

0

0

1 x

0

0

48 09 000 304

VIII/9

 

 

Kód právního základu

a1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4809

48 10 000 000

VIII/10

Použití nebo místo určení zboží

 

0

0

1 x

0

0

48 10 000 009

VIII/10

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

48 11 000 000

VIII/11

Lhůta pro splnění formalit

 

0

0

99 x

0

0

48 11 000 305

VIII/11

 

 

Počet dnů

n..3

1 x

N

0

48 12 000 000

VIII/12

Prohlášení rozhodujícího celního orgánu

 

0

0

1 x

0

0

48 12 000 009

VIII/12

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

48 13 000 000

VIII/13

Popis důvodů pro vrácení nebo prominutí cla

 

0

0

1 x

0

0

48 13 000 009

VIII/13

 

 

Text

an..9999

1 x

N

0

48 14 000 000

VIII/14

Údaje o bance a účtu

 

0

0

1 x

0

0

48 14 000 009

VIII/14

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

49 01 000 000

IX/1

Pohyb zboží

 

0

0

999 x

0

0

49 01 000 306

IX/1

 

 

Kód právního základu

an1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-4901

49 01 000 229

IX/1

 

 

Číslo EORI

an..17

1 x

N

0

49 01 000 020

IX/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

49 01 000 240

IX/1

 

 

Kód Druhu místa

a1

1 x

N

0

49 01 000 046

IX/1

 

 

Kvalifikátor identifikace

a1

1 x

N

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-3405

49 01 010 000

IX/1

 

Kódová identifikace

0

0

1 x

 

0

49 01 010 242

IX/1

 

 

Identifikace místa

an..35

1 x

N

0

49 01 010 053

IX/1

 

 

Další identifikátor

n..3

1 x

N

0

49 01 020 000

IX/1

 

Adresa

0

0

1 x

 

0

49 01 020 016

IX/1

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

49 01 020 019

IX/1

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

49 01 020 020

IX/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

49 01 020 021

IX/1

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

49 01 020 022

IX/1

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

50 01 000 000

X/1

Členský stát či státy, kterých se týká pravidelná linka

0

0

0

99 x

0

0

50 01 000 307

X/1

 

 

Kvalifikátor

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5001

50 01 000 020

X/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

50 02 000 000

X/2

Název plavidel

 

0

0

1 x

0

0

50 02 000 308

X/2

 

 

Název plavidla

an..35

1 x

N

0

50 02 000 309

X/2

 

 

Číslo IMO plavidla

IMO+n7

1 x

N

0

50 03 000 000

X/3

Přístavy, které obsluhuje pravidelná linka

 

0

0

99 x

0

0

50 03 000 301

X/3

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

50 04 000 000

X/4

Závazek

 

0

0

1 x

0

0

50 04 000 213

X/4

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

50 05 000 000

NOVÉ

Celní úřad přístavu

 

0

0

99 x

0

0

50 05 000 301

NOVÉ

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

51 01 000 000

XI/1

Celní úřad (úřady) odpovědný (odpovědné) za evidenci důkazů o celním statusu zboží Unie

 

0

0

999 x

0

0

51 01 000 301

XI/1

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

52 01 000 000

XII/1

Lhůta pro předložení doplňkového celního prohlášení

 

0

0

1 x

0

0

52 01 000 305

XII/1

 

 

Počet dnů

n..3

1 x

N

0

52 02 000 000

XII/2

Subdodavatel

 

0

0

999 x

0

0

52 02 000 016

XII/2

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

52 02 000 019

XII/2

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

52 02 000 020

XII/2

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

52 02 000 021

XII/2

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

52 02 000 022

XII/2

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

52 03 000 000

XII/3

Identifikace subdodavatele

 

0

0

999 x

0

0

52 03 000 229

XII/3

 

 

Číslo EORI

an..17

1 x

N

0

53 01 000 000

XIII/1

Společnosti, jež jsou zapojeny do povolení v jiných členských státech

 

0

0

999 x

0

0

53 01 000 016

XIII/1

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

53 01 000 019

XIII/1

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

53 01 000 020

XIII/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

53 01 000 021

XIII/1

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

53 01 000 022

XIII/1

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

53 02 000 000

XIII/2

Identifikace společností, jež jsou zapojeny do povolení v jiných členských státech

 

0

0

999 x

0

0

53 02 000 229

XIII/2

 

 

Číslo EORI

an..17

1 x

N

0

53 03 000 000

XIII/3

Celní úřad či úřady předložení

 

0

0

999 x

0

0

53 03 000 301

XIII/3

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

53 04 000 000

XIII/4

Identifikace orgánů příslušných pro DPH a spotřební daně a statistických orgánů

 

0

0

999 x

0

0

53 04 000 016

XIII/4

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

53 04 000 019

XIII/4

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

53 04 000 020

XIII/4

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

53 04 000 021

XIII/4

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

53 04 000 022

XIII/4

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

53 05 000 000

XIII/5

Způsob platby DPH

 

0

0

99 x

0

0

53 05 000 310

XIII/5

 

 

Indikátor metody

a1

1 x

A

Použijí se kódy stanovené v příloze B pro DP 14 03 038 000 (Cla a poplatky — Způsob platby).

53 05 000 298

XIII/5

 

 

Členský stát

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

53 06 000 000

XIII/6

Daňový zástupce

 

0

0

99 x

0

0

53 06 000 016

XIII/6

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

53 06 010 000

XIII/6

 

Identifikace

0

0

1 x

0

0

53 06 010 230

XIII/6

 

 

Identifikační číslo pro účely DPH

an..17

1 x

N

0

53 06 020 000

XIII/6

 

Adresa

0

0

1 x

0

0

53 06 020 019

XIII/6

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

53 06 020 020

XIII/6

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

53 06 020 021

XIII/6

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

53 06 020 022

XIII/6

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

53 08 000 000

XIII/8

Kód statusu daňového zástupce

0

0

0

1 x

0

0

53 08 000 002

XIII/8

 

 

Druh

n1

1 x (za zástupce)

N

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5308

53 09 000 000

XIII/9

Osoba odpovědná za formality spojené se spotřební daní

 

0

0

99 x

0

0

53 09 000 016

XIII/9

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

53 09 010 000

XIII/9

 

Údaje

0

0

1 x

0

0

53 09 010 019

XIII/9

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

53 09 010 020

XIII/9

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

53 09 010 021

XIII/9

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

53 09 010 022

XIII/9

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

53 09 020 000

XIII/9

 

Identifikace

0

0

1 x

0

0

53 09 020 229

XIII/9

 

 

Číslo EORI

an..17

1 x

N

0

54 01 000 000

XIV/1

Zproštění povinnosti oznámit předložení

0

0

0

1 x

0

0

54 01 000 213

XIV/1

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

54 01 000 009

XIV/1

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

54 02 000 000

XIV/2

Zproštění povinnosti podat prohlášení před výstupem zboží

 

0

0

1 x

0

0

54 02 000 009

XIV/2

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

54 03 000 000

XIV/3

Celní úřad odpovědný za místo, na kterém je zboží zpřístupněno k provedení kontrol

 

0

0

9 999 x

0

0

54 03 000 301

XIV/3

 

 

Kód celního úřadu

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Kód celního úřadu) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

54 04 000 000

XIV/4

Lhůta pro předložení údajů úplného celního prohlášení

 

0

0

1 x

0

0

54 04 000 305

XIV/4

 

 

Počet dnů

n..2

1 x

N

0

55 01 000 000

XV/1

Identifikace formalit a kontrol, jež se svěřují hospodářskému subjektu

 

0

0

1 x

0

0

55 01 000 009

XV/1

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

56 01 000 000

XVI/1

Hospodářská činnost

 

0

0

1 x

0

0

56 01 000 002

XVI/1

 

 

Druh

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5601

56 02 000 000

XVI/2

Zařízení určené k vážení

 

0

0

1 x

0

0

56 02 000 009

XVI/2

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

56 03 000 000

XVI/3

Další jistoty

 

0

0

1 x

0

0

56 03 000 009

XVI/3

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

56 04 000 000

XVI/4

Oznámení zaslaná celním orgánům předem

 

0

0

1 x

0

0

56 04 000 009

XVI/4

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

57 01 000 000

XVII/1

Předčasný vývoz (akt. zušlechťovací styk EX/IM)

 

0

0

1 x

0

0

57 01 000 213

XVII/1

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

57 01 000 311

XVII/1

 

 

Lhůta

n..2

1 x

N

0

57 02 000 000

XVII/2

Propuštění do volného oběhu s využitím vyúčtování režimu

 

0

0

1 x

0

0

57 02 000 213

XVII/2

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

58 01 000 000

XVIII/1

Systém prosté výměny

 

0

0

1 x

0

0

58 01 000 213

XVIII/1

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

58 01 000 312

XVIII/1

 

 

Druh systému prosté výměny

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5801

58 01 000 009

XVIII/1

 

 

Text

an..2560

1 x

N

0

58 02 000 000

XVIII/2

Náhradní produkty

 

0

0

9 999 x

0

0

58 02 000 106

XVIII/2

 

 

Zbožový kód

an8

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 6 a hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 7 společně

58 02 000 121

XVIII/2

 

 

Popis

an..2560

1 x

N

0

58 02 000 008

XVIII/2

 

 

Kód

n1

1 x

A

Dostupné kódy jsou uvedeny na seznamu kódů CL-5802

58 02 000 009

[NOVÉ ]

 

 

Text

an..512

1 x

N

 

58 03 000 000

XVIII/3

Předčasný dovoz náhradních produktů

 

0

0

1 x

0

0

58 03 000 213

XVIII/3

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

58 03 000 311

XVIII/3

 

 

Lhůta

n..2

1 x

N

0

58 04 000 000

XVIII/4

Předčasný dovoz zušlechtěných výrobků (pas. zušlechťovací styk IM/EX)

 

0

0

1 x

0

0

58 04 000 213

XVIII/4

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

58 04 000 311

XVIII/4

 

 

Lhůta

n..2

1 x

N

0

59 01 000 000

XIX/1

Dočasné vyjmutí z celního skladu

 

0

0

1 x

0

0

59 01 000 213

XIX/1

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“)

59 01 000 009

XIX/1

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

59 02 000 000

XIX/2

Míra ztrát

 

0

0

1 x

0

0

59 02 000 009

XIX/2

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

60 01 000 000

XX/1

Opatření ke ztotožnění

 

0

0

1 x

0

0

60 01 000 009

XX/1

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

60 01 010 000

XX/1

 

Referenční číslo rozhodnutí

0

0

1 x

0

0

60 01 010 020

XX/1

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

60 01 010 205

XX/1

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

60 01 010 001

XX/1

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

60 02 000 000

XX/2

Souborná jistota

0

0

0

1 x

0

0

60 02 000 213

XX/2

 

 

Ukazatel

n1

1 x

N

Uvede se 1 nebo 0 („1“ pro „ano“, „0“ pro „ne“) pro informaci, zda je použita souborná jistota.

60 02 010 000

XX/2

 

Referenční číslo rozhodnutí

0

0

1 x

0

0

60 02 010 020

XX/2

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

60 02 010 205

XX/2

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

60 02 010 001

XX/2

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

60 02 020 000

NOVÉ

 

Referenční číslo žádosti

0

0

1 x

 

0

60 02 020 020

NOVÉ

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

60 02 020 205

NOVÉ

 

 

Druh kódu rozhodnutí

an..4

1 x

A

Podle definice DP 31 01 000 002 (CL-3101)

60 02 020 001

NOVÉ

 

 

Referenční číslo

an..29

1 x

N

Jedinečné referenční číslo přidělené rozhodujícím celním orgánem

61 01 000 000

XXI/1

Druh celních závěr

0

0

0

1 x

0

0

61 01 000 009

XXI/1

 

 

Text

an..512

1 x

N

0

62 01 000 000

NOVÉ

Dotčený agent (manipulující)

 

0

0

999 x

0

0

62 01 000 318

NOVÉ

 

 

Název přístavu nebo letiště

an..70

1 x

N

0

62 01 000 319

NOVÉ

 

 

Zúčastněný celní úřad

an8

1 x

N

Identifikátor celního úřadu (Zúčastněný celní úřad) se řídí strukturou vymezenou v hlavě III (DEF-3107)

62 01 010 000

NOVÉ

 

Manipulující agent

0

0

1 x

0

0

62 01 010 016

NOVÉ

 

 

Jméno

an..70

1 x

N

0

62 01 010 134

NOVÉ

 

 

Identifikace

an..17

1 x

N

0

62 01 020 000

NOVÉ

 

Adresa manipulujícího agenta

0

0

1 x

0

0

62 01 020 019

NOVÉ

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

1 x

N

0

62 01 020 020

NOVÉ

 

 

Kód země

a2

1 x

N

Hlava I oddíl 1 odst. 10 bod 2

62 01 020 021

NOVÉ

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

1 x

N

0

62 01 020 022

NOVÉ

 

 

Město

an..35

1 x

N

0

HLAVA III

KÓDY SOUVISEJÍCÍ SE SPOLEČNÝMI POŽADAVKY NA ÚDAJE PRO ŽÁDOSTI A ROZHODNUTÍ

ODDÍL 1

Úvod

Tato hlava obsahuje dostupné kódy v podobě seznamů kódů, jež se mají používat v žádostech a/nebo rozhodnutích.

Oddíl 2

Kódy na seznamech kódů

CL-3101

Dostupné kódy pro

— 
DP 31 01 000 002 (Druh kódu žádosti/rozhodnutí / Druh);
— 
DP 31 03 010 205 (Druh žádosti / Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 31 06 000 205 (Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 32 01 030 205 (Další žádosti a rozhodnutí týkající se závazných informací v držení žadatele / Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 32 02 010 205 (Rozhodnutí týkající se závazných informací vydaná jiným držitelům / Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 37 02 010 205 (Druh celních režimů / Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 37 02 020 205 (Druh celních režimů / Referenční číslo žádosti / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 37 03 010 205 (Druh prohlášení / Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 37 03 020 205 (Druh prohlášení / Referenční číslo žádosti / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 42 01 010 205 (Opětovné vydání rozhodnutí o ZISZ / Referenční číslo rozhodnutí o ZISZ / Druh kódu rozhodnutí);
— 
D.E. 42 10 000 205 (Registrační číslo žádosti / Druh kódu rozhodnutí);
— 
D.E. 43 16 000 205 (Registrační číslo žádosti / Druh kódu rozhodnutí);
— 
D.E. 63 09 000 205 (Registrační číslo žádosti / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 44 14 000 205 (Referenční číslo žádosti / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 46 02 011 205 (Referenční částka za jednotlivý celní režim / Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 46 02 012 205 (Referenční částka za jednotlivý celní režim / Referenční číslo žádosti / Druh kódu rozhodnutí);
— 
D.E. 48 05 010 205 (Celní režim (žádost o předběžné splnění formalit) / Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 60 01 010 205 (Opatření ke ztotožnění / Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 60 02 010 205 (Souborná jistota / Referenční číslo rozhodnutí / Druh kódu rozhodnutí);
— 
DP 60 02 020 205 (Souborná jistota / Referenční číslo žádosti / Druh kódu rozhodnutí):



Kód

Druh žádosti/rozhodnutí

Název dřívějšího sloupce tabulky v příloze A nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

BTI

Žádost nebo rozhodnutí týkající se závazných informací o sazebním zařazení zboží

1a

BOI

Žádost nebo rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží

1b

BVI

Žádost nebo rozhodnutí týkající se závazných informací o určování celní hodnoty

[NOVÉ]

AEOC

Žádost nebo povolení pro status oprávněného hospodářského subjektu – celní zjednodušení

2

AEOS

Žádost nebo povolení pro status oprávněného hospodářského subjektu – bezpečnost a zabezpečení

2

AEOF

Žádost nebo povolení pro status oprávněného hospodářského subjektu – celní zjednodušení / bezpečnost a zabezpečení

2

CVA

Žádost nebo povolení pro zjednodušené stanovení částek, které jsou součástí celní hodnoty zboží

3

CGU

Žádost nebo povolení pro poskytnutí souborné jistoty, včetně jejího možného snížení či zproštění povinnosti jistotu poskytnout

4a

DPO

Žádost nebo povolení pro odklad platby

4b

REP

Žádost nebo rozhodnutí o vrácení částek dovozního nebo vývozního cla

4c

REM

Žádost nebo rozhodnutí o prominutí částek dovozního nebo vývozního cla

4c

TST

Žádost nebo povolení pro provozování skladovacích zařízení pro dočasné uskladnění zboží

5

RSS

Žádost nebo povolení pro zavedení pravidelné linky

6a

ACP

Žádost nebo povolení pro status schváleného vydavatele za účelem prokázání celního statusu zboží Unie

6b

SDE

Žádost nebo povolení pro používání zjednodušeného celního prohlášení

7a

CCL

Žádost nebo povolení pro centralizované celní řízení

7b

EIR

Žádost nebo povolení pro podání celního prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta, a to i pro režim vývozu

7c

SAS

Žádost nebo povolení pro samoschvalování

7d

AWB

Žádost nebo povolení pro status osoby oprávněné k vážení banánů

7e

IPO

Žádost nebo povolení pro použití režimu aktivního zušlechťovacího styku

8a

OPO

Žádost nebo povolení pro použití režimu pasivního zušlechťovacího styku

8b

EUS

Žádost nebo povolení pro použití režimu konečného užití

8c

TEA

Žádost nebo povolení pro použití režimu dočasného použití

8d

CWP

Žádost nebo povolení pro provozování skladovacích zařízení pro uskladnění zboží v soukromém celním skladu

8e

CW1

Žádost nebo povolení pro provozování skladovacích zařízení pro uskladnění zboží ve veřejném celním skladu Druhu I

8e

CW2

Žádost nebo povolení pro provozování skladovacích zařízení pro uskladnění zboží ve veřejném celním skladu Druhu II

8e

ACT

Žádost nebo povolení pro status schváleného příjemce pro účely TIR

9a

ACR

Žádost nebo povolení pro status schváleného odesílatele v tranzitním režimu Unie

9b

ACE

Žádost nebo povolení pro status schváleného příjemce v tranzitním režimu Unie

9c

SSE

Žádost nebo povolení pro použití zvláštního Druhu celních závěr

9d

TRD

Žádost nebo povolení pro použití tranzitního celního prohlášení se sníženými požadavky na údaje

9e

ETD

Povolení k použití elektronického přepravního dokladu jakožto celního prohlášení

9f

CL-3103

Dostupné kódy pro DP 31 03 000 008 (Druh žádosti / Kód):



Kód

Popis

1

první žádost

2

žádost o změnu rozhodnutí

3

žádost o obnovení povolení

4

žádost o zrušení rozhodnutí

CL-3104

Dostupné kódy pro DP 31 04 000 008 (Územní platnost – Unie / Kód):



Kód

Popis

1

žádost nebo povolení platné ve všech členských státech

2

žádost nebo povolení platné v některých členských státech

3

žádost nebo povolení platné v jednom členském státě

DEF-3106

Struktura referenčního čísla rozhodnutí je definována následovně

— 
První dva znaky (a2) obsahují kód GEONOM vydávající země, jak je definován kódy uvedenými v hlavě I oddíle 1 odst. 10 bod 2.
— 
Následující tři nebo čtyři znaky (an..4) obsahují kód pro Druh rozhodnutí, jak je definován v seznamu kódů CL-3101 v hlavě III této přílohy.
— 
Další soubor znaků (an..29) obsahuje jedinečné referenční číslo rozhodnutí přidělené rozhodujícím celním orgánem.
— 
Celková délka referenčního čísla jednotlivého rozhodnutí nesmí překročit 35 znaků.

DEF-3107

Struktura kódů v

— 
DP 31 07 000 301 (Rozhodující celní orgán / Kód celního úřadu);
— 
DP 34 05 020 001 (Místo prvního použití nebo zušlechtění / Celní úřad / Referenční číslo);
— 
DP 34 08 020 001 (Umístění zboží / Celní úřad / Referenční číslo);
— 
DP 34 09 020 001 (Místo či místa zušlechtění nebo použití / Celní úřad / Referenční číslo);
— 
DP 34 10 000 301 (Celní úřad(y) propuštění / Kód celního úřadu);
— 
DP 34 11 000 301 (Celní úřad(y) vyřizující režim / Kód celního úřadu);
— 
DP 34 12 000 301 (Celní úřad(y) záruky / Kód celního úřadu);
— 
DP 34 13 000 301 (Celní úřad vykonávající dohled / Kód celního úřadu);
— 
DP 34 14 000 301 (Celní úřad(y) určení / Kód celního úřadu);
— 
DP 34 15 000 301 (Celní úřad(y) odeslání / Kód celního úřadu);
— 
DP 44 05 000 301 (Informace o překročení hranic / Kód celního úřadu);
— 
DP 48 02 000 301 (Celní úřad, u kterého byl celní dluh oznámen / Kód celního úřadu);
— 
DP 48 03 000 301 (Celní úřad odpovědný za místo, na kterém je zboží uskladněno / Kód celního úřadu);
— 
DP 50 03 000 301 (Přístavy, které obsluhuje pravidelná linka / Kód celního úřadu);
— 
DP 50 05 000 301 (Celní úřad přístavu / Kód celního úřadu);
— 
DP 51 01 000 301 (Celní úřad(y) odpovědný za evidenci důkazů o celním statusu zboží Unie / Kód celního úřadu);
— 
DP 53 03 000 301 (Celní úřad(y) předložení / Kód celního úřadu);
— 
DP 54 03 000 301 (Celní úřad odpovědný za místo, na kterém je zboží zpřístupněno k provedení kontrol / Kód celního úřadu);
— 
DP 62 01 000 319 (Dotčený agent (manipulující) / Zúčastněný celní úřad) je následující:
— 
první dva znaky (a2) slouží k identifikaci země prostřednictvím kódu země definovaného v nařízení Komise (EU) č. 2020/1470 (Kód GEONOM – Hlava I, oddíl 1, odst. 10 bod 2),
— 
dalších šest znaků (an6) označuje dotyčný úřad dané země. Navrhuje se používat tuto strukturu:
— 
První tři znaky (an3) bude tvořit název místa UN/LOCODE (hlava I, oddíl 1, odst. 1 bod 3) a poslední tři znaky vnitrostátní alfanumerické dělení (an3). Pokud se toto další dělení nepoužije, měly by být vloženy znaky „000“.

Příklad: BEBRU000: BE = kód GEONOM pro Belgii, BRU = název místa UN/LOCODE pro město Brusel, 000 pro nevyužité další dělení.

CL-3405

Dostupné kódy pro

— 
DP 34 05 010 046 (Místo prvního použití nebo zušlechtění / Údaje o umístění / Kvalifikátor identifikace);
— 
DP 34 08 010 046 (Umístění zboží / Údaje o umístění / Kvalifikátor identifikace);
— 
DP 34 09 010 046 (Místo či místa zušlechtění nebo použití / Údaje o umístění / Kvalifikátor identifikace);
— 
DP 49 01 000 046 (Pohyb zboží / Kvalifikátor identifikace):



Kód kvalifikátoru

Identifikátor

Popis

T

Poštovní směrovací číslo adresa

Pro dotčené místo použijte PSČ s číslem domu nebo bez něj.

U

UN/LOCODE

UN/LOCODE, jak je uveden v hlavě I oddíle 1 odst. 10 bodě 3

V

Identifikátor celního úřadu

Použijte kódy uvedené v DP 34 05 020 001 (Místo prvního použití nebo zušlechtění / Celní úřad / Referenční číslo)

W

Údaje GNSS

Desetinné stupně se zápornými čísly pro jih a západ. Příklady: 44.424896o / 8.774792o nebo 50.838068o / 4.381508o

X

Číslo EORI (*1)

Použijte identifikační číslo uvedené v popisu DP 33 02 000 229 (Identifikace žadatele / držitele povolení nebo rozhodnutí / Číslo EORI).

Pokud má hospodářský subjekt více než jednu provozovnu, číslo EORI se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo.

Y

Číslo povolení (*1)

Uveďte číslo povolení dotčeného místa, tj. skladu, ve kterém je zboží možné zkontrolovat. Pokud se povolení vztahuje na více než jednu provozovnu, číslo povolení se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo.

Z

Adresa

Uveďte adresu dotčeného místa.

(*1)   

Pokud se k identifikaci místa používá kód „X“ (číslo EORI) nebo „Y“ (číslo povolení) a míst spojených s dotčeným číslem EORI nebo číslem povolení existuje několik, lze pro jednoznačnou identifikaci daného místa použít další identifikátor.

CL-3417

Dostupné kódy pro DP 34 17 000 008 (Lhůta pro vyřízení režimu / Kód):



Kód

Popis

1

Čl. 257 odst. 2 celního kodexu Unie se nepoužije

2

Použije se čl. 257 odst. 2 celního kodexu Unie – Jednotná lhůta pro vyřízení režimu je stanovena pro všechna celní prohlášení podaná v průběhu jednoho měsíce

3

Použije se čl. 257 odst. 2 celního kodexu Unie – Jednotná lhůta pro vyřízení režimu je stanovena pro všechna celní prohlášení podaná v průběhu jednoho čtvrtletí

4

Použije se čl. 257 odst. 2 celního kodexu Unie – Jednotná lhůta pro vyřízení režimu je stanovena pro všechna celní prohlášení podaná v průběhu jednoho pololetí

V případě kódů 1 nebo 2 se tato lhůta vyjádří v měsících; v případě kódu 3 ve čtvrtletích a v případě kódu 4 v pololetích.

CL-3501-1

Dostupné kódy pro

— 
DP 35 01 060 008 (Informace o zboží / Rovnocenné zboží / Kód) a
— 
DP 35 01 080 008 (Informace o zboží / Ztotožnění zboží / Kód):



Kód

Popis

1

sériové nebo výrobní číslo

2

umístění plomb, závěr, spínacích nebo jiných rozlišovacích značek

4

odběr vzorků nebo předložení vyobrazení nebo technických popisů

5

rozbory

6

informační doklad pro zjednodušení dočasného vývozu zboží odesílaného z jedné země pro účely výroby, zpracování nebo opravy v jiné zemi (vhodné pouze pro pasivní zušlechťovací styk)

7

jiný způsob ztotožnění (vysvětlete způsob ztotožnění, jenž se má použít)

8

bez opatření ke ztotožnění zboží podle čl. 250 odst. 2 písm. b) kodexu (vhodné pouze pro režim dočasného použití)

CL-3501-2

Dostupné kódy DP 35 01 090 008 (Informace o zboží / Hospodářské podmínky / Kód), které se použijí v případech, kdy se hospodářské podmínky považují za splněné pro účely aktivního zušlechťovacího styku:



Kód

Popis

1

zpracování zboží neuvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

2

oprava

3

zpracování zboží, které bylo přímo nebo nepřímo dáno k dispozici držiteli povolení, jež se provádí podle podkladů a z pověření osoby usazené mimo celní území Unie, většinou pouze proti platbě nákladů na zpracování

4

zpracování tvrdé pšenice na těstoviny

5

propuštění zboží do aktivního zušlechťovacího styku v mezích množství určeného na základě zůstatku v souladu s článkem 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1).

6

zpracování zboží uvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 v případě nedostupnosti zboží vyrobeného v Unii, které má stejný osmimístný kód kombinované nomenklatury, stejnou obchodní jakost a technické vlastnosti jako zboží, které má být dovezeno pro plánované zušlechťovací operace

7

zpracování zboží uvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud mezi zbožím vyrobeným v Unii a zbožím, které má být dovezeno, existuje cenový rozdíl a pokud nelze použít srovnatelné zboží, neboť navrhovaná obchodní operace by z důvodu ceny srovnatelného zboží nebyla ekonomicky životaschopná

8

zpracování zboží uvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, existují-li smluvní povinnosti, jestliže srovnatelné zboží nevyhovuje smluvním požadavkům osoby ze třetí země kupující zušlechtěné výrobky nebo jestliže k tomu, aby zušlechtěné výrobky splňovaly ustanovení týkající se ochrany průmyslového a obchodního vlastnictví, musí být podle smlouvy získány ze zboží, jež se má propustit do aktivního zušlechťovacího styku

9

zpracování zboží uvedeného v příloze 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud celková hodnota zboží, jež má být propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, nepřesahuje na žadatele a kalendářní rok pro každý osmimístný kód kombinované nomenklatury 150 000  EUR,

10

zpracování zboží, aby bylo zajištěno, že splní technické požadavky na propuštění do volného oběhu

11

zpracování zboží neobchodní povahy

12

zpracování zboží získaného v rámci předcházejícího povolení, které bylo poskytnuto po prověření hospodářských podmínek

13

zpracování pevných a kapalných frakcí palmového oleje, kokosového oleje, tekutých frakcí kokosového oleje, oleje z palmových jader, tekutých frakcí oleje z palmových jader, babasového oleje nebo ricinového oleje na výrobky, které nejsou určeny pro potravinářské odvětví

14

zpracování na výrobky určené k zabudování do letadel nebo k použití v letadlech, pro které bylo vydáno osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou EASA formulář 1 nebo rovnocenné osvědčení

15

zpracování na výrobky, které využívají autonomního pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenská zařízení v souladu s nařízením Rady (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj (Úř. věst. L 25, 30.1.2003, s. 1)

16

zpracování zboží na vzorky

17

zpracování jakýchkoli elektronických součástek, dílů, sestav nebo jiných materiálů na výrobky pro informační technologie

18

zpracování zboží kódů kombinované nomenklatury 2707 nebo 2710 na výrobky kódů kombinované nomenklatury 2707 , 2710 nebo 2902

19

zredukování na odpad a zbytky, zničení, obnova částí nebo součástí

20

denaturace

21

obvyklé způsoby manipulace uvedené v článku 220 kodexu

22

celková hodnota zboží, jež má být propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, nepřesahuje na žadatele a kalendářní rok pro každý osmimístný kód kombinované nomenklatury 150 000  EUR, pokud jde o zboží, na něž se vztahuje příloha 71-02 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, respektive 300 000  EUR pro ostatní zboží, s výjimkou případů, kdy by zboží, jež se zamýšlí propustit do režimu aktivního zušlechťovacího styku, podléhalo prozatímnímu nebo konečnému antidumpingovému či vyrovnávacímu clu, ochrannému opatření či dodatečnému clu plynoucímu z pozastavení koncesí, pokud by bylo navrženo k propuštění do volného oběhu

CL-3604

Dostupné kódy pro DP 36 04 000 002 (Standardizovaná výměna informací (INF) / Druh) jsou následující:



Kód

Popis

0

Standardizovaná výměna informací (INF) se nepoužije

1

Standardizovaná výměna informací (INF) se použije

2

Použijí se jiné prostředky elektronické výměny informací

CL-3701

Dostupné kódy pro DP 37 01 000 213 (Druh transakce / Indikátor)



Kód

Popis

1

Propuštění do volného oběhu

2

Zvláštní režim

3

Vývoz

CL-3703

Dostupné kódy pro DP 37 03 000 008 (Druh prohlášení / Kód) pro tyto Druhy celního prohlášení:



Kód

Popis

1

Standardní celní prohlášení (v souladu s článkem 162 kodexu)

2

Zjednodušené celní prohlášení (v souladu s článkem 166 kodexu)

3

Zápis do záznamů deklaranta (v souladu s článkem 182 kodexu)

CL-4202

Dostupné kódy pro DP 42 02 000 008 (Celní nomenklatura / Kód):



Kód

Popis

CN

Kombinovaná nomenklatura

TC

TARIC

CL-3813

Dostupné kódy pro DP 38 13 000 008 (Výpočet částky dovozního cla podle čl. 86 odst. 3 kodexu / Kód):



Kód

Popis

1

Žadatel si přeje vypočítat dovozní clo v souladu s článkem 85 kodexu, pouze pokud se nepoužije článek 76 UCC DA

2

Žadatel si přeje vypočítat dovozní clo pouze v souladu s čl. 86 odst. 3 kodexu

3

Ve velmi specifických případech, kdy se nepoužije článek 76 UCC DA, lze pro výpočet dovozního cla použít buď článek 85 nebo čl. 86 odst. 3 kodexu (upřesněte v popisu volným textem)

CL-4209

Dostupné kódy pro DP 42 09 000 008 (Důvod neplatnosti / Kód) pro důvod neplatnosti:



Kód

Popis

55

Zrušeno

61

Neplatné v důsledku změn kódu nomenklatury

62

Neplatné v důsledku opatření Unie

63

Neplatné v důsledku vnitrostátních právních opatření

64

Zrušeno v důsledku nesprávné klasifikace

65

Zrušeno z důvodů jiných než klasifikace

66

Neplatné v důsledku omezené platnosti kódu nomenklatury v době vydání

68

Neplatné v důsledku změn čísla EORI

98

Neplatné v důsledku brexitu

CL-4315

Dostupné kódy pro DP 43 15 000 008 (Důvod neplatnosti / Kód) pro důvod neplatnosti:



Kód

Popis

60

Zrušeno

61

Neplatné, neboť rozhodnutí o ZIPZ již není v souladu s právními předpisy

62

Neplatné z jiných důvodů

63

Zrušeno, pokud rozhodnutí o ZIPZ již není v souladu s celními právními předpisy

64

Zrušeno, pokud podmínky pro přijetí uvedeného rozhodnutí již nejsou splněny

65

Zrušeno, pokud již neodpovídá rozsudku Soudního dvora Evropské unie

66

Zrušeno v jiných případech

CL-4317

Dostupné kódy pro DP 43 17 000 008 (Druh transakce (ZIPZ) / Kód):



Kód

Popis

IM

Dovozní transakce

EX

Vývozní transakce

CL-6301

Dostupné kódy pro DP 63 01 000 008 (Právní základ pro určení celní hodnoty / Kód):



Kód

Popis

Odkaz na právní předpis

10

Prodej pro účely převodní hodnoty

Čl. 70 odst. 1 UCC, článek 128 UCC IA

11

Cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena, nepřímé platby a jiné platby

Čl. 70 odst. 1 a 2 UCC, článek 129 UCC IA

12

Slevy a úpravy ceny (částečné dodání, vadné zboží)

Čl. 70 odst. 1 a 2 UCC, článek 130 UCC IA, článek 131 UCC IA, článek 132 UCC IA

13

Určování podmínek a plnění

Čl. 70 odst. 3 písm. b) UCC, článek 133 UCC IA

14

Transakce se spřízněnými osobami

Čl. 70 odst. 3 písm. d) UCC, článek 134 UCC IA

15

Provize a odměny za zprostředkování, s výjimkou nákupních provizí

Čl. 71 odst. 1 písm. a) bod i) UCC

16

Kontejnery a obaly

Čl. 71 odst. 1 písm. a) body ii) a iii) UCC

17

Materiály, součásti, díly a podobné položky obsažené v dováženém zboží

Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod i) UCC, článek 135 UCC IA

18

Nářadí, matrice, slévačské formy a podobné předměty použité k výrobě dováženého zboží

Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod ii) UCC, článek 135 UCC IA

19

Materiály spotřebované k výrobě dováženého zboží

Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod iii) UCC, článek 135 UCC IA

20

Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží

Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod iv) UCC, článek 135 UCC IA

21

Autorské a jiné odměny a licenční poplatky

Čl. 71 odst. 1 písm. c) UCC, článek 136 UCC IA

22

Výnos z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání se zbožím nebo použití zboží pro prodejce

Čl. 71 odst. 1 písm. d) UCC

23

Náklady na dopravu, poplatky za nakládku, vykládku a manipulaci a náklady na pojištění až do místa vstupu v Evropské unii

Čl. 71 odst. 1 písm. e) UCC, článek 138 UCC IA

24

Náklady na dopravu po příchodu na místo vstupu

Čl. 72 písm. a) UCC

25

Poplatky za stavbu, instalaci, montáž, údržbu nebo technickou pomoc vynaložené po dovozu

Čl. 72 písm. b) UCC

26

Úroky

Čl. 72 písm. c) UCC

27

Poplatky spojené s právem reprodukovat dovážené zboží v Evropské unii

Čl. 72 písm. d) UCC

28

Nákupní provize

Čl. 72 písm. e) UCC

29

Dovozní cla nebo jiné poplatky splatné v Unii z důvodu dovozu nebo prodeje zboží

Čl. 72 písm. f) UCC

30

Platby kupujícího za právo na distribuci nebo další prodej dováženého zboží

Čl. 72 písm. g) UCC

31

Metoda převodní hodnoty stejného zboží

Čl. 74 odst. 2 písm. a) UCC, článek 141 UCC IA

32

Metoda převodní hodnoty podobného zboží

Čl. 74 odst. 2 písm. b) UCC, článek 141 UCC IA

33

Metoda odvozené hodnoty

Čl. 74 odst. 2 písm. c) UCC, článek 142 UCC IA

34

Metoda hodnoty vypočtené jako součet

Čl. 74 odst. 2 písm. d) UCC, článek 143 UCC IA

35

Náhradní metoda

Čl. 74 odst. 3 UCC, článek 144 UCC IA

36

Kódy jiné než kódy, na které se vztahují kódy právního základu ZIUCH10-35

 

CL-6302

Dostupné kódy pro DP 63 02 000 008 (Působnost ZIUCH/ Kód):



Kód

Popis

Odkaz na právní předpis

CA

Prodej pro účely převodní hodnoty

Čl. 70 odst. 1 UCC, článek 128 UCC IA

CB

Cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena, nepřímé platby a jiné platby

Čl. 70 odst. 1 a 2 UCC, článek 129 UCC IA

CC

Slevy a úpravy ceny (částečné dodání, vadné zboží)

Čl. 70 odst. 1 a 2 UCC, článek 130 UCC IA, článek 131 UCC IA, článek 132 UCC IA

CD

Určování podmínek a plnění

Čl. 70 odst. 3 písm. b) UCC, článek 133 UCC IA

CE

Transakce se spřízněnými osobami

Čl. 70 odst. 3 písm. d) UCC, článek 134 UCC IA

CF

Provize a odměny za zprostředkování, s výjimkou nákupních provizí

Čl. 71 odst. 1 písm. a) bod i) UCC

CG

Kontejnery a obaly

Čl. 71 odst. 1 písm. a) body ii) a iii) UCC

CH

Materiály, součásti, díly a podobné položky obsažené v dováženém zboží

Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod i) UCC, článek 135 UCC IA

CI

Nářadí, matrice, slévačské formy a podobné předměty použité k výrobě dováženého zboží

Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod ii) UCC, článek 135 UCC IA

CJ

Materiály spotřebované k výrobě dováženého zboží

Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod iii) UCC, článek 135 UCC IA

CK

Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží

Čl. 71 odst. 1 písm. b) bod iv) UCC, článek 135 UCC IA

CL

Autorské a jiné odměny a licenční poplatky

Čl. 71 odst. 1 písm. c) UCC, článek 136 UCC IA

CM

Výnos z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání se zbožím nebo použití zboží pro prodejce

Čl. 71 odst. 1 písm. d) UCC

CN

Náklady na dopravu, poplatky za nakládku, vykládku a manipulaci a náklady na pojištění až do místa vstupu v Evropské unii

Čl. 71 odst. 1 písm. e) UCC, článek 138 UCC IA

DA

Náklady na dopravu po příchodu na místo vstupu

Čl. 72 písm. a) UCC

DB

Poplatky za stavbu, instalaci, montáž, údržbu nebo technickou pomoc vynaložené po dovozu

Čl. 72 písm. b) UCC

DC

Úroky

Čl. 72 písm. c) UCC

DD

Poplatky spojené s právem reprodukovat dovážené zboží v Evropské unii

Čl. 72 písm. d) UCC

DE

Nákupní provize

Čl. 72 písm. e) UCC

DF

Dovozní cla nebo jiné poplatky splatné v Unii z důvodu dovozu nebo prodeje zboží

Čl. 72 písm. f) UCC

DG

Platby kupujícího za právo na distribuci nebo další prodej dováženého zboží

Čl. 72 písm. g) UCC

EA

Metoda převodní hodnoty stejného zboží

Čl. 74 odst. 2 písm. a) UCC, článek 141 UCC IA

EB

Metoda převodní hodnoty podobného zboží

Čl. 74 odst. 2 písm. b) UCC, článek 141 UCC IA

EC

Metoda odvozené hodnoty

Čl. 74 odst. 2 písm. c) UCC, článek 142 UCC IA

ED

Metoda hodnoty vypočtené jako součet

Čl. 74 odst. 2 písm. d) UCC, článek 143 UCC IA

EE

Náhradní metoda

Čl. 74 odst. 3 UCC, článek 144 UCC IA

FA

Kódy jiné než kódy, na které se vztahuje působnost ZIUCH CA-EE

 

CL-6308

Dostupné kódy pro DP 63 08 000 008 (Důvod neplatnosti / Kód):



Kód

Popis

67

Zrušeno

68

Neplatné v důsledku opatření Unie

69

Zrušeno z důvodu uvedení nevhodné metody určení celní hodnoty nebo nevhodných kritérií a z důvodu jejich uplatňování pro určení celní hodnoty

70

Zrušeno z jiných důvodů, než je uvedení vhodné metody určení celní hodnoty nebo vhodných kritérií a z důvodu jejich uplatňování pro určení celní hodnoty

71

Platnost zrušena z důvodu nesouladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu nebo nesouladu s rozhodnutími přijatými za účelem výkladu uvedené dohody Výborem pro určování celní hodnoty

CL-4403

Dostupné kódy pro DP 44 03 000 008 (Role žadatele v mezinárodním dodavatelském řetězci / Kód):



Kód

Úloha

Popis

CA

Přepravce

Strana, která provádí nebo zajišťuje přepravu zboží mezi určenými body.

CB

Celní agent

Zprostředkovatel nebo zástupce nebo profesionální celní agent, který jedná přímo s celními orgány na účet dovozce nebo vývozce.

Kód lze rovněž použít pro hospodářské subjekty, které jednají jako agenti/zástupci rovněž pro jiné účely (např. zástupce přepravce).

CF

Provozovatel kontejnerů

Strana, na niž byla výměnou za platbu nájemného na určitou dobu převedena držba specifikovaného majetku (např. kontejneru).

CS

Konsolidátor

Strana, která seskupuje (konsoliduje) různé zásilky, platby, služby atd.

DEP

Dokařská společnost

Strana, která se zabývá nakládkou a vykládkou námořních plavidel z jednoho nebo několika terminálů.

EX

Vývozce

Strana, která podává vývozní prohlášení nebo na jejíž účet je toto prohlášení podáno a která je vlastníkem zboží nebo má obdobná práva s ním nakládat v okamžiku přijetí celního prohlášení.

FW

Zasílatel

Strana, která zajišťuje zasílání zboží.

HR

Linková služba

Identifikuje organizaci linkové služby.

IM

Dovozce

Strana, která podává dovozní prohlášení nebo jejímž jménem celní agent nebo jiná oprávněná osoba podává dovozní prohlášení.

Může se jednat i o osobu, která zboží vlastní nebo které je zboží zasíláno.

MF

Výrobce zboží

Strana, která vyrábí zboží.

Tento kód by se měl použít pouze v případě, že hospodářský subjekt vyrábí zboží. Nevztahuje se na případy, kdy hospodářský subjekt se zbožím pouze obchoduje (např. dovoz, vývoz).

TR

Provozovatel terminálu

Strana, která se zabývá nakládkou a vykládkou námořních plavidel.

WH

Skladovatel

Strana, která přebírá odpovědnost za zboží uložené do skladu.

Tento kód by měly používat rovněž hospodářské subjekty, které jsou provozovateli jiných skladovacích zařízení (např. dočasné uskladnění, svobodné pásmo atd.).

999

Ostatní

Jiné než výše uvedené.

CL-4412

Dostupné kódy pro DP 44 12 000 288 (Kód velikosti žadatele / Kód):



Kód

Popis

1

Mikropodnik

2

Malý podnik

3

Střední podnik

4

Velký podnik

5

Fyzická osoba

Malé a střední podniky jsou definovány v doporučení EU 2003/361 (doporučení Komise ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (oznámeno pod číslem K(2003) 1422)).

CL-4602-1

Dostupné kódy pro DP 46 02 000 257 (Referenční částka za jednotlivý celní režim / Kód celního režimu):



Kód

Popis

01

Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním do volného oběhu zboží, které je zároveň znovu odesíláno v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice 2008/118/ES, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují.

07

Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním do volného oběhu zboží, které je současně propuštěno do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy nebyla zaplacena DPH a ani případná spotřební daň.

40

Povolení je určeno k použití v souvislosti s/se

— souběžným propuštěním zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu zboží,

— propuštěním zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii,

— propuštěním zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu. CS L 63/450 Úřední věstník Evropské unie L 63, 23.2.2021, s. 1.

42

Povolení je určeno k použití v souvislosti s

— domácí spotřebou se souběžným propuštěním do volného oběhu u zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně,

— propuštěním zboží Unie pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na které se nevztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES a směrnice 2008/118/ES, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení vztahují, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.

43

Povolení je určeno k použití v souvislosti se souběžným propuštěním do volného oběhu a domácí spotřebou u zboží, na které se vztahují zvláštní opatření spojená s výběrem určité částky během přechodného období, které následuje po přistoupení nových členských států.

44

Povolení je určeno k použití v souvislosti s

— konečným užitím,

— propuštěním do volného oběhu a domácí spotřeby s osvobozením od cla nebo se sníženou sazbou cla z důvodu zvláštního účelu zboží.

45

Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním zboží do volného oběhu a jeho částečným propuštěním pro domácí spotřebu pro účely DPH nebo spotřebních daní a jeho propuštěním do jiného režimu uskladňování, než je daňový sklad.

46

Povolení je určeno k použití v souvislosti s dovozem zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v rámci režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem zboží, které nahrazují.

48

Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním náhradních produktů pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu v režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem vadného zboží.

51

Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku.

53

Povolení je určeno k použití v souvislosti s propuštěním zboží do režimu dočasného použití.

61

Povolení je určeno k použití v souvislosti se zpětným dovozem se souběžným propuštěním zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu.

63

Povolení je určeno k použití v souvislosti se zpětným dovozem se souběžným propuštěním zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně, do volného oběhu a pro domácí spotřebu.

68

Povolení je určeno k použití v souvislosti se zpětným dovozem s částečným propuštěním pro domácí spotřebu a souběžným propuštěním do volného oběhu a propuštěním zboží do jiného režimu uskladnění, než je uskladnění v celním skladu.

80

Povolení je určeno k použití v souvislosti s tranzitním režimem.

XX

Povolení je určeno k použití pro provoz dočasného skladu.

XR

Povolení je určeno k použití pro provoz celních skladů, konkrétně pro veřejný celní sklad Druhu I.

XS

Povolení je určeno k použití pro provoz celních skladů, konkrétně pro veřejný celní sklad Druhu II.

XU

Povolení je určeno k použití pro provoz celních skladů, konkrétně pro soukromý celní sklad.

CL-4602-2

Dostupné kódy pro DP 46 02 030 289 (Referenční částka za jednotlivý celní režim / Průměrná doba od propuštění do režimu do jeho vyřízení / Druh průměrné doby):



Kód

Popis

1

Dny

2

Měsíce

3

Týdny

CL-4603

Následující dostupné kódy pro DP 46 03 000 299 (Lhůta pro placení / Kód lhůty):



Kód

Popis

1

Běžná lhůta do zaplacení tj. nejvýše deset dní ode dne, kdy je dlužníkovi oznámena výše celního dluhu, v souladu s článkem 108 kodexu.

2

Odklad platby (článek 110 kodexu)

3

Obojí (běžná a odložená platba)

CL-4604

Dostupné kódy pro DP 46 04 000 291 (Úroveň jistoty / Kód úrovně jistoty):



Kód

Popis

Ke krytí stávajících celních dluhů a případně jiných poplatků (Ax):

AA

100 % příslušné části referenční částky

AB

30 % příslušné části referenční částky

Ke krytí možných celních dluhů a případně jiných poplatků (Bx):

BA

100 % příslušné části referenční částky

BB

50 % příslušné části referenční částky

BC

30 % příslušné části referenční částky

BD

0 % příslušné části referenční částky

CL-4605

Dostupné kódy pro DP 46 05 010 292 (Forma jistoty / Forma jistoty / Forma jistoty):



Kód

Popis

1

Složení hotovosti

2

Závazek ručitele

Jiné formy podle článku 83 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (3*)

31

Zřízení hypotéky, pozemkového dluhu, zástavního užívacího práva na nemovitost nebo jiného rovnocenného práva k nemovitosti.

32

Postoupení pohledávek nebo zřízení zástavního práva (s odevzdáním věci nebo bez něj) ke zboží, cenným papírům nebo pohledávkám, spořitelním knížkám nebo k zápisu do vnitrostátního registru dlužníků.

33

Přistoupení ke společnému a nerozdílnému smluvnímu závazku za plnou výši dluhu třetí osobou, kterou k tomuto účelu schválí celní orgány, nebo předložení směnky, jejíž úhrada je zaručena touto osobou.

34

Složení hotovosti nebo prostředku pro placení považovaného za rovnocenný složení hotovosti, v jiné měně než je euro nebo měna členského státu, ve kterém se jistota požaduje.

35

Členství ve všeobecném systému jistot, který spravují celní orgány, na základě zaplacení příspěvku.

CL-4701

Dostupné kódy pro DP 47 01 000 002 (Druh odkladu platby / Druh):



Kód

Popis

1

Ustanovení čl. 110 písm. b) kodexu, tj. hromadně pro všechny částky dovozního nebo vývozního cla zaúčtované v souladu s čl. 105 odst. 1 prvním pododstavcem ve stanovené lhůtě, která nesmí přesáhnout 31 dnů.

2

Ustanovení čl. 110 písm. c), tj. hromadně pro všechny částky dovozního nebo vývozního cla, které je součástí celkového zaúčtování v souladu s čl. 105 odst. 1 druhým pododstavcem.

CL-4702

Dostupné kódy pro DP 47 02 000 002 (Období agregace / Druh):



Kód

Popis

1

Kalendářní měsíc (čl. 111 odst. 6 druhý pododstavec kodexu)

2

Kalendářní týden (čl. 111 odst. 6 první pododstavec kodexu)

3

Kalendářní dny (čl. 111 odst. 5 kodexu)

CL-4809

Dostupné kódy pro DP 48 09 000 304 (Právní základ / Kód právního základu):



Kód

Popis

Právní základ

A

Přeplatky na částkách dovozního nebo vývozního cla

Článek 117 kodexu

B

Vadné zboží nebo zboží neodpovídající smluvním podmínkám

Článek 118 kodexu

C

Chyba ze strany příslušných orgánů

Článek 119 kodexu

D

Jednání v zájmu spravedlnosti

Článek 120 kodexu

E

Částka dovozního nebo vývozního cla zaplacená v souvislosti s celním prohlášením, jehož platnost byla zrušena v souladu s článkem 174 kodexu

Čl. 116 odst. 1 kodexu

CL-4901

Dostupné kódy pro DP 49 01 000 306 (Pohyb zboží / Kód právního základu) pro zboží v režimu dočasného uskladnění:



Kód

Popis (právní základ)

A

Čl. 148 odst. 5 písm. a) kodexu

B

Čl. 148 odst. 5 písm. b) kodexu

C

Čl. 148 odst. 5 písm. c) kodexu

CL-5001

Dostupné kódy pro DP 50 01 000 307 (Členský stát či státy, kterých se týká pravidelná linka / Kvalifikátor):



Kód

Popis

0

Dotčené členské státy.

1

Potenciálně dotčené členské státy.

CL-5308

Dostupné kódy pro DP 53 08 000 002 (Kód statusu daňového zástupce / Druh):



Kód

Popis

1

Žadatel jedná vlastním jménem a na vlastní účet.

2

Na účet žadatele jedná daňový zástupce.

CL-5601

Dostupné kódy pro DP 56 01 000 002 (Hospodářská činnost / Druh):



Kód

Popis

1

Dovoz

2

Přeprava

3

Skladování

4

Manipulace

CL-5801

Dostupné kódy pro DP 58 01 000 312 (Systém prosté výměny / Druh systému prosté výměny):



Kód

Popis

1

Systém prosté výměny bez předčasného dovozu náhradních produktů.

2

Systém prosté výměny s předčasným dovozem náhradních produktů.

CL-5802

Dostupné kódy pro DP 58 02 000 008 (Náhradní produkty / Kód):



Kód

Popis

4

Odběr vzorků nebo předložení vyobrazení nebo technických popisů.

5

Rozbory.

7

Jiný způsob ztotožnění (uveďte způsob ztotožnění, jenž se má použít).




PŘÍLOHA B

FORMÁTY A KÓDY SPOLEČNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO PROHLÁŠENÍ, OZNÁMENÍ A DŮKAZ O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE UVEDENÉ V ČL. 2 ODST. 2

ÚVODNÍ POZNÁMKY

1) Formáty, kódy a případně struktura požadavků na údaje uvedených v této příloze se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie podle přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

2) Formáty, kódy a případně struktura datových prvků definovaných v této příloze se použijí na prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie provedené prostřednictvím metod elektronického zpracování dat.

3) Kardinalita na úrovni položky prohlášení (D) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni položky prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie.

4) Kardinalita na úrovni souhrnné zásilky (MC) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni souhrnné zásilky.

5) Kardinalita na úrovni položky zboží souhrnné zásilky (MI) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni položky zboží souhrnné zásilky.

6) Kardinalita na úrovni dílčí zásilky (HC) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni dílčí zásilky.

7) Kardinalita na úrovni položky zboží dílčí zásilky (HI) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni položky zboží dílčí zásilky.

8) Kardinalita na úrovni zásilky zboží (GS) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni zásilky zboží.

9) Kardinalita na úrovni položky zboží (SI) uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit na úrovni položky zboží.

10) Kdykoli mají informace obsažené v prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie, jichž se týká příloha B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, podobu kódů, použijí se seznam kódů stanovený v hlavě II nebo vnitrostátní kódy.

11) Členské státy mohou používat vnitrostátní kódy pro datové prvky 11 10 000 000 Upřesnění režimu, 12 01 000 000 Předchozí doklad (dílčí prvek 12 01 002 000 Druh a dílčí prvek 12 01 005 000 Měrná jednotka a kvalifikátor), 12 02 000 000 Zvláštní záznamy (dílčí prvek 12 02 008 000 Kód), 12 03 000 000 Podklad (dílčí prvky 12 03 002 000 Druh a 12 03 005 000 Měrná jednotka a kvalifikátor), 12 04 000 000 Další podklady (dílčí prvek 12 04 002 000 Druh), 14 03 000 000 Cla a poplatky (dílčí prvek 14 03 039 000 Druh poplatku a dílčí prvek 14 03 040 005 Měrná jednotka a kvalifikátor), 18 09 000 000 Zbožový kód (dílčí prvek 18 09 060 000 Vnitrostátní doplňkový kód), 16 04 000 000 Region určení a 16 10 000 000 Region odeslání. Členské státy oznámí Komisi seznam vnitrostátních kódů použitých pro uvedené datové prvky. Komise seznam těchto kódů zveřejní.

12) Výrazem „Druh/délka“ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na Druh dat a jejich délku. Kódy pro tyto Druhy dat jsou:

a

alfabetické

n

numerické

an

alfanumerické

Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje.

Platí toto:

Dvě tečky uvedené případně před indikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že maximálně může obsahovat počet číslic stanovený indikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst.

Příklady délky a formátu polí:

a1

1 alfabetický znak, pevná délka

n2

2 numerické znaky, pevná délka

an3

3 alfanumerické znaky, pevná délka

a..4

až 4 alfabetické znaky

n..5

až 5 numerických znaků

an..6

až 6 alfanumerických znaků

n..7,2

až 7 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý

13) Používají se tyto odkazy na seznamy kódů definované v mezinárodních normách nebo v právních aktech EU:



Č.

Krátký název

Zdroj

Definice

1

Kód pro druh nákladového kusu

Doporučení EHK OSN č. 21

Kód pro druh nákladového kusu podle definice v nejnovějším znění přílohy IV doporučení EHK OSN č. 21

2

Kód měny

ISO 4217

Třípísmenný alfabetický kód definovaný mezinárodní normou ISO 4217

3

Kód GEONOM

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1470 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky.

Alfabetické kódy Unie pro země a území vycházejí ze stávajících dvoupísmenných kódů ISO (a2), pokud jsou v souladu s požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1470 ze dne 12. října 2020 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky (Úř. věst. L 334, 13.10.2020, s. 2).

V souvislosti s tranzitními operacemi a vstupním souhrnným celním prohlášením se v příslušných případech použije dvoupísmenný kód země podle ISO 3166 a pro Severní Irsko se použije kód „XI“.

4

Kód UN/LOCODE

Doporučení EHK OSN č. 16

UN/LOCODE podle definice v doporučení EHK OSN č. 16

5

UN číslo

Dohoda ADR

UN číslo podle přílohy A části 3 tabulky A (Seznam nebezpečných věcí) Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí

6

Kódy pro Druhy dopravních prostředků

Doporučení EHK OSN č. 28

Kód pro Druhy dopravních prostředků podle definice v doporučení EHK OSN č. 28

7

Kód pro povahu transakce

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1197, kterým se stanoví technické specifikace a úprava podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 o evropských podnikových statistikách

Kód pro povahu transakce podle tabulky 1 části C přílohy I části C prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1197. (Úř. věst. L 271, 18.8.2020, s. 1).

8

Kódy údajů o povaze položky UPU

Seznam standardních kódů UPU č. 136

Kódy údajů o povaze položky UPU (Světová poštovní unie) uvedené v seznamu standardních kódů UPU č. 136

9

Kódy CUS

ECICS (Evropský celní seznam chemických látek)

Statistické číslo celní unie (CUS) je identifikátor přidělený v rámci evropského celního seznamu chemických látek (ECICS) zejména chemickým látkám a přípravkům.

14) V hlavách I a II se v případě odložení použitelnosti ustanovení používají tyto značky:



Značka

Popis značky

*

Použije se ode dne 22. ledna 2025

***

Použije se ode dne 1. března 2027

****

Použije se ode dne 1. března 2028

°

Zrušuje se ode dne 22. ledna 2025

°°°

Zrušuje se ode dne 1. března 2027

°°°°

Zrušuje se ode dne 1. března 2028

Pokud je ustanovení v této příloze označeno *, ***, ****, použije se do data stanoveného v této tabulce příloha B prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ve znění prováděcího nařízení Komise 2021/235 ( 27 ).

HLAVA I

FORMÁTY A KARDINALITA SPOLEČNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO PROHLÁŠENÍ A OZNÁMENÍ

KAPITOLA 1

FORMÁTY



Datový prvek /

třída

Dílčí datový prvek /

dílčí třída

Dílčí datový prvek

číslo

Datový prvek / třída

název

Dílčí datový prvek / dílčí třída

název

Dílčí datový prvek

název

Formát

Seznam kódů v hlavě II

(A/N)

Poznámky

11 01 000 000

Druh prohlášení

 

 

an..5

A

 

11 02 000 000

Druh doplňkového celního prohlášení

 

 

a1

A

 

11 03 000 000

Číslo zbožové položky

 

 

n..5

N

 

11 04 00 0000

Ukazatel zvláštních okolností

 

 

an..3***

A

 

11 05 000 000

Ukazatel zpětného vstupu

 

 

n1

A

 

11 06 000 000

Zásilka dodávaná po částech

 

 

 

N

 

11 06 001 000

 

Ukazatel zásilky dodávané po částech

 

n1

A

 

11 06 002 000

 

Předchozí MRN

 

an18

N

 

11 07 000 000

Bezpečnost

 

 

n1

A

 

11 08 000 000

Ukazatel omezeného souboru údajů

 

 

n1

A

 

11 09 000 000

Režim

 

 

 

N

 

11 09 001 000

 

Požadovaný režim

 

an2

A

 

11 09 002 000

 

Předchozí režim

 

an2

A

 

11 10 000 000

Upřesnění režimu

 

 

an3

A

Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II.

Členské státy mohou stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an2.

11 11 000 000

Číslo zbožové položky v prohlášení

 

 

n..5

N

 

12 01 000 000

Předchozí doklad

 

 

 

N

 

12 01 001 000

 

Referenční číslo

 

an..70

A

 

12 01 002 000

 

Druh

 

an4

N

Kódy lze nalézt v databázi TARIC ve formátu a1an3.

Pokud tyto kódy nejsou v databázi TARIC k dispozici, členské státy mohou určit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an3.

12 01 003 000

 

Druh nákladových kusů

 

an2

N

Kód pro druh nákladového kusu podle čísla 1 úvodní poznámky 13.

12 01 004 000

 

Počet nákladových kusů

 

n..8

N

 

12 01 005 000

 

Měrná jednotka a kvalifikátor

 

an..4

N

Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory.

Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4.

12 01 006 000

 

Množství

 

n..16,6

N

 

12 01 079 000

 

Doplňující záznamy

 

an..35

N

 

12 01 007 000

 

Číslo zbožové položky***

 

n..5

N

 

12 02 000 000

Zvláštní záznamy

 

 

 

N

 

12 02 008 000

 

Kód

 

an5

A

Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II.

Členské státy mohou stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát a1an4.

12 02 009 000

 

Text

 

an..512

N

 

12 03 000 000

Podklad

 

 

 

N

 

12 03 001 000

 

Referenční číslo

 

an..70

N

 

12 03 002 000

 

Druh

 

an4

N

Kódy pro doklady Unie nebo mezinárodní doklady, osvědčení a povolení lze nalézt v databázi TARIC. Jejich formát je a1an3.

Pro vnitrostátní doklady, osvědčení a povolení mohou členské státy stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an3.

12 03 010 000

 

Název vydávajícího orgánu

 

an..70

N

 

12 03 005 000

 

Měrná jednotka a kvalifikátor

 

an..4

N

Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory.

Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4.

12 03 006 000

 

Množství

 

n..16,6

N

 

12 03 011 000

 

Datum platnosti

 

an..19

N

 

12 03 012 000

 

Měna

 

a3

N

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.

12 03 013 000

 

Pořadové číslo řádku dokumentu

 

n..5

N

 

12 03 014 000

 

Částka

 

n..16,2

N

 

12 03 079 000

 

Doplňující záznamy

 

an..35

N

 

12 04 000 000

Další podklady

 

 

 

N

 

12 04 001 000

 

Referenční číslo

 

an..70

N

 

12 04 002 000

 

Druh

 

an4

N

Kódy Unie lze nalézt v databázi TARIC. Jejich formát je a1an3.

Členské státy mohou stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an3.

12 05 000 000

Přepravní doklad

 

 

 

N

 

12 05 001 000

 

Referenční číslo

 

an..70

N

 

12 05 002 000

 

Druh

 

an4

N

Kódy lze nalézt v databázi TARIC.

12 06 000 000

Číslo karnetu TIR

 

 

an..12

N

 

12 07 000 000

Odkaz na žádost o předání

 

 

an..17

N

 

12 08 000 000

Referenční číslo/UCR

 

 

an..35

N

 

12 09 000 000

LRN

 

 

an..22

N

 

12 10 000 000

Odklad platby

 

 

an..35

N

 

12 11 000 000

Sklad

 

 

 

N

 

12 11 002 000

 

Druh

 

a1

A

 

12 11 015 000

 

Identifikátor

 

an..35

N

 

12 12 000 000

Povolení

 

 

 

N

 

12 12 002 000

 

Druh

 

an..4

N

Kódy lze nalézt v databázi TARIC.

12 12 001 000

 

Referenční číslo

 

an..35

N

 

12 12 080 000

 

Držitel povolení

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

12 13 000 000

Druh žádosti o důkaz

 

 

n1

A

 

13 01 000 000

Vývozce

 

 

 

N

 

13 01 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 01 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II.

13 01 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 01 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 01 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 01 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 01 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 02 000 000

Odesílatel

 

 

 

N

 

13 02 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 02 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo.

13 02 028 000

 

Druh osoby

 

n1

A

 

13 02 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 02 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 02 018 023

 

 

Ulice

an..70

N

 

13 02 018 024

 

 

Další řádek ulice

an..70

N

 

13 02 018 025

 

 

Číslo

an..35

N

 

13 02 018 026

 

 

P.O.Box

an..70

N

 

13 02 018 027

 

 

Pododdíl

an..35

N

 

13 02 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 02 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 02 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 02 029 000

 

Komunikace

 

 

N

 

13 02 029 015

 

 

Identifikátor

an..512

N

 

13 02 029 002

 

 

Druh

an..3

A

 

13 02 074 000

 

Kontaktní osoba

 

 

 

 

13 02 074 016

 

 

Jméno

an..70

N

 

13 02 074 075

 

 

Telefonní číslo

an..35

N

 

13 02 074 076

 

 

E-mailová adresa

an..256

N

 

13 03 000 000

Příjemce

 

 

 

N

 

13 03 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 03 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP

13 01 017 000 Identifikační číslo.

13 03 028 000

 

Druh osoby

 

n1

A

Použije se kód pro Druh osoby podle definice v hlavě II pro DP

13 02 028 000 (Odesílatel – Druh osoby).

13 03 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 03 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 03 018 023

 

 

Ulice

an..70

N

 

13 03 018 024

 

 

Další řádek ulice

an..70

N

 

13 03 018 025

 

 

Číslo

an..35

N

 

13 03 018 026

 

 

P.O.Box

an..70

N

 

13 03 018 027

 

 

Pododdíl

an..35

N

 

13 03 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 03 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 03 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 03 029 000

 

Komunikace

 

 

N

 

13 03 029 015

 

 

Identifikátor

an..512

N

 

13 03 029 002

 

 

Druh

an..3

A

Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP

13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh).

13 04 000 000

Dovozce

 

 

 

N

 

13 04 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 04 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 04 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 04 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 04 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 04 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 04 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 05 000 000

Deklarant

 

 

 

N

 

13 05 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 05 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 05 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 05 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 05 018 023

 

 

Ulice

an..70

N

 

13 05 018 024

 

 

Další řádek ulice

an..70

N

 

13 05 018 025

 

 

Číslo

an..35

N

 

13 05 018 026

 

 

P.O.Box

an..70

N

 

13 05 018 027

 

 

Pododdíl

an..35

N

 

13 05 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 05 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 05 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 05 029 000

 

Komunikace

 

 

N

 

13 05 029 015

 

 

Identifikátor

an..512

N

 

13 05 029 002

 

 

Druh

an..3

A

Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP

13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh).

13 05 074 000

 

Kontaktní osoba

 

 

N

 

13 05 074 016

 

 

Jméno

an..70

N

 

13 05 074 075

 

 

Telefonní číslo

an..35

N

 

13 05 074 076

 

 

E-mailová adresa

an..256

N

 

13 06 000 000

Zástupce

 

 

 

N

 

13 06 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 06 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP

13 01 017 000 Identifikační číslo.

13 06 030 000

 

Status

 

n1

A

 

13 06 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 06 018 023

 

 

Ulice

an..70

N

 

13 06 018 024

 

 

Další řádek ulice

an..70

N

 

13 06 018 025

 

 

Číslo

an..35

N

 

13 06 018 026

 

 

P.O.Box

an..70

N

 

13 06 018 027

 

 

Pododdíl

an..35

N

 

13 06 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 06 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 06 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 06 029028

 

Komunikace

 

 

N

 

13 06 029 015

 

 

Identifikátor

an..512

N

 

13 06 029 002

 

 

Druh

an..3

A

Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP

13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh).

13 06 074 000

 

Kontaktní osoba

 

 

N

 

13 06 074 016

 

 

Jméno

an..70

N

 

13 06 074 075

 

 

Telefonní číslo

an..35

N

 

13 06 074 076

 

 

E-mailová adresa

an..256

N

 

13 07 000 000

Držitel režimu tranzitu

 

 

 

N

 

13 07 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 07 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 07 078 000

 

Identifikační číslo držitele karnetu TIR

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo

13 07 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 07 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 07 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 07 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 07 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 07 074 000

 

Kontaktní osoba

 

 

N

 

13 07 074 016

 

 

Jméno

an..70

N

 

13 07 074 075

 

 

Telefonní číslo

an..35

N

 

13 07 074 076

 

 

E-mailová adresa

an..256

N

 

13 08 000 000

Prodávající

 

 

 

N

 

13 08 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 08 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP

13 01 017 000 Identifikační číslo.

13 08 028 000

 

Druh osoby

 

n1

A

Použije se kód pro Druh osoby podle definice v hlavě II pro DP

13 02 028 000 (Odesílatel – Druh osoby).

13 08 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 08 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 08 018 023

 

 

Ulice

an..70

N

 

13 08 018 024

 

 

Další řádek ulice

an..70

N

 

13 08 018 025

 

 

Číslo

an..35

N

 

13 08 018 026

 

 

P.O.Box

an..70

N

 

13 08 018 027

 

 

Pododdíl

an..35

N

 

13 08 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 08 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 08 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 08 029 000

 

Komunikace

 

 

N

 

13 08 029 015

 

 

Identifikátor

an..512

N

 

13 08 029 002

 

 

Druh

an..3

A

Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP

13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh).

13 09 000 000

Kupující

 

 

 

N

 

13 09 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 09 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP

13 01 017 000 Identifikační číslo.

13 09 028 000

 

Druh osoby

 

n1

A

Použije se kód pro Druh osoby podle definice v hlavě II pro DP

13 02 028 000 (Odesílatel – Druh osoby).

13 09 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 09 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 09 018 023

 

 

Ulice

an..70

N

 

13 09 018 024

 

 

Další řádek ulice

an..70

N

 

13 09 018 025

 

 

Číslo

an..35

N

 

13 09 018 026

 

 

P.O.Box

an..70

N

 

13 09 018 027

 

 

Pododdíl

an..35

N

 

13 09 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 09 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 09 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 09 029 000

 

Komunikace

 

 

N

 

13 09 029 015

 

 

Identifikátor

an..512

N

 

13 09 029 002

 

 

Druh

an..3

A

Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP

13 02 029 002 (Odesílatel – Komunikace – Druh).

13 10 000 000

Osoba oznamující příchod zboží

 

 

 

N

 

13 10 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 10 029 000

 

Komunikace

 

 

N

 

13 10 029 015

 

 

Identifikátor

an..512

N

 

13 10 029 002

 

 

Druh

an..3

A

Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP

13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh).

13 11 000 000

Osoba předkládající zboží

 

 

 

N

 

13 11 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 12 000 000

Přepravce

 

 

 

N

 

13 12 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 12 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP

13 01 017 000 Identifikační číslo.

13 12 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 12 018 023

 

 

Ulice

an..70

N

 

13 12 018 024

 

 

Další řádek ulice

an..70

N

 

13 12 018 025

 

 

Číslo

an..35

N

 

13 12 018 026

 

 

P.O.Box

an..70

N

 

13 12 018 027

 

 

Pododdíl

an..35

N

 

13 12 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 12 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 12 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 12 029 000

 

Komunikace

 

 

N

 

13 12 029 015

 

 

Identifikátor

an..512

N

 

13 12 029 002

 

 

Druh

an..3

A

Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP

13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh).

13 12 074 000

 

Kontaktní osoba

 

 

N

 

13 12 074 016

 

 

Jméno

an..70

N

 

13 12 074 075

 

 

Telefonní číslo

an..35

N

 

13 12 074 076

 

 

E-mailová adresa

an..256

N

 

13 13 000 000

Strana, které má být příchod zboží oznámen

 

 

 

N

 

13 13 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 13 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP

13 01 017 000 Identifikační číslo.

13 13 028 000

 

Druh osoby

 

n1

A

Použije se kód pro Druh osoby podle definice v hlavě II pro DP

13 02 028 000 (Odesílatel – Druh osoby).

13 13 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 13 018 023

 

 

Ulice

an..70

N

 

13 13 018 024

 

 

Další řádek ulice

an..70

N

 

13 13 018 025

 

 

Číslo

an..35

N

 

13 13 018 026

 

 

P.O.Box

an..70

N

 

13 13 018 027

 

 

Pododdíl

an..35

N

 

13 13 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 13 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 13 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 13 029 000

 

Komunikace

 

 

N

 

13 13 029 015

 

 

Identifikátor

an..512

N

 

13 13 029 002

 

 

Druh

an..3

A

Použije se kód pro druh komunikace podle definice v hlavě II pro DP

13 02 029 002 (Odesílatel – komunikace – druh).

13 14 000 000

Další účastník dodavatelského řetězce

 

 

 

N

 

13 14 031 000

 

Úloha

 

a..3

A

 

13 14 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP

13 01 017 000 Identifikační číslo.

13 15 000 000

Doplňkový deklarant

 

 

 

N

 

13 15 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 15 032 000

 

Druh doplňkového podání

 

an..3

A

 

13 16 000 000

Dodatečný daňový údaj

 

 

 

N

 

13 16 031 000

 

Úloha

 

an3

A

 

13 16 034 000

 

Daňové referenční identifikační číslo ****

 

an..17

N

 

13 17 000 000

Osoba podávající celní manifest

 

 

 

N

 

13 17 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 18 000 000

Identifikační číslo osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie

 

 

 

N

 

13 18 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 18 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 18 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 18 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 18 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 18 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 18 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 18 074 000

 

Kontaktní osoba

 

 

N

 

13 18 074 016

 

 

Jméno

an..70

N

 

13 18 074 075

 

 

Telefonní číslo

an..35

N

 

13 18 074 076

 

 

E-mailová adresa

an..256

N

 

13 19 000 000

Osoba oznamující příchod v případě pohybu dočasně uskladněného zboží

 

 

 

N

 

13 19 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 20 000 000

Osoba poskytující jistotu

 

 

 

N

 

13 20 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

 

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 21 000 000

Osoba platící clo

 

 

 

N

 

13 21 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

 

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

13 22 000 000

NOVÉ

Osoba předkládající zboží celnímu úřadu

 

 

 

 

13 22 016 000

 

Jméno

 

an..70

N

 

13 22 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II pro DP

13 01 017 000 Identifikační číslo.

13 22 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

13 22 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

13 22 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

13 22 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

13 22 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

13 22 074 000

 

Kontaktní osoba

 

 

N

 

13 22 074 016

 

 

Jméno

an..70

N

 

13 22 074 075

 

 

Telefonní číslo

an..35

N

 

13 22 074 076

 

 

E-mailová adresa

an..256

N

 

14 01 000 000

Dodací podmínky

 

 

 

N

 

14 01 035 000

 

Kód INCOTERM

 

a3

A

Kódy a čísla popisující obchodní smlouvu jsou definovány v hlavě II.

14 01 009 000

 

Text

 

an..512

N

 

14 01 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

an..17

N

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13.

14 01 020 000

 

Země

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

14 01 037 000

 

Umístění

 

an..35

N

 

14 02 000 000

Přepravné

 

 

 

N

 

14 02 038 000

 

Způsob platby

 

a1

A

 

14 03 000 000

Cla a poplatky

 

 

 

N

 

14 03 039 000

 

Druh poplatku

 

an3

A

Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II.

Členské státy mohou stanovit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy musí mít formát n1an2.

14 03 038 000

 

Způsob platby

 

a1

A

 

14 03 042 000

 

Splatná výše poplatku

 

n..16,2

N

 

14 03 040 000

 

Základ pro vyměření poplatku

 

 

N

 

14 03 040 041

 

 

Daňová sazba

n..17,3

N

 

14 03 040 005

 

 

Měrná jednotka a kvalifikátor

an..4

N

Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory.

Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4.

14 03 040 006

 

 

Množství

n..16,6

N

 

14 03 040 012****

 

 

Měna****

a3****

N****

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.****

14 03 040 014

 

 

Částka

n..16,2

N

 

14 03 040 043

 

 

Výše poplatku

n..16,6

N

 

14 16 000 000

Cla a poplatky celkem

 

 

n..16,2

N

 

14 17 000 000

Vnitřní měnová jednotka

 

 

a3

N

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.

14 04 000 000

Přičtené a odečtené částky

 

 

 

N

 

14 04 008 000

 

Kód

 

a2

A

 

14 04 012 000****

 

Měna****

 

a3****

N****

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.****

14 04 014 000

 

Částka

 

n..16,2

N

 

14 05 000 000

Měna faktury

 

 

a3

N

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.

14 06 000 000

Celková fakturovaná částka

 

 

n..16,2

N

 

14 07 000 000

Ukazatele hodnocení

 

 

an4

A

 

14 08 000 000

Fakturovaná částka

 

 

n..16,2

N

 

14 09 000 000

Směnný kurz

 

 

n..12,5

N

 

14 10 000 000

Metoda hodnocení

 

 

n1

A

 

14 11 000 000

Preference

 

 

n3

A

 

14 12 000 000

Poštovní hodnota

 

 

 

N

 

14 12 012 000

 

Měna

 

a3

N

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.

14 12 0140 00

 

Částka

 

n..16,2

N

 

14 13 000 000

Poštovní poplatky

 

 

 

N

 

14 13 012 000

 

Měna

 

a3

N

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.

14 13 014 000

 

Částka

 

n..16,2

N

 

14 14 000 000

Vnitřní hodnota

 

 

 

N

 

14 14 012 000

 

Měna

 

a3

N

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.

14 14 014 000

 

Částka

 

n..16,2

N

 

14 15 000 000

Náklady na přepravu a pojištění do místa určení

 

 

 

N

 

14 15 012 000

 

Měna

 

a3

N

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.

14 15 014 000

 

Částka

 

n..16,2

N

 

15 01 000 000

Odhadovaný den a čas odjezdu

 

 

an..19

N

 

15 02 000 000

Skutečný den a čas odjezdu

 

 

an..19

N

 

15 03 000 000

Odhadované datum a čas doručení

 

 

an..19

N

 

15 04 000 000

Odhadované datum a čas připlutí do přístavu vykládky

 

 

an..19

N

 

15 05 000 000

Skutečný den a čas připlutí

 

 

an..19

N

 

15 06 000 000

Datum celního prohlášení

 

 

an..19

N

 

15 07 000 000

Požadovaná doba platnosti důkazu

 

 

 

N

 

15 07 082 000

 

Počet dnů

 

n..3

N

 

15 07 083 000

 

Odůvodnění

 

an..512

N

 

15 08 000 000

Datum a čas předložení zboží

 

 

an..19

N

 

15 09 000 000

Datum přijetí

 

 

an..19

N

 

15 10 000 000***

Skutečné datum vývozu***

 

 

an..19***

N****

 

15 11 000 000

Den lhůty

 

 

an..19

N

 

16 02 000 000

Členský stát určení

 

 

 

N

 

16 02 020 000

 

Země

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

16 03 000 000

Země určení

 

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

V souvislosti s tranzitními operacemi se použije dvoupísmenný kód země podle ISO 3166.

16 04 000 000

Region určení

 

 

an..35

N

Kódy definuje dotčený členský stát.

16 05 000 000

Místo dodání

 

 

 

N

 

16 05 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

an..17

N

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13.

16 05 020 000

 

Země

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

16 05 037 000

 

Umístění

 

an..35

N

 

16 06 000 000

Země odeslání

 

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

16 07 000 000

Země vývozu

 

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

16 08 000 000

Země původu

 

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

16 09 000 000

Region nebo země preferenčního původu/statusu

****

 

 

an..4

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

Pokud doklad o původu zboží odkazuje na region / skupinu zemí, použijí se kódy numerického identifikátoru uvedené v integrovaném sazebníku stanoveném podle článku 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87.

16 10 000 000

Region odeslání

 

 

an..9

N

Kódy definuje dotčený členský stát.

16 11 000 000

Země na trase dopravního prostředku

 

 

 

N

 

16 11 020 000

 

Země

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

16 12 000 000

Země na trase zásilky

 

 

 

N

 

16 12 020 000

 

Země

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

16 13 000 000

Místo nakládky

 

 

 

N

 

16 13 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

an..17

N

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13.

16 13 020 000

 

Země

 

a2

N

Nemá-li místo nakládky kód UN/LOCODE, identifikuje se země, v níž se místo nakládky nachází, kódem GEONOM uvedeným v čísle 3 úvodní poznámky 13.

16 13 037 000

 

Umístění

 

an..35

N

 

16 14 000 000

Místo vykládky

 

 

 

N

 

16 14 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

an..17

N

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13.

16 14 020 000

 

Země

 

a2

N

Nemá-li místo vykládky kód UN/LOCODE, identifikuje se země, v níž se místo vykládky nachází, kódem GEONOM uvedeným v čísle 3 úvodní poznámky 13.

16 14 037 000

 

Umístění

 

an..35

N

 

16 15 000 000

Umístění zboží

 

 

 

N

Pro umístění zboží lze použít pouze jeden Druh.

16 15 045 000

 

Druh umístění

 

a1

A

 

16 15 046 000

 

Kvalifikátor identifikace

 

a1

A

 

16 15 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

an..17

N

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13.

16 15 047 000

 

Celní úřad

 

 

N

 

16 15 047 001

 

 

Referenční číslo

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

16 15 048 000

 

GNSS

 

 

N

 

16 15 048 049

 

 

Zeměpisná šířka

an..17

N

 

16 15 048 050

 

 

Zeměpisná délka

an..17

N

 

16 15 051 000

 

Hospodářský subjekt

 

 

N

 

16 15 051 017

 

 

Identifikační číslo

an..17

N

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II přílohy 12-01.

16 15 052 000

 

Číslo povolení

 

an..35

N

 

16 15 053 000

 

Další identifikátor

 

an..8***

N

 

16 15 018 000

 

Adresa

 

 

N

 

16 15 018 019

 

 

Ulice a číslo domu

an..70

N

 

16 15 018 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

16 15 018 022

 

 

Město

an..35

N

 

16 15 018 020

 

 

Země

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

16 15 081 000

 

Poštovní směrovací číslo adresa

 

 

 

 

16 15 081 021

 

 

Poštovní směrovací číslo

an..17

N

 

16 15 081 025

 

 

Číslo domu

an..35

N

 

16 15 081 020

 

 

Země

a2

N

 

16 15 074 000

 

Kontaktní osoba

 

 

N

 

16 15 074 016

 

 

Jméno

an..70

N

 

16 15 074 075

 

 

Telefonní číslo

an..35

N

 

16 15 074 076

 

 

E-mailová adresa

an..256

N

 

16 16 000 000

Místo přijetí

 

 

 

N

 

16 16 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

an..17

N

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13.

16 16 020 000

 

Země

 

a2

N

Nemá-li místo přijetí kód UN/LOCODE, identifikuje se země, v níž se místo přijetí nachází, kódem GEONOM uvedeným v čísle 3 úvodní poznámky 13.

16 16 037 000

 

Umístění

 

an..35

N

 

16 17 000 000

Stanovená trasa***

 

 

n1

A

 

17 01 000 000

Celní úřad výstupu

 

 

 

N

 

17 01 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Struktura identifikátoru celního úřadu je definována v hlavě II.

17 02 000 000

Celní úřad vývozu

 

 

 

N

 

17 02 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

17 03 000 000

Celní úřad odeslání

 

 

 

N

 

17 03 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

17 04 000 000

Celní úřad tranzitu

 

 

 

N

 

17 04 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

17 05 000 000

Celní úřad určení

 

 

 

N

 

17 05 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

17 06 000 000

Celní úřad výstupu k tranzitu

 

 

 

N

 

17 06 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

17 07 000 000

Celní úřad prvního vstupu

 

 

 

N

 

17 07 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

17 08 000 000

Skutečný celní úřad prvního vstupu

 

 

 

N

 

17 08 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

17 09 000 000

Celní úřad předložení

 

 

 

N

 

17 09 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

17 10 000 000

Celní úřad vykonávající dohled

 

 

 

N

 

17 10 001 000

 

Referenční číslo

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

18 01 000 000

Čistá hmotnost

 

 

n..16,6

N

 

18 02 000 000

Doplňková jednotka***

 

 

n..16,6

N

 

18 03 000 000

Celková hrubá hmotnost

 

 

n..16,6

N

 

18 04 000 000

Hrubá hmotnost

 

 

n..16,6

N

 

18 05 000 000

Popis zboží

 

 

an..512

N

 

18 06 000 000

Balení

 

 

 

N

 

18 06 003 000

 

Druh nákladových kusů

 

an2

N

Kód pro druh nákladového kusu podle čísla 1 úvodní poznámky 13.

18 06 004 000

 

Počet nákladových kusů

 

n..8

N

 

18 06 054 000

 

Dopravní označení obalu

 

an..512

N

 

18 07 000 000

Nebezpečné zboží

 

 

 

N

 

18 07 055 000

 

UN číslo

 

an4

N

UN číslo podle čísla 5 úvodní poznámky 13.

18 08 000 000

Kód CUS

 

 

an9

N

Kód CUS podle čísla 9 úvodní poznámky 13.

18 09 000 000

Zbožový kód

 

 

 

N

 

18 09 056 000

 

Kód položky harmonizovaného systému

 

an6

N

 

18 09 057 000

 

Kód kombinované nomenklatury

 

an2

N

 

18 09 058 000

 

Kód TARIC

 

an2

N

Vyplní se v souladu s kódem TARIC (dva znaky pro uplatňování zvláštních opatření Unie týkajících se formalit, které jsou plněny na místě určení).

18 09 059 000

 

Doplňkový kód TARIC

 

an4

N

Vyplní se v souladu s kódy TARIC (doplňkové kódy).

18 09 060 000

 

Vnitrostátní doplňkový kód

 

an..4

N

Kódy stanoví členské státy, kterých se to týká.

18 10 000 000

Druh zboží

 

 

a..3

N

Kódy údajů o povaze položky UPU podle čísla 8 úvodní poznámky 13.

19 01 000 000

Ukazatel kontejneru

 

 

n1

A

 

19 02 000 000

Referenční číslo přepravy

 

 

an..17

N

 

19 03 000 000

Druh dopravy na hranici

 

 

n1

A

 

19 04 000 000

Druh dopravy ve vnitrozemí

 

 

n1

A

Použijí se kódy stanovené v hlavě II pro DP 19 03 000 000 Druh dopravy na hranici.

19 05 000 000

Dopravní prostředek při odjezdu

 

 

 

N

 

19 05 061 000

 

Druh identifikace

 

n2

A

 

19 05 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..35

N

 

19 05 062 000

 

Státní příslušnost

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

19 06 000 000

Dopravní prostředek při příjezdu

 

 

 

 

19 06 061 000

 

Druh identifikace

 

n2

A

Jako druh identifikace se použijí kódy definované v hlavě II pro DP 19 05 061 000 Druh identifikace.

19 06 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..35

N

 

19 07 000 000

Dopravní prostředky a zařízení

 

 

 

N

 

19 07 044 000

 

Referenční číslo zboží

 

n..5

N

 

19 07 063 000

 

Identifikační číslo kontejneru

 

an..17

N

 

 

 

 

 

 

 

 

19 07 064 000

 

Identifikace Druhu a velikosti kontejneru

 

an..10

A

 

19 07 065 000

 

Status naplnění kontejneru

 

an..3

A

 

19 07 066 000

 

Kód Druhu dodavatele kontejneru

 

an..3

A

 

19 08 000 000

Aktivní dopravní prostředek na hranici

 

 

 

N

 

19 08 061 000

 

Druh identifikace

 

n2

A

Jako druh identifikace se použijí kódy definované v hlavě II pro DP 19 05 061 000 Druh identifikace.

19 08 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..35

N

 

19 08 062 000

 

Státní příslušnost

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

19 08 067 000

 

Druh dopravního prostředku

 

an..4

N

Kód pro druh dopravního prostředku podle čísla 6 úvodní poznámky 13.

19 08 084 000

 

Celní úřad na hranici

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 17 01 001 000 Referenční číslo

19 09 000 000

Pasivní dopravní prostředek na hranici

 

 

 

N

 

19 09 061 000

 

Druh identifikace

 

n2

A

Jako druh identifikace se použijí kódy definované v hlavě II pro DP 1905061000 Druh identifikace

19 09 017 000

 

Identifikační číslo

 

an..35

N

 

19 09 062 000

 

Státní příslušnost

 

a2

N

Kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

19 09 067 000

 

Druh dopravního prostředku

 

an..4

N

Kód pro druh dopravního prostředku podle čísla 6 úvodní poznámky 13.

19 10 000 000

Závěra

 

 

 

N

 

19 10 068 000

 

Počet závěr

 

n..4

N

 

19 10 015 000

 

Identifikátor

 

an..20

N

 

19 11 000 000

Identifikační číslo nádoby

 

 

an..35

N

 

99 01 000 000

Pořadové číslo kvóty

 

 

an6

N

 

99 02 000 000

Druh jistoty

 

 

an1

A

 

99 03 000 000

Číslo jistoty

 

 

 

N

 

99 03 069 000

 

GRN

 

an..24

N

 

99 03 070 000

 

Přístupový kód

 

an..4

N

 

99 03 012 000

 

Měna

 

a3

N

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 13.

99 03 071 000

 

Částka, která má být zajištěna

 

n..16,2

N

 

99 03 072 000

 

Celní úřad záruky

 

an8

N

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP

17 01 001 000 Referenční číslo

99 03 073 000

 

Značka jiné jistoty

 

an..35

N

 

 

 

 

 

 

 

 

99 04 000 000

Odkaz na konkrétní jistotu

 

 

an..35

N

 

99 05 000 000

Povaha transakce

 

 

n..2

N

Kód pro povahu transakce podle čísla 7 úvodní poznámky 13.

99 06 000 000

Statistická hodnota

 

 

n..16,2

N

 

KAPITOLA 2

KARDINALITY

Kardinality pro úrovně prohlášení

MC

1x (na prohlášení)

MI

9 999x (na MC)

HC

9 999x (na MC pro vstup)

HC

999x (na MC pro tranzit)

HI

9 999x (za HC)

GS

1x (na prohlášení při vývozu a dovozu)

GS

9 999x (na souhrnné doplňkové celní prohlášení)

GS

1x (na HC)

SI

9 999x (na GS)

Kardinality pro datové třídy



Datový prvek /

třída

Dílčí datový prvek /

dílčí třída

Datový prvek / třída

název

Dílčí datový prvek / dílčí třída

název

Kardinalita

Prohlášení

Kardinalita

MC

Kardinalita

MI

Kardinalita

HC

Kardinalita

HI

Kardinalita

GS

Kardinalita

SI

11 01 000 000

Druh prohlášení

 

1x

 

 

 

1x

 

 

11 02 000 000

Druh doplňkového celního prohlášení

 

1x

 

 

 

 

 

 

11 03 000 000

Číslo zbožové položky

 

 

 

1x

 

1x

 

1x

11 04 000 000

Ukazatel zvláštních okolností

 

1x

 

 

 

 

 

 

11 05 000 000

Ukazatel zpětného vstupu

 

1x

 

 

 

 

 

 

11 06 000 000

Zásilka dodávaná po částech

 

1x

 

 

 

 

 

 

11 06 001 000

 

Ukazatel zásilky dodávané po částech

1x

 

 

 

 

 

 

11 06 002 000

 

Předchozí MRN

1x

 

 

 

 

 

 

11 07 000 000

Bezpečnost

 

1x

 

 

 

 

 

 

11 08 000 000

Ukazatel omezeného souboru údajů

 

1x

 

 

 

 

 

 

11 09 000 000

Režim

 

 

 

 

 

 

 

1x

11 09 001 000

 

Požadovaný režim

 

 

 

 

 

 

1x

11 09 002 000

 

Předchozí režim

 

 

 

 

 

 

1x

11 10 000 000

Upřesnění režimu

 

 

 

 

 

 

 

99x

11 11 000 000

Číslo zbožové položky v prohlášení

 

 

 

 

 

1x

 

 

12 01 000 000

Předchozí doklad

 

9 999x

9 999x

99x

99x

99x

99x

99x

12 01 001 000

 

Referenční číslo

1x

1x

1x

1x

1x

1x

1x

12 01 002 000

 

Druh

1x

1x

1x

1x

1x

1x

1x

12 01 003 000

 

Druh nákladových kusů

 

 

1x

 

1x

 

1x

12 01 004 000

 

Počet nákladových kusů

 

 

1x

 

1x

 

1x

12 01 005 000

 

Měrná jednotka a kvalifikátor

 

 

1x

 

1x

 

1x

12 01 006 000

 

Množství

 

 

1x

 

1x

 

1x

12 01 079 000

 

Doplňující záznamy

 

1x

 

1x

1x

 

 

12 01 007 000

 

Číslo zbožové položky***

 

1x

1x

1x

1x

 

1x

12 02 000 000

Zvláštní záznamy

 

 

99x

99x

99x

99x

99x

99x

12 02 008 000

 

Kód

 

1x

1x

1x

1x

1x

1x

12 02 009 000

 

Text

 

1x

1x

1x

1x

1x

1x

12 03 000 000

Podklad

 

 

99x

99x

99x

99x

99x

99x

12 03 001 000

 

Referenční číslo

 

1x

1x

1x

1x

1x

1x

12 03 002 000

 

Druh

 

1x

1x

1x

1x

1x

1x

12 03 010 000

 

Název vydávajícího orgánu

 

 

 

 

 

1x

1x

12 03 005 000

 

Měrná jednotka a kvalifikátor

 

 

 

 

 

 

1x

12 03 006 000

 

Množství

 

 

 

 

 

 

1x

12 03 011 000

 

Datum platnosti

 

 

 

 

 

1x

1x

12 03 012 000

 

Měna

 

 

 

 

 

 

1x

12 03 013 000

 

Pořadové číslo řádku dokumentu

 

1x

 

 

1x

1x

1x

12 03 014 000

 

Částka

 

 

 

 

 

 

1x

12 03 079 000

 

Doplňující záznamy

 

1x

 

 

1x

 

 

12 04 000 000

Další podklady

 

 

99x

99x

99x

99x

99x

99x

12 04 001 000

 

Referenční číslo

 

1x

 

1x

1x

1x

1x

12 04 002 000

 

Druh

 

1x

1x

1x

1x

1x

1x

12 05 000 000

Přepravní doklad

 

9 999x

99x

 

99x

 

99x

99x

12 05 001 000

 

Referenční číslo

1x

1x

 

1x

 

1x

1x

12 05 002 000

 

Druh

1x

1x

 

1x

 

1x

1x

12 06 000 000

Číslo karnetu TIR

 

1x

 

 

 

 

 

 

12 07 000 000

Odkaz na žádost o předání

 

1x

 

 

 

 

 

 

12 08 000 000

Referenční číslo/UCR

 

 

1x

1x

1x

1x

1x

1x

12 09 000 000

LRN

 

1x

 

 

 

 

 

 

12 10 000 000

Odklad platby

 

9x

 

 

 

 

 

 

12 11 000 000

Sklad

 

 

1x

 

 

 

1x

 

12 11 002 000

 

Druh

 

1x

 

 

 

1x

 

12 11 015 000

 

Identifikátor

 

1x

 

 

 

1x

 

12 12 000 000

Povolení

 

99x

 

 

 

 

 

99x

12 12 002 000

 

Druh

1x

 

 

 

 

 

1x

12 12 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

1x

12 12 080 000

 

Držitel povolení

1x

 

 

 

 

 

1x

12 13 000 000

Druh žádosti o důkaz

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 01 000 000

Vývozce

 

1x

 

 

 

 

1x

1x

13 01 016 000

 

Jméno

1x

 

 

 

 

1x

1x

13 01 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

1x

1x

13 01 018 000

 

Adresa

1x

 

 

 

 

1x

1x

13 02 000 000

Odesílatel

 

 

1x

1x

1x

 

1x

1x

13 02 016 000

 

Jméno

 

1x

1x

1x

 

1x

1x

13 02 017 000

 

Identifikační číslo

 

1x

1x

1x

 

1x

1x

13 02 028 000

 

Druh osoby

 

1x

 

1x

 

 

 

13 02 018 000

 

Adresa

 

1x

1x

1x

 

1x

1x

13 02 029 000

 

Komunikace

 

9x

 

9x

 

 

 

13 02 074 000

 

Kontaktní osoba

 

9x

 

9x

 

 

 

13 03 000 000

Příjemce

 

1x

1x

1x

1x

 

1x

1x

13 03 016 000

 

Jméno

1x

1x

1x

1x

 

1x

1x

13 03 017 000

 

Identifikační číslo

1x

1x

1x

1x

 

1x

1x

13 03 028 000

 

Druh osoby

 

1x

 

1x

 

 

 

13 03 018 000

 

Adresa

1x

1x

1x

1x

 

1x

1x

13 03 029 000

 

Komunikace

 

9x

 

9x

 

 

 

13 04 000 000

Dovozce

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 04 016 000

 

Jméno

1x

 

 

 

 

 

 

13 04 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 04 018 000

 

Adresa

1x

 

 

 

 

 

 

13 05 000 000

Deklarant

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 05 016 000

 

Jméno

1x

 

 

 

 

 

 

13 05 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 05 018 000

 

Adresa

1x

 

 

 

 

 

 

13 05 029 000

 

Komunikace

9x

 

 

 

 

 

 

13 05 074 000

 

Kontaktní osoba

9x

 

 

 

 

 

 

13 06 000 000

Zástupce

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 06 016 000

 

Jméno

1x

 

 

 

 

 

 

13 06 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 06 030 000

 

Status

1x

 

 

 

 

 

 

13 06 018 000

 

Adresa

1x

 

 

 

 

 

 

13 06 029 028

 

Komunikace

9x

 

 

 

 

 

 

13 06 074 000

 

Kontaktní osoba

9x

 

 

 

 

 

 

13 07 000 000

Držitel režimu tranzitu

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 07 016 000

 

Jméno

1x

 

 

 

 

 

 

13 07 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 07 078 000

 

Identifikační číslo držitele karnetu TIR

1x

 

 

 

 

 

 

13 07 018 000

 

Adresa

1x

 

 

 

 

 

 

13 07 074 000

 

Kontaktní osoba

1x

 

 

 

 

 

 

13 08 000 000

Prodávající

 

 

 

 

 

 

1x

1x

13 08 016 000

 

Jméno

 

 

 

 

 

1x

1x

13 08 017 000

 

Identifikační číslo

 

 

 

 

 

1x

1x

13 08 028 000

 

Druh osoby

 

 

 

 

 

1x

1x

13 08 018 000

 

Adresa

 

 

 

 

 

1x

1x

13 08 029 000

 

Komunikace

 

 

 

 

 

9x

 

13 09 000 000

Kupující

 

 

 

 

 

 

1x

1x

13 09 016 000

 

Jméno

 

 

 

 

 

1x

1x

13 09 017 000

 

Identifikační číslo

 

 

 

 

 

1x

1x

13 09 028 000

 

Druh osoby

 

 

 

 

 

1x

1x

13 09 018 000

 

Adresa

 

 

 

 

 

1x

1x

13 09 029 000

 

Komunikace

 

 

 

 

 

9x

 

13 10 000 000

Osoba oznamující příchod zboží

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 10 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 10 029 000

 

Komunikace

9x

 

 

 

 

 

 

13 11 000 000

Osoba předkládající zboží

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 11 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 12 000 000

Přepravce

 

 

1x

 

1x

 

 

 

13 12 016 000

 

Jméno

 

1x

 

 

 

 

 

13 12 017 000

 

Identifikační číslo

 

1x

 

1x

 

 

 

13 12 018 000

 

Adresa

 

1x

 

 

 

 

 

13 12 029 000

 

Komunikace

 

9x

 

 

 

 

 

13 12 074 000

 

Kontaktní osoba

 

9x

 

 

 

 

 

13 13 000 000

Strana, které má být příchod zboží oznámen

 

 

1x

 

1x

 

 

 

13 13 016 000

 

Jméno

 

1x

 

1x

 

 

 

13 13 017 000

 

Identifikační číslo

 

1x

 

1x

 

 

 

13 13 028 000

 

Druh osoby

 

1x

 

1x

 

 

 

13 13 018 000

 

Adresa

 

1x

 

1x

 

 

 

13 13 029 000

 

Komunikace

 

9x

 

9x

 

 

 

13 14 000 000

Další účastník dodavatelského řetězce

 

 

99x

99x

99x

99x

99x

99x

13 14 031 000

 

Úloha

 

1x

1x

1x

1x

1x

1x

13 14 017 000

 

Identifikační číslo

 

1x

1x

1x

1x

1x

1x

13 15 000 000

Doplňkový deklarant

 

 

1x

 

1x

 

 

 

13 15 017 000

 

Identifikační číslo

 

1x

 

1x

 

 

 

13 15 032 000

 

Druh doplňkového podání

 

1x

 

1x

 

 

 

13 16 000 000

Dodatečný daňový údaj

 

 

 

 

 

 

99x

99x

13 16 031 000

 

Úloha

 

 

 

 

 

1x

1x

13 16 034 000

 

Daňové referenční identifikační číslo ****

 

 

 

 

 

1x

1x

13 17 000 000

Osoba podávající celní manifest

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 17 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 18 000 000

Identifikační číslo osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 18 016 000

 

Jméno

1x

 

 

 

 

 

 

13 18 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 18 018 000

 

Adresa

1x

 

 

 

 

 

 

13 18 074 000

 

Kontaktní osoba

9x

 

 

 

 

 

 

13 19 000 000

Osoba oznamující příchod v případě pohybu dočasně uskladněného zboží

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 19 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 20 000 000

Osoba poskytující jistotu

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 20 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 21 000 000

Osoba platící clo

 

1x

 

 

 

 

 

 

13 21 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 22 000 000

NOVÉ

Osoba předkládající zboží celnímu úřadu

1x

 

 

 

 

 

 

13 22 016 000

 

Jméno

1x

 

 

 

 

 

 

13 22 017 000

 

Identifikační číslo

1x

 

 

 

 

 

 

13 22 018 000

 

Adresa

1x

 

 

 

 

 

 

13 22 074 000

 

Kontaktní osoba

9x

 

 

 

 

 

 

14 01 000 000

Dodací podmínky

 

 

 

 

 

 

1x

 

14 01 035 000

 

Kód INCOTERM

 

 

 

 

 

1x

 

14 01 009 000

 

Text

 

 

 

 

 

1x

 

14 01 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

 

 

 

 

1x

 

14 01 020 000

 

Země

 

 

 

 

 

1x

 

14 01 037 000

 

Umístění

 

 

 

 

 

1x

 

14 02 000 000

Přepravné

 

 

1x

1x

1x

 

 

 

14 02 038 000

 

Způsob platby

 

1x

1x

1x

 

 

 

14 03 000 000

Cla a poplatky

 

 

 

 

 

 

 

99x

14 03 039 000

 

Druh poplatku

 

 

 

 

 

 

1x

14 03 038 000

 

Způsob platby

 

 

 

 

 

 

1x

14 03 042 000

 

Splatná výše poplatku

 

 

 

 

 

 

1x

14 03 040 000

 

Základ pro vyměření poplatku

 

 

 

 

 

 

99x

14 16 000 000

 

Cla a poplatky celkem

 

 

 

 

 

 

1x

14 17 000 000

Vnitřní měnová jednotka

 

1x

 

 

 

 

 

 

14 04 000 000

Přičtené a odečtené částky

 

 

 

 

 

 

99x

99x

14 04 008 000

 

Kód

 

 

 

 

 

1x

1x

14 04 012 000****

 

Měna****

 

 

 

 

 

1x****

1x****

14 04 014 000

 

Částka

 

 

 

 

 

1x

1x

14 05 000 000

Měna faktury

 

 

 

 

 

 

1x

 

14 06 000 000

Celková fakturovaná částka

 

 

 

 

 

 

1x

 

14 07 000 000

Ukazatele hodnocení

 

 

 

 

 

 

 

1x

14 08 000 000

Fakturovaná částka

 

 

 

 

 

 

 

1x

14 09 000 000

Směnný kurz

 

1x°°°

 

 

 

 

1x***

 

14 10 000 000

Metoda hodnocení

 

 

 

 

 

 

 

1x

14 11 000 000

Preference

 

 

 

 

 

 

 

1x

14 12 000 000

Poštovní hodnota

 

 

 

 

 

1x

 

1x

14 12 012 000

 

Měna

 

 

 

 

1x

 

1x

14 12 014 000

 

Částka

 

 

 

 

1x

 

1x

14 13 000 000

Poštovní poplatky

 

1x

 

 

1x

 

 

 

14 13 012 000

 

Měna

1x

 

 

1x

 

 

 

14 13 014 000

 

Částka

1x

 

 

1x

 

 

 

14 14 000 000

Vnitřní hodnota

 

 

 

 

 

 

 

1x

14 14 012 000

 

Měna

 

 

 

 

 

 

1x

14 14 014 000

 

Částka

 

 

 

 

 

 

1x

14 15 000 000

Náklady na přepravu a pojištění do místa určení

 

 

 

 

 

 

1x

1x

14 15 012 000

 

Měna

 

 

 

 

 

1x

1x

14 15 014 000

 

Částka

 

 

 

 

 

1x

1x

15 01 000 000

Odhadovaný den a čas odjezdu

 

1x

 

 

 

 

 

 

15 02 000 000

Skutečný den a čas odjezdu

 

1x

 

 

 

 

 

 

15 03 000 000

Odhadované datum a čas doručení

 

1x

 

 

 

 

 

 

15 04 000 000

Odhadované datum a čas připlutí do přístavu vykládky

 

1x

1x

 

 

 

 

 

15 05 000 000

Skutečný den a čas připlutí

 

1x

 

 

 

 

 

 

15 06 000 000

Datum celního prohlášení

 

1x

 

 

 

 

 

 

15 07 000 000

Požadovaná doba platnosti důkazu

 

1x

 

 

 

 

 

 

15 07 082 000

 

Počet dnů

1x

 

 

 

 

 

 

15 07 083 000

 

Odůvodnění

1x

 

 

 

 

 

 

15 08 000 000

Datum a čas předložení zboží

 

1x

 

 

 

 

 

 

15 09 000 000

Datum přijetí

 

 

 

 

 

 

1x

 

15 10 000 000***

Skutečné datum vývozu***

 

 

 

 

 

 

1x***

 

15 11 000 000

Den lhůty

 

1x

 

 

 

 

 

 

16 02 000 000

Členský stát určení

 

1x

 

 

 

 

 

 

16 02 020 000

 

Země

1x

 

 

 

 

 

 

16 03 000 000

Země určení

 

 

1x

 

1x*

1x

1x

1x

16 04 000 000

Region určení

 

 

 

 

 

 

1x

1x

16 05 000 000

Místo dodání

 

 

1x

 

1x

 

 

 

16 05 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

1x

 

1x

 

 

 

16 05 020 000

 

Země

 

1x

 

1x

 

 

 

16 05 037 000

 

Umístění

 

1x

 

1x

 

 

 

16 06 000 000

Země odeslání

 

 

1x

 

1x

1x

1x

1x

16 07 000 000

Země vývozu

 

 

 

 

 

 

1x

1x

16 08 000 000

Země původu

 

 

 

 

 

1x

 

1x

16 09 000 000

Region nebo země preferenčního původu/statusu****

 

 

 

 

 

 

 

1x

16 10 000 000

Region odeslání

 

 

 

 

 

 

 

1x

16 11 000 000

Země na trase dopravního prostředku

 

99x

 

 

 

 

 

 

16 11 020 000

 

Země

1x

 

 

 

 

 

 

16 12 000 000

Země na trase zásilky

 

 

99x

 

99x

 

 

 

16 12 020 000

 

Země

 

1x

 

1x

 

 

 

16 13 000 000

Místo nakládky

 

 

1x

 

 

 

 

 

16 13 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

1x

 

 

 

 

 

16 13 020 000

 

Země

 

1x

 

 

 

 

 

16 13 037 000

 

Umístění

 

1x

 

 

 

 

 

16 14 000 000

Místo vykládky

 

 

1x

 

 

 

 

 

16 14 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

1x

 

 

 

 

 

16 14 020 000

 

Země

 

1x

 

 

 

 

 

16 14 037 000

 

Umístění

 

1x

 

 

 

 

 

16 15 000 000

Umístění zboží

 

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 045 000

 

Druh umístění

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 046 000

 

Kvalifikátor identifikace

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 047 000

 

Celní úřad

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 048 000

 

GNSS

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 051 000

 

Hospodářský subjekt

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 052 000

 

Číslo povolení

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 053 000

 

Další identifikátor

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 018 000

 

Adresa

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 081 000

 

Poštovní směrovací číslo adresa

 

1x

 

 

 

1x

 

16 15 074 000

 

Kontaktní osoba

 

9x

 

 

 

9x

 

16 16 000 000

Místo přijetí

 

 

1x

 

1x

 

 

 

16 16 036 000

 

Kód UN/LOCODE

 

1x

 

1x

 

 

 

16 16 020 000

 

Země

 

1x

 

1x

 

 

 

16 16 037 000

 

Umístění

 

1x

 

1x

 

 

 

16 17 000 000

Stanovená trasa***

 

1x

 

 

 

 

 

 

17 01 000 000

Celní úřad výstupu

 

1x

 

 

 

 

 

 

17 01 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

17 02 000 000

Celní úřad vývozu

 

1x

 

 

 

 

 

 

17 02 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

17 03 000 000

Celní úřad odeslání

 

1x

 

 

 

 

 

 

17 03 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

17 04 000 000

Celní úřad tranzitu

 

9x

 

 

 

 

 

 

17 04 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

17 05 000 000

Celní úřad určení

 

1x

 

 

 

 

 

 

17 05 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

17 06 000 000

Celní úřad výstupu k tranzitu

 

9x

 

 

 

 

 

 

17 06 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

17 07 000 000

Celní úřad prvního vstupu

 

1x

 

 

 

 

 

 

17 07 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

17 08 000 000

Skutečný celní úřad prvního vstupu

 

1x

 

 

 

 

 

 

17 08 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

17 09 000 000

Celní úřad předložení

 

1x

 

 

 

 

 

 

17 09 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

17 10 000 000

Celní úřad vykonávající dohled

 

1x

 

 

 

 

 

 

17 10 001 000

 

Referenční číslo

1x

 

 

 

 

 

 

18 01 000 000

Čistá hmotnost

 

 

 

 

 

1x

 

1x

18 02 000 000

Doplňková jednotka***

 

 

 

 

 

1x

 

1x

18 03 000 000

Celková hrubá hmotnost

 

1x

1x

 

1x

 

 

 

18 04 000 000

Hrubá hmotnost

 

 

1x

1x

1x

1x

1x

1x

18 05 000 000

Popis zboží

 

 

 

1x

 

1x

 

1x

18 06 000 000

Balení

 

 

 

99x

 

99x

 

99x

18 06 003 000

 

Druh nákladových kusů

 

 

1x

 

1x

 

1x

18 06 004 000

 

Počet nákladových kusů

 

 

1x

 

1x

 

1x

18 06 054 000

 

Dopravní označení obalu

 

 

1x

 

1x

 

1x

18 07 000 000

Nebezpečné zboží

 

 

 

99x

 

99x

 

 

18 07 055 000

 

UN číslo

 

 

1x

 

1x

 

 

18 08 000 000

Kód CUS

 

 

 

1x

 

1x

 

1x

18 09 000 000

Zbožový kód

 

 

 

1x

 

1x

 

1x

18 09 056 000

 

Kód položky harmonizovaného systému

 

 

1x

 

1x

 

1x

18 09 057 000

 

Kód kombinované nomenklatury

 

 

1x

 

1x

 

1x

18 09 058 000

 

Kód TARIC

 

 

 

 

 

 

1x

18 09 059 000

 

Doplňkový kód TARIC

 

 

 

 

 

 

99x

18 09 060 000

 

Vnitrostátní doplňkový kód

 

 

 

 

 

 

99x

18 10 000 000

Druh zboží

 

 

 

 

 

1x

 

1x

19 01 000 000

Ukazatel kontejneru

 

 

1x

 

1x

 

1x

 

19 02 000 000

Referenční číslo přepravy

 

9x

9x

 

 

 

 

 

19 03 000 000

Druh dopravy na hranici

 

1x

1x

 

 

 

1x

 

19 04 000 000

Druh dopravy ve vnitrozemí

 

 

1x

 

 

 

1x

 

19 05 000 000

Dopravní prostředek při odjezdu

 

 

999x

 

999x

 

999x

 

19 05 061 000

 

Druh identifikace

 

1x

 

1x

 

1x

 

19 05 017 000

 

Identifikační číslo

 

1x

 

1x

 

1x

 

19 05 062 000

 

Státní příslušnost

 

1x

 

1x

 

1x

 

19 06 000 000

Dopravní prostředek při příjezdu

 

 

1x

 

 

 

1x

 

19 06 061 000

 

Druh identifikace

 

1x

 

 

 

1x

 

19 06 017 000

 

Identifikační číslo

 

1x

 

 

 

1x

 

19 07 000 000

Dopravní prostředky a zařízení

 

9 999x

9 999x

9 999x

9 999x

9 999x

9 999x

 

19 07 044 000

 

Referenční číslo zboží

9 999x

9 999x

 

 

 

9 999x

 

19 07 063 000

 

Identifikační číslo kontejneru

1x

1x

1x

1x

1x

1x

 

19 07 064 000

 

Identifikace Druhu a velikosti kontejneru

 

1x

1x

1x

1x

 

 

19 07 065 000

 

Status naplnění kontejneru

 

1x

1x

1x

1x

 

 

19 07 066 000

 

Kód Druhu dodavatele kontejneru

 

1x

1x

1x

1x

 

 

19 08 000 000

Aktivní dopravní prostředek na hranici

 

1x

9x

 

 

 

1x

 

19 08 061 000

 

Druh identifikace

1x

1x

 

 

 

1x

 

19 08 017 000

 

Identifikační číslo

1x

1x

 

 

 

1x

 

19 08 062 000

 

Státní příslušnost

1x

1x

 

 

 

1x

 

19 08 067 000

 

Druh dopravního prostředku

1x

 

 

 

 

 

 

19 08 084 000

 

Celní úřad na hranici

 

1x

 

 

 

 

 

19 09 000 000

Pasivní dopravní prostředek na hranici

 

 

999x

 

999x

999x

 

 

19 09 061 000

 

Druh identifikace

 

1x

 

1x

1x

 

 

19 09 017 000

 

Identifikační číslo

 

1x

 

1x

1x

 

 

19 09 062 000

 

Státní příslušnost

 

1x

 

1x

1x

 

 

19 09 067 000

 

Druh dopravního prostředku

 

1x

 

1x

1x

 

 

19 10 000 000

Závěra

 

 

99x

99x

99x

99x

 

 

19 10 068 000

 

Počet závěr

 

1x (1)

1x (1)

1x (1)

1x (1)

 

 

19 10 015 000

 

Identifikátor

 

1x

1x

1x

1x

 

 

19 11 000 000

Identifikační číslo nádoby

 

 

9 999x

 

9 999x

 

 

 

99 01 000 000

Pořadové číslo kvóty

 

 

 

 

 

 

 

1x

99 02 000 000

Druh jistoty

 

9x

 

 

 

 

 

 

99 03 000 000

Číslo jistoty

 

99x

 

 

 

 

 

 

99 03 069 000

 

GRN

1x

 

 

 

 

 

 

99 03 070 000

 

Přístupový kód

1x

 

 

 

 

 

 

99 03 012 000

 

Měna

1x

 

 

 

 

 

 

99 03 071 000

 

Částka, která má být zajištěna

1x

 

 

 

 

 

 

99 03 072 000

 

Celní úřad záruky

1x

 

 

 

 

 

 

99 03 073 000

 

Značka jiné jistoty

1x

 

 

 

 

 

 

99 04 000 000

Odkaz na konkrétní jistotu

 

1x

 

 

 

 

 

 

99 05 000 000

Povaha transakce

 

 

 

 

 

 

1x

1x

99 06 000 000

Statistická hodnota

 

 

 

 

 

 

 

1x

(1)   

Kardinalita pro počet závěr musí být chápána ve vztahu k dopravním prostředkům a zařízení, tj. 1x na kontejner.

HLAVA II

KÓDY SOUVISEJÍCÍ SE SPOLEČNÝMI POŽADAVKY NA ÚDAJE PRO PROHLÁŠENÍ A OZNÁMENÍ

1)   Úvod:

Tato hlava obsahuje kódy, které se mají používat pro celní prohlášení a oznámení v elektronické podobě.

2)   Kódy:

11 01 000 000 Druh prohlášení



Kód

Popis

Soubor údajů v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

C

Zboží Unie nepropouštěné do tranzitního režimu

D3

CGM

Celní manifest prokazující celní status zboží Unie

E2

CGMF

Celní manifest prokazující celní status zboží Unie zasílaného do zvláštních daňových území, mezi těmito územími nebo z těchto území

E2

CO

Zboží Unie podléhající zvláštním opatřením v průběhu přechodného období po přistoupení nových členských států.

Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování v celním skladu uvedeného ve sloupci B3 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 s cílem získat platbu zvláštních vývozních náhrad před vývozem nebo výroba pod celním dohledem a pod celní kontrolou před vývozem a platbou vývozních náhrad.

Zboží Unie v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice Rady 2006/112/ES (1) nebo směrnice Rady (EU) 2020/262 (2), a částmi tohoto území, na které se uvedená ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se uvedená ustanovení nevztahují, podle sloupců B4 a H5 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

B3, B4, H1, H5, I1

EX

Pro obchod se zeměmi a územími mimo celní území Unie.

Pro propuštění zboží do jednoho z celních režimů uvedených ve sloupcích B1, B2 a C1 a pro zpětný vývoz podle sloupce B1 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

Pro vývozní celní prohlášení podaná v souladu s čl. 269 odst. 3 kodexu.

B1, B2, C1

IM

Pro obchod se zeměmi a územími mimo celní území Unie.

Pro propuštění zboží do jednoho z celních režimů uvedených ve sloupcích H1 až H4, H6, H7 a I1 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

Pro propuštění zboží, které není zbožím Unie, do celního režimu v rámci obchodu mezi členskými státy.

H1, H2, H3, H4, H6, H7, I1

T

Smíšené zásilky obsahující zboží, které má být propuštěno do režimu vnějšího tranzitu Unie, a zároveň zboží, které má být propuštěno do režimu vnitřního tranzitu Unie, na které se vztahuje článek 294 tohoto nařízení

D1, D2

T1

Zboží propouštěné do režimu vnějšího tranzitu Unie

D1, D2, D3

T2

Zboží propouštěné do režimu vnitřního tranzitu Unie v souladu s článkem 227 kodexu, pokud se nepoužije čl. 293 odst. 2

D1, D2, D3

T2F

Zboží propouštěné do režimu vnitřního tranzitu Unie v souladu s článkem 188 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

D1, D2, D3

T2L

Důkaz o celním statusu zboží Unie

E1

T2LF

Důkaz o celním statusu zboží Unie zasílaného do zvláštních daňových území, mezi těmito územími nebo z těchto území

E1

T2LSM

Důkaz o statusu zboží určeného pro San Marino za použití článku 2 rozhodnutí Výboru pro spolupráci EHS-San Marino č. 4/92 ze dne 22. prosince 1992

E1

T2SM

Zboží propouštěné do režimu vnitřního tranzitu Unie za použití článku 2 rozhodnutí Výboru pro spolupráci EHS-San Marino č. 4/92 ze dne 22. prosince 1992

D1, D2

TD

Zboží, které již bylo propuštěno do tranzitního režimu nebo je přepravováno v režimu aktivního zušlechťovacího styku, uskladňování v celním skladu nebo dočasného použití v souvislosti s uplatňováním čl. 233 odst. 4 kodexu

D3

TIR

Zboží propuštěné do režimu TIR (Transport Internationaux Routiers)

D1, D2

X

Zboží Unie, u něhož byl ukončen vývoz a potvrzen výstup a které nebylo propuštěno do tranzitního režimu v souvislosti s uplatňováním čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu

D3

(1)   

Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).

(2)   

Směrnice Rady (EU) 2020/262 ze dne 19. prosince 2019, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní (Úř. věst. L 58, 27.2.2020, s. 4).

11 02 000 000 Druh doplňkového celního prohlášení



Kód

Popis

A

pro běžné celní prohlášení (podle článku 162 kodexu)

B

pro zjednodušené celní prohlášení využívané příležitostně (podle čl. 166 odst. 1 kodexu)

C

pro zjednodušené celní prohlášení využívané pravidelně (podle čl. 166 odst. 2 kodexu)

D

pro podání standardního celního prohlášení (uvedeného pod kódem A) v souladu s článkem 171 kodexu

E

pro podání zjednodušeného celního prohlášení (uvedeného pod kódem B) v souladu s článkem 171 kodexu

F

pro podání zjednodušeného celního prohlášení (uvedeného pod kódem C) v souladu s článkem 171 kodexu

R

dodatečné podání vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu v souladu s článkem 249 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a článkem 337 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447)

X

pro doplňkové prohlášení zjednodušených celních prohlášení podle kódů B a E

Y

pro doplňkové prohlášení obecné nebo pravidelné povahy zjednodušených celních prohlášení podle kódů C a F

Z

pro doplňkové celní prohlášení obecné nebo pravidelné povahy v rámci postupu podle článku 182 kodexu

U

pro doplňkové souhrnné prohlášení zjednodušených celních prohlášení podle kódů C a F

V

pro doplňkové souhrnné celní prohlášení v rámci postupu podle článku 182 kodexu

11 04 000 000 Ukazatel zvláštních okolností

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

A20

Výstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky

F10

Námořní a vnitrozemská vodní doprava – úplný datový soubor – nepřevoditelný konosament obsahující nezbytné informace od příjemce

F11

Námořní a vnitrozemská vodní doprava – úplný datový soubor – souhrnný konosament s podkladovým dílčím konosamentem (konosamenty) obsahujícím nezbytné informace od příjemce na úrovni nejnižšího dílčího konosamentu

F12

Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze souhrnný konosament

F13

Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze nepřevoditelný konosament

F14

Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze dílčí konosament

F15

Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – dílčí konosament s nezbytnými informacemi od příjemce

F16

Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – nezbytné informace, které má poskytnout příjemce na nejnižší úrovni přepravní smlouvy (nejnižší dílčí konosament, pokud souhrnný konosament není nepřevoditelným konosamentem)

F20

Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před nakládkou

F21

Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – souhrnný letecký nákladní list podaný před příletem

F22

Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – dílčí letecký nákladní list podaný před příletem – dílčí datový soubor podaný osobou podle čl. 127 odst. 6 kodexu a v souladu s čl. 113 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

F23

Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 bez referenčního čísla souhrnného leteckého nákladního listu

F24

Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 s referenčním číslem souhrnného leteckého nákladního listu

F25

Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – referenční číslo souhrnného leteckého nákladního listu podaného před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

F26

Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a obsahující doplňující informace o dílčím leteckém nákladním listu

F27

Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před příletem

F28

Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před nakládkou – přímý letecký nákladní list

F29

Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před příletem – přímý letecký nákladní list

F30

Expresní zásilky – úplný datový soubor podaný před příletem

F31

Expresní zásilky v leteckém nákladu obecném – úplný datový soubor podaný před příletem provozovatelem expresní přepravy

F32

Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky – minimální datový soubor, jenž se má podat před nakládkou, v souvislosti se situacemi definovanými v čl. 106 odst. 1 druhém pododstavci

F33

Expresní zásilky v leteckém nákladu obecném – dílčí datový soubor – dílčí letecký nákladní list podaný před příletem – dílčí datový soubor podaný osobou podle čl. 127 odst. 6 kodexu a v souladu s čl. 113 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

F34

Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky po silnici – úplný datový soubor podaný před příjezdem

F40

Poštovní zásilky – částečný datový soubor – informace o souhrnném silničním přepravním dokladu

F41

Poštovní zásilky – částečný datový soubor – informace o souhrnném železničním přepravním dokladu

F42

Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – souhrnný letecký nákladní list obsahující nezbytné informace o poštovním leteckém nákladním listu podané v souladu se lhůtami použitelnými pro dotyčný druh dopravy

F43

Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

F44

Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – identifikační číslo nádoby podané před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

F45

Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – pouze souhrnný konosament

F50

Silniční doprava

F51

Železniční doprava

G4

Prohlášení pro dočasné uskladnění

G5

Oznámení o příjezdu v případě pohybu dočasně uskladněného zboží

11 05 000 000 Ukazatel zpětného vstupu

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:



Kód

Popis

0

Ne

(Vstupní souhrnné celní prohlášení podané pro zboží, které vstupuje na celní území Unie poprvé)

1

Ano

(Vstupní souhrnné celní prohlášení podané pro zboží, které vstupuje na celní území Unie zpětně poté, co z něj vystoupilo)

11 06 001 000 Ukazatel zásilky dodávané po částech

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:



Kód

Popis

0

Ne

(Vstupní souhrnné celní prohlášení podané pro celou souhrnnou zásilku)

1

Ano

(Vstupní souhrnné celní prohlášení podané pro souhrnnou zásilku dodávanou po částech)

11 07 000 000 Bezpečnost

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:



Kód

Popis

Vysvětlení

0

Ne

Celní prohlášení není kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením ani se vstupním souhrnným celním prohlášením

1

ENS

Celní prohlášení je kombinováno se vstupním souhrnným celním prohlášením

2

EXS

Celní prohlášení je kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením

3

ENS a EXS

Celní prohlášení je kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením a vstupním souhrnným celním prohlášením

11 08 000 000 Ukazatel omezeného souboru údajů

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:



Kód

Popis

0

Ne (Zboží není deklarováno za použití omezeného souboru údajů)

1

Ano (Zboží je deklarováno za použití omezeného souboru údajů)

11 09 000 000 Režim

V tomto pododdílu se uvádějí čtyřciferné kódy, které se skládají z dvouciferného kódu pro režim, o který je žádáno, a z druhého dvouciferného kódu pro předchozí režim. Seznam dvouciferných kódů je uveden níže.

„Předchozím režimem“ se rozumí režim, ve kterém se zboží nacházelo před propuštěním do režimu, o který je žádáno.

Je nutno poznamenat, že je-li předchozím režimem režim uskladňování v celním skladu nebo dočasného použití nebo pokud zboží přichází ze svobodného pásma, použije se příslušný kód, pouze pokud zboží nebylo propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku, pasivního zušlechťovacího styku nebo konečného užití.

Například: Zpětný vývoz zboží dovezeného v režimu aktivního zušlechťovacího styku a následně propuštěného do režimu uskladňování v celním skladu = 3151 (ne 3171). (První operace = 5100; druhá operace = 7151: třetí operace – zpětný vývoz = 3151).

Podobně je-li zboží, jež bylo dříve dočasně vyvezeno, zpětně dovezeno a propuštěno do volného oběhu poté, co bylo propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu, dočasného použití nebo do svobodného pásma, považuje se to za prostý zpětný dovoz po dočasném vývozu.

Například: Propuštění pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu zboží vyvezeného v režimu pasivního zušlechťovacího styku a propuštěného při zpětném dovozu do režimu uskladňování v celním skladu = 6121 (ne 6171). (První operace: dočasný vývoz v režimu pasivního zušlechťovacího styku = 2100; druhá operace: uskladnění v celním skladu = 7121; třetí operace: propuštění pro domácí spotřebu + propuštění do volného oběhu = 6121).

Kódy označené v seznamu níže písmenem (a) nelze použít jako první dvě číslice kódu režimu, ale pouze pro označení předchozího režimu.

Například: 4054 = propuštění zboží, které bylo dříve v jiném členském státě propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku, do volného oběhu a domácí spotřeby.

Seznam režimů pro účely kódování

K vytvoření čtyřciferného kódu musí být kombinovány dva z těchto základních prvků.

00 Tento kód se používá k označení skutečnosti, že neexistuje žádný předchozí režim (a).

01 Propuštění do volného oběhu zboží, které je zároveň znovu odesíláno v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice (EU) 2020/262, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují.

Příklad: Zboží, které není zbožím Unie, dopravené ze třetí země, propuštěné do volného oběhu v Německu a dále odeslané na Kanárské ostrovy.

07 Propuštění zboží, které je současně propuštěno do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, do volného oběhu, kdy nebyla zaplacena DPH a ani případná spotřební daň.

Vysvětlení: Tento kód se použije při propuštění zboží do volného oběhu, kdy však nebyla zaplacena DPH a spotřební daně.

Příklady: Dovezený surový cukr je propuštěn do volného oběhu, ale nebyla zaplacena DPH. V době, kdy je zboží umístěno ve skladu nebo zóně s daňovým dozorem jiné, než je celní sklad, je podmíněně osvobozeno od DPH.

Dovezené minerální oleje jsou propuštěny do volného oběhu a nebyla zaplacena DPH. V době, kdy je zboží umístěno v daňovém skladu, je podmíněně osvobozeno od DPH a spotřebních daní.

10 Trvalý vývoz.

Příklad: Vývoz zboží Unie do třetí země, ale rovněž odeslání zboží Unie do částí celního území Unie, na které se nevztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice (EU) 2020/262.

11 Vývoz zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v režimu aktivního zušlechťovacího styku před propuštěním zboží, které není zbožím Unie, do režimu aktivního zušlechťovacího styku.

Vysvětlení: Předčasný vývoz (EX-IM) v souladu s čl. 223 odst. 2 písm. c) kodexu.

Příklad: Vývoz cigaret vyrobených z tabákových listů z Unie před propuštěním tabákových listů, které nepocházejí z Unie, do režimu aktivního zušlechťovacího styku.

21 Dočasný vývoz v režimu pasivního zušlechťovacího styku, pokud se na něj nevztahuje kód 22.

Příklad: Pasivní zušlechťovací styk podle článků 259 až 262 kodexu. Tento kód se nevztahuje na současné použití režimu pasivního zušlechťovacího styku a hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku pro textilní výrobky (nařízení Rady (ES) č. 3036/94).

22 Dočasný vývoz v režimu jiném než uvedeném v kódech 21 a 23.

Tento kód se vztahuje na tyto případy:

— 
Současné použití režimu pasivního zušlechťovacího styku a hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku pro textilní výrobky (nařízení Rady (ES) č. 3036/94 ( 28 ))
— 
Dočasný vývoz zboží z Unie za účelem opravy, zpracování, úpravy, sestavení nebo přepracování, kdy nebude při zpětném dovozu splatné žádné clo.

23 Dočasný vývoz pro návrat v nezměněném stavu.

Příklad: Dočasný vývoz zboží na výstavy, například vzorků, odborných zařízení atd.

31 Zpětný vývoz.

Vysvětlení: Zpětný vývoz zboží, které není zbožím Unie, na základě zvláštního režimu.

Příklad: Zboží je propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu a následně deklarováno pro zpětný vývoz.

40 Souběžné propuštění zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu zboží.

Propuštění zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii.

Propuštění zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu.

Příklady:

— 
zboží pocházející z Japonska s platbou cla, DPH a případně spotřebních daní,
— 
zboží pocházející z Andorry a propuštěné pro domácí spotřebu v Německu,
— 
zboží dopravené z Martiniku a propuštěné pro domácí spotřebu v Belgii.

42 Současné propuštění do volného oběhu a domácí spotřeba zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo k celnímu řízení, a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.

Propuštění zboží Unie pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na které se nevztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES a směrnice (EU) 2020/262, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení vztahují, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.

Vysvětlení: Je přiznáno osvobození od DPH a případně podmíněné osvobození od spotřební daně, protože po dovozu následuje dodání nebo přemístění zboží uvnitř Unie do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo celnímu úřadu. V takovém případě bude DPH a případně spotřební daň splatná v členském státě konečného určení. Aby se tento režim mohl použít, musí osoby splňovat další podmínky uvedené v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES a tam, kde je to relevantní, podmínky uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262. Informace požadovaná v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES se uvede v DP 13 16 034 000 Daňové referenční identifikační číslo****.

Příklady: Zboží, které není zbožím Unie, je propuštěno do volného oběhu v jednom členském státě a tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo celnímu úřadu. Formality spojené s DPH zařizuje celní zástupce, jenž je daňovým zástupcem využívajícím systém DPH uvnitř Unie.

Zboží, které není zbožím Unie, podléhající spotřební dani, dovážené ze třetí země, které je propuštěno do volného oběhu a tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo celnímu úřadu. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa dovozu, která byla zahájena oprávněným odesílatelem v souladu s čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262.

43 Domácí spotřeba se souběžným propuštěním do volného oběhu u zboží, na které se vztahují zvláštní opatření spojená s výběrem určité částky během přechodného období, které následuje po přistoupení nových členských států.

Příklad: Propuštění do volného oběhu v případě zemědělských produktů, pro které během zvláštního přechodného období po přistoupení nových členských států platí mezi novými členskými státy a zbytkem Unie zvláštní celní režim nebo zvláštní opatření.

44 Konečné užití

Propuštění do volného oběhu a domácí spotřeby s osvobozením od cla nebo se sníženou sazbou cla z důvodu zvláštního účelu zboží.

Příklad: Propuštění motorů, které nepocházejí z Unie, do volného oběhu za účelem zástavby do civilních letadel vyráběných v Evropské unii.

Zboží, které není zbožím Unie, určené pro zástavbu do některých kategorií lodí, člunů a jiných plavidel a pro vrtné nebo těžební plošiny.

45 Propuštění zboží do volného oběhu a jeho částečné propuštění pro domácí spotřebu pro účely DPH nebo spotřebních daní a propuštění do jiného režimu uskladňování, než je daňový sklad.

Vysvětlení: Tento kód se použije pro zboží, které je předmětem jak DPH, tak spotřebních daní a u něhož se při propuštění zboží do volného oběhu platí pouze jedna z těchto kategorií daní.

Příklady: Cigarety, které nepocházejí z Unie, jsou propuštěny do volného oběhu a byla zaplacena DPH. V době, kdy je zboží v daňovém skladu, je podmíněně osvobozeno od platby spotřebních daní.

Zboží podléhající spotřební dani dovážené ze třetí země nebo ze třetího území podle čl. 4 odst. 3 směrnice (EU) 2020/262 je propuštěno do volného oběhu. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava do daňového skladu v témže členském státě v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně, která byla zahájena registrovaným odesílatelem v místě dovozu souladu s čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262.

46 Dovoz zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v rámci režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem zboží, které nahrazují.

Vysvětlení: Předčasný dovoz v souladu s čl. 223 odst. 2 písm. d) kodexu.

Příklad: Dovoz stolů vyrobených ze dřeva, které nepochází z Unie, před propuštěním dřeva z Unie do režimu pasivního zušlechťovacího styku.

48 Propuštění náhradních produktů pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu v režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem vadného zboží.

Vysvětlení: Systém standardní výměny (IM-EX), předčasný dovoz v souladu s čl. 262 odst. 1 kodexu.

51 Propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku.

Vysvětlení: Režim aktivního zušlechťovacího styku v souladu s článkem 256 kodexu.

53 Propuštění zboží do režimu dočasného použití.

Vysvětlení: Propuštění zboží, které není zbožím Unie a které má být zpětně vyvezeno v rámci režimu dočasného použití.

Může se použít na celním území Unie s úplným nebo částečným osvobozením od dovozního cla v souladu s článkem 250 kodexu.

Příklad: Dočasné použití, např. pro účely výstavy.

54 Režim aktivního zušlechťovacího styku v jiném členském státě (bez propuštění do volného oběhu v tomto členském státě) (a).

Vysvětlení: Tento kód se používá k záznamu operace pro účely statistiky obchodu uvnitř Unie.

Příklad: Zboží, které není zbožím Unie, je propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku v Belgii (5100). Poté, co projde aktivním zušlechťovacím stykem, je odesláno do Německa k propuštění do volného oběhu (4054) nebo k dalšímu zpracování (5154).

61 Zpětný dovoz se souběžným propuštěním zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu.

Vysvětlení: Zboží zpětně dovezené ze třetí země s platbou cla a DPH.

63 Zpětný dovoz se současným propuštěním do volného oběhu a domácí spotřeba zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo k celnímu řízení, a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.

Vysvětlení: Je přiznáno osvobození od DPH a tam, kde je to relevantní, podmíněné osvobození od spotřební daně, protože po zpětném dovozu následuje dodání nebo přemístění zboží uvnitř Unie do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo celnímu úřadu. V takovém případě bude DPH a případně spotřební daň splatná v členském státě konečného určení. Aby se tento režim mohl použít, musí osoby splňovat další podmínky uvedené v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES a tam, kde je to relevantní, podmínky uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262. Informace požadovaná v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES se uvede v DP 13 16 034 000 Daňové referenční identifikační číslo****.

Příklady: Zpětný dovoz po pasivním zušlechťovacím styku nebo dočasném vývozu, veškerá dlužná výše DPH se účtuje na vrub daňového zástupce.

Zboží podléhající spotřební dani zpětně dovezené po pasivním zušlechťovacím styku a propuštěné do volného oběhu, které je předmětem dodávky osvobozené od DPH do jiného členského státu, než je členský stát, v němž je zboží předloženo k celnímu řízení. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa zpětného dovozu, která byla zahájena oprávněným odesílatelem v souladu s čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262.

68 Zpětný dovoz s částečným propuštěním pro domácí spotřebu a souběžným propuštěním do volného oběhu a propuštěním zboží do jiného režimu uskladnění, než je uskladnění v celním skladu.

Vysvětlení: Tento kód se použije pro zboží, které podléhá jak DPH, tak spotřební dani a u něhož se při propuštění zboží do volného oběhu platí pouze jedna z těchto kategorií daní.

Příklad: Zpracované alkoholické nápoje jsou zpětně dovezeny a propuštěny do daňového skladu.

71 Propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu.

76 Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování v celním skladu v souladu s čl. 237 odst. 2 kodexu.

Příklad: Vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem (článek 4 nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (1) ze dne 24. listopadu 2006, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštní vývozní náhrady pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7)).

Po propuštění do volného oběhu žádost o vrácení nebo prominutí dovozního cla z toho důvodu, že je zboží vadné nebo není v souladu s podmínkami smlouvy (článek 118 kodexu).

V souladu s čl. 118 odst. 4 kodexu může být dotyčné zboží za účelem vrácení nebo prominutí dovozního cla propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu namísto toho, aby opustilo celní území Unie.

77 Výroba zboží Unie pod celním dohledem a celní kontrolou (ve smyslu čl. 5 bodů 27 a 3 kodexu) před vývozem a platbou vývozních náhrad.

Příklad: Konzervy z hovězího a telecího masa vyrobené pod celním dohledem a celní kontrolou před vývozem (články 2 a 3 nařízení Komise (ES) č. 1731/2006 ze dne 23. listopadu 2006 o zvláštních prováděcích pravidlech pro vývozní náhrady v případě některých konzerv z hovězího a telecího masa (Úř. věst. L 325, 24.11.2006, s. 12)).

78 Propuštění zboží do režimu svobodného pásma. a)

95 Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy nebyla zaplacena DPH ani případná spotřební daň.

Vysvětlení: Tento kód se použije v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu, pokud nebyla zaplacena DPH ani spotřební daň.

Příklad: Cigarety z Kanárských ostrovů jsou přivezeny do Belgie, kde jsou skladovány v daňovém skladu; platí podmíněné osvobození od DPH a spotřebních daní.

96 Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy byla zaplacena buď DPH, nebo případná spotřební daň a platí podmíněné osvobození od druhé uvedené daně.

Vysvětlení: Tento kód se použije v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu, pokud byla zaplacena buď DPH, nebo spotřební daň a platba druhé daně je podmíněna podmíněným osvobozením od daně.

Příklad: Cigarety z Kanárských ostrovů jsou přivezeny do Francie, kde jsou skladovány v daňovém skladu s daňovým dozorem; byla zaplacena DPH a platí podmíněné osvobození od spotřební daně.



Kódy režimů používaných v rámci celních prohlášení

Sloupce (záhlaví tabulky v příloze B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446)

Prohlášení

Případné kódy režimů Unie

B1

Vývozní prohlášení a prohlášení o zpětném vývozu

10, 11, 23, 31

B2

Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim pasivního zušlechťovacího styku

21, 22

B3

Celní prohlášení pro režim uskladňování zboží Unie v celním skladu

76, 77

B4

Celní prohlášení pro odeslání zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími

10

C1

Zjednodušené vývozní prohlášení

10, 11, 21***, 22***, 23, 31, 76*** a 77***

H1

Celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu a do zvláštního režimu – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim konečného užití

01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 61, 63, 68

H2

Zvláštní režim – uskladnění – celní prohlášení pro režim uskladňování v celním skladu

71

H3

Zvláštní režim – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim dočasného použití

53

H4

Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku

51

H5

Celní prohlášení pro vstup zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími

40, 42, 61, 63, 95, 96

H6

Celní prohlášení v poštovním styku s návrhem na propuštění do volného oběhu

01, 07, 40

H7

Celní prohlášení pro propuštění do volného oběhu pro zásilky, které jsou osvobozeny od dovozního cla v souladu s čl. 23 odst. 1 nebo čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009 (1)

4000

I1

Zjednodušené dovozní prohlášení

01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 51, 53, 61, 63, 68, 71, 95 a 96

(1)   

Nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23).

11 10 000 000 Upřesnění režimu

Používá-li se tento datový prvek k upřesnění režimu Unie, určuje první znak kódu kategorii opatření takto:



Axx

Aktivní zušlechťovací styk (článek 256 kodexu)

Bxx

Pasivní zušlechťovací styk (článek 259 kodexu)

Cxx

Osvobození (nařízení Rady (ES) č. 1186/2009)

Dxx

Dočasné použití (nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446)

Exx

Zemědělské produkty

Fxx

Jiné

U celních prohlášení pro propuštění do volného oběhu uvedených ve sloupci H7 lze použít pouze kódy doplňkových režimů C07, C08, F48 a F49, které jsou pro tento sloupec výslovně povoleny.

Aktivní zušlechťovací styk (článek 256 kodexu)



Kód

Popis

 

Dovoz

A04

Zboží, které je propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku v situacích, kdy musí být zaplacena pouze DPH.

A10

Zničení zboží v režimu aktivního zušlechťovacího styku

Pasivní zušlechťovací styk (článek 259 kodexu)



Kód

Popis

 

Dovoz

B01

Zpětný dovoz po pasivním zušlechťovacím styku podle článku 260a kodexu.

B02

Zušlechtěné výrobky vracené po záruční opravě v souladu s článkem 260 kodexu (zboží opravené bezúplatně)

B03

Zušlechtěné výrobky vracené po záruční výměně v souladu s článkem 261 kodexu (systém prosté výměny)

B06

Vracené zušlechtěné výrobky – pouze DPH

 

Vývoz

B51

Zboží dovezené pro režim aktivního zušlechťovacího styku, zpětně vyvezené za účelem opravy a/nebo dalšího zpracování v souladu s článkem 258 kodexu.

B52

Zboží dovezené pro režim aktivního zušlechťovacího styku vyvezené za účelem záruční výměny.°

Zboží vyvezené za účelem záruční výměny v souladu s články 261 a 262 kodexu.*

B53

Pasivní zušlechťovací styk (PZS) v rámci dohod se třetími zeměmi, případně v kombinaci s DPH PZS

B54

Pouze pasivní zušlechťovací styk pro účely DPH

Osvobození od dovozního cla (nařízení Rady (ES) č. 1186/2009)



Kód

Popis

Článek

(Nařízení (EU) č. 1186/2009)

C01

Osobní majetek dovážený fyzickými osobami při přenosu jejich obvyklého místa pobytu na celní území Unie

3

C02

Výbava a vybavení domácnosti dovážené při příležitosti sňatku

čl. 12 odst. 1

C03

Dary obvykle darované při příležitosti sňatku

čl. 12 odst. 2

C04

Osobní majetek nabytý děděním ze zákona nebo ze závěti fyzickou osobou s obvyklým místem pobytu na celním území Unie

17

C06

Výbava, studijní potřeby a vybavení domácnosti žáků nebo studentů

21

C07

Zásilky zboží nepatrné hodnoty

23

C08

Zásilky odesílané soukromou osobou jiné soukromé osobě

25

C09

Investiční majetek a ostatní zařízení dovážené při přemístění činnosti podniku ze třetí země do Unie

28

C10

Investiční majetek a ostatní zařízení, které patří osobám vykonávajícím nezávislá povolání a právnickým osobám, které nevykonávají svou činnost za účelem zisku

34

C11

Vzdělávací, vědecké a kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1186/2009

42

C12

Vzdělávací, vědecké a kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 1186/2009

43

C13

Vzdělávací, vědecké a kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje dovážené výlučně k neobchodním účelům (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

44–45

C14

Vědecké nástroje a přístroje dovážené k neobchodním účelům vědeckovýzkumným zařízením nebo subjektem se sídlem mimo Unii nebo na jejich účet

51

C15

Laboratorní zvířata a biologické nebo chemické látky určené k výzkumu

53

C16

Léčebné látky lidského původu a činidla k určování krevní skupiny a tkání

54

C17

Nástroje a přístroje určené k lékařskému výzkumu, lékařské diagnostice nebo k léčbě

57

C18

Referenční látky pro kontrolu jakosti léčivých přípravků

59

C19

Farmaceutické výrobky používané při mezinárodních sportovních událostech

60

C20

Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – základní životní potřeby dovážené státními subjekty nebo jinými oprávněnými organizacemi

čl. 61 odst. 1 písm. a)

C21

Předměty uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé

66

C22

Předměty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé, dovážené nevidomými pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 67 odst. 1 písm. a) a čl. 67 odst. 2

C23

Předměty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé, dovážené určitými institucemi nebo subjekty (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 67 odst. 1 písm. b) a čl. 67 odst. 2

C24

Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiné než nevidomé) dovážené zdravotně postiženými osobami pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 68 odst. 1 písm. a) a čl. 68 odst. 2

C25

Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiné než nevidomé) dovážené určitými institucemi nebo organizacemi (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 68 odst. 1 písm. b) a čl. 68 odst. 2

C26

Zboží dovážené ve prospěch obětí katastrof

74

C27

Vyznamenání udělená vládami třetích zemí osobám, které mají obvyklé místo pobytu na celním území Unie

čl. 81 písm. a)

C28

Zboží dovážené na celní území Unie osobami, které vykonaly oficiální návštěvu ve třetí zemi a které je při této příležitosti obdržely darem od hostitelských úřadů

čl. 82 písm. a)

C29

Zboží určené k užívání panovníky nebo hlavami států

85

C30

Vzorky zboží nepatrné hodnoty dovážené k podpoře obchodní činnosti

86

C31

Reklamní tiskoviny

87

C32

Malé vzorky zboží vyrobeného mimo celní území Unie, které jsou určeny k použití na výstavě nebo podobné události

čl. 90 písm. a)

C33

Zboží dovážené ke zkouškám, analýzám nebo pokusům

95

C34

Zásilky určené subjektům příslušným ve věcech ochrany autorských práv nebo průmyslového či obchodního vlastnictví

102

C35

Turistický propagační materiál

103

C36

Různé dokumenty a zboží

104

C37

Materiál k upevnění a ochraně zboží při přepravě

105

C38

Stelivo, píce a krmivo určené pro zvířata během jejich přepravy

106

C39

Pohonné hmoty a maziva nacházející se v silničních motorových vozidlech a speciálních kontejnerech

107

C40

Zboží určené na výstavbu, údržbu nebo výzdobu památníků nebo hřbitovů válečných obětí

112

C41

Rakve, urny a smuteční ozdoby

113

C42

Osobní majetek propuštěný do volného oběhu přede dnem, kdy dotčená osoba zahájila obvyklý pobyt na celním území Unie (osvobození od cla na základě prohlášení)

čl. 9 odst. 1

C43

Osobní majetek propuštěný do volného oběhu fyzickou osobou, která má v úmyslu zahájit obvyklý pobyt na celním území Unie (bezcelní dovoz na základě prohlášení)

10

C44

Osobní majetek nabytý děděním ze závěti právnickými osobami vykonávajícími nevýdělečnou činnost, které jsou usazeny na celním území Unie

20

C45

Produkty zemědělské, chovatelské, včelařské, zahradnické a lesnické, které pocházejí z pozemků ležících ve třetí zemi v bezprostřední blízkosti celního území Unie

35

C46

Produkty rybolovu nebo rybářství provozovaného rybáři Unie na hraničních jezerech a vodních tocích členského státu a třetí země a úlovky sportovních rybářů Unie z lovu na těchto jezerech a vodních tocích

38

C47

Osivo, hnojiva a přípravky k ošetření půdy a plodin určené pro pozemky ležící na celním území Unie v bezprostřední blízkosti třetí země

39

C48

Zboží dovážené v osobních zavazadlech a osvobozené od DPH

41

C49

Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – zboží všeho druhu zasílané zdarma, které má být použito při příležitostných charitativních akcích k získání peněžních prostředků pro potřebné osoby

čl. 61 odst. 1 písm. b)

C50

Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – kancelářské zařízení a kancelářské potřeby zasílané zdarma

čl. 61 odst. 1 písm. c)

C51

Poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, jež byly osobám, které mají obvyklé místo pobytu na celním území Unie, uděleny ve třetí zemi

čl. 81 písm. b)

C52

Poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, které darovaly orgány nebo osoby usazené ve třetí zemi, aby byly uděleny na celním území Unie

čl. 81 písm. c)

C53

Ceny, trofeje a upomínky symbolické povahy a nízké hodnoty určené k tomu, aby byly rozdávány zdarma osobám s obvyklým místem pobytu v třetích zemích při příležitosti obchodních konferencí nebo podobných mezinárodních událostí

čl. 81 písm. d)

C54

Zboží dovážené na celní území Unie osobami, které přijíždějí na celní území Unie na oficiální návštěvu a které je při této příležitosti hodlají odevzdat darem hostitelským úřadům

čl. 82 písm. b)

C55

Zboží zasílané jako dary vyjadřující projev přátelství nebo dobré vůle orgánem veřejné moci nebo sdružením vykonávajícím veřejně prospěšnou činnost, které se nacházejí ve třetí zemi, orgánu veřejné moci nebo sdružení vykonávajícímu veřejně prospěšnou činnost, které se nacházejí na celním území Unie a kterým příslušné orgány povolily přijímat toto zboží s osvobozením od dovozního cla

čl. 82 písm. c)

C56

Reklamní předměty bez vlastní obchodní hodnoty, které zasílají dodavatelé zdarma svým zákazníkům a které nejsou kromě své reklamní funkce použitelné k žádným jiným účelům

89

C57

Zboží, které je dováženo výhradně ke svému předvedení nebo k předvedení strojů a přístrojů vyrobených mimo celní území Unie na výstavě nebo podobné události

čl. 90 odst. 1 písm. b)

C58

Různé pracovní materiály nízké hodnoty, jako barvy, laky, tapety apod., které slouží ke stavbě, zařízení a výzdobě dočasných stánků zástupců třetích zemí na výstavě nebo podobné události a které budou použitím znehodnoceny

čl. 90 odst. 1

písm. c)

C59

Tiskoviny, katalogy, obchodní prospekty, ceníky, reklamní plakáty, obrazové a jiné kalendáře, nezarámované fotografie a jiné předměty bezplatně dodané k reklamním účelům ke zboží vyrobenému mimo celní území Unie, které má být předváděno na výstavě nebo podobné události

čl. 90 odst. 1

písm. d)

C60

Výbava a vybavení domácnosti dovážené při příležitosti sňatku propuštěné do volného oběhu ne dříve než dva měsíce před konáním svatby (osvobození od cla podmíněno složením přiměřené záruky)

čl. 12 odst. 1, čl. 15 odst. 1 písm. a)

C61

Dary obvykle darované při příležitosti sňatku propuštěné do volného oběhu ne dříve než dva měsíce před konáním svatby (osvobození od cla podmíněno složením přiměřené záruky)

čl. 12 odst. 2, čl. 15 odst. 1 písm. a)

 

Osvobození od vývozního cla

 

C71

Domácí zvířata vyvážená při přemístění zemědělského podniku z Unie do třetí země

115

C72

Píce a krmivo určené pro zvířata během jejich vývozu

121

C73

Zásilky zboží nepatrné hodnoty

114

C74

Zemědělské a chovatelské produkty získané na celním území Unie z pozemků hraničících se třetí zemí, které obhospodařují jako majitelé nebo nájemníci zemědělci, jejichž podnik má sídlo ve třetí zemi v bezprostřední blízkosti celního území Unie

116

C75

Osivo určené k vysetí na pozemcích ležících ve třetí zemi v bezprostřední blízkosti celního území Unie, které využívají jako majitelé nebo nájemníci zemědělci, jejichž podnik má sídlo na uvedeném celním území Unie v bezprostřední blízkosti dané třetí země

119

Dočasné použití (články 250 až 252 kodexu)



Kód

Popis

Článek

(Nařízení (EU) 2015/2446)

D01

Palety (včetně náhradních dílů, příslušenství a vybavení palet)

208 a 209

D02

Kontejnery (včetně náhradních dílů, příslušenství a vybavení kontejnerů)

210 a 211

D03

Dopravní prostředky pro silniční, železniční, leteckou, námořní a říční dopravu

212

D04

Předměty osobní potřeby a zboží ke sportovním účelům dovážené cestujícími

219

D05

Předměty k uspokojování potřeb námořníků

220

D06

Zboží určené k nápravě následků katastrof

221

D07

Lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení

222

D08

Zvířata (stará dvanáct měsíců nebo více)

223

D09

Zboží pro použití v příhraničních oblastech

224

D10

Zvukové, obrazové nebo datové nosiče

225

D11

Propagační materiál

225

D12

Zařízení k výkonu povolání

226

D13

Pedagogický materiál a vědecká zařízení

227

D14

Obaly, plné

228

D15

Obaly, prázdné

228

D16

Formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřicí, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty

229

D17

Speciální nářadí a nástroje

230

D18

Zboží, které je předmětem zkoušek, pokusů nebo předvádění

čl. 231 písm. a)

D19

Zboží, které je předmětem přejímací zkoušky stanovené v kupní smlouvě

čl. 231 písm. b)

D20

Zboží, které se používá k provádění zkoušek, pokusů nebo předvádění za neziskovým účelem (šest měsíců)

čl. 231 písm. c)

D21

Vzorky

232

D22

Náhradní výrobní prostředky (šest měsíců)

233

D23

Zboží určené pro veřejné akce nebo prodej

čl. 234 odst. 1

D24

Zboží ke schválení (šest měsíců)

čl. 234 odst. 2

D25

Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti

čl. 234 odst. 3 písm. a)

D26

Zboží jiné než nově vyrobené, dovážené za účelem prodeje v dražbě

čl. 234 odst. 3 písm. b)

D27

Náhradní díly, příslušenství a vybavení

235

D28

Zboží dovážené ve zvláštních situacích, které nemají hospodářský dopad

čl. 236 písm. b)

D29

Zboží dovážené na dobu kratší než tři měsíce

čl. 236 písm. a)

D30

Dopravní prostředky pro osoby usazené mimo celní území Unie nebo pro osoby, které mají v úmyslu přenést své obvyklé místo pobytu mimo toto území.

216

D51

Dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního cla

206

Zemědělské produkty



Kód

Popis

 

Dovoz

E01

Použití jednotkových cen k určení celní hodnoty určitého zboží podléhajícího zkáze (čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu a čl. 142 odst. 6)

E02

Paušální dovozní hodnoty (například: nařízení (EU) č. 543/2011 (1)

 

Vývoz

E51

Zemědělské produkty uvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie, pro které se požaduje náhrada podléhající vývoznímu osvědčení.

E52

Zemědělské produkty uvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie, pro které se požaduje náhrada nepodléhající vývoznímu osvědčení.

E53

Zemědělské produkty uvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie vyvážené v malém množství, pro které se požaduje náhrada nepodléhající vývoznímu osvědčení.

E61

Zušlechtěné zemědělské produkty neuvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie, pro které se požaduje náhrada podléhající osvědčení o náhradě.

E62

Zušlechtěné zemědělské produkty neuvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie, pro které se požaduje náhrada nepodléhající osvědčení o náhradě.

E63

Zušlechtěné zemědělské produkty neuvedené v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie vyvážené v malém množství, pro které se požaduje náhrada a u kterých není vyžadováno osvědčení o náhradě.

E64

Zásobování zbožím s nárokem na náhradu (článek 33 nařízení (ES) č. 612/2009 (2))

E65

Umístění zboží do zásobovacího skladu (článek 37 nařízení (ES) č. 612/2009)

E71

Zemědělské produkty vyvážené v malém množství, pro které se požaduje náhrada, nezahrnované do výpočtu minimální míry kontrol.

(1)   

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1).

(2)   

Nařízení Komise (ES) č. 612/2009 ze dne 7. července 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1).

Jiné



Kód

Popis

 

Dovoz

F01

Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (článek 203 kodexu)

F02

Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (zvláštní okolnosti stanovené v článku 159 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446: zemědělské zboží)

F03

Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (zvláštní okolnosti stanovené v čl. 158 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446: oprava nebo uvedení do původního stavu)

F04

Zušlechtěné výrobky, které se vracejí do Evropské unie poté, co byly původně zpětně vyvezeny v návaznosti na režim aktivního zušlechťovacího styku (čl. 205 odst. 1 kodexu)

F05

Osvobození od dovozního cla a DPH a/nebo spotřební daně pro vrácené zboží (článek 203 kodexu a čl. 143 odst. 1 písm. e) směrnice 2006/112/ES).

F06

Přeprava zboží podléhajícího spotřební dani v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa dovozu v souladu s čl. 16 odst. 1 písm. b) směrnice (EU) 2020/262.

F07

Zušlechtěné výrobky, které se vracejí do Evropské unie poté, co byly původně zpětně vyvezeny v návaznosti na režim aktivního zušlechťovacího styku a u nichž je dovozní clo stanoveno v souladu s čl. 86 odst. 3 kodexu (čl. 205 odst. 2 kodexu)

F15

Zboží, k jehož vstupu došlo v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími (čl. 1 odst. 3 kodexu)

F16

Zboží, k jehož vstupu došlo v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii

F21

Osvobození od dovozního cla pro produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z teritoriálních vod země nebo území mimo celní území Unie pouze plavidly registrovanými nebo přihlášenými v některém členském státě a plujícími pod vlajkou tohoto státu

F22

Osvobození od dovozního cla pro produkty získané z produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných z teritoriálních vod země nebo území mimo celní území Unie na palubě výrobních plavidel registrovaných nebo přihlášených v některém členském státě a plujících pod vlajkou tohoto státu

F44

Propuštění zušlechtěných výrobků do volného oběhu, má-li se uplatnit čl. 86 odst. 3 kodexu

F45

Osvobození od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu určitého zboží (směrnice Rady 2009/132/ES (1))

F46

Použití původního sazebního zařazení zboží v situacích podle čl. 86 odst. 2 kodexu

F47

Zjednodušení při vyhotovení celního prohlášení pro zboží různých podpoložek celního sazebníku podle článku 177 kodexu

F48

Dovoz v rámci zvláštního režimu pro prodej zboží dováženého ze třetích zemí nebo třetích území na dálku stanoveného v hlavě XII kapitole 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES

F49

Dovoz v rámci zvláštního režimu pro přiznání a zaplacení dovozní DPH stanoveného v hlavě XII kapitole 7 směrnice 2006/112/ES

F50

Dovoz zboží obsaženého v zásilkách, na něž se vztahuje paušální valorické clo ve výši 2,5 % stanovené v části první hlavě II písm. D) bodech 1 a 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku.

F51

Dovoz zboží obsaženého v zásilkách, u nichž dotčená osoba žádá o uplatnění cla na konkrétní zboží namísto standardního paušálního valorického cla ve výši 2,5 % stanoveného v části první hlavě II písm. D) bodu 3 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku.

F52

Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží, které bylo vyvezeno z Turecka (článek 30 rozhodnutí Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko č. 1/2006 ze dne 26. září 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 (Úř. věst. L 265, 26.9.2006, s. 18).

 

Vývoz

F61

Zásobování a doplňování paliva

F65

Zjednodušení při vyhotovení celního prohlášení pro zboží různých podpoložek celního sazebníku podle článku 177 kodexu

F75

Zboží odeslané v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími (čl. 1 odst. 3 kodexu)

F76

Rovnocenné zboží, které je vyváženo z celního skladu.

(1)   

Směrnice Rady 2009/132/ES ze dne 19. října 2009, kterou se vymezuje oblast působnosti čl. 143 písm. b) a c) směrnice 2006/112/ES, pokud se jedná o osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu (Úř. věst. L 292, 10.11.2009, s. 5).

12 01 000 000 Předchozí doklad

12 01 001 000 Referenční číslo

Zde se uvádí identifikační číslo nebo jiný rozlišitelný odkaz na doklad.

Pokud se na MRN odkazuje jako na předchozí doklad, má referenční číslo tuto strukturu:



Pole

Obsah

Formát

Příklady

1

Poslední dvě číslice roku úředního přijetí celního prohlášení (RR)

n2

21

2

Identifikátor země, v níž je prohlášení/důkaz o celním statusu zboží Unie/oznámení podáno (dvoupísmenný kód země ISO)

a2

RO

3

Jedinečný identifikátor zprávy podle roku a země

an 12

9876AB889012

4

Identifikátor režimu

a1

B

5

Kontrolní číslice

an1

1

Pole 1 a 2 se vyplňují v souladu s výše uvedenými vysvětlivkami.

Pole 3 se vyplní identifikátorem dané zprávy. O způsobu, jakým je pole použito, rozhodují vnitrostátní správní orgány, ale každé zprávě zpracované během jednoho roku v dané zemi musí být přiděleno jedinečné číslo ve vztahu k danému režimu.

Vnitrostátní správní orgány, které chtějí mít v MRN zahrnuto též referenční číslo příslušného celního úřadu, mohou za tímto účelem použít až prvních šest znaků.

Pole 4 se vyplní identifikátorem režimu, jak je stanoveno v níže uvedené tabulce.

Pole 5 se vyplní hodnotou, která slouží jako kontrolní číslice pro celé MRN. Toto pole umožňuje zjistit chybu při čtení celého MRN.

V poli 4 Identifikátor režimu se použijí tyto kódy:



Kód

Režim

A

Pouze vývoz

B

Vývozní a výstupní souhrnné celní prohlášení

C

Pouze výstupní souhrnné celní prohlášení

D

Oznámení o zpětném vývozu

E

Odeslání zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími

J

Pouze tranzitní celní prohlášení

K

Tranzitní celní prohlášení a výstupní souhrnné celní prohlášení

L

Tranzitní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení

M

Tranzitní celní prohlášení a výstupní souhrnné celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení

P

Doklad o celním statusu zboží Unie / celní manifest

R

Pouze dovozní celní prohlášení

S

Dovozní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení

T

Pouze vstupní souhrnné celní prohlášení

U

Prohlášení pro dočasné uskladnění

V

Vstup zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími

W

Prohlášení pro dočasné uskladnění a vstupní souhrnné celní prohlášení

Z

Oznámení o příjezdu

12 01 002 000 Druh

Předchozí doklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I. Seznam dokladů a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC.

12 02 000 000 Zvláštní záznamy

12 02 008 000 Kód

Ke kódování zvláštních záznamů celní povahy se používá pěticiferný kód:

Kód 0xxxx – Všeobecná kategorie

Kód 1xxxx – Při dovozu

Kód 2xxxx – Při tranzitu

Kód 3xxxx – Při vývozu

Kód 9xxxx – Ostatní



Kód

Právní základ

Předmět

Další informace

00100

Článek 163 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Žádost o povolení pro použití zvláštního režimu jiného, než je tranzit, na základě celního prohlášení

„Zjednodušené povolení“

00700

Čl. 176 odst. 1 písm. c) a čl. 241 odst. 1 první pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Vyřízení aktivního zušlechťovacího styku

„IP“ a příslušné „číslo povolení nebo číslo INF“

00800

Čl. 241 odst. 1 druhý pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Vyřízení aktivního zušlechťovacího styku (zvláštní obchodněpolitická opatření)

„IP CPM“

00900

Článek 238 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Vyřízení dočasného použití

„TA“ a příslušné „číslo povolení“

01000

Čl. 36 odst. 2 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích z roku 1961

Osobní zavazadla diplomatického zástupce nepodléhají kontrole.

„Diplomatické zboží – osvobozeno od kontroly“

10600

Hlava II přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Situace týkající se obchodovatelných konosamentů, které jsou „objednávka v podobě blankoindosamentu“, v případě vstupního souhrnného

celního prohlášení, kdy jsou údaje příjemce neznámé.

„Příjemce neznámý“

20100

Článek 18 „společného tranzitního režimu“ (1)

Vývoz ze země společného tranzitního režimu nebo vývoz ze země Unie, který podléhá omezením

 

20200

Článek 18 „společného tranzitního režimu“

Vývoz ze země společného tranzitního režimu nebo vývoz ze země Unie, který podléhá clu

 

20300

Článek 18 „společného tranzitního režimu“

Vývoz

„Vývoz“

30300

Čl. 254 odst. 4 písm. b) kodexu

Vývoz zboží v režimu konečného užití

„E-U“

30500

Článek 329

Žádost pro celní úřad příslušný pro místo, na kterém je zboží převzato na základě jediné přepravní smlouvy na přepravu zboží mimo celní území Unie, aby se stal celním úřadem výstupu.

Celní úřad výstupu

30600

Hlava II přílohy B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Situace týkající se obchodovatelných konosamentů, které jsou „objednávka v podobě blankoindosamentu“, v případě výstupního souhrnného celního prohlášení, kdy jsou údaje příjemce neznámé.

„Příjemce neznámý“

30700

Článek 160 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Žádost o informační list INF3

„INF3“

98200

Čl. 199 odst. 4

Pokud se důkazní prostředky použijí pro zboží s celním statusem zboží Unie s obalem, který nemá celní status zboží Unie

„Obal N“

99210

Čl. 199 odst. 5

Jsou-li T2L nebo T2LF, celní manifest a faktura nebo přepravní doklad použité jako důkaz o celním statusu zboží Unie vystaveny dodatečně.

„Vystaveno dodatečně“

(1)   

Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2).

12 03 000 000 Podklad

12 03 002 000 Druh

a) 

doklady Unie nebo mezinárodní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu celního prohlášení musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I, po němž následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Seznam dokladů, osvědčení a povolení a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC;

b) 

vnitrostátní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu celního prohlášení musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I, po němž případně následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Čtyři znaky představují kódy na základě nomenklatury daného členského státu.

12 04 000 000 Další podklady

12 04 002 000 Druh

a) 

další podklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I. Seznam dalších podkladů a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC;

b) 

další podklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I, po němž případně následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Čtyři znaky představují kódy na základě nomenklatury daného členského státu.

12 05 000 000 Přepravní doklad

12 05 002 000 Druh

Přepravní doklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I. Seznam přepravních dokladů a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC.

12 11 000 000 Sklad

12 11 002 000 Druh

Znak určující druh skladu:



Kód

Popis

R

Veřejný celní sklad Druhu I

S

Veřejný celní sklad Druhu II

T

Veřejný celní sklad Druhu III

U

Soukromý celní sklad

V

Skladovací zařízení k dočasnému uskladnění zboží

Y

Jiný než celní sklad

Z

Svobodné pásmo

12 13 000 000 Druh žádosti o důkaz



Kód

Popis

1

Žádost o potvrzení

2

Žádost o registraci

13 01 000 000 Vývozce

13 01 017 000 Identifikační číslo.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země, které bylo dáno k dispozici Unii, je následující:



Pole

Obsah

Formát

1

Kód země

a2

2

Jedinečné identifikační

číslo ve třetí zemi

an..15

Kód země: Použije se kód země definovaný v hlavě I pro DP 1301 018 020 (Vývozce Adresa Země)

13 02 000 000 Odesílatel

13 02 028 000 Druh osoby

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

1

Fyzická osoba

2

Právnická osoba

3

Sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům.

13 02 029 000 Komunikace

13 02 029 002 Druh

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

EM

Elektronická pošta

TE

Telefon

13 06 000 000 Zástupce

13 06 030 000 Status

K určení statusu zástupce vložte jeden z následujících kódů:



Kód

Popis

2

Zástupce (přímé zastoupení ve smyslu čl. 18 odst. 1 kodexu)

3

Zástupce (nepřímé zastoupení ve smyslu čl. 18 odst. 1 kodexu)

13 14 000 000 Další účastník dodavatelského řetězce

13 14 031 000 Úloha

Lze deklarovat tyto subjekty:



Kód úlohy

Subjekt

Popis

CS

Konsolidátor

Zasílatel spojující individuální menší zásilky do jediné větší zásilky (v rámci konsolidace), která je zaslána protistraně, jejíž činnost zrcadlově odpovídá činnosti konsolidátora a která konsolidovanou zásilku rozděluje na její původní složky

FW

Zasílatel

Subjekt, který zajišťuje zasílání zboží

MF

Výrobce

Subjekt, který vyrábí zboží

WH

Skladovatel

Subjekt, který přebírá odpovědnost za zboží uložené do skladu

13 15 000 000 Doplňkový deklarant

13 15 032 000 Druh doplňkového podání

Lze použít tyto druhy podání:



Druh

Popis

1

Dílčí podání

2

Podání na podúrovni dílčího podání

13 16 000 000 Dodatečný daňový údaj

13 16 031 000 Úloha

Lze deklarovat tyto subjekty:



Kód úlohy

Subjekt

Popis

FR1

Dovozce

Osoba (osoby), kterou členský stát dovozu v souladu s článkem 201 směrnice 2006/112/ES určí nebo uzná jako osobu povinnou odvést daň z přidané hodnoty

FR2

Zákazník

Osoba povinná při pořízení zboží uvnitř Unie odvést daň z přidané hodnoty v souladu s článkem 200 směrnice 2006/112/ES

FR3

Daňový zástupce

Daňový zástupce určený dovozcem, povinný odvést daň z přidané hodnoty v členském státě dovozu

FR4

Držitel povolení k odkladu platby

Osoba povinná k dani nebo osoba povinná odvést daň nebo jiná osoba, která obdržela odklad platby v souladu s článkem 211 směrnice 2006/112/ES

FR5

Prodejce (IOSS)

Osoba povinná k dani, která využívá zvláštní režim pro prodej zboží dováženého ze třetích zemí nebo třetích území na dálku stanovený v hlavě XII kapitole 6 oddíle 4 směrnice 2006/112/ES, a držitel identifikačního čísla pro účely DPH uvedený v článku 369q této směrnice

FR7

Osoba povinná k dani nebo osoba povinná odvést DPH

Identifikační číslo pro účely DPH osoby povinné k dani nebo osoby povinné odvést DPH, pokud je platba DPH odložena v souladu s čl. 211 druhým pododstavcem směrnice 2006/112/ES

EC1****

Oprávněný skladovatel****

Jedinečné číslo pro účely spotřebních daní podle čl. 19 odst. 2 písm. a) nařízení Rady č. 389/2012 identifikující oprávněného skladovatele, kterému je zboží v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně odesláno.****

EC2****

Registrovaný příjemce****

Jedinečné číslo pro účely spotřebních daní podle čl. 19 odst. 2 písm. a) nařízení č. 389/2012 identifikující registrovaného příjemce, kterému je zboží v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně odesláno.****

EC3****

Registrovaný odesílatel****

Jedinečné číslo pro účely spotřebních daní podle čl. 19 odst. 2 písm. a) nařízení č. 389/2012 identifikující registrovaného odesílatele pro přepravu v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně.****

Třetí číslice kódu úlohy je totožná s kódem druhu provozovatele definovaným v příloze nařízení (EU) č. 612/2013.

13 16 034 000 Daňové referenční identifikační číslo****

Identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty má tuto strukturu:



Pole

Obsah

Formát

1

Identifikátor členského státu vydání (dvoupísmenný kód ISO 3166; Řecko může použít EL)

a2

2

Individuální číslo přidělené členskými státy k identifikaci osob povinných k dani uvedených v článku 214 směrnice 2006/112/ES

an..15

Pokud je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu v rámci zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí nebo třetích území podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES, uvede se zvláštní identifikační číslo pro účely DPH přidělené pro použití tohoto režimu.

Identifikační číslo pro DPH v IOSS musí mít tento formát: IMxxxyyyyyyz, přičemž:

— 
xxx je třímístný číselný kód ISO členského státu identifikace,
— 
yyyyyy je šestimístné číslo přidělené tímto členským státem, a
— 
z je kontrolní číslice.

Číslo SEED má strukturu podle definice v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) 612/2013, Seznam kódů 1, která je následující: ****



Pole****

Obsah****

Formát****

1

Identifikátor kódu země podle PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1470 s výjimkou Řecka, které může používat EL****

a2****

2

Jedinečný kód přidělený na vnitrostátní úrovni****

an11****

14 01 000 000 Dodací podmínky

14 01 035 000 Kód INCOTERM

Kódy a prohlášení, které mají být uvedeny, jsou tyto:



Kód Incoterms

Incoterms – MOK/EHK Význam

Místo, jež se má uvést

Kódy platné pro všechny druhy dopravy

 

 

EXW (Incoterms 2020)

Ze závodu

Dohodnuté místo dodání

FCA (Incoterms 2020)

Vyplaceně dopravci

Dohodnuté místo dodání

CPT (Incoterms 2020)

Přeprava placena do

Dohodnuté místo určení

CIP (Incoterms 2020)

Přeprava a pojištění placeno do

Dohodnuté místo určení

DPU (Incoterms 2020)

S dodáním a vyložením v místě

Dohodnuté místo určení

DAP (Incoterms 2020)

S dodáním na místo

Dohodnuté místo určení

DDP (Incoterms 2020)

S dodáním clo placeno

Dohodnuté místo určení

DAT (Incoterms 2010)

S dodáním na terminál

Dohodnutý terminál v přístavu nebo místě určení

Kódy platné pro námořní a vnitrozemskou vodní dopravu

 

 

FAS (Incoterms 2020)

Vyplaceně k boku lodi

Dohodnutý přístav nalodění

FOB (Incoterms 2020)

Vyplaceně loď

Dohodnutý přístav nalodění

CFR (Incoterms 2020)

Náklady a přepravné

Dohodnutý přístav určení

CIF (Incoterms 2020)

Náklady, pojištění a přepravné

Dohodnutý přístav určení

XXX

Dodací podmínky jiné než podmínky uvedené výše

Slovní popis dodacích podmínek stanovených ve smlouvě

14 02 000 000 Přepravné

14 02 038 000 Způsob platby

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

A

Platba v hotovosti

B

Platba kreditní kartou

C

Platba šekem

D

Jinak (např. platba k tíži hotovostního účtu)

H

Elektronický převod

Y

Vlastník účtu u přepravce

Z

Bez placení předem

14 03 000 000 Cla a poplatky

14 03 039 000 Druh poplatku

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

A00

Dovozní clo

A30

Konečná antidumpingová cla

A35

Prozatímní antidumpingová cla

A40

Konečná vyrovnávací cla

A45

Prozatímní vyrovnávací cla

B00

DPH

C00

Vývozní clo

E00

Cla vybíraná na účet jiných zemí

14 03 038 000 Způsob platby

Členské státy mohou použít tyto kódy:



Kód

Popis

A

Platba v hotovosti

B

Platba kreditní kartou

C

Platba šekem

D

Ostatní (např. platba k tíži hotovostního účtu celního zástupce)

E

Odklad platby

G

Odklad platby – systém DPH (článek 211 směrnice 2006/112/ES)

H

Elektronický převod

J

Platba prostřednictvím poštovního úřadu (poštovní zásilky) nebo jiné veřejné nebo vládní služby

K

Daňový kredit nebo vrácení spotřební daně

O

Jistota u intervenční agentury

P

Složení hotovosti na účet celního zástupce

R

Jistota za splatnou částku

S

Jednotlivá jistota

T

Jistota na účet celního zástupce

U

Jistota na účet celního zástupce – stálé oprávnění

V

Jistota na účet celního zástupce – jednotlivé oprávnění

14 04 000 000 Přičtené a odečtené částky

14 04 008 000 Kód

Přičtené částky pro určení celní hodnoty (podle definice v článcích 70 a 71 kodexu)



Kód

Popis

AB

Provize a odměny za zprostředkování, s výjimkou nákupních provizí

AD

Kontejnery a obaly

AE

Materiály, součásti, díly a podobné položky obsažené v dováženém zboží

AF

Nářadí, matrice, slévačské formy a podobné předměty použité k výrobě dováženého zboží

AG

Materiály spotřebované k výrobě dováženého zboží

AH

Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží

AI

Autorské a jiné odměny a licenční poplatky

AJ

Výnos z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání se zbožím nebo použití zboží pro prodejce

AK

Náklady na dopravu, poplatky za nakládku, vykládku a manipulaci a náklady na pojištění až do místa vstupu v Evropské unii

AL

Nepřímé platby a jiné platby (článek 70 kodexu)

AN

Přičtené částky na základě rozhodnutí v souladu s článkem 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Odečtené částky pro určení celní hodnoty (podle definice v článku 72 kodexu) a slevy (podle definice v článku 130 UCC IA)



Kód

Popis

BA

Náklady na dopravu po příchodu na místo vstupu

BB

Poplatky za stavbu, instalaci, montáž, údržbu nebo technickou pomoc vynaložené po dovozu

BC

Dovozní cla nebo jiné poplatky splatné v Unii z důvodu dovozu nebo prodeje zboží

BD

Úroky

BE

Poplatky spojené s právem reprodukovat dovážené zboží v Evropské unii

BF

Nákupní provize

BG

Odečtené částky na základě rozhodnutí v souladu s článkem 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

BH

Slevy, jejichž uplatnění a jejichž výše je v době přijetí celního prohlášení upravena v prodejní smlouvě (podle definice v čl. 130 odst. 1)

BI

Slevy za včasnou platbu týkající se zboží, za nějž cena nebyla v okamžiku přijetí celního prohlášení zaplacena (podle definice v čl. 130 odst. 2)

Přičtené částky pro určení základu DPH (článek 86 směrnice Rady 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty)



Kód

Popis

CA

Vedlejší výdaje, jako jsou náklady na balení, přepravu, pojištění a provize, vzniklé od prvního místa vstupu na celní území EU do konečného místa určení na území členského státu dovozu v souladu s čl. 86 odst. 1 písm. b) směrnice o DPH.

Přičtené částky pro určení statistické hodnoty (příloha V kapitola II oddíl 10 bod 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1197)



Kód

Popis

EA

Náklady na dopravu a pojištění vzniklé za účelem dodání zboží z místa jeho odeslání na hranici členského státu, v němž se zboží nachází v době propuštění do celního režimu

Odečtené částky pro určení statistické hodnoty



Kód

Popis

FA

Náklady vzniklé za účelem dodání zboží z místa na hranici členského státu, v němž se zboží nachází v době propuštění do celního režimu, a na místo, do kterého je zboží dodáno.

14 07 000 000 Ukazatele hodnocení

Kód obsahuje čtyři číslice, z nichž každá je buď „0“, nebo „1“.

Každá číslice „1“ nebo „0“ ukazuje, zda je ukazatel celní hodnoty relevantní pro hodnocení dotyčného zboží, či nikoli.



První číslice:

Vztah subjektů, ať už existuje cenový vliv, či nikoli.

Druhá číslice:

Omezení, pokud jde o nakládání se zbožím nebo jeho použití ze strany kupujícího v souladu s čl. 70 odst. 3 písm. a) kodexu

Třetí číslice:

Prodej nebo cena podléhá určitým podmínkám nebo plnění v souladu s čl. 70 odst. 3 písm. b) kodexu.

Čtvrtá číslice:

Prodej je předmětem dohody, na základě níž část výnosu z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání nebo použití získá přímo či nepřímo prodávající

Příklad: Pro zboží podléhající vztahu mezi subjekty, jehož se však netýkají žádné jiné situace popsané v rámci druhé, třetí a čtvrté číslice, by se použila kombinace kódů „1000“.

14 10 000 000 Metoda hodnocení

Ustanovení použitá pro určení celní hodnoty dováženého zboží se pomocí kódů označují takto:



Kód

Příslušný článek kodexu

Metoda

1

70

Převodní hodnota dovezeného zboží

2

čl. 74 odst. 2 písm. a)

Převodní hodnota stejného zboží

3

čl. 74 odst. 2 písm. b)

Převodní hodnota podobného zboží

4

čl. 74 odst. 2 písm. c)

Metoda odvozené hodnoty

5

čl. 74 odst. 2 písm. d)

Metoda hodnoty vypočtené jako součet

6

čl. 74 odst. 3

Hodnota na základě dostupných údajů („náhradní metoda“)

14 11 000 000 Preference

Tato informace obsahuje třímístné číselné kódy složené z jednociferného znaku z odstavce 1 a dvouciferného znaku z odstavce 2.

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:

1) 

První číslice kódu:



Kód

Popis

1

Celní zacházení erga omnes

2

Systém všeobecných preferencí (SVP)

3

Celní preference jiné než uvedené pod kódem 2

4

Cla podle ustanovení dohod o celní unii, které Evropská unie uzavřela

2) 

Následující dvě číslice kódu



Kód

Popis

00

Žádný z následujících případů

10

Dočasné osvobození od cla

19

Dočasné osvobození od cla pro zboží dovážené s osvědčením o uvolnění oprávněnou osobou EASA formulář 1 nebo s rovnocenným osvědčením

20

Celní kvóta ()

(1)   

Omezí se na situace, kdy se na dovozní prohlášení v následném celním prohlášení odkazuje jako na předchozí doklad.

16 15 000 000 Umístění zboží

Použijte kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13.

16 15 045 000 Druh umístění

Pro Druh místa použijte níže uvedené kódy:



Kód

Popis

A

Určené místo

B

Povolené místo

C

Schválené místo

D

Jiné

16 15 046 000 Kvalifikátor identifikace

K identifikaci místa použijte jeden z těchto identifikátorů:



Kvalifikátor

Identifikátor

Popis

T

Poštovní směrovací číslo adresa

Pro dotčené místo použijte PSČ s číslem domu nebo bez něj.

U

Kód UN/LOCODE

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13.

V

Identifikátor celního úřadu

Použijte kódy specifikované v DP 1701000000 Celní úřad výstupu

W

Údaje GNSS

Desetinné stupně se zápornými čísly pro jih a západ.

Příklady: 44.424896°/8.774792° nebo

50.838068°/ 4.381508°

X

Číslo EORI

Použijte identifikační číslo uvedené v popisu pro DP 13 01 017 000 Identifikační číslo vývozce. Pokud má hospodářský subjekt více než jednu provozovnu, číslo EORI se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo.

Y

Číslo povolení

Uveďte číslo povolení dotčeného místa, tj. skladu, ve kterém je zboží možné zkontrolovat. Pokud se povolení vztahuje na více než jednu provozovnu, číslo povolení se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo.

Z

Adresa

Uveďte adresu dotčeného místa.

Pokud se k identifikaci místa používá kód „X“ (číslo EORI) nebo „Y“ (číslo povolení) a míst spojených s dotčeným číslem EORI nebo číslem povolení existuje několik, lze použít další identifikátor, aby se umožnila jednoznačná identifikace daného místa.

16 17 000 000 Stanovená trasa***

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:



Kód

Popis

0

Zboží se nepřepravuje z celního úřadu odeslání do celního úřadu určení po ekonomicky odůvodněné trase

1

Zboží se přepravuje z celního úřadu odeslání do celního úřadu určení po ekonomicky odůvodněné trase

17 01 000 000 Celní úřad výstupu

17 01 001 000 Referenční číslo

Použijí se kódy (an8) s touto strukturou:

— 
první dva znaky (a2) slouží k určení země pomocí kódu GEONOM uvedeného v úvodní poznámce 13 číslo 3,
— 
dalších šest znaků (an6) označuje dotyčný úřad dané země. Měla by být použita tato struktura:
první tři znaky (an3) tvoří kód UN/LOCODE pro název místa a další tři znaky tvoří vnitrostátní alfanumerické členění (an3). Pokud by se toto další dělení nepoužilo, měly by být vloženy znaky „000“.

19 01 000 000 Ukazatel kontejneru

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:



Kód

Popis

0

Zboží nepřepravované v kontejnerech

1

Zboží přepravované v kontejnerech

19 03 000 000 Druh dopravy na hranici

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

1

Námořní doprava

2

Železniční doprava

3

Silniční doprava

4

Letecká doprava

5

Pošta (Aktivní druh dopravy neznámý)

7

Pevná přepravní zařízení

8

Vnitrozemská vodní doprava

9

Jiný druh dopravy (tj. vlastní pohon)

19 05 000 000 Dopravní prostředek při odjezdu

19 05 061 000 Druh identifikace

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

10

Identifikační číslo lodi podle IMO

11

Název námořního plavidla

20

Číslo vagonu

21

Číslo vlaku

30

Registrační číslo silničního vozidla

31

Registrační číslo přívěsu

40

Číslo letu podle IATA

41

Registrační číslo letadla

80

Evropské identifikační číslo plavidla (kód ENI)

81

Název plavidla vnitrozemské vodní dopravy

19 07 000 000 Dopravní prostředky a zařízení

19 07 064 000 Identifikace Druhu a velikosti kontejneru

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

1

Nádrž s potahem „dime“ (dime coated tank)

2

Nádrž potažená epoxidem

6

Tlaková nádrž

7

Chladicí nádrž

9

Nádrž z korozivzdorné oceli

10

Nepracující mrazírenský kontejner, 40 stop

12

Europaleta – 80 × 120 cm

13

Skandinávská paleta – 100 × 120 cm

14

Přívěs

15

Nepracující mrazírenský kontejner, 20 stop

16

Vyměnitelná paleta

17

Návěs

18

Cisterna, 20 stop

19

Cisterna, 30 stop

20

Cisterna, 40 stop

21

Kontejner IC, 20 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)

22

Kontejner IC, 30 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)

23

Kontejner IC, 40 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)

24

Chladicí nádrž, 20 stop

25

Chladicí nádrž, 30 stop

26

Chladicí nádrž, 40 stop

27

Cisterna IC, 20 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)

28

Cisterna IC, 30 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)

29

Cisterna IC, 40 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)

30

Chladicí nádrž IC, 20 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)

31

Kontejner s řízenou teplotou, 30 stop

32

Chladicí nádrž IC, 40 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)

33

Mobilní bedna o délce menší než 6,15 metru

34

Mobilní bedna o délce mezi 6,15 a 7,82 metru

35

Mobilní bedna o délce mezi 7,82 a 9,15 metru

36

Mobilní bedna o délce mezi 9,15 a 10,90 metru

37

Mobilní bedna o délce mezi 10,90 a 13,75 metru

38

Ocelový kontejner s otevřeným vrchem (tote bin)

39

Kontejner s řízenou teplotou, 20 stop

40

Kontejner s řízenou teplotou, 40 stop

41

Nepracující mrazírenský kontejner, 30 stop

42

Dvojité přívěsy

43

IL kontejner s odnímatelným vrchem, 20 stop

44

IL kontejner s uzavřeným vrchem, 20 stop

45

IL kontejner s uzavřeným vrchem, 40 stop

19 07 065 000 Status naplnění kontejneru

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

Význam

A

Prázdný

Uvádí, že je kontejner prázdný.

B

Není prázdný

Uvádí, že kontejner není prázdný.

19 07 066 000 Kód Druhu dodavatele kontejneru

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

1

Dodáno odesílatelem

2

Dodáno přepravcem

99 02 000 000 Druh jistoty

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

0

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu (čl. 95 odst. 2 kodexu)

1

V případě souborné jistoty (čl. 89 odst. 5 kodexu)

2

V případě jednotlivé jistoty ve formě závazku ručitele (čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu)

3

V případě jednotlivé jistoty poskytnuté složením hotovosti nebo jakýmkoli jiným prostředkem pro placení, který celní

orgány uznávají jako rovnocenný složení hotovosti, v eurech nebo v měně členského státu, ve kterém se jistota požaduje (čl. 92 odst. 1 písm. a) kodexu)

4

V případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů (čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu a článek 160)

5

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu, pokud částka dovozního nebo vývozního cla, které má být zajištěno, nepřesahuje práh statistické hodnoty pro celní prohlášení (čl. 89 odst. 9 kodexu)

8

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu pro určité veřejnoprávní orgány (čl. 89 odst. 7 kodexu)

B

V případě jistoty poskytnuté za zboží odeslané v rámci režimu TIR

R

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu u zboží přepravovaného po Rýnu a rýnských vodních cestách a po Dunaji nebo dunajských vodních cestách (čl. 89 odst. 8 písm. a) kodexu)

C

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením (čl. 89 odst. 8 písm. b) kodexu)

D

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu)

E

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu)

F

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu)

G

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. d) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu)

H

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do tranzitního režimu Unie podle čl. 89 odst. 8 písm. d) kodexu

I

V případě jednotlivé jistoty v jiné formě, která poskytuje rovnocennou záruku, že částka dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiné poplatky budou zaplaceny (čl. 92 odst. 1 písm. c) kodexu)

J

Jistota se nevyžaduje pro přepravu mezi celním úřadem odeslání a celním úřadem tranzitu – čl. 10 odst. 2 písm. b) Úmluvy o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987

HLAVA III

Poznámky v jednotlivých jazycích a jejich kódy



Kód

98200

Popis

Obal N

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

опаковка N

cs

obal N

da

N-emballager

de

N-Umschließungen

ee

N-pakendamine

el

Συσκευασία N

en

N packaging

es

envases N

fi

N-pakkaus

fr

emballages N

hr

N pakiranje

hu

N csomagolás

it

imballaggi N

lt

N pakuoté

lv

N iepakojums

mt

ippakkjar N

nl

N-verpakkingen

pl

opakowania N

pt

embalagens N

ro

ambalaj N

si

N embalaža

sk

N - obal

sv

N förpackning



Kód

99200

Popis

Omezená platnost

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Ограничена валидност

cs

Omezená platnost

da

Begrænset gyldighed

de

Beschränkte Geltung

ee

Piiratud kehtivus

el

Περιορισμένη ισχύς

en

Limited validity

es

Validez limitada

fi

Voimassa rajoitetusti

fr

Validité limitée

hr

Ograničena valjanost

hu

Korlátozott érvényű

it

Validità limitata

lt

Galiojimas apribotas

lv

Ierobežots derīgums

mt

Validità limitata

nl

Beperkte geldigheid

pl

Ograniczona ważność

pt

Validade limitada

ro

Validitate limitată

si

Omejena veljavnost

sk

Obmedzená platnost'

sv

Begränsad giltighet



Kód

99201

Popis

Osvobození

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Освободено

cs

Osvobození

da

Fritaget

de

Befreiung

ee

Loobutud

el

Απαλλαγή

en

Waiver

es

Dispensa

fi

Vapautettu

fr

Dispense

hr

Oslobođeno

hu

Mentesség

it

Dispensa

lt

Leista neplombuoti

lv

Derīgs bez zīmoga

mt

Tneħħija

nl

Vrijstelling

pl

Zwolnienie

pt

Dispensa

ro

Dispensă

si

Opustitev

sk

Upustenie

sv

Befrielse



Kód

99202

Popis

Alternativní důkaz

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Алтернативно доказателство

cs

Alternativní důkaz

da

Alternativt bevis

de

Alternativnachweis

ee

Alternatiivsed tõendid

el

Εναλλακτική απόδειξη

en

Alternative proof

es

Prueba alternativa

fi

Vaihtoehtoinen todiste

fr

Preuve alternative

hr

Alternativni dokaz

hu

Alternatív igazolás

it

Prova alternativa

lt

Alternatyvusis įrodymas

lv

Alternatīvs pierādījums

mt

Prova alternattiva

nl

Alternatief bewijs

pl

Alternatywny dowód

pt

Prova alternativa

ro

Probă alternativă

si

Alternativno dokazilo

sk

Alternatívny dôkaz

sv

Alternativt bevis



Kód

99203

Popis

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země)

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Различия: митническо учреждение, където са представени стоките … (наименование и държава)

cs

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země)

da

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt… (navn og land)

de

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land)

ee

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik)

el

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … (Όνομα και χώρα)

en

Differences: office where goods were presented … (name and country)

es

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina… (nombre y país)

fi

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa)

fr

Différences: marchandises présentées au bureau… (nom et pays) … (nom et pays)

hr

Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)

hu

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország)

it

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese)

lt

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės … (pavadinimas ir valstybė)

lv

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas … (nosaukums un valsts)

mt

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati … (isem u pajjiż)

nl

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aange- bracht … (naam en land)

pl

Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj)

pt

Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia … (nome e país)

ro

Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (nume și țara)

si

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)

sk

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený … (názov a krajina).

sv

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land)



Kód

99204

Popis

Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení /směrnice/ rozhodnutí č …

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Извеждането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

cs

Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení /směrnice/ rozhodnutí č …

da

Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/ afgørelse nr. …

de

Ausgang aus …- gemäß Verordnung/Richtlinie/ Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

ee

… territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piir- anguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr…

el

Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

en

Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

es

Salida de … sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/ Decisión no …

fi

… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/ päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

fr

Sortie de… soumise à des restrictions ou à des impositions par le Règlement ou la directive/ décision no …

hr

Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/ Direktive/Odluke br. …

hu

A kilépés … területéről a … rendelet/irányelv /határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

it

Uscita dalla …soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/ decisione n. …

lt

Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/Sprendimu Nr…,

lv

Izvešana no … piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …,

mt

Ħruġ mill- … suġġett għall- restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/ Direttiva/Deċiżjoni Nru …

nl

Bij uitgang uit de …zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/ Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

pl

Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

pt

Saída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/ Directiva/Decisão n.o…

ro

Ieșire din …supusă restricțiilor sau impo- zitelor prin Regulamentul/ Directiva/Decizia nr …

si

Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/ Odločbe št. …

sk

Výstup z …podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/ smernice/rozhodnutia č …

sv

Utförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ...



Kód

99206

Popis

Schválený odesílatel

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Одобрен изпращач

cs

Schválený odesílatel

da

Godkendt afsender

de

Zugelassener Versender

ee

Volitatud kaubasaatja

el

Εγκεκριμένος αποστολέας

en

Authorised consignor

es

Expedidor autorizado

fi

Valtuutettu lähettäjä

fr

Expéditeur agréé

hr

Ovlašteni pošiljatelj

hu

Engedélyezett feladó

it

Speditore autorizzato

lt

Įgaliotasis siuntėjas

lv

Atzītais nosūtītājs

mt

Awtorizzat li jibgħat

nl

Toegelaten afzender

pl

Upoważniony nadawca

pt

Expedidor autorizado

ro

Expeditor agreat

si

Pooblaščeni pošiljatelj

sk

Schválený odosielateľ

sv

Godkänd avsändare



Kód

99207

Popis

Podpis se nevyžaduje

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Освободен от подпис

cs

Podpis se nevyžaduje

da

Fritaget for underskrift

de

Freistellung von der Unterschriftsleistung

ee

Allkirjanõudest loobutud

el

Δεν απαιτείται υπογραφή

en

Signature waived

es

Dispensa de firma

fi

Vapautettu allekirjoituksesta

fr

Dispense de signature

hr

Oslobođeno potpisa

hu

Aláírás alól mentesítve

it

Dispensa dalla firma

lt

Leista nepasirašyti

lv

Derīgs bez paraksta

mt

Firma mhux meħtieġa

nl

Van ondertekening vrijgesteld

pl

Zwolniony ze składania podpisu

pt

Dispensada a assinatura

ro

Dispensă de semnătură

si

Opustitev podpisa

sk

Upustenie od podpisu

sv

Befrielse från underskrift



Kód

99208

Popis

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

cs

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

da

FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

de

GESAMTSICHERHEIT UNTERSAGT

ee

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

el

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

en

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

es

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

fi

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

fr

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

hr

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

hu

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

it

GARANZIA GLOBALE VIETATA

lt

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

lv

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

mt

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

nl

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

pl

ZAKAZ KORZYSTANIA Z ZABEZPIECZENIA GENERALNEGO

pt

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

ro

GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ

si

PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE

sk

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

sv

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN



Kód

99209

Popis

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

cs

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

da

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

de

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

ee

PIIRAMATU KASUTAMINE

el

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

en

UNRESTRICTED USE

es

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

fi

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

fr

UTILISATION NON LIMITÉE

hr

NEOGRANIČENA UPORABA

hu

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

it

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

lt

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

lv

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

mt

UŻU MHUX RISTRETT

nl

GEBRUIK ONBEPERKT

pl

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

pt

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

ro

UTILIZARE NELIMITATĂ

si

NEOMEJENA UPORABA

sk

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

sv

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING



Kód

99210

Popis

Vystaveno dodatečně

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Издаден впоследствие

cs

Vystaveno dodatečně

da

Udstedt efterfølgende

de

Nachträglich ausgestellt

ee

Välja antud tagasiulatuvalt

el

Εκδοθέν εκ των υστέρων

en

Issued retrospectively

es

Expedido a posteriori

fi

Annettu jälkikäteen

fr

Délivré a posteriori

hr

Izdano naknadno

hu

Kiadva visszamenőleges hatállyal

it

Rilasciato a posteriori

lt

Retrospektyvusis išdavimas

lv

Izsniegts retrospektīvi

mt

Maħruġ b’mod retrospettiv

nl

Achteraf afgegeven

pl

Wystawione retrospektywnie

pt

Emitido a posteriori

ro

Eliberat ulterior

si

Izdano naknadno

sk

Vyhotovené dodatočne

sv

Utfärdat i efterhand



Kód

99211

Popis

Různí

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Разни

cs

Různí

da

Diverse

de

Verschiedene

ee

Erinevad

el

Διάφορα

en

Various

es

Varios

fi

Useita

fr

Divers

hr

Razni

hu

Többféle

it

Vari

lt

Įvairūs

lv

Dažādi

mt

Diversi

nl

Diverse

pl

Różne

pt

Diversos

ro

Diverși

si

Razno

sk

Rôzne

sv

Flera



Kód

99212

Popis

Volně loženo

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Насипно

cs

Volně loženo

da

Bulk

de

Lose

ee

Pakendamata

el

Χύμα

en

Bulk

es

A granel

fi

Irtotavaraa

fr

Vrac

hr

Rasuto

hu

Ömlesztett

it

Alla rinfusa

lt

Nesupakuota

lv

Berams(lejams)

mt

Bil-kwantità

nl

Los gestort

pl

Luzem

pt

A granel

ro

Vrac

si

Razsuto

sk

Voľne ložené

sv

Bulk



Kód

99213

Popis

Odesílatel

Jazyk

Odkaz na jazyk

bg

Изпращач

cs

Odesílatel

da

Afsender

de

Versender

ee

Saatja

el

Αποστολέας

en

Consignor

es

Expedidor

fi

Lähettäjä

fr

Expéditeur

hr

Pošiljatelj

hu

Feladó

it

Speditore

lt

Siuntėjas

lv

Nosūtītājs

mt

Min jikkonsenja

nl

Afzender

pl

Nadawca

pt

Expedidor

ro

Expeditor

si

Pošiljatelj

sk

Odosielatel

sv

Avsändare

▼M7




PŘÍLOHA C

FORMÁTY A KÓDY OBECNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO PROHLÁŠENÍ, OZNÁMENÍ A DŮKAZ O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE (ČL. 2 ODST. 4a))

ÚVODNÍ POZNÁMKY

1. Formáty, kódy a případně struktura požadavků na údaje uvedených v této příloze se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie podle přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

2. Formáty, kódy a případně struktura datových prvků definovaných v této příloze se použijí na prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie provedené prostřednictvím metod elektronického zpracování dat, jakož i na prohlášení, oznámení a doklad o celním statusu zboží Unie v listinné podobě.

3. Hlava I obsahuje formáty datových prvků.

4. Kdykoli mají informace obsažené v prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie, jichž se týká příloha D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, podobu kódů, použije se seznam kódů stanovený v hlavě II.

5. Výrazem „typ/délka“ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na typ dat a jejich délku. Kódy pro tyto typy dat jsou:

alfabetický

numerický

an 

alfanumerický.

Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Platí toto:

Dvě tečky uvedené případně před indikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že maximálně může obsahovat počet číslic stanovený indikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst.

Příklady délky a formátu polí:

a1

1 alfabetický znak, pevná délka

n2

2 numerické znaky, pevná délka

an3

3 alfanumerické znaky, pevná délka

a..4

až 4 alfabetické znaky

n..5

až 5 numerických znaků

an..6

až 6 alfanumerických znaků

n..7,2

až 7 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý.

6. Kardinalita v záhlaví uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek použit v záhlaví prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie.

7. Kardinalita u položky uvedená v tabulce v hlavě I této přílohy označuje, kolikrát může být datový prvek v souvislosti s dotčenou položkou prohlášení zopakován.

8. Pro datové prvky 1/11 Upřesnění režimu, 2/2 Zvláštní záznamy, 2/3 Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady, 4/3 Výpočet poplatků (druh poplatku), 4/4 Výpočet poplatků (základ pro vyměření poplatku) a 6/17 Zbožový kód (vnitrostátní doplňkové kódy) mohou členské státy použít vnitrostátní kódy. Členské státy oznámí Komisi seznam vnitrostátních kódů použitých pro uvedené datové prvky. Komise seznam těchto kódů zveřejní.

HLAVA I

Formáty a kardinalita obecných požadavků na údaje pro prohlášení a oznámení



Pořadové číslo DP

Název DP

Formát DP

(typ/délka)

Seznam kódů v hlavě II

(A/N)

Kardinalita údajů v záhlaví

Kardinalita položek

Poznámky

1/1

Druh prohlášení

a2

A

1x

 

 

1/2

Dodatkový druh celního prohlášení

a1

A

1x

 

 

1/6

Číslo zbožové položky

n..5

N

 

1x

 

1/8

Podpis/ověření

an..35

N

1x

 

 

1/10

Režim

Kód požadovaného režimu: an2 +

Kód předchozího režimu: an2

A

 

1x

 

1/11

Upřesnění režimu

Kódy Unie: a1 + an2

NEBO

Vnitrostátní kódy: n1 + an2

A

 

99x

Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II

2/1

Zjednodušené celní prohlášení/předchozí doklady

Druh předchozího dokladu: an..3 +

Označení předchozího dokladu: an..35 +

Identifikátor zbožové položky: n..5 +

Druh nákladových kusu: an..2

Počet nákladových kusů: n..8

Měrná jednotka a případně kvalifikátor: an..4 +

Množství: n..16,6

A

9 999x

99x

Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory.

Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4.

2/2

Zvláštní záznamy

Kódovaná verze

(kódy Unie): n1 + an4

NEBO

(vnitrostátní kódy): a1 + an4

NEBO

Popis volným textem: an..512

A

99x

99x

Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II

2/3

Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady

Typ dokumentu (kódy Unie): a1+ an3 + (je-li použitelné)

Identifikátor dokladu: an..35

NEBO

Typ dokumentu (vnitrostátní kódy): n1+an3 + (je-li použitelné)

Identifikátor dokladu: an..35

+ (je-li použitelné) Název vydávajícího orgánu: an..70 +

Datum platnosti: n8 (rrrrmmdd) +

Měrná jednotka a případně kvalifikátor: an..4 +

Množství: n..16,6 +

Kód měny: a3 +

Částka: n..16,2

A

99x

99x

Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory.

Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4.

Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217).

2/4

Referenční číslo/UCR

an..35

N

1x

1x

Tento datový prvek může mít formu kódů WCO (Světové celní organizace) (ISO 15459) nebo kódů rovnocenných.

2/5

LRN – Lokální referenční číslo

an..22

N

1x

 

 

2/6

Odklad platby

an..35

N

1x

 

 

2/7

Identifikace skladu

Druh skladu: a1 +

Identifikátor skladu: an..35

A

1x

 

 

3/1

Vývozce

Název: an..70 +

Ulice a číslo domu: an..70 +

Země: a2 +

PSČ: an..9 +

Město: an..35

N

1x

1x

Kód země:

Alfabetické kódy Unie pro země a území vycházejí ze stávajících dvoupísmenných kódů ISO (a2), pokud jsou v souladu s požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1470 ze dne 12. října 2020 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního (1) obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky (Úř. věst. L 334, 13.10.2020, s. 2). Komise pravidelně zveřejňuje nařízení, která seznam kódů zemí aktualizují.

V případě seskupených zásilek, u nichž se používají celní prohlášení v listinné podobě, lze použít kód „00200“ spolu se seznamem vývozců v souladu s poznámkami pro DP 3/1 Vývozce v hlavě II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

3/2

Identifikační číslo vývozce

an..17

N

1x

1x

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země uznaného Unií je definována v hlavě II.

3/15

Dovozce

Název: an..70 +

Ulice a číslo domu: an..70 +

Země: a2 +

PSČ: an..9 +

Město: an..35

N

1x

 

Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce.

3/16

Identifikační číslo dovozce

an..17

N

1x

 

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/17

Deklarant

Název: an..70 +

Ulice a číslo domu: an..70 +

Země: a2 +

PSČ: an..9 +

Město: an..35

N

1x

 

Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce.

3/18

Identifikační číslo deklaranta

an..17

N

1x

 

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/19

Zástupce

Název: an..70 +

Ulice a číslo domu: an..70 +

Země: a2 +

PSČ: an..9 +

Město: an..35 +

N

1x

 

Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce.

3/20

Identifikační číslo zástupce

an..17

N

1x

 

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/21

Kód statusu zástupce

n1

A

1x

 

 

3/24

Prodávající

Název: an..70 +

Ulice a číslo domu: an..70 +

Země: a2 +

PSČ: an..9 +

Město: an..35 +

Telefonní číslo: an..50

N

1x

1x

Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce.

3/25

Identifikační číslo prodávajícího

an..17

N

1x

1x

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

Jedinečné identifikační číslo třetí země má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/26

Kupující

Název: an..70 +

Ulice a číslo domu: an..70 +

Země: a2 +

PSČ: an..9 +

Město: an..35 +

Telefonní číslo: an..50

N

1x

1x

Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce.

3/27

Identifikační číslo kupujícího

an..17

N

1x

1x

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

Jedinečné identifikační číslo třetí země má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/37

Identifikační číslo dalšího účastníka či účastníků dodavatelského řetězce

Kód úlohy: a..3 +

Identifikátor: an..17

A

99x

99x

Kódy úloh dalších účastníků dodavatelského řetězce jsou definovány v hlavě II.

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

Jedinečné identifikační číslo třetí země má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/39

Identifikační číslo držitele povolení

Kód typu povolení: an..4 +

Identifikátor: an..17

N

99x

 

Pro kód typu povolení se použijí kódy definované v příloze A pro DP 1/1 Kód typu žádosti/rozhodnutí.

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/40

Identifikační číslo dodatečných daňových údajů

Kód úlohy: an3 +

Identifikační číslo DPH: an..17

A

99x

99x

Kódy úloh dodatečných daňových údajů jsou definovány v hlavě II.

3/41

Identifikační číslo osoby předkládající zboží celnímu úřadu v případě zápisu do záznamů deklaranta nebo v souvislosti s celními prohlášeními podanými před předložením zboží

an..17

N

1x

 

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/45

Identifikační číslo osoby poskytující jistotu

an..17

N

1x

 

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/46

Identifikační číslo osoby platící clo

an..17

N

1x

 

Číslo EORI má strukturu definovanou v hlavě II pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

4/1

Dodací podmínky

Kódovaná verze: Kód INCOTERM: a3 + UN/LOCODE: an..17

NEBO

Popis volným textem:

Kód INCOTERM: a3 + Kód země: a2 + Název místa: an..35

A

1x

 

Kódy a čísla popisující obchodní smlouvu jsou definovány v hlavě II. Kód uvedený pro popis místa musí odpovídat normě UN/LOCODE. Není-li pro místo k dispozici kód UN/LOCODE, použije se kód země uvedený pro DP 3/1 Vývozce následovaný názvem místa.

4/3

Výpočet poplatků – druh poplatku

Kódy Unie: a1 + n2

NEBO

Vnitrostátní kódy: n1 + an2

A

 

99x

Kódy Unie jsou dále upřesněny v hlavě II

4/4

Výpočet poplatků – základ pro vyměření poplatku

Měrná jednotka a případně kvalifikátor: an..6 +

Množství: n..16,6

NEBO

Částka: n..16,2

N

 

99x

Měly by být použity měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě budou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..6, avšak nikdy ve formátech n..6, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory.

Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, lze použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Budou ve formátu n..6.

4/5

Výpočet poplatků – sazba poplatku

n..17,3

N

 

99x

 

4/6

Výpočet poplatků – splatná částka poplatku

n..16,2

N

 

99x

 

4/7

Výpočet poplatků – celkem

n..16,2

N

 

1x

 

4/8

Výpočet poplatků – způsob platby

a1

A

 

99x

 

4/9

Přičtené a odečtené částky

Kód: a2 +

Částka: n..16,2

A

99x

99x

 

4/10

Měna faktury

a3

N

1x

 

Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217).

4/11

Celková fakturovaná částka

n..16,2

N

1x

 

 

4/12

Vnitřní měnová jednotka

a3

N

1x

 

Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217).

4/13

Ukazatele hodnocení

an4

A

 

1x

 

4/14

Cena/množství položky

n..16,2

N

 

1x

 

4/15

Směnný kurz

n..12,5

N

1x

 

 

4/16

Metoda hodnocení

n1

A

 

1x

 

4/17

Preference

n3 (n1 + n2)

A

 

1x

Komise bude pravidelně zveřejňovat seznam kombinací kódů, které lze použít, spolu s příklady a vysvětlivkami.

4/18

Hodnota

Kód měny: a3 +

Hodnota: n..16,2

N

 

1x

Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217).

4/19

Náklady na dopravu do konečného místa určení

Kód měny: a3 +

Částka: n..16,2

N

1x

 

Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217).

5/8

Kód země určení

a2

N

1x

1x

Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce.

V souvislosti s tranzitními operacemi se použije dvoupísmenný kód země podle ISO 3166.

5/9

Kód regionu určení

an..9

N

1x

1x

Kódy definuje dotčený členský stát.

5/14

Kód země odeslání/vývozu

a2

N

1x

1x

Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce.

5/15

Kód země původu

a2

N

 

1x

Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce.

5/16

Kód země preferenčního původu

an..4

N

 

1x

Použije se kód země definovaný pro DP 3/1 Vývozce.

Pokud doklad o původu zboží uvádí skupinu zemí, použijí se kódy numerického identifikátoru uvedené v integrovaném sazebníku stanoveném podle článku 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87.

5/23

Umístění zboží

Země: a2 +

Typ místa: a1 +

Kvalifikátor identifikace: a1 +

Kódováno

Identifikace místa: an..35 +

Další identifikátor: n..3

NEBO

Popis volným textem

Ulice a číslo domu: an..70 +

PSČ: an..9 +

Město: an..35

A

1x

 

Struktura kódů je definována v hlavě II.

5/26

Celní úřad předložení

an8

N

1x

 

Identifikátor celního úřadu má strukturu definovanou pro DP 5/6 Celní úřad určení (a země).

5/27

Celní úřad vykonávající dohled

an8

N

1x

 

Identifikátor celního úřadu má strukturu definovanou pro DP 5/6 Celní úřad určení (a země).

5/31

Datum přijetí

n8 (rrrrmmdd)

N

1x

1x

 

6/1

Čistá hmotnost (kg)

n..16,6

N

 

1x

 

6/2

Doplňkové měrné jednotky

n..16,6

N

 

1x

 

6/5

Hrubá hmotnost (kg)

n..16,6

N

1x

1x

 

6/8

Popis zboží

an..512

N

 

1x

 

6/9

Druh nákladových kusů

an..2

N

 

99x

Seznam kódů odpovídá poslední verzi doporučení EHK/OSN č. 21.

6/10

Počet nákladových kusů

n..8

N

 

99x

 

6/11

Dopravní označení obalu

an..512

N

 

99x

 

6/13

Kód CUS

an8

N

 

1x

Kód přidělený v rámci evropského celního seznamu chemických látek (ECICS).

6/14

Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury

an..8

N

 

1x

 

6/15

Zbožový kód – kód TARIC

an2

N

 

1x

Vyplní se v souladu s kódem TARIC (dva znaky pro uplatňování zvláštních opatření Unie týkajících se formalit, které jsou plněny na místě určení).

6/16

Zbožový kód – doplňkové kódy TARIC

an4

N

 

99x

Vyplní se v souladu s kódy TARIC (doplňkové kódy).

6/17

Zbožový kód – vnitrostátní doplňkové kódy

an..4

N

 

99x

Kódy stanoví členské státy, kterých se to týká.

6/18

Nákladové kusy celkem

n..8

N

1x

 

 

6/19

Druh zboží

an..3

N

 

1x

Použije se seznam kódů UPU č. 136.

7/2

Kontejner

n1

A

1x

 

 

7/4

Druh dopravy na hranici

n1

A

1x

 

 

7/5

Druh dopravy ve vnitrozemí

n1

N

1x

 

Použijí se kódy stanovené v hlavě II pro DP 7/4 Druh dopravy na hranici.

7/9

Identifikace dopravního prostředku při příjezdu

Druh identifikace: n2 +

Identifikační číslo: an..35

N

1x

 

Jako druh identifikace se použijí kódy definované v hlavě II pro DP 7/7 Identifikace dopravního prostředku při odjezdu.

7/10

Identifikační číslo kontejneru

an..17

N

9 999x

9 999x

 

7/15

Státní příslušnost aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici

a2

N

1x

1x

Použije se kód země podle definice v DP 3/1 Vývozce.

8/1

Pořadové číslo kvóty

an6

N

 

1x

 

8/2

Druh jistoty

Druh jistoty: an 1

A

9x

 

 

8/3

Číslo jistoty

REFERENČNÍ ČÍSLO JISTOTY (GRN): an..24 +

Přístupový kód: an..4 +

Kód měny: a3 +

Výše dovozního nebo vývozního cla, a pokud se použije čl. 89 odst. 2 první pododstavec celního kodexu, jiných poplatků: n..16,2 +

Celní úřad záruky: an8

NEBO

Jiná čísla jistoty: an..35+

Přístupový kód: an..4 +

Kód měny: a3 +

Výše dovozního nebo vývozního cla, a pokud se použije čl. 89 odst. 2 první pododstavec celního kodexu, jiných poplatků: n..16,2 +

Celní úřad záruky: an8

N

99x

 

Měna se uvede v třípísmenných kódech měn ISO (ISO 4217).

Identifikátor celního úřadu má strukturu definovanou pro DP 5/6 Celní úřad určení (a země).

8/5

Povaha transakce

n..2

N

1x

1x

Použijí se jednociferné kódy uvedené ve sloupci A tabulky stanovené podle čl. 10 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 113/2010 (2). Pokud se používají celní prohlášení v listinné podobě, uvede se toto číslo na levé straně kolonky 24.

Členské státy mohou také stanovit, že se má uvádět druhá číslice ze seznamu ve sloupci B uvedené tabulky. Pokud se používají celní prohlášení v listinné podobě, uvede se tato druhá číslice na pravé straně kolonky 24.

8/6

Statistická hodnota

n..16,2

N

 

1x

 

(1)   

OJ L 328, 28.11.2012, p. 7-15.

(2)   

Commission Regulation (EU) No 113/2010 of 9 February 2010 implementing Regulation (EC) No 471/2009 of the European Parliament and of the Council on Community statistics relating to external trade with non-member countries, as regards trade coverage, definition of the data, compilation of statistics on trade by business characteristics and by invoicing currency, and specific goods or movements (OJ L 37, 10.2.2010, p. 1).

HLAVA II

Kódy související s obecnými požadavky na údaje pro prohlášení a oznámení

KÓDY

1.   ÚVOD

Tato hlava obsahuje kódy, které mají být používány pro standardní celní prohlášení a oznámení v elektronické a listinné podobě.

2.   KÓDY

1/1.    Druh prohlášení

IM

:

Pro obchod se zeměmi a územími mimo celní území Unie.

Pro propuštění zboží do jednoho z celních režimů uvedených ve sloupcích H1 až H4, H6 a I1 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

Pro propuštění zboží, které není zbožím Unie, do celního režimu v rámci obchodu mezi členskými státy.

CO

:

— 
Zboží Unie podléhající zvláštním opatřením v průběhu přechodného období po přistoupení nových členských států.
— 
Zboží Unie v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice Rady 2006/112/ES ( 29 ) nebo směrnice Rady 2008/118/ES ( 30 ), a částmi tohoto území, na které se uvedená ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se uvedená ustanovení nevztahují, podle sloupce H5 v tabulce požadavků na údaje v hlavě I přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

1/2.    Dodatkový druh celního prohlášení

A

Pro běžné celní prohlášení (podle článku 162 kodexu).

B

Pro zjednodušené celní prohlášení využívané příležitostně (podle čl. 166 odst. 1 kodexu).

C

Pro zjednodušené celní prohlášení využívané pravidelně (podle čl. 166 odst. 2 kodexu).

D

Pro podání standardního celního prohlášení (uvedeného pod kódem A) v souladu s článkem 171 kodexu.

E

Pro podání zjednodušeného celního prohlášení (uvedeného pod kódem B) v souladu s článkem 171 kodexu.

F

Pro podání zjednodušeného celního prohlášení (uvedeného pod kódem C) v souladu s článkem 171 kodexu.

R

Dodatečné podání vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu v souladu s článkem 249 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a článkem 337 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).

X

Pro doplňkové prohlášení zjednodušených celních prohlášení podle kódů B a E.

Y

Pro doplňkové prohlášení zjednodušených celních prohlášení podle kódů C a F.

Z

Pro doplňkové celní prohlášení v rámci postupu podle článku 182 kodexu.

1/10.    Režim

V tomto pododdílu se uvádějí čtyřciferné kódy, které se skládají z dvouciferného kódu pro režim, o který je žádáno, a z druhého dvouciferného kódu pro předchozí režim. Seznam dvouciferných kódů je uveden níže.

„Předchozím režimem“ se rozumí režim, ve kterém se zboží nacházelo před propuštěním do režimu, o který je žádáno.

Je nutno poznamenat, že je-li předchozím režimem režim uskladňování v celním skladu nebo dočasného použití nebo pokud zboží přichází ze svobodného pásma, použije se odpovídající kód, pouze pokud zboží nebylo propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku, pasivního zušlechťovacího styku nebo konečného užití.

Podobně je-li zboží, jež bylo dříve dočasně vyvezeno, zpětně dovezeno a propuštěno do volného oběhu poté, co bylo propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu, dočasného použití nebo do svobodného pásma, považuje se to za prostý zpětný dovoz po dočasném vývozu.

Například: Propuštění pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu zboží vyvezeného v režimu pasivního zušlechťovacího styku a propuštěného při zpětném dovozu do režimu uskladňování v celním skladu = 6121 (ne 6171). (První operace: dočasný vývoz v režimu pasivního zušlechťovacího styku = 2100; druhá operace: uskladnění v celním skladu = 7121; třetí operace: propuštění pro domácí spotřebu + propuštění do volného oběhu = 6121).

Kódy označené v seznamu níže písmenem (a) nelze použít jako první dvě číslice kódu režimu, ale pouze pro označení předchozího režimu.

Například: 4054 = propuštění zboží, které bylo dříve v jiném členském státě propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku, do volného oběhu a domácí spotřeby.

Seznam režimů pro účely kódování

K vytvoření čtyřciferného kódu musí být kombinovány dva z těchto základních prvků.

00

Tento kód se používá k označení skutečnosti, že neexistuje žádný předchozí režim (a).

01

Propuštění do volného oběhu zboží, které je zároveň znovu odesíláno v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na něž se vztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice 2008/118/ES, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují, nebo v rámci obchodu mezi částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení nevztahují.

Příklad

:

Zboží, které není zbožím Unie, dopravené ze třetí země, propuštěné do volného oběhu v Německu a dále odeslané na Kanárské ostrovy.

07

Propuštění zboží, které je současně propuštěno do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, do volného oběhu, kdy nebyla zaplacena DPH a ani případná spotřební daň.

Vysvětlení

:

Tento kód se použije při propuštění zboží do volného oběhu, kdy však nebyla zaplacena DPH a spotřební daně.

Příklady

:

Dovezený surový cukr je propuštěn do volného oběhu, ale nebyla zaplacena DPH. V době, kdy je zboží umístěno ve skladu nebo zóně s daňovým dozorem jiné, než je celní sklad, je podmíněně osvobozeno od DPH.

Dovezené minerální oleje jsou propuštěny do volného oběhu a nebyla zaplacena DPH. V době, kdy je zboží umístěno v daňovém skladu, je podmíněně osvobozeno od DPH a spotřebních daní.

40

Souběžné propuštění zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu zboží.

Propuštění zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii.

Propuštění zboží pro domácí spotřebu v rámci obchodu uvedeného v čl. 1 odst. 3 kodexu.

Příklady:

— 
Zboží přicházející z Japonska se zaplacením cla, DPH a případně spotřební daně.
— 
Zboží přicházející z Andorry a propuštěné pro domácí spotřebu v Německu.
— 
Zboží dopravené z Martiniku a propuštěné pro domácí spotřebu v Belgii.

42

Domácí spotřeba se souběžným propuštěním do volného oběhu u zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.

Propuštění zboží Unie pro domácí spotřebu v rámci obchodu mezi částmi celního území Unie, na které se nevztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES a směrnice 2008/118/ES, a částmi uvedeného území, na které se tato ustanovení vztahují, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně.

Vysvětlení

:

Poskytuje se osvobození od DPH a případně podmíněné osvobození od spotřební daně, jelikož po dovozu následuje dodání nebo přemístění zboží uvnitř Unie do jiného členského státu. V takovém případě bude DPH a případně spotřební daň splatná v členském státě konečného určení. Aby se tento režim mohl použít, musí osoby splňovat další podmínky uvedené v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES a případně podmínky uvedené v čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES. Informace požadovaná v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES se uvede v DP 3/40 Identifikační číslo dodatečných daňových údajů.

Příklady

:

Zboží, které není zbožím Unie, je propuštěno do volného oběhu v jednom členském státě a tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu. Formality spojené s DPH zařizuje celní zástupce, jenž je daňovým zástupcem využívajícím systém DPH uvnitř Unie.

Zboží, které není zbožím Unie, podléhající spotřební dani, dovážené ze třetí země, které je propuštěno do volného oběhu a tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa dovozu, která byla zahájena registrovaným odesílatelem v souladu s čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES.

43

Domácí spotřeba se souběžným propuštěním do volného oběhu u zboží, na které se vztahují zvláštní opatření spojená s výběrem určité částky během přechodného období, které následuje po přistoupení nových členských států.

Příklad

:

Propuštění do volného oběhu v případě zemědělských produktů, pro které během zvláštního přechodného období po přistoupení nových členských států platí mezi novými členskými státy a zbytkem Unie zvláštní celní režim nebo zvláštní opatření.

44

Konečné užití

Propuštění do volného oběhu a domácí spotřeby s osvobozením od cla nebo se sníženou sazbou cla z důvodu zvláštního účelu zboží.

Příklad

:

Propuštění motorů, které nepocházejí z Unie, do volného oběhu za účelem zástavby do civilních letadel vyráběných v Evropské unii.

Zboží, které není zbožím Unie, určené pro zástavbu do některých kategorií lodí, člunů a jiných plavidel a pro vrtné nebo těžební plošiny.

45

Propuštění zboží do volného oběhu a jeho částečné propuštění pro domácí spotřebu pro účely DPH nebo spotřebních daní a propuštění do jiného režimu uskladňování, než je daňový sklad.

Vysvětlení

:

Tento kód se použije pro zboží, které je předmětem jak DPH, tak spotřebních daní a u něhož se při propuštění zboží do volného oběhu platí pouze jedna z těchto kategorií daní.

Příklady

:

Cigarety, které nepocházejí z Unie, jsou propuštěny do volného oběhu a byla zaplacena DPH. V době, kdy je zboží v daňovém skladu, je podmíněně osvobozeno od platby spotřebních daní.

Zboží podléhající spotřební dani dovážené ze třetí země nebo ze třetího území podle čl. 5 odst. 3 směrnice 2008/118/ES je propuštěno do volného oběhu. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava do daňového skladu v témže členském státě v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně, která byla zahájena registrovaným odesílatelem v místě dovozu souladu s čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES.

46

Dovoz zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v rámci režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem zboží, které nahrazují.

Vysvětlení

:

Předčasný dovoz v souladu s čl. 223 odst. 2 písm. d) kodexu.

Příklad

:

Dovoz stolů vyrobených ze dřeva, které nepochází z Unie, před propuštěním dřeva z Unie do režimu pasivního zušlechťovacího styku.

48

Propuštění náhradních produktů pro domácí spotřebu se souběžným propuštěním do volného oběhu v režimu pasivního zušlechťovacího styku před vývozem vadného zboží.

Vysvětlení

:

Systém standardní výměny (IM-EX), předčasný dovoz v souladu s čl. 262 odst. 1 kodexu.

51

Propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku.

Vysvětlení

:

Režim aktivního zušlechťovacího styku v souladu s článkem 256 kodexu.

53

Propuštění zboží do režimu dočasného použití.

Vysvětlení

:

Propuštění zboží, které není zbožím Unie a které má být zpětně vyvezeno v rámci režimu dočasného použití.

Může se použít na celním území Unie s úplným nebo částečným osvobozením od dovozního cla v souladu s článkem 250 kodexu.

Příklad

:

Dočasné použití, např. pro účely výstavy.

54

Režim aktivního zušlechťovacího styku v jiném členském státě (bez propuštění do volného oběhu v tomto členském státě) (a).

Vysvětlení

:

Tento kód se používá k záznamu operace pro účely statistiky obchodu uvnitř Unie.

Příklad

:

Zboží, které není zbožím Unie, je propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku v Belgii (5100). Poté, co projde aktivním zušlechťovacím stykem, je odesláno do Německa k propuštění do volného oběhu (4054) nebo k dalšímu zpracování (5154).

61

Zpětný dovoz se souběžným propuštěním zboží do volného oběhu a pro domácí spotřebu.

Vysvětlení

:

Zboží zpětně dovezené ze třetí země s platbou cla a DPH.

63

Zpětný dovoz se souběžným propuštěním zboží, které tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu a které případně podléhá podmíněnému osvobození od spotřební daně, do volného oběhu a pro domácí spotřebu.

Vysvětlení

:

Poskytuje se osvobození od DPH a případně podmíněné osvobození od spotřební daně, jelikož po zpětném dovozu následuje dodání nebo přemístění zboží uvnitř Unie do jiného členského státu. V takovém případě bude DPH a případně spotřební daň splatná v členském státě konečného určení. Aby se tento režim mohl použít, musí osoby splňovat další podmínky uvedené v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES a případně podmínky uvedené v čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES. Informace požadovaná v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES se uvede v DP 3/40 Identifikační číslo dodatečných daňových údajů.

Příklady

:

Zpětný dovoz po pasivním zušlechťovacím styku nebo dočasném vývozu, veškerá dlužná výše DPH se účtuje na vrub daňového zástupce.

Zboží podléhající spotřební dani zpětně dovezené po pasivním zušlechťovacím styku, které je propuštěno do volného oběhu a tvoří dodávku osvobozenou od DPH do jiného členského státu. Po propuštění do volného oběhu bezprostředně následuje přeprava v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa zpětného dovozu, která byla zahájena registrovaným odesílatelem v souladu s čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES.

68

Zpětný dovoz s částečným propuštěním pro domácí spotřebu a souběžným propuštěním do volného oběhu a propuštěním zboží do jiného režimu uskladnění, než je uskladnění v celním skladu.

Vysvětlení

:

Tento kód se použije pro zboží, které podléhá jak DPH, tak spotřební dani a u něhož se při propuštění zboží do volného oběhu platí pouze jedna z těchto kategorií daní.

Příklad

:

Zpracované alkoholické nápoje jsou zpětně dovezeny a propuštěny do daňového skladu.

71

Propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu.

76

Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování v celním skladu v souladu s čl. 237 odst. 2 kodexu.

Příklad

:

Vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem (článek 4 nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (1) ze dne 24. listopadu 2006, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštní vývozní náhrady pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7)).

Po propuštění do volného oběhu žádost o vrácení nebo prominutí dovozního cla z toho důvodu, že je zboží vadné nebo není v souladu s podmínkami smlouvy (článek 118 kodexu).

V souladu s čl. 118 odst. 4 kodexu může být dotyčné zboží za účelem vrácení nebo prominutí dovozního cla propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu namísto toho, aby opustilo celní území Unie.

77

Výroba zboží Unie pod celním dohledem a celní kontrolou (ve smyslu čl. 5 bodů 27 a 3 kodexu) před vývozem a platbou vývozních náhrad.

Příklad

:

Konzervy z hovězího a telecího masa vyrobené pod celním dohledem a celní kontrolou před vývozem (články 2 a 3 nařízení Komise (ES) č. 1731/2006 ze dne 23. listopadu 2006 o zvláštních prováděcích pravidlech pro vývozní náhrady v případě některých konzerv z hovězího a telecího masa (Úř. věst. L 325, 24.11.2006, s. 12)).

78

Propuštění zboží do režimu svobodného pásma. (a)

95

Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy nebyla zaplacena DPH ani případná spotřební daň.

Vysvětlení

:

Tento kód se použije v rámci obchodu podle čl. 1 odst. 3 kodexu, jakož i obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii, a kde nebyla zaplacena DPH ani spotřební daň.

Příklad

:

Cigarety z Kanárských ostrovů jsou přivezeny do Belgie, kde jsou skladovány v daňovém skladu; platí podmíněné osvobození od DPH a spotřebních daní.

96

Propuštění zboží Unie do režimu uskladňování jiného, než je uskladňování v celním skladu, kdy byla zaplacena buď DPH, nebo případná spotřební daň a platí podmíněné osvobození od druhé uvedené daně.

Vysvětlení

:

Tento kód se použije v rámci obchodu podle čl. 1 odst. 3 kodexu, jakož i obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii, a kde byla zaplacena buď DPH, nebo spotřební daň a platí podmíněné osvobození od druhé uvedené daně.

Příklad

:

Cigarety z Kanárských ostrovů jsou přivezeny do Francie, kde jsou skladovány v daňovém skladu s daňovým dozorem; byla zaplacena DPH a platí podmíněné osvobození od spotřební daně.



Kódy režimů používaných v rámci celních prohlášení

Sloupce (záhlaví tabulky v příloze D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446)

Prohlášení

Případné kódy režimů Unie

H1

Celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu a do zvláštního režimu – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim konečného užití

01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 61, 63, 68

H2

Zvláštní režim – uskladnění – celní prohlášení pro režim uskladňování v celním skladu

71

H3

Zvláštní režim – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim dočasného použití

53

H4

Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku

51

H5

Celní prohlášení pro vstup zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími

40, 42, 61, 63, 95, 96

H6

Celní prohlášení v poštovním styku s návrhem na propuštění do volného oběhu

01, 07, 40

I1

Zjednodušené dovozní prohlášení

01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 51, 53, 61, 63, 68

1/11.    Upřesnění režimu

Používá-li se tento datový prvek k upřesnění režimu Unie, určuje první znak kódu kategorii opatření takto:



Aktivní zušlechťovací styk

Axx

Pasivní zušlechťovací styk

Bxx

Osvobození

Cxx

Dočasné použití

Dxx

Zemědělské produkty

Exx

Ostatní

Fxx



Aktivní zušlechťovací styk (článek 256 kodexu)

Kód

Popis

 

Dovoz

A04

Zboží, které bylo propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku (pouze DPH)

A10

Zničení zboží v režimu aktivního zušlechťovacího styku



Pasivní zušlechťovací styk (článek 259 kodexu)

Kód

Popis

 

Dovoz

B02

Zušlechtěné výrobky vracené po záruční opravě v souladu s článkem 260 kodexu (zboží opravené bezúplatně)

B03

Zušlechtěné výrobky vracené po záruční výměně v souladu s článkem 261 kodexu (systém prosté výměny)

B06

Vracené zušlechtěné výrobky – pouze DPH



Osvobození od dovozního cla (nařízení Rady (ES) č. 1186/2009)  (*1)

Kód

Popis

Článek č.

C01

Osobní majetek dovážený fyzickými osobami při přenosu jejich obvyklého místa pobytu na celní území Unie

3

C02

Výbava a vybavení domácnosti dovážené při příležitosti sňatku

čl. 12 odst. 1

C03

Dary obvykle darované při příležitosti sňatku

čl. 12 odst. 2

C04

Osobní majetek nabytý děděním ze zákona nebo ze závěti fyzickou osobou s obvyklým místem pobytu na celním území Unie

17

C06

Výbava, studijní potřeby a vybavení domácnosti žáků nebo studentů

21

C07

Zásilky zboží nepatrné hodnoty

23

C08

Zásilky odesílané soukromou osobou jiné soukromé osobě

25

C09

Investiční majetek a ostatní zařízení dovážené při přemístění činnosti podniku ze třetí země do Unie

28

C10

Investiční majetek a ostatní zařízení, které patří osobám vykonávajícím nezávislá povolání a právnickým osobám, které nevykonávají svou činnost za účelem zisku

34

C11

Vzdělávací, vědecké nebo kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1186/2009

42

C12

Vzdělávací, vědecké nebo kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 1186/2009

43

C13

Vzdělávací, vědecké nebo kulturní materiály; vědecké nástroje a přístroje dovážené výlučně k neobchodním účelům (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

44–45

C14

Vědecké nástroje a přístroje dovážené k neobchodním účelům vědeckovýzkumným zařízením nebo subjektem se sídlem mimo Unii nebo na jejich účet

51

C15

Laboratorní zvířata a biologické nebo chemické látky určené k výzkumu

53

C16

Léčebné látky lidského původu a činidla k určování krevní skupiny a tkání

54

C17

Nástroje a přístroje určené k lékařskému výzkumu, lékařské diagnostice nebo k léčbě

57

C18

Referenční látky pro kontrolu jakosti léčivých přípravků

59

C19

Farmaceutické výrobky používané při mezinárodních sportovních událostech

60

C20

Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – základní životní potřeby dovážené státními subjekty nebo jinými oprávněnými organizacemi

čl. 61 odst. 1 písm. a)

C21

Předměty uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé

66

C22

Předměty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé, dovážené nevidomými pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 67 odst. 1 písm. a) a čl. 67 odst. 2

C23

Předměty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1186/2009 určené pro nevidomé, dovážené určitými institucemi nebo subjekty (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 67 odst. 1 písm. b) a čl. 67 odst. 2

C24

Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiné než nevidomé) dovážené zdravotně postiženými osobami pro vlastní potřebu (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 68 odst. 1 písm. a) a čl. 68 odst. 2

C25

Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby (jiné než nevidomé) dovážené určitými institucemi nebo organizacemi (včetně náhradních dílů, částí, příslušenství a nářadí)

čl. 68 odst. 1 písm. b) a čl. 68 odst. 2

C26

Zboží dovážené ve prospěch obětí katastrof

74

C27

Vyznamenání udělená vládami třetích zemí osobám, které mají obvyklé místo pobytu na celním území Unie

čl. 81 písm. a)

C28

Zboží dovážené na celní území Unie osobami, které vykonaly oficiální návštěvu ve třetí zemi a které je při této příležitosti obdržely darem od hostitelských úřadů

čl. 82 písm. a)

C29

Zboží určené k užívání panovníky a hlavami států

85

C30

Vzorky zboží nepatrné hodnoty dovážené k podpoře obchodní činnosti

86

C31

Reklamní tiskoviny

87

C32

Malé vzorky zboží vyrobeného mimo celní území Unie, které jsou určeny k použití na výstavě nebo podobné události

čl. 90 písm. a)

C33

Zboží dovážené ke zkouškám, analýzám nebo pokusům

95

C34

Zásilky určené subjektům příslušným ve věcech ochrany autorských práv nebo průmyslového či obchodního vlastnictví

102

C35

Turistický propagační materiál

103

C36

Různé dokumenty a zboží

104

C37

Materiál k upevnění a ochraně zboží při přepravě

105

C38

Stelivo, píce a krmivo určené pro zvířata během jejich přepravy

106

C39

Pohonné hmoty a maziva nacházející se v silničních motorových vozidlech a speciálních kontejnerech

107

C40

Zboží určené na výstavbu, údržbu nebo výzdobu památníků nebo hřbitovů válečných obětí

112

C41

Rakve, urny a smuteční ozdoby

113

C42

Osobní majetek propuštěný do volného oběhu přede dnem, kdy dotčená osoba zahájila obvyklý pobyt na celním území Unie (osvobození od cla na základě prohlášení)

čl. 9 odst. 1

C43

Osobní majetek propuštěný do volného oběhu fyzickou osobou, která má v úmyslu zahájit obvyklý pobyt na celním území Unie (bezcelní dovoz na základě prohlášení)

10

C44

Osobní majetek nabytý děděním ze závěti právnickými osobami vykonávajícími nevýdělečnou činnost, které jsou usazeny na celním území Unie

20

C45

Produkty zemědělské, chovatelské, včelařské, zahradnické a lesnické, které pocházejí z pozemků ležících ve třetí zemi v bezprostřední blízkosti celního území Unie

35

C46

Produkty rybolovu nebo rybářství provozovaného rybáři Unie na hraničních jezerech a vodních tocích členského státu a třetí země a úlovky sportovních rybářů Unie z lovu na těchto jezerech a vodních tocích

38

C47

Osivo, hnojiva a přípravky k ošetření půdy a plodin určené pro pozemky ležící na celním území Unie v bezprostřední blízkosti třetí země

39

C48

Zboží dovážené v osobních zavazadlech a osvobozené od DPH

41

C49

Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – zboží všeho druhu zasílané zdarma, které má být použito při příležitostných charitativních akcích k získání peněžních prostředků pro potřebné osoby

čl. 61 odst. 1 písm. b)

C50

Zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům – kancelářské zařízení a kancelářské potřeby zasílané zdarma

čl. 61 odst. 1 písm. c)

C51

Poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, jež byly osobám, které mají obvyklé místo pobytu na celním území Unie, uděleny ve třetí zemi

čl. 81 písm. b)

C52

Poháry, medaile a podobné předměty v zásadě symbolické povahy, které darovaly orgány nebo osoby usazené ve třetí zemi, aby byly uděleny na celním území Unie

čl. 81 písm. c)

C53

Ceny, trofeje a upomínky symbolické povahy a nízké hodnoty určené k tomu, aby byly rozdávány zdarma osobám s obvyklým místem pobytu v třetích zemích při příležitosti obchodních konferencí nebo podobných mezinárodních událostí

čl. 81 písm. d)

C54

Zboží dovážené na celní území Unie osobami, které přijíždějí na celní území Unie na oficiální návštěvu a které je při této příležitosti hodlají odevzdat darem hostitelským úřadům

čl. 82 písm. b)

C55

Zboží zasílané jako dary vyjadřující projev přátelství nebo dobré vůle orgánem veřejné moci nebo sdružením vykonávajícím veřejně prospěšnou činnost, které se nacházejí ve třetí zemi, orgánu veřejné moci nebo sdružení vykonávajícímu veřejně prospěšnou činnost, které se nacházejí na celním území Unie a kterým příslušné orgány povolily přijímat toto zboží s osvobozením od dovozního cla

čl. 82 písm. c)

C56

Reklamní předměty bez vlastní obchodní hodnoty, které zasílají dodavatelé zdarma svým zákazníkům a které nejsou kromě své reklamní funkce použitelné k žádným jiným účelům

89

C57

Zboží, které je dováženo výhradně ke svému předvedení nebo k předvedení strojů a přístrojů vyrobených mimo celní území Unie na výstavě nebo podobné události

čl. 90 odst. 1 písm. b)

C58

Různé pracovní materiály nízké hodnoty, jako barvy, laky, tapety apod., které slouží ke stavbě, zařízení a výzdobě dočasných stánků zástupců třetích zemí na výstavě nebo podobné události a které budou použitím znehodnoceny

čl. 90 odst. 1 písm. c)

C59

Tiskoviny, katalogy, obchodní prospekty, ceníky, reklamní plakáty, obrazové a jiné kalendáře, nezarámované fotografie a jiné předměty bezplatně dodané k reklamním účelům ke zboží vyrobenému mimo celní území Unie, které má být předváděno na výstavě nebo podobné události

čl. 90 odst. 1 písm. d)

C60

Výbava a vybavení domácnosti dovážené při příležitosti sňatku propuštěné do volného oběhu ne dříve než dva měsíce před konáním svatby (osvobození od cla podmíněno složením přiměřené záruky)

čl. 12 odst. 1, čl. 15 odst. 1 písm. a)

C61

Dary obvykle darované při příležitosti sňatku propuštěné do volného oběhu ne dříve než dva měsíce před konáním svatby (osvobození od cla podmíněno složením přiměřené záruky)

čl. 12 odst. 2, čl. 15 odst. 1 písm. a)

(*1)   

Nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23).



Dočasné použití

Kód

Popis

Článek č.

D01

Palety (včetně náhradních dílů, příslušenství a vybavení palet)

208 a 209

D02

Kontejnery (včetně náhradních dílů, příslušenství a vybavení kontejnerů)

210 a 211

D03

Dopravní prostředky pro silniční, železniční, leteckou, námořní a říční dopravu

212

D04

Předměty osobní potřeby a zboží ke sportovním účelům dovážené cestujícími

219

D05

Předměty k uspokojování potřeb námořníků

220

D06

Zboží určené k nápravě následků katastrof

221

D07

Lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení

222

D08

Zvířata (stará dvanáct měsíců nebo více)

223

D09

Zboží pro použití v příhraničních oblastech

224

D10

Zvukové, obrazové nebo datové nosiče

225

D11

Propagační materiál

225

D12

Zařízení k výkonu povolání

226

D13

Pedagogický materiál a vědecká zařízení

227

D14

Obaly, plné

228

D15

Obaly, prázdné

228

D16

Formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřicí, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty

229

D17

Speciální nářadí a nástroje

230

D18

Zboží, které je předmětem zkoušek, pokusů nebo předvádění

čl. 231 písm. a)

D19

Zboží, které je předmětem přejímací zkoušky stanovené v kupní smlouvě

čl. 231 písm. b)

D20

Zboží, které se používá k provádění zkoušek, pokusů nebo předvádění za neziskovým účelem (šest měsíců)

čl. 231 písm. c)

D21

Vzorky

232

D22

Náhradní výrobní prostředky (šest měsíců)

233

D23

Zboží určené pro veřejné akce nebo prodej

čl. 234 odst. 1

D24

Zboží ke schválení (šest měsíců)

čl. 234 odst. 2

D25

Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti

čl. 234 odst. 3 písm. a)

D26

Zboží jiné než nově vyrobené, dovážené za účelem prodeje v dražbě

čl. 234 odst. 3 písm. b)

D27

Náhradní díly, příslušenství a vybavení

235

D28

Zboží dovážené ve zvláštních situacích, které nemají hospodářský dopad

čl. 236 písm. b)

D29

Zboží dovážené na dobu kratší než tři měsíce

čl. 236 písm. a)

D30

Dopravní prostředky pro osoby usazené mimo celní území Unie nebo pro osoby, které mají v úmyslu přenést své obvyklé místo pobytu mimo toto území.

216

D51

Dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního cla

206



Zemědělské produkty

Kód

Popis

Dovoz

 

E01

Použití jednotkových cen k určení celní hodnoty určitého zboží podléhajícího zkáze (čl. 74 odst. 2 písm. c) kodexu a čl. 142 odst. 6)

E02

Paušální dovozní hodnoty (například: nařízení Komise (EU) č. 543/2011 (*1) (*2)

(*1)   

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1).

(*2)   

Nařízení komise (ES) č. 612/2009 ze dne 7. července 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (Úř. věst L 186, 17.7.2009, s. 1).



Ostatní

Kód

Popis

 

Dovoz

F01

Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (článek 203 kodexu)

F02

Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (zvláštní okolnosti stanovené v článku 159 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446: zemědělské zboží)

F03

Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží (zvláštní okolnosti stanovené v čl. 158 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446: oprava nebo uvedení do původního stavu)

F04

Zušlechtěné výrobky, které se vracejí do Evropské unie poté, co byly původně zpětně vyvezeny v návaznosti na režim aktivního zušlechťovacího styku (čl. 205 odst. 1 kodexu)

F05

Osvobození od cla a DPH a/nebo spotřební daně pro vrácené zboží (článek 203 kodexu a čl. 143 odst. 1 písm. e) směrnice 2006/112/ES).

F06

Přeprava zboží podléhajícího spotřební dani v rámci režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně z místa dovozu v souladu s čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES.

F07

Zušlechtěné výrobky, které se vracejí do Evropské unie poté, co byly původně zpětně vyvezeny v návaznosti na režim aktivního zušlechťovacího styku a u nichž je dovozní clo stanoveno v souladu s čl. 86 odst. 3 kodexu (čl. 205 odst. 2 kodexu)

F15

Zboží, k jehož vstupu došlo v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími (čl. 1 odst. 3 kodexu)

F16

Zboží, k jehož vstupu došlo v rámci obchodu mezi Unií a zeměmi, se kterými vytvořila celní unii

F21

Osvobození od dovozního cla pro produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z teritoriálních vod země nebo území mimo celní území Unie pouze plavidly registrovanými nebo přihlášenými v některém členském státě a plujícími pod vlajkou tohoto státu

F22

Osvobození od dovozního cla pro produkty získané z produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných z teritoriálních vod země nebo území mimo celní území Unie na palubě výrobních plavidel registrovaných nebo přihlášených v některém členském státě a plujících pod vlajkou tohoto státu

F44

Propuštění zušlechtěných výrobků do volného oběhu, má-li se uplatnit čl. 86 odst. 3 kodexu

F45

Osvobození od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu určitého zboží (směrnice Rady 2009/132/ES (*1))

F46

Použití původního sazebního zařazení zboží v situacích podle čl. 86 odst. 2 kodexu

F47

Zjednodušení při vyhotovení celního prohlášení pro zboží různých podpoložek celního sazebníku podle článku 177 kodexu

F48

Dovoz v rámci zvláštního režimu pro prodej zboží dováženého ze třetích zemí nebo třetích území na dálku stanoveného v hlavě XII kapitole 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES

F49

Dovoz v rámci zvláštního režimu pro přiznání a zaplacení dovozní DPH stanoveného v hlavě XII kapitole 7 směrnice 2006/112/ES

(*1)   

Směrnice Rady 2009/132/ES ze dne 19. října 2009, kterou se vymezuje oblast působnosti čl. 143 písm. b) a c) směrnice 2006/112/ES, pokud se jedná o osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu (Úř. věst. L 292, 10.11.2009, s. 5).

2/1.    Zjednodušené celní prohlášení / předchozí doklady

Tento datový prvek se skládá z alfanumerických kódů.

Každý kód má tři složky. První složka (an..3), která se skládá z kombinace číslic a/nebo písmen, slouží k určení druhu dokladu. Druhá složka (an..35) představuje údaje nutné k rozeznání tohoto dokladu, buď jeho identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Třetí složka (an..5) se používá k určení toho, na kterou položku předchozího dokladu se odkazuje.

Pokud je podáno celní prohlášení v listinné podobě, oddělují se uvedené tři složky pomlčkami (-).

1.    První složka (an..3)

Zvolte zkratku pro doklad z níže uvedeného „seznamu zkratek dokladů“.

Seznam zkratek dokladů

(numerické kódy z Adresářů OSN pro elektronickou výměnu dat pro státní správu, obchod a přepravu (2014b): Seznam kódů pro datový prvek 1001, Název dokladu/zprávy, kódovaný.)



Seznam kontejnerů

235

Dodací list

270

Seznam nákladových kusů

271

Proforma faktura

325

Prohlášení pro dočasné uskladnění

337

Vstupní souhrnné celní prohlášení

355

Obchodní faktura

380

Dílčí nákladní list

703

Souhrnný konosament

704

Konosament

705

Dílčí konosament

714

Železniční nákladní list

720

Silniční nákladní list

730

Letecký nákladní list

740

Souhrnný letecký nákladní list

741

Poštovní průvodka (u balíků)

750

Doklad pro multimodální/kombinovanou přepravu

760

Cargo manifest

785

Soupis položek

787

Prohlášení pro tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim – smíšené zásilky (T)

820

Prohlášení pro vnější tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim (T1)

821

Prohlášení pro vnitřní tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim (T2)

822

Kontrolní doklad T5

823

Důkaz o celním statusu zboží Unie T2L

825

Karnet TIR

952

Karnet ATA

955

Odkaz na zápis/datum zápisu do záznamů deklaranta

CLE

Informační list INF3

IF3

Cargo manifest – zjednodušený postup

MNS

Prohlášení/oznámení MRN

MRN

Prohlášení pro vnitřní tranzitní režim Unie – článek 227 kodexu

T2F

Důkaz o celním statusu zboží Unie T2LF

T2G

Důkaz T2M

T2M

Zjednodušené celní prohlášení

SDE

Ostatní

ZZZ

Kód „CLE“ v tomto seznamu znamená „datum zápisu do záznamů deklaranta a odkaz na něj“. (Čl. 182 odst. 1 kodexu). Datum je kódováno takto: rrrrmmdd.

2.    Druhá složka (an..35)

Zde se uvádí identifikační číslo nebo jiný rozlišitelný odkaz na doklad.

Pokud se na MRN odkazuje jako na předchozí doklad, má referenční číslo tuto strukturu:



Pole

Obsah

Formát

Příklady

1

Poslední dvě číslice roku úředního přijetí celního prohlášení (RR)

n2

15

2

Identifikátor země, v níž je prohlášení/důkaz o celním statusu zboží Unie/oznámení podáno (dvoupísmenný kód země ISO)

a2

RO

3

Jedinečný identifikátor zprávy podle roku a země

an 12

9876AB889012

4

Identifikátor režimu

a1

B

5

Kontrolní číslice

an1

5

Pole 1 a 2 se vyplňují v souladu s výše uvedenými vysvětlivkami.

Pole 3 se vyplní identifikátorem dané zprávy. O způsobu, jakým je pole použito, rozhodují vnitrostátní správní orgány, ale každé zprávě zpracované během jednoho roku v dané zemi musí být přiděleno jedinečné číslo ve vztahu k danému režimu.

Vnitrostátní správní orgány, které chtějí mít v MRN zahrnuto též referenční číslo příslušného celního úřadu, mohou za tímto účelem použít až prvních šest znaků.

Pole 4 se vyplní identifikátorem režimu, jak je stanoveno v níže uvedené tabulce.

Pole 5 se vyplní hodnotou, která slouží jako kontrolní číslice pro celé MRN. Toto pole umožňuje zjistit chybu při čtení celého MRN.

V poli 4 Identifikátor režimu se použijí tyto kódy:



Kód

Režim

Odpovídající sloupce v tabulce v hlavě I kapitole 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

A

Pouze vývoz

B1, B2, B3 nebo C1

B

Vývozní a výstupní souhrnné celní prohlášení

Kombinace A1 nebo A2 s B1, B2, B3 nebo C1

C

Pouze výstupní souhrnné celní prohlášení

A1 nebo A2

D

Oznámení o zpětném vývozu

A3

E

Odeslání zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími

B4

J

Pouze tranzitní celní prohlášení

D1, D2 nebo D3

K

Tranzitní celní prohlášení a výstupní souhrnné celní prohlášení

Kombinace D1, D2 nebo D3 s A1 nebo A2

L

Tranzitní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení

Kombinace D1, D2 nebo D3 s F1a, F2a, F3a, F4a nebo F5

M

Doklad o celním statusu zboží Unie / celní manifest

E1, E2

R

Pouze dovozní celní prohlášení

H1, H2, H3, H4, H6, H7 (*1) nebo I1

S

Dovozní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení

Kombinace H1, H2, H3, H4, H6, H7 (*1) nebo I1 s F1a, F2a, F3a, F4a nebo F5

T

Pouze vstupní souhrnné celní prohlášení

F1a, F1b, F1c, F1d, F2a, F2b, F2c, F2d, F3a, F3b, F4a, F4b, F4c nebo F5

V

Vstup zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími

H5

(*1)   

H7 podle definice v příloze B hlavě I kapitole 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. Omezí se na situace, kdy se na dovozní prohlášení v následném celním prohlášení odkazuje jako na předchozí doklad.

3.    Třetí složka (n..5)

Číslo položky dotčeného zboží podle DP 1/6 Číslo zbožové položky na souhrnném celním prohlášení nebo na předchozím dokladu.

Příklady:

— 
Dotčená položka na celním prohlášení byla 5. položkou na tranzitním dokladu T1 (předchozí doklad), které úřad místa určení přidělil číslo „238 544“. Kód proto bude „821-238544-5“. („821“ pro tranzitní režim, „238544“ pro registrační číslo dokladu (nebo MRN pro operace NCTS) a „5“ pro číslo položky).
— 
Zboží bylo deklarováno pomocí zjednodušeného celního prohlášení. Bylo přiděleno MRN „16DE9876AB889012R1“. Kód v doplňkovém celním prohlášení proto bude „SDE-16DE9876AB889012R1“. („SDE“ pro zjednodušené celní prohlášení, „16DE9876AB889012R1“pro MRN dokladu).

Pokud je výše uvedený doklad vystaven na základě celního prohlášení v listinné podobě (JSD), obsahuje zkratka kódy specifikované pro první pododdíl DP 1/1 Druh prohlášení (IM, CO a EU).

Pokud je u tranzitních prohlášení v listinné podobě nutné vyplňovat více než jeden odkaz a členské státy stanoví povinnost používat kódované údaje, použije se kód 00200 definovaný v datovém prvku 2/2 Zvláštní záznamy.

2/2.    Zvláštní záznamy

Pěticiferný kód se používá ke kódování zvláštních záznamů celní povahy. Tento kód se uvádí po zvláštních záznamech, pokud právní předpisy Unie nestanoví, že kód má být použit namísto textu.

Příklad: Pokud jsou deklarant a odesílatel stejná osoba, uvede se kód 00300.

Právní předpisy Unie stanoví, že některé zvláštní záznamy se mají uvádět v jiných datových prvcích, než je DP 2/2 Zvláštní záznamy. Takové zvláštní záznamy by však měly být kódovány podle stejných pravidel jako údaje, jež se mají specificky uvádět v DP 2/2 Zvláštní záznamy.

Zvláštní záznamy – kód XXXXX



Všeobecná kategorie – kód 0xxxx

Právní základ

Předmět

Zvláštní záznamy

Kód

Článek 163 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Žádost o povolení pro použití zvláštního režimu jiného, než je tranzit, na základě celního prohlášení

„Zjednodušené povolení“

00100

Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Opakující se doklady nebo subjekty

„Různé“

00200

Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Totožný deklarant a odesílatel

„Odesílatel“

00300

Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Totožný deklarant a vývozce

„Vývozce“

00400

Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Totožný deklarant a dovozce

„Dovozce“

00500

Čl. 176 odst. 1 písm. c) a čl. 241 odst. 1 první pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Vyřízení aktivního zušlechťovacího styku

„IP“ a příslušné „číslo povolení nebo číslo INF“

00700

Čl. 241 odst. 1 druhý pododstavec nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Vyřízení aktivního zušlechťovacího styku (zvláštní obchodněpolitická opatření)

„IP CPM“

00800

Článek 238 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Vyřízení dočasného použití

„TA“ a příslušné „číslo povolení“

00900



Při dovozu: kód 1xxxx

Právní základ

Předmět

Zvláštní záznamy

Kód

Hlava II přílohy D nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Situace týkající se obchodovatelných konosamentů, které jsou „objednávka v podobě blankoindosamentu“, v případě vstupního souhrnného celního prohlášení, kdy jsou údaje příjemce neznámé.

„Příjemce neznámý“

10 600



Ostatní: kód 4xxxx

Právní základ

Předmět

Zvláštní záznamy

Kód

Článek 123 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Žádost o delší dobu platnosti důkazu o celním statusu Unie

„Delší doba platnosti důkazu o celním statusu zboží Unie“

40 100

2/3.    Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady

a) 

Doklady Unie nebo mezinárodní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu celního prohlášení, jakož i další podklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I, po němž následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Seznam dokladů, osvědčení a povolení a dalších podkladů a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC.

b) 

Vnitrostátní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu celního prohlášení, jakož i další podklady musí být zapsány v podobě kódu definovaného v hlavě I (např.: 2123, 34d5), po němž případně následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Čtyři znaky představují kódy na základě nomenklatury daného členského státu.

2/7.    Označení skladu

Uvádí se kód v této dvouprvkové struktuře:

— 
Znak určující druh skladu:

R

Veřejný celní sklad typu I

S

Veřejný celní sklad typu II

T

Veřejný celní sklad typu III

U

Soukromý celní sklad

V

Skladovací zařízení k dočasnému uskladnění zboží

Y

Jiný než celní sklad

Z

Svobodné pásmo

— 
Identifikační číslo přidělené členským státem při vydání povolení v případech, kdy se takové povolení vydává

3/1.    Vývozce

V případě seskupených zásilek, jsou-li použita celní prohlášení v listinné podobě a členské státy stanoví použití kódovaných údajů, se použije kód 00200 definovaný v DP 2/2 Zvláštní záznamy.

3/2.    Identifikační číslo vývozce

Číslo EORI je strukturováno takto:



Pole

Obsah

Formát

1

Identifikátor členského státu (kód země)

a2

2

Jedinečný identifikátor v členském státě

an..15

Kód země: Použije se kód země definovaný v hlavě I, pokud jde o kód země v DP 3/1 Vývozce.

Struktura jedinečného identifikačního čísla třetí země, které bylo dáno k dispozici Unii, je následující:



Pole

Obsah

Formát

1

Kód země

a2

2

Jedinečné identifikační číslo ve třetí zemi

an..15

3/21.    Kód statusu zástupce

K určení statusu zástupce vložte před celé jméno a adresu jeden z těchto kódů (n1):

2

Zástupce (přímé zastoupení ve smyslu čl. 18 odst. 1 kodexu)

3

Zástupce (nepřímé zastoupení ve smyslu čl. 18 odst. 1 kodexu)

Pokud se tento datový prvek tiskne na papírový doklad, uvede se v hranatých závorkách (např.: [2] nebo [3]).

3/37.    Identifikační číslo dalšího účastníka či účastníků dodavatelského řetězce

Tento datový prvek se skládá ze dvou složek:

1.    Kód úlohy:

Lze deklarovat tyto subjekty:



Kód úlohy

Subjekt

Popis

CS

Konsolidátor

Zasílatel spojující individuální menší zásilky do jediné větší zásilky (v rámci konsolidace), která je zaslána protistraně, jejíž činnost zrcadlově odpovídá činnosti konsolidátora a která konsolidovanou zásilku rozděluje na její původní složky

FW

Zasílatel

Subjekt, který zajišťuje zasílání zboží

MF

Výrobce

Subjekt, který vyrábí zboží

WH

Skladovatel

Subjekt, který přebírá odpovědnost za zboží uložené do skladu

2.    Identifikační číslo subjektu

Struktura uvedeného čísla odpovídá struktuře specifikované pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce.

3/40.    Identifikační číslo dodatečných daňových údajů

Tento datový prvek se skládá ze dvou složek:

1.    Kód úlohy

Lze deklarovat tyto subjekty:



Kód úlohy

Subjekt

Popis

FR1

Dovozce

Osoba (osoby), kterou členský stát dovozu v souladu s článkem 201 směrnice 2006/112/ES určí nebo uzná jako osobu povinnou odvést daň z přidané hodnoty

FR2

Zákazník

Osoba povinná při pořízení zboží uvnitř Unie odvést daň z přidané hodnoty v souladu s článkem 200 směrnice 2006/112/ES

FR3

Daňový zástupce

Daňový zástupce určený dovozcem, povinný odvést daň z přidané hodnoty v členském státě dovozu

FR4

Držitel povolení k odkladu platby

Osoba povinná k dani nebo osoba povinná odvést daň nebo jiná osoba, která obdržela odklad platby v souladu s článkem 211 směrnice 2006/112/ES

FR5

Prodejce (IOSS)

Osoba povinná k dani, která využívá zvláštní režim pro prodej zboží dováženého ze třetích zemí nebo třetích území na dálku stanovený v hlavě XII kapitole 6 oddíle 4 směrnice 2006/112/ES a držitel identifikačního čísla pro účely DPH uvedený v článku 369q této směrnice

FR7

Osoba povinná k dani nebo osoba povinná odvést DPH

Identifikační číslo pro účely DPH osoby povinné k dani nebo osoby povinné odvést DPH, pokud je platba DPH odložena v souladu s čl. 211 druhým pododstavcem směrnice 2006/112/ES

2.    Identifikační číslo pro daň z přidané hodnoty má tuto strukturu:



Pole

Obsah

Formát

1

Identifikátor členského státu vydání (dvoupísmenný kód ISO 3166; Řecko může použít EL)

a2

2

Individuální číslo přidělené členskými státy k identifikaci osob povinných k dani uvedených v článku 214 směrnice 2006/112/ES

an..15

4/1.    Dodací podmínky

V prvních dvou pododdílech se případně uvádějí tyto kódy a prohlášení:



První pododdíl

Význam

Druhý pododdíl

Kód Incoterms

Incoterms – MOK/EHK

Místo, jež se má uvést

Kódy platné pro všechny druhy dopravy

EXW (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

Ze závodu

Dohodnuté místo dodání

FCA (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

Vyplaceně dopravci

Dohodnuté místo dodání

CPT (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

Přeprava placena do

Dohodnuté místo určení

CIP (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

Přeprava a pojištění placeno do

Dohodnuté místo určení

DAT (Incoterms 2010)

S dodáním na terminál

Dohodnutý terminál v přístavu nebo místě určení

DPU (Incoterms 2020)

S dodáním a vyložením v místě

Dohodnuté místo určení

DAP (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

S dodáním na místo

Dohodnuté místo určení

DDP (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

S dodáním clo placeno

Dohodnuté místo určení

Kódy platné pro námořní a vnitrozemskou vodní dopravu

FAS (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

Vyplaceně k boku lodi

Dohodnutý přístav nalodění

FOB (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

Vyplaceně loď

Dohodnutý přístav nalodění

CFR (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

Náklady a přepravné

Dohodnutý přístav určení

CIF (Incoterms 2010

nebo Incoterms 2020)

Náklady, pojištění a přepravné

Dohodnutý přístav určení

XXX

Dodací podmínky jiné než podmínky uvedené výše

Slovní popis dodacích podmínek stanovených ve smlouvě

4/3.    Výpočet poplatků – druh poplatku

Použijí se tyto kódy:



A00

Dovozní clo

A30

Konečná antidumpingová cla

A35

Prozatímní antidumpingová cla

A40

Konečná vyrovnávací cla

A45

Prozatímní vyrovnávací cla

B00

DPH

C00

Vývozní clo

E00

Cla vybíraná na účet jiných zemí

4/8.    Výpočet poplatků – způsob platby

Členské státy mohou použít tyto kódy:

Platba v hotovosti

Platba kreditní kartou

Platba šekem

Ostatní (např. platba k tíži hotovostního účtu celního zástupce)

Odklad platby

Odklad platby – systém DPH (článek 211 směrnice 2006/112/ES)

Elektronický převod

Platba prostřednictvím poštovního úřadu (poštovní zásilky) nebo jiné veřejné nebo vládní služby

Daňový kredit nebo vrácení spotřební daně

Složení hotovosti na účet celního zástupce

Jistota za splatnou částku

Jednotlivá jistota

Jistota na účet celního zástupce

Jistota na účet celního zástupce – stálé oprávnění

Jistota na účet celního zástupce – jednotlivé oprávnění

Jistota u intervenční agentury

4/9.    Přičtené a odečtené částky

Přičtené částky (podle definice v článcích 70 a 71 kodexu):

AB

Provize a odměny za zprostředkování, s výjimkou nákupních provizí

AD

Kontejnery a obaly

AE

Materiály, součástky, díly a podobné položky obsažené v dováženém zboží

AF

Nářadí, matrice, slévačské formy a podobné předměty použité k výrobě dováženého zboží

AG

Materiály spotřebované k výrobě dováženého zboží

AH

Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží

AI

Autorské a jiné odměny a licenční poplatky

AJ

Výnos z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání se zbožím nebo použití zboží pro prodejce

AK

Náklady na dopravu, poplatky za nakládku, vykládku a manipulaci a náklady na pojištění až do místa vstupu v Evropské unii

AL

Nepřímé platby a jiné platby (článek 70 kodexu)

AN

Přičtené částky na základě rozhodnutí v souladu s článkem 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

Odečtené částky (podle definice v článku 72 kodexu):

BA

Náklady na dopravu po příchodu na místo vstupu

BB

Poplatky za stavbu, instalaci, montáž, údržbu nebo technickou pomoc vynaložené po dovozu

BC

Dovozní cla nebo jiné poplatky splatné v Unii z důvodu dovozu nebo prodeje zboží

BD

Úroky

BE

Poplatky spojené s právem reprodukovat dovážené zboží v Evropské unii

BF

Nákupní provize

BG

Odečtené částky na základě rozhodnutí v souladu s článkem 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

4/13.    Ukazatele hodnocení

Kód obsahuje čtyři číslice, z nichž každá je buď „0“, nebo „1“.

Každá číslice „1“ nebo „0“ ukazuje, zda je ukazatel celní hodnoty relevantní pro hodnocení dotyčného zboží, či nikoli

1. číslice

:

Vztah subjektů, ať už existuje cenový vliv, či nikoli.

2. číslice

:

Omezení, pokud jde o nakládání se zbožím nebo jeho použití ze strany kupujícího v souladu s čl. 70 odst. 3 písm. a) kodexu

3. číslice

:

Prodej nebo cena podléhá určitým podmínkám nebo plnění v souladu s čl. 70 odst. 3 písm. b) kodexu

4. číslice

:

Prodej je předmětem dohody, na základě níž část výnosu z jakéhokoli dalšího prodeje, nakládání nebo použití získá přímo či nepřímo prodávající

Příklad

:

Pro zboží podléhající vztahu mezi subjekty, jehož se však netýkají žádné jiné situace popsané v rámci 2., 3. a 4. číslice, by se použila kombinace kódů „1000“.

4/16.    Metoda hodnocení

Ustanovení použitá pro určení celní hodnoty dováženého zboží se pomocí kódů označují takto:



Kód

Příslušný článek kodexu

Metoda

1

70

Převodní hodnota dovezeného zboží

2

čl. 74 odst. 2 písm. a)

Převodní hodnota stejného zboží

3

čl. 74 odst. 2 písm. b)

Převodní hodnota podobného zboží

4

čl. 74 odst. 2 písm. c)

Metoda odvozené hodnoty

5

čl. 74 odst. 2 písm. d)

Metoda hodnoty vypočtené jako součet

6

74(3)

Hodnota na základě dostupných údajů („náhradní metoda“)

4/17.    Preference

Tato informace obsahuje třímístné číselné kódy složené z jednociferného znaku z odstavce 1 a dvouciferného znaku z odstavce 2.

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:

(1)   První číslice kódu

Celní zacházení „erga omnes“

Systém všeobecných preferencí (SVP)

Celní preference jiné než uvedené pod kódem 2

Cla podle ustanovení dohod o celní unii, které Evropská unie uzavřela

(2)   Následující dvě číslice kódu

00 

Žádný z následujících případů

10 

Dočasné osvobození od cla

18 

Dočasné osvobození od cla s osvědčením o zvláštní povaze produktu

19 

Dočasné osvobození od cla pro zboží dovážené s osvědčením o uvolnění oprávněnou osobou EASA formulář 1 nebo s rovnocenným osvědčením

20 

Celní kvóta ( *1 )

25 

Celní kvóta s osvědčením o zvláštní povaze produktu (*1) 

28 

Celní kvóta po pasivním zušlechťovacím styku (*1) 

50 

Osvědčení o zvláštní povaze produktu

5/23.    Umístění zboží

Použijte dvoupísmenné kódy zemí ISO použité v poli 1 DP 3/1 Vývozce.

Pro typ místa použijte níže uvedené kódy:

Určené místo

Povolené místo

Schválené místo

Ostatní

K identifikaci místa použijte jeden z těchto identifikátorů:



Kvalifikátor

Identifikátor

Popis

T

PSČ

Pro dotčené místo použijte PSČ s číslem domu nebo bez něj.

U

UN/LOCODE

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 13.

V

Identifikátor celního úřadu

Použijte kódy specifikoavané v DP 1701000000 Celní úřad výstupu

W

Údaje GNSS

Desetinné stupně se zápornými čísly pro jih a západ.

Příklady: 44.424896o/8.774792o nebo

50.838068o/ 4.381508o

X

Číslo EORI

Použijte identifikační číslo uvedené v popisu pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. Pokud má hospodářský subjekt více než jednu provozovnu, číslo EORI se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo.

Y

Číslo povolení

Uveďte číslo povolení dotčeného místa, tj. skladu, kde je zboží možné zkontrolovat. Pokud se povolení vztahuje na více než jednu provozovnu, číslo povolení se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo.

Z

Adresa

Uveďte adresu dotčeného místa.

Pokud se k identifikaci místa používá kód „X“ (číslo EORI) nebo „Y“ (číslo povolení) a míst spojených s dotčeným číslem EORI nebo číslem povolení existuje několik, lze použít další identifikátor, aby se umožnila jednoznačná identifikace daného místa.

7/2.    Kontejner

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:

Zboží nepřepravované v kontejnerech

Zboží přepravované v kontejnerech

7/4.    Druh dopravy na hranici

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

1

Námořní doprava

2

Železniční doprava

3

Silniční doprava

4

Letecká doprava

5

Pošta (Aktivní druh dopravy neznámý)

7

Pevná přepravní zařízení

8

Vnitrozemská vodní doprava

9

Druh dopravy neznámý (tj. vlastní pohon)

8/2.    Druh jistoty

Kódy jistoty

Použijí se tyto kódy:



Kód

Popis

0

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu (čl. 95 odst. 2 kodexu)

1

V případě souborné jistoty (čl. 89 odst. 5 kodexu)

2

V případě jednotlivé jistoty ve formě závazku ručitele (čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu)

3

V případě jednotlivé jistoty poskytnuté složením hotovosti nebo jakýmkoli jiným prostředkem pro placení, který celní orgány uznávají jako rovnocenný složení hotovosti, v eurech nebo v měně členského státu, ve kterém se jistota požaduje (čl. 92 odst. 1 písm. a) kodexu)

4

V případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů (čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu a článek 160)

5

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu, pokud částka dovozního nebo vývozního cla, které má být zajištěno, nepřesahuje statistický práh hodnoty pro celní prohlášení stanovený v souladu s čl. 3 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 (*1) (čl. 89 odst. 9 kodexu)

I

V případě jednotlivé jistoty v jiné formě, která poskytuje rovnocennou záruku, že částka dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiné poplatky budou zaplaceny (čl. 92 odst. 1 písm. c) kodexu)

8

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu pro určité veřejnoprávní orgány (čl. 89 odst. 7 kodexu)

B

V případě jistoty poskytnuté za zboží odeslané v rámci režimu TIR

C

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením (čl. 89 odst. 8 písm. b) kodexu)

D

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu)

E

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu)

F

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu)

G

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do režimu dočasného použití podle čl. 81 písm. d) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu)

H

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do tranzitního režimu Unie podle čl. 89 odst. 8 písm. d) kodexu

(*1)   

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 23).

HLAVA III

Poznámky v jednotlivých jazycích a jejich kódy



Seznam poznámek v jednotlivých jazycích a jejich kódů

Poznámky v jednotlivých jazycích

Kódy

— BG Ограничена валидност

— CS Omezená platnost

— DA Begrænset gyldighed

— DE Beschränkte Geltung

— EE Piiratud kehtivus

— EL Περιορισμένη ισχύς

— ES Validez limitada

— FR Validité limitée

— HR Ograničena valjanost

— IT Validità limitata

— LV Ierobežots derīgums

— LT Galiojimas apribotas

— HU Korlátozott érvényű

— MT Validità limitata

— NL Beperkte geldigheid

— PL Ograniczona ważność

— PT Validade limitada

— RO Validitate limitată

— SL Omejena veljavnost

— SK Obmedzená platnost

— FI Voimassa rajoitetusti

— SV Begränsad giltighet

— EN Limited validity

Omezená platnost – 99200

— BG Освободено

— CS Osvobození

— DA Fritaget

— DE Befreiung

— EE Loobutud

— EL Απαλλαγή

— ES Dispensa

— FR Dispense

— HR Oslobođeno

— IT Dispensa

— LV Derīgs bez zīmoga

— LT Leista neplombuoti

— HU Mentesség

— MT Tneħħija

— NL Vrijstelling

— PL Zwolnienie

— PT Dispensa

— RO Dispensă

— SL Opustitev

— SK Upustenie

— FI Vapautettu

— SV Befrielse

— EN Waiver

Osvobození – 99201

— BG Алтернативно доказателство

— CS Alternativní důkaz

— DA Alternativt bevis

— DE Alternativnachweis

— EE Alternatiivsed tõendid

— EL Εναλλακτική απόδειξη

— ES Prueba alternativa

— FR Preuve alternative

— HR Alternativni dokaz

— IT Prova alternativa

— LV Alternatīvs pierādījums

— LT Alternatyvusis įrodymas

— HU Alternatív igazolás

— MT Prova alternattiva

— NL Alternatief bewijs

— PL Alternatywny dowód

— PT Prova alternativa

— RO Probă alternativă

— SL Alternativno dokazilo

— SK Alternatívny dôkaz

— FI Vaihtoehtoinen todiste

— SV Alternativt bevis

— EN Alternative proof

Alternativní důkaz – 99202

— BG Различия: митническо учреждение, където са представени стоките …… (наименование и държава)

— CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země)

— DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt…… (navn og land)

— DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)

— EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati ……. (nimi ja riik)

— EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα)

— ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina…… (nombre y país)

— FR Différences: marchandises présentées au bureau…… (nom et pays) …… (nom et pays)

— HR Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)

— IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)

— LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas …… (nosaukums un valsts)

— LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė)

— HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország)

— MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati …… (isem u pajjiż)

— NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aange- bracht …… (naam en land)

— PL Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar …… (nazwa i kraj)

— PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país)

— RO Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal …… (nume și țara)

— SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …… (naziv in država)

— SK Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený …… (názov a krajina).

— FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)

— SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)

— EN Differences: office where goods were presented …… (name and country)

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země) — 99 203

— BG Извеждането от ……… подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

— CS Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení /směrnice/ rozhodnutí č. …

— DA Udpassage fra …………… undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/ afgørelse nr. …

— DE Ausgang aus ……………- gemäß Verordnung/Richtlinie/ Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

— EE … territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piir- anguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr…

— EL Η έξοδος από …… υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

— ES Salida de …… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/ Decisión no …

— FR Sortie de…… soumise à des restrictions ou à des impositions par le Règlement ou la directive/ décision no …

— HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/ Direktive/Odluke br. …

— IT Uscita dalla ……………soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/ decisione n. …

— LV Izvešana no …………… piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …,

— LT Išvežimui iš …………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/Sprendimu Nr.…,

— HU A kilépés …………… területéről a … rendelet/ir¬ ányelv /határozat szerinti korlátozás vagy teher megfize- ésénekkötelezettsége alá esik

— MT Ħruġ mill- …………… suġġett għall- restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/ Direttiva/Deċiżjoni Nru …

— NL Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/ Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

— PL Wyprowadzenie z …………… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

— PT Saída da …………… sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/ Directiva/Decisão n.o…

— RO Ieșire din ……………supusă restricțiilor sau impo- zitelor prin Regulamentul/ Directiva/Decizia nr …

— SL Iznos iz …………… zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/ Odločbe št. …

— SK Výstup z ……………podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/ smernice/rozhodnutia č. ….

— FI …………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktii¬ vin/ päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

— SV Utförsel från …………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

— EN Exit from …………… subject to restrictions or charges under Regulation /Directive/Decision No …

Výstup ze …………… podléhá omezením nebo poplatkům podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. … — 99 204

— BG Одобрен изпращач

— CS Schválený odesílatel

— DA Godkendt afsender

— DE Zugelassener Versender

— EE Volitatud kaubasaatja

— EL Εγκεκριμένος αποστολέας

— ES Expedidor autorizado

— FR Expéditeur agréé

— HR Ovlašteni pošiljatelj

— IT Speditore autorizzato

— LV Atzītais nosūtītājs

— LT Įgaliotasis siuntėjas

— HU Engedélyezett feladó

— MT Awtorizzat li jibgħat

— NL Toegelaten afzender

— PL Upoważniony nadawca

— PT Expedidor autorizado

— RO Expeditor agreat

— SL Pooblaščeni pošiljatelj

— SK Schválený odosielateľ

— FI Valtuutettu lähettäjä

— SV Godkänd avsändare

— EN Authorised consignor

Schválený odesílatel – 99206

— BG Освободен от подпис

— CS Podpis se nevyžaduje

— DA Fritaget for underskrift

— DE Freistellung von der Unterschriftsleistung

— EE Allkirjanõudest loobutud

— EL Δεν απαιτείται υπογραφή

— ES Dispensa de firma

— FR Dispense de signature

— HR Oslobođeno potpisa

— IT Dispensa dalla firma

— LV Derīgs bez paraksta

— LT Leista nepasirašyti

— HU Aláírás alól mentesítve

— MT Firma mhux meħtieġa

— NL Van ondertekening vrijgesteld

— PL Zwolniony ze składania podpisu

— PT Dispensada a assinatura

— RO Dispensă de semnătură

— SL Opustitev podpisa

— SK Upustenie od podpisu

— FI Vapautettu allekirjoituksesta

— SV Befrielse från underskrift

— EN Signature waived

Podpis se nevyžaduje – 99207

— BG ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

— CS ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

— DA FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

— DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

— EE ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

— EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

— ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

— FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE

— HR ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

— IT GARANZIA GLOBALE VIETATA

— LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

— LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

— HU ÖSSZKEZESSÉG TILOS

— MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

— NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

— PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z ZABEZPIECZENIA GENERALNEGO

— PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

— RO GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ

— SL PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE

— SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

— FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

— SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

— EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY – 99208

— BG ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

— CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ

— DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE

— DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

— EE PIIRAMATU KASUTAMINE

— ΕL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

— ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA

— FR UTILISATION NON LIMITÉE

— HR NEOGRANIČENA UPORABA

— IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

— LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

— LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

— HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

— MT UŻU MHUX RISTRETT

— NL GEBRUIK ONBEPERKT

— PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

— PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA

— RO UTILIZARE NELIMITATĂ

— SL NEOMEJENA UPORABA

— SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

— FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

— SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

— EN UNRESTRICTED USE

NEOMEZENÉ POUŽITÍ – 99209

— BG Разни

— CS Různí

— DA Diverse

— DE Verschiedene

— EE Erinevad

— EL Διάφορα

— ES Varios

— FR Divers

— HR Razni

— IT Vari

— LV Dažādi

— LT Įvairūs

— HU Többféle

— MT Diversi

— NL Diverse

— PL Różne

— PT Diversos

— RO Diverși

— SL Razno

— SK Rôzne

— FI Useita

— SV Flera

— EN Various

Různé – 99211

— BG Насипно

— CS Volně loženo

— DA Bulk

— DE Lose

— EE Pakendamata

— EL Χύμα

— ES A granel

— FR Vrac

— HR Rasuto

— IT Alla rinfusa

— LV Berams(lejams)

— LT Nesupakuota

— HU Ömlesztett

— MT Bil-kwantità

— NL Los gestort

— PL Luzem

— PT A granel

— RO Vrac

— SL Razsuto

— SK Voľne ložené

— FI Irtotavaraa

— SV Bulk

— EN Bulk

Volně loženo – 99212

— BG Изпращач

— CS Odesílatel

— DA Afsender

— DE Versender

— EE Saatja

— EL Αποστολέας

— ES Expedidor

— FR Expéditeur

— HR Pošiljatelj

— IT Speditore

— LV Nosūtītājs

— LT Siuntėjas

— HU Feladó

— MT Min jikkonsenja

— NL Afzender

— PL Nadawca

— PT Expedidor

— RO Expeditor

— SL Pošiljatelj

— SK Odosielateľ

— FI Lähettäjä

— SV Avsändare

— EN Consignor

Odesílatel – 99213

▼B




PŘÍLOHA 12-01

Formáty a kódy obecných požadavků na údaje pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob

ÚVODNÍ POZNÁMKY

1. 

Formáty a kódy uvedené v této příloze se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob.

2. 

Hlava I obsahuje formáty datových prvků.

3. 

Kdykoli mají informace pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob, jichž se týká příloha 12-01 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, podobu kódů, použije se seznam kódů stanovený v hlavě II.

4. 

Výrazem „typ/délka“‘ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na typ dat a jejich délku. Kódy pro tyto typy dat jsou:

alfabetický

numerický

an 

alfanumerický

Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Platí toto:

Dvě tečky uvedené případně před indikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že maximálně může obsahovat počet číslic stanovený indikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst.

Příklady délky a formátu polí:

a1 

1 alfabetický znak, pevná délka

n2 

2 numerické znaky, pevná délka

an3 

3 alfanumerické znaky, pevná délka

a..4 

až 4 alfabetické znaky

n..5 

až 5 numerických znaků

an..6 

až 6 alfanumerických znaků

n..7,2 

až 7 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý.

HLAVA I

Formáty obecných požadavků na údaje pro registraci hospodářských subjektů a ostatních osob



Číslo DP

Název DP

Formát DP

(typ/délka)

Seznam kódů v hlavě II

(A/N)

Kardinalita

Poznámky

1

Číslo EORI

an..17

N

1 x

Struktura čísla EORI je definována v hlavě II

2

Celé jméno osoby

an..512

N

1 x

 

3

Adresa sídla/adresa bydliště

Ulice a číslo domu: an..70

PSČ: an ..9

Město: an..35

Kód země a2

N

1 x

Použije se kód země definovaný v hlavě II, pokud jde o kód země v DP 1 Číslo EORI.

4

Usazení na celním území Unie

n1

A

1 x

 

5

Identifikační číslo (čísla) pro účely DPH

Kód země: a2

Identifikační číslo DPH an..15

N

99 x

Formát identifikačního čísla pro účely DPH je definován v článku 215 směrnice Rady 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty.

6

Právní postavení

an..50

N

1 x

 

7

Kontaktní údaje

Jméno kontaktní osoby: an..70

Ulice a číslo domu: an..70

PSČ: an ..9

Město: an..35

Číslo telefonu: an..50

Číslo faxu:. an..50

E-mailová adresa an..50

N

9 x

 

8

Jedinečné identifikační číslo třetí země

an..17

N

99 x

 

9

Souhlas se zveřejněním osobních údajů uvedených v bodech 1, 2 a 3

n1

A

1 x

 

10

Krátký název

an..70

N

1 x

 

11

Datum založení

n8 ►M1  (rrrrmmdd) ◄

N

1 x

 

12

Typ osoby

n1

A

1 x

 

13

Hlavní ekonomická činnost

an4

A

1 x

 

14

Datum začátku platnosti čísla EORI

n8 (rrrrmmdd)

N

1 x

 

15

Datum skončení platnosti čísla EORI

n8 (rrrrmmdd)

N

1 x

 

HLAVA II

Kódy související s obecnými požadavky na údaje pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob

KÓDY

1.   ÚVOD

Tato hlava obsahuje kódy, které se mají použít pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob.

2.   KÓDY

1    Číslo EORI

Číslo EORI je strukturováno takto:



Pole

Obsah

Formát

1

Identifikátor členského státu (kód země)

a2

2

Jedinečný identifikátor v členském státě

an..15

Kód země: Alfabetické kódy Unie pro země a území vycházejí z platných dvoupísmenných kódů ISO (a2), pokud jsou v souladu s požadavky nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území. Komise pravidelně zveřejňuje nařízení, která seznam kódů zemí aktualizují.

4    Usazení na celním území Unie

0. Neusazen na celním území Unie

1. Usazen na celním území Unie

9    Souhlas se zveřejněním osobních údajů uvedených v bodech 1, 2 a 3

0. Není určeno ke zveřejnění

1. Bude zveřejněno

12    Typ osoby

Použijí se tyto kódy:

1. 

Fyzická osoba

2. 

Právnická osoba

3. 

Sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům.

13    Hlavní ekonomická činnost

Čtyřciferný kód hlavní ekonomické činnosti v souladu se statistickou klasifikací ekonomických činností v Evropském společenství (NACE; nařízení (ES) č. 1893/2006) uvedené v registru hospodářských subjektů dotyčného členského státu.




PŘÍLOHA 12-02

Rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží

image

image

image

▼M1




PŘÍLOHA 12-03

PŘÍVĚSNÝ ŠTÍTEK, KTERÝ SE PŘIPEVNÍ NA ZAPSANÉ ZAVAZADLO ODBAVENÉ NA LETIŠTI UNIE (článek 44)

1.   VLASTNOSTI

Přívěsný štítek podle článku 44 musí být navržen tak, aby nemohl být použit opakovaně.

a) 

Na přívěsném štítku je zelený pruh o šířce nejméně 5 mm po celé délce obou okrajů jeho směrovací a identifikační části. Zelené pruhy mohou navíc být rozšířeny i na ostatní části přívěsného štítku, s výjimkou ploch, na nichž je číslo přívěsného štítku s čárovým kódem, které musí být vytištěno na zřetelném bílém pozadí (viz vzory v bodě 2 písm. a)).

b) 

Pro „spěšná zavazadla“ se použije přívěsný štítek se zelenými namísto červenými pruhy podél okrajů (viz vzor v bodě 2 písm. b)).

2.   VZORY

a) 

image

b) 

image

▼B




PŘÍLOHA 21-01

Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 1



Pořadové číslo DP

Název DP

Formát

(definovaný v příloze B)

Kardinalita

Údaje v záhlaví

Položky

1/1

Druh celního prohlášení

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/1

1/2

Dodatkový druh celního prohlášení

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/2

1/6

Číslo zbožové položky

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/6

1/10

Režim

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/10

1/11

Upřesnění režimu

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/11

2/3

Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 2/3

3/2

►M1  Identifikační číslo vývozce ◄

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/2

3/10

►M1  Identifikační číslo příjemce ◄

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/10

3/16

►M1  Identifikační číslo dovozce ◄

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/16

3/18

►M1  Identifikační číslo deklaranta ◄

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/18

3/39

►M1  Identifikační číslo držitele povolení ◄

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/39

▼M3

3/40

Identifikační číslo dodatečných daňových údajů

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/40

▼B

4/3

Výpočet poplatků – druh poplatku

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/3

4/4

Výpočet poplatků – základ pro vyměření poplatku

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/4

4/5

Výpočet poplatků – sazba poplatku

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/5

4/6

Výpočet poplatků – splatná částka poplatku

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/6

4/8

Výpočet poplatků – způsob platby

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/8

4/16

Metoda hodnocení

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/16

4/17

Preference

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/17

5/8

Kód země určení

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/8

5/14

Kód země odeslání/vývozu

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/14

5/15

Kód země původu

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/15

5/16

Kód země preferenčního původu

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/16

6/1

Čistá hmotnost (kg)

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/1

6/2

Doplňkové měrné jednotky

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/2

6/5

Hrubá hmotnost (kg)

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/5

6/8

Popis zboží

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/8

6/10

Počet nákladových kusů

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/10

6/14

Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/14

6/15

Zbožový kód – kód TARIC

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/15

6/16

Zbožový kód – doplňkové kódy TARIC

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/16

6/17

Zbožový kód – vnitrostátní doplňkové kódy

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/17

7/2

Kontejner

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/2

7/4

Druh dopravy na hranici

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/4

7/5

Druh dopravy ve vnitrozemí

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/5

7/10

Identifikační číslo kontejneru

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/10

8/1

Pořadové číslo kvóty

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/1

8/6

Statistická hodnota

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/6

- -

Datum přijetí prohlášení

v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/4

 

- -

Číslo prohlášení (jedinečné referenční číslo)

v souladu s formátem MRN definovaném v datovém prvku s pořadovým číslem 2/1

 

- -

Vydavatel

v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/8

 




PŘÍLOHA 21-02

Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 6 a korelace s kolonkou prohlášení a/nebo formátem



▼M3

▼B

Pořadové číslo DP

Název DP

Formát

(definovaný v příloze B)

Kardinalita

Korelace s kolonkou prohlášení a/nebo formátem

Údaje v záhlaví

Položky

1/10

Režim

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/10

37(1) – n 2

▼M3

3/40

Identifikační číslo dodatečných daňových údajů

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/40

44 – an ..40

4/4

Výpočet poplatků – základ pro vyměření poplatku (1)

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/4

47 – an ..6 + n ..16,6

▼B

4/17

Preference

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/17

36 – n 3

5/8

Kód země určení

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/8

17a – a 2

5/15

Kód země původu

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/15

34a – a 2

6/1

Čistá hmotnost (kg)

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/1

38 – an ..15

6/2

Doplňkové měrné jednotky

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/2

41 – an ..15

6/14

Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/14

33 –n 8

6/15

Zbožový kód – kód TARIC

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/15

33 – n 2

6/16

Zbožový kód – doplňkové kódy TARIC

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/16

33 – an 8

8/1

Pořadové číslo kvóty

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/1

39 – n 6

8/6

Statistická hodnota

stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/6

46 – an ..18

- -

Datum přijetí prohlášení

v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/4

 

datum

- -

Číslo prohlášení (jedinečné referenční číslo)

v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 2/1

 

an..40

- -

Vydavatel

v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/8

 

Vydávající členský stát – a 2

(1)   

Je-li Kód Unie zadaný pro (Výpočet poplatků – druh poplatku) B00 .

▼B

▼M7




PŘÍLOHA 21-03



Seznam datových prvků týkajících se dohledu podle čl. 55 odst. 1

Č. DP (1)

Název datového prvku / třídy (2)

Název dílčího datového prvku / dílčí třídy

Název dílčího datového prvku

11 01 000 000

Druh prohlášení

 

 

11 02 000 000

Dodatkový druh celního prohlášení

 

 

11 03 000 000

Číslo zbožové položky

 

 

11 09 001 000

Režim

Požadovaný režim

 

11 09 002 000

Režim

Předchozí režim

 

11 10 000 000

Upřesnění režimu

 

 

12 03 001 000

Podklad

Referenční číslo

 

12 03 002 000

Podklad

Druh

 

12 03 010 000

Podklad

Název vydávajícího orgánu

 

12 04 001 000

Další podklad

Referenční číslo

 

12 04 002 000

Další podklad

Druh

 

12 05 001 000

Přepravní doklad

Referenční číslo

 

12 05 002 000

Přepravní doklad

Druh

 

12 12 001 000

Povolení

Referenční číslo

 

12 12 002 000

Povolení

Druh

 

12 12 080 000

Povolení

Držitel povolení

 

13 01 017 000

Vývozce

Identifikační číslo

 

13 01 018 020

Vývozce

 

Země

13 03 017 000

Příjemce

Identifikační číslo

 

13 04 017 000

Dovozce

Identifikační číslo

 

13 04 018 020

Dovozce

 

Země

13 05 017 000

Deklarant

Identifikační číslo

 

13 16 031 000

Dodatečné daňové údaje

Úloha

 

13 16 034 000

Dodatečné daňové údaje

Identifikační číslo pro DPH

 

14 03 039 000

Cla a poplatky

Druh poplatku

 

14 03 038 000

Cla a poplatky

Způsob platby

 

14 03 042 000

Cla a poplatky

Splatná výše poplatku

 

14 03 040 000

Cla a poplatky

Základ pro vyměření poplatku

 

14 03 040 041

Cla a poplatky

 

Daňová sazba

14 03 040 005

Cla a poplatky

 

Měrná jednotka a kvalifikátor

14 03 040 006

Cla a poplatky

 

Množství

14 03 040 014

Cla a poplatky

 

Částka

14 10 000 000

Metoda hodnocení

 

 

14 11 000 000

Preference

 

 

16 03 000 000

Země určení

 

 

16 06 000 000

Země odeslání

 

 

16 08 000 000

Země původu

 

 

16 09 000 000

Země preferenčního původu

 

 

18 01 000 000

Čistá hmotnost

 

 

18 02 000 000

Doplňkové měrné jednotky

 

 

18 04 000 000

Hrubá hmotnost

 

 

18 05 000 000

Popis zboží

 

 

18 06 004 000

Balení

Počet nákladových kusů

 

18 09 056 000

Zbožový kód

Kód položky harmonizovaného systému

 

18 09 057 000

Zbožový kód

Kód kombinované nomenklatury

 

18 09 058 000

Zbožový kód

Kód TARIC

 

18 09 059 000

Zbožový kód

Doplňkový kód TARIC

 

18 09 060 000

Zbožový kód

Vnitrostátní doplňkový kód

 

19 01 000 000

Ukazatel kontejneru

 

 

19 03 000 000

Druh dopravy na hranici

 

 

19 04 000 000

Druh dopravy ve vnitrozemí

 

 

19 07 063 000

Dopravní prostředky a zařízení

Identifikační číslo kontejneru

 

99 01 000 000

Pořadové číslo kvóty

 

 

99 06 000 000

Statistická hodnota

 

 

- -

Datum přijetí prohlášení (3)

 

 

- -

Číslo prohlášení (jedinečné referenční číslo) (4)

 

 

- -

Vydavatel (5)

 

 

(1)   

Formáty a kardinalita požadavků na údaje ze sloupce „Č. DP“ jsou stejné jako ty, které jsou uvedeny v příloze B.

(2)   

U datové třídy vytištěné kurzívou se dohled vztahuje pouze na uvedené atributy.

(3)   

Formát těchto informací by měl být „rrrrmmdd“. Kardinalita těchto informací by měla být „1x“ na úrovni prohlášení.

(4)   

Formát těchto informací by měl být poskytnut v souladu s formátem MRN definovaným v čísle dílčího datového prvku 12 01 001 000. Kardinalita těchto informací by měla být „1x“ na úrovni prohlášení.

(5)   

Formát těchto informací by měl být poskytnut v souladu s formátem čísla datového prvku 16 03 000 000. Měl by být použit kód GEONOM podle čísla 3 úvodní poznámky 13 přílohy B. Kardinalita tohoto prvku by měla být „1x“ na úrovni prohlášení.

▼B




PŘÍLOHA 22-02

Osvědčení údajů INF 4 a žádost o osvědčení údajů INF 4

Pokyny k tisku:

1. 

Tiskopis, na kterém je vytištěno osvědčení údajů INF 4, musí být vytištěn na bílém bezdřevém klíženém papíru na psaní o plošné hmotnosti mezi 40 a 65 gramy na metr čtvereční.

2. 

Rozměry tiskopisu musí být 210 × 297 mm.

3. 

Za vytištění tiskopisů odpovídají členské státy; tiskopisy musejí být opatřeny pořadovým číslem, podle kterého je lze identifikovat. Tiskopis musí být vytištěn v jednom z úředních jazyků Evropské unie.

▼M1

4. 

Lze používat rovněž staré verze tiskopisů, dokud se nevyčerpají stávající zásoby nebo do 1. května 2019, podle toho, co nastane dříve.

▼B

image

image

image

image

▼M2




PŘÍLOHA 22-06

ŽÁDOST O REGISTRACI VÝVOZCE

pro účely systémů všeobecných celních preferencí Evropské unie, Norska, Švýcarska a Turecka ( 31 )

1.   Jméno/název, úplná adresa a země, kontaktní údaje, identifikační číslo TIN vývozce

2.   Další kontaktní údaje včetně čísla telefonu a faxu, případně e-mailová adresa (nepovinné)

3.   Uveďte, zda je hlavní činností výroba, nebo obchodování

4.   Orientační popis zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení, včetně orientačního seznamu číselných kódů (čísel) harmonizovaného systému (nebo kapitol, pokud obchodované zboží spadá do více než dvaceti čísel harmonizovaného systému)

5.   Závazky vývozce

Níže podepsaná osoba:

— 
prohlašuje, že jsou vyplněné údaje správné,
— 
potvrzuje, že nebyla zrušena žádná dřívější registrace, a pokud ano, potvrzuje, že situace, jež ke zrušení vedla, byla napravena,
— 
se zavazuje, že bude vyhotovovat deklarace o původu pouze pro zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení a splňuje pravidla původu stanovená pro toto zboží ve všeobecném systému preferencí,
— 
se zavazuje, že povede řádné obchodní účetní záznamy o výrobě/dodávkách zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení, a že tyto záznamy bude uchovávat po dobu alespoň tří let od konce kalendářního roku, ve kterém byla deklarace o původu vyhotovena,
— 
se zavazuje okamžitě informovat příslušný orgán o změnách, k nimž dojde v jejích registračních údajích po získání čísla registrovaného vývozce,
— 
se zavazuje spolupracovat s příslušným orgánem,
— 
se zavazuje akceptovat veškeré kontroly správnosti jí vyhotovených deklarací o původu, včetně ověřování účetních záznamů a návštěv na místě prováděných Evropskou komisí nebo orgány členských států a rovněž orgány Norska, Švýcarska a Turecka,
— 
se zavazuje, že požádá o zrušení své registrace v systému, pokud již nebude splňovat podmínky pro vývoz zboží v jeho rámci,
— 
se zavazuje, že požádá o zrušení své registrace v systému, pokud již nebude mít v úmyslu vyvážet zboží v jeho rámci.

Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce ( 32 )

6.   Výslovný a vědomý souhlas vývozce se zveřejněním jeho údajů na veřejně přístupných internetových stránkách

Níže podepsaná osoba bere na vědomí, že údaje poskytnuté v tomto prohlášení mohou být zpřístupněny veřejnosti na veřejně přístupných internetových stránkách, a se zveřejněním těchto údajů na veřejně přístupných internetových stránkách souhlasí. Svůj souhlas se zveřejněním těchto údajů na veřejně přístupných internetových stránkách může odvolat zasláním žádosti příslušným orgánům odpovědným za registraci.

Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce (32) 

7.   Kolonka pro úřední záznamy příslušného orgánu

Žadatel je registrován pod tímto číslem:

Registrační číslo: …
Datum registrace: …
Datum počátku platnosti registrace: …

Podpis a razítko (32)  …

Upozornění

ohledně ochrany a zpracovávání osobních údajů vložených do systému

1. V případech, kdy osobní údaje uvedené v této žádosti o registraci vývozce zpracovává Evropská komise, se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Unie a o volném pohybu těchto údajů. V případech, kdy osobní údaje uvedené v této žádosti o registraci vývozce zpracovávají příslušné orgány zvýhodněné země nebo třetí země, která provedla směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů, se použijí příslušná vnitrostátní ustanovení provádějící uvedenou směrnici.

2. Osobní údaje v souvislosti se žádostí o registraci vývozce se zpracovávají za účelem uplatňování pravidel původu systému GSP Unie stanovených v příslušných právních předpisech Unie. Právním základem pro zpracovávání osobních údajů v souvislosti se žádostí o registraci vývozce jsou uvedené právní předpisy, kterými se stanoví pravidla původu systému GSP Unie.

3. Správcem, pokud jde o zpracovávání údajů v systému REX, je příslušný orgán v zemi, kde byla žádost podána.

Seznam příslušných orgánů je zveřejněn na internetových stránkách Komise.

4. Přístup k veškerým údajům uvedeným v této žádosti se poskytuje uživatelům v Komisi, v příslušných orgánech zvýhodněných zemí a v celních orgánech členských států, Norska, Švýcarska a Turecka prostřednictvím uživatelského jména/hesla.

5. Údaje související se zrušenými registracemi uchovávají příslušné orgány zvýhodněné země v systému REX po dobu deseti kalendářních let. Toto období běží od konce roku, během něhož došlo ke zrušení registrace.

6. Subjekt údajů má právo na přístup k údajům, které se jej týkají a které budou v systému REX zpracovávány, a v příslušných případech má rovněž právo na opravu, vymazání či zablokování těchto údajů v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 nebo s vnitrostátními právními předpisy, jimiž se provádí směrnice 95/46/ES. Žádost o přístup k údajům nebo žádost o jejich opravu, vymazání či zablokování se podle okolností podává příslušným orgánům zvýhodněných zemí odpovědným za registraci, které žádosti vyřizují. Předloží-li registrovaný vývozce žádost o výkon svých práv Komisi, Komise ji postoupí příslušným orgánům dotčené zvýhodněné země. Nedovolá-li se registrovaný vývozce svých práv u správce údajů, předloží svou žádost Komisi, která bude jednat jako správce. Komise má právo údaje opravit, vymazat či zablokovat.

7. Stížnosti lze adresovat příslušnému vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za ochranu údajů. Kontaktní údaje vnitrostátních orgánů pro ochranu údajů jsou uvedeny na internetových stránkách Evropské komise, Generálního ředitelství pro spravedlnost: (http://ec.europa.eu/justice/data-protection/bodies/authorities/eu/index_cs.htm#h2-1).

Pokud se stížnost týká zpracovávání údajů Evropskou komisí, měla by být adresována evropskému inspektorovi ochrany údajů (http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/).

▼M2




PŘÍLOHA 22-06 A

ŽÁDOST O REGISTRACI VÝVOZCE

za účelem registrace vývozců z členských států

1.   Jméno/název, úplná adresa a země, kontaktní údaje, číslo EORI vývozce

2.   Další kontaktní údaje včetně čísla telefonu a faxu, případně e-mailová adresa (nepovinné)

3.   Uveďte, zda je hlavní činností výroba, nebo obchodování

4.   Orientační popis zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení, včetně orientačního seznamu číselných kódů (čísel) harmonizovaného systému (nebo kapitol, pokud obchodované zboží spadá do více než dvaceti čísel harmonizovaného systému)

5.   Závazky vývozce

Níže podepsaná osoba:

— 
prohlašuje, že jsou vyplněné údaje správné,
— 
potvrzuje, že nebyla zrušena žádná dřívější registrace, a pokud ano, potvrzuje, že situace, jež ke zrušení vedla, byla napravena,
— 
se zavazuje, že bude vyhotovovat deklarace o původu a jiné doklady o původu pouze pro zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení a splňuje pravidla původu stanovená pro toto zboží v příslušném ujednání o preferenčním režimu,
— 
se zavazuje, že povede řádné obchodní účetní záznamy o výrobě/dodávkách zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení, a že tyto záznamy bude uchovávat po dobu, jež vyžaduje příslušné ujednání o preferenčním režimu, a alespoň po dobu tří let od konce kalendářního roku, ve kterém byly vyhotoveny deklarace o původu nebo jiný doklad o původu,
— 
se zavazuje okamžitě informovat celní orgány o změnách, k nimž dojde v jejích registračních údajích po získání čísla registrovaného vývozce,
— 
se zavazuje spolupracovat s celními orgány,
— 
se zavazuje akceptovat veškeré kontroly správnosti jí vyhotovených deklarací o původu nebo jiných dokladů o původu, včetně ověřování účetních záznamů a návštěv na místě prováděných Evropskou komisí nebo orgány členských států,
— 
se zavazuje, že požádá o zrušení své registrace v systému, pokud již nebude splňovat podmínky pro použití systému registrovaného vývozce,
— 
se zavazuje, že požádá o zrušení své registrace v systému, pokud již nebude mít v úmyslu používat systém registrovaného vývozce.

Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce ( 33 )

6.   Výslovný a vědomý souhlas vývozce se zveřejněním jeho údajů na veřejně přístupných internetových stránkách

Níže podepsaná osoba bere na vědomí, že údaje poskytnuté v tomto prohlášení mohou být zpřístupněny veřejnosti na veřejně přístupných internetových stránkách, a se zveřejněním těchto údajů na veřejně přístupných internetových stránkách souhlasí. Svůj souhlas se zveřejněním těchto údajů na veřejně přístupných internetových stránkách může odvolat zasláním žádosti příslušným orgánům odpovědným za registraci.

Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce (33) 

7.   Kolonka pro úřední záznamy celních orgánů

Žadatel je registrován pod tímto číslem:

Registrační číslo: …
Datum registrace: …
Datum počátku platnosti registrace: …

Podpis a razítko (33)  …

Upozornění

ohledně ochrany a zpracovávání osobních údajů vložených do systému

1. V případech, kdy osobní údaje uvedené v této žádosti o registraci vývozce zpracovává Evropská komise, se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Unie a o volném pohybu těchto údajů.

2. Osobní údaje v souvislosti se žádostí o registraci vývozce se zpracovávají pro účely pravidel původu příslušných obchodních ujednání o preferenčním režimu Unie. Pravidla původu stanovená v prováděcím nařízení Komise (EU) 2015/2447 představují právní základ pro zpracovávání osobních údajů v souvislosti se žádostí o registraci vývozce.

3. Správcem, pokud jde o zpracovávání údajů v systému REX, jsou celní orgány v zemi, kde byla žádost podána.

Seznam celních útvarů je zveřejněn na internetové stránce Komise.

4. Přístup k veškerým údajům uvedeným v této žádosti se poskytuje uživatelům v Komisi a v celních orgánech členských států, Norska, Švýcarska a Turecka prostřednictvím uživatelského jména/hesla.

5. Údaje související se zrušenými registracemi uchovávají celní orgány členských států v systému REX po dobu deseti kalendářních let. Toto období běží od konce roku, během něhož došlo ke zrušení registrace.

6. Subjekt údajů má právo na přístup k údajům, které se jej týkají a které budou v systému REX zpracovávány, a v příslušných případech má rovněž právo na opravu, vymazání či zablokování těchto údajů v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 nebo s vnitrostátními právními předpisy, jimiž se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů. Žádost o přístup k údajům nebo žádost o jejich opravu, vymazání či zablokování se podle okolností podává celním orgánům členských států odpovědným za registraci, které žádosti vyřizují. Předloží-li registrovaný vývozce žádost o výkon svých práv Komisi, Komise ji postoupí příslušným celním orgánům dotčených členských států. Nedovolá-li se registrovaný vývozce svých práv u správce údajů, předloží svou žádost Komisi, která bude jednat jako správce. Komise má právo údaje opravit, vymazat či zablokovat.

7. Stížnosti lze adresovat příslušnému vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za ochranu údajů. Kontaktní údaje vnitrostátních orgánů pro ochranu údajů jsou uvedeny na internetových stránkách Evropské komise, Generálního ředitelství pro spravedlnost: (http://ec.europa.eu/justice/data-protection/bodies/authorities/eu/index_cs.htm#h2-1).

Pokud se stížnost týká zpracovávání údajů Evropskou komisí, měla by být adresována evropskému inspektorovi ochrany údajů (http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/).

▼B




PŘÍLOHA 22-07

Deklarace o původu

▼M1

Vyhotovuje se na kterémkoli obchodním dokladu, který uvádí jméno/název a úplnou adresu vývozce a příjemce, popis produktů a datum vydání ( 34 ).

▼B

Francouzské znění

L’exportateur … (Numéro d’exportateur enregistré ( 35 ), ( 36 ), ( 37 )) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle. … ( 38 ) au sens des règles d’origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l’Union européenne et que le critère d’origine satisfait est … … ( 39 ).

Anglické znění

The exporter … (Number of Registered Exporter (35) , (36) , (37) ) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. .. preferential origin (38)  according to rules of origin of the Generalized System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (39) .

Španělské znění

El exportador … (Número de exportador registrado (35) , (36) , (37) ) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (38)  en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (39) 




PŘÍLOHA 22-08

Osvědčení o původu zboží na tiskopise A

1. Osvědčení o původu zboží na tiskopise A musí odpovídat vzoru uvedenému v této příloze. Použití angličtiny nebo francouzštiny pro poznámky na druhé straně osvědčení není povinné. Osvědčení musí být vyhotoveno v angličtině nebo francouzštině. Pokud se vyplňuje rukou, musí být údaje napsány inkoustem a hůlkovým písmem.

2. Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm; lze povolit odchylku až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku a na šířku. Použije se bílý bezdřevý klížený papír na psaní o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Tento papír musí být na pozadí opatřen zeleným gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

Skládá-li se osvědčení z několika výtisků, je zeleným gilošovaným vzorem na pozadí opatřen pouze první výtisk, který je originálem.

3. Na každém osvědčení je uvedeno pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého je lze identifikovat.

4. Až do vyčerpání stávajících zásob lze také používat osvědčení, která na zadní straně tiskopisu obsahují starší znění poznámek.

image

image

image

image

▼M1




PŘÍLOHA 22-09

Prohlášení na faktuře

Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.

Francouzské znění

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ( 40 ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … ( 41 ) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne… ( 42 ) et ( 43 ).

Anglické znění

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (67)  declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (68)  according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union (70)  and (71) .

Španělské znění

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (67)  declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (68)  en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea (70)  y (71) .

(místo a datum) ( 44 )

(Podpis vývozce; jméno osoby, která prohlášení podepisuje, je třeba také uvést čitelným písmem) ( 45 )

▼B




PŘÍLOHA 22-10

Průvodní osvědčení EUR.1 a příslušné žádosti

1) Průvodní osvědčení EUR.1 je vyhotoveno na tiskopise, jehož vzor je uveden v této příloze. Tiskopis musí být vytištěn v některém z úředních jazyků Unie. Osvědčení se vyhotoví v jednom z těchto jazyků v souladu s vnitrostátními právními předpisy státu nebo území vývozu. Pokud se vyplňuje rukou, musí být údaje napsány inkoustem a hůlkovým písmem.

2) Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm; lze povolit odchylku až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý bezdřevý klížený papír na psaní o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Na pozadí musí být opatřen zeleným gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

3) Příslušné orgány státu nebo území vývozu si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí uvádět název a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Dále musí obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého je lze identifikovat.

image

image

image

image




PŘÍLOHA 22-13

Prohlášení na faktuře

Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.

Bulharské znění

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (46) ), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (47) .

Španělské znění

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (46) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (47) .

České znění

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (46) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (47) .

Dánské znění

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (46) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (47) .

Německé znění

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (46) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (47)  Ursprungswaren sind.

Estonské znění

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli loa nr. … (46) ) deklareerib, et need tooted on … (47)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Řecké znění

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (46) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (47) .

Anglické znění

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (46) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (47)  preferential origin.

Francouzské znění

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (46) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (47) .

Chorvatské znění

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (46) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (47)  preferencijalnog podrijetla.

Italské znění

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (46) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (47) .

Lotyšské znění

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (46) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (47) .

Litevské znění

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (46) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (47)  preferencinės kilmės prekės.

Maďarské znění

▼M1

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (46) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (47)  származásúak.

▼B

Maltské znění

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (46) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali … (47) .

Nizozemské znění

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (46) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (47) .

Polské znění

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (46) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (47)  preferencyjne pochodzenie.

Portugalské znění

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (46) ], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (47) .

Rumunské znění

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (46) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (47) .

Slovinské znění

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (46) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (47)  poreklo.

Slovenské znění

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (46) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (47) .

Finské znění

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (46) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (47)  alkuperätuotteita.

Švédské znění

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 46 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 47 ).

… ( 48 )

(místo a datum)

… ( 49 )

(podpis vývozce; jméno osoby, která prohlášení podepisuje, je třeba také uvést čitelným písmem)




PŘÍLOHA 22-14

Osvědčení o původu zboží pro určité produkty, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy

Úvodní poznámky:

1. 

Osvědčení o původu zboží je platné dvanáct měsíců ode dne vydání vydávajícími orgány.

2. 

Osvědčení o původu zboží tvoří pouze jeden list označený slovem „originál“, které je umístěno vedle názvu dokladu. Bude-li třeba vyhotovit další kopie, musí být vedle názvu dokladu označeny slovem „kopie“. Příslušné orgány v Unii přijímají jako platný doklad pouze originál osvědčení o původu zboží.

3. 

Osvědčení o původu zboží musí mít rozměry 210 x 297 mm; lze povolit odchylku až plus 8 mm nebo minus 5 mm na délku. Použije se bílý bezdřevý papír o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2. Přední strana originálu osvědčení musí být na pozadí opatřena žlutým gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

4. 

Osvědčení o původu zboží musí být vytištěno a vyplněno strojopisem v jednom z úředních jazyků Unie. Údaje nesmějí být mazány ani přepisovány. Jakékoli změny je třeba provést škrtnutím chybného údaje a případně doplněním správných údajů. Změny musí parafovat osoba, která je provedla, a potvrdit vydávající orgány.

Všechny další údaje požadované pro provádění právních předpisů Unie, které upravují zvláštní dovozní režim, se uvedou v kolonce 5 osvědčení.

Nevyužitá místa v kolonkách 5, 6 a 7 se proškrtnou tak, aby do nich nebylo možno provést dodatečný zápis.

5. 

Každé osvědčení o původu zboží musí obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého je lze identifikovat, a musí být opatřeno razítkem vydávajícího orgánu a podpisem oprávněné osoby nebo oprávněných osob.

6. 

U dodatečně vydaných osvědčení o původu zboží se v kolonce 5 uvede v jednom z úředních jazyků Evropské unie tento údaj:

— 
Expedido a posteriori,
— 
Udstedt efterfølgende,
— 
Nachträglich ausgestellt,
— 
Εκδοθέν εκ των υστέρων,
— 
Issued retrospectively,
— 
Délivré a posteriori,
— 
Rilasciato a posteriori,
— 
Afgegeven a posteriori,
— 
Emitido a posteriori,
— 
Annettu jälkikäteen/utfärdat i efterhand,
— 
Utfärdat i efterhand,
— 
Vystaveno dodatečně,
— 
Välja antud tagasiulatuvalt,
— 
Izsniegts retrospektīvi,
— 
Retrospektyvusis išdavimas,
— 
Kiadva visszamenőleges hatállyal,
— 
Maħruġ retrospettivament,
— 
Wystawione retrospektywnie,
— 
Vyhotovené dodatočne,
— 
издаден впоследствие,
— 
Eliberat ulterior,
— 
Izdano naknadno.

▼M1

7. 

Až do vyčerpání stávajících zásob nebo do 1. května 2019 podle toho, co nastane dříve, lze také používat osvědčení, jež v pravé horní kolonce obsahují staré znění „OSVĚDČENÍ O PŮVODU ZBOŽÍ pro dovoz zemědělských produktů do Evropského hospodářského společenství“ a v kolonce „Poznámky“ obsahují staré znění.

▼B

image




PŘÍLOHA 22-15

Prohlášení dodavatele k produktům se statusem preferenčního původu

Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.

image

►(1) M8  




PŘÍLOHA 22-16

Dlouhodobé prohlášení dodavatele k produktům se statusem preferenčního původu

Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.

image

►(1)(2) M1  

►(3) M8  




PŘÍLOHA 22-17

Prohlášení dodavatele k produktům bez statusu preferenčního původu

Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.

image

►(1)(2) M8  




PŘÍLOHA 22-18

Dlouhodobé prohlášení dodavatele k produktům bez statusu preferenčního původu

Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět.

image

image

►(1)(2) M1  

►(3)(4) M8  




PŘÍLOHA 22-19

Požadavky na vyhotovování náhradních osvědčení o původu zboží na tiskopise A

1. V náhradním osvědčení o původu na TISKOPISE A (dále jen „náhradní osvědčení“) musí být v kolonce vpravo nahoře uveden název zprostředkující země, v níž bylo náhradní osvědčení vydáno.

2. V kolonce 4 náhradního osvědčení se uvede poznámka „Replacement certificate“ nebo „Certificat de remplacement“ a datum vydání původního dokladu o původu zboží a jeho pořadové číslo.

3. V kolonce 1 náhradního osvědčení se uvede jméno zpětného vývozce.

4. V kolonce 2 náhradního osvědčení může být uvedeno jméno konečného příjemce.

5. Veškeré údaje o zpětně vyvezených produktech uvedené na původním dokladu o původu zboží se zapíší do kolonek 3 až 9 náhradního osvědčení a v kolonce 10 se mohou uvést odkazy na fakturu zpětného vývozce.

6. Do kolonky 11 náhradního osvědčení provede celní úřad vydávající náhradní osvědčení úřední záznam.

7. Údaje v kolonce 12 náhradního osvědčení týkající se země původu se musí shodovat s údaji v původním dokladu o původu zboží. Tuto kolonku musí podepsat zpětný vývozce.




PŘÍLOHA 22-20

Požadavky na vyhotovování náhradních deklarací o původu

1. V případě, že je deklarace o původu nahrazena, zaznamená přeposílatel do původní deklarace o původu:

a) 

údaje o náhradní deklaraci (náhradních deklaracích) o původu;

b) 

své jméno a adresu;

c) 

příjemce v Unii, případně v Norsku nebo Švýcarsku.

2. Původní deklarace o původu se označí slovem „Replaced“, „Remplacée“ nebo „Sustituida“.

3. Do náhradní deklarace o původu přeposílatel zaznamená:

a) 

veškeré údaje týkající se přeposílaných produktů uvedené v původním dokladu;

b) 

datum vyhotovení původní deklarace o původu;

c) 

údaje o původní deklaraci o původu stanovené v příloze 22-07, případně včetně informací o použité kumulaci;

d) 

své jméno, adresu a případně číslo registrovaného vývozce;

e) 

jméno a adresu příjemce nebo příjemců v Unii, případně v Norsku nebo Švýcarsku;

f) 

datum a místo náhrady.

4. Náhradní deklarace o původu se označí slovy „Replacement statement“, „Attestation de remplacement“ nebo „Comunicación de sustitución“.




PŘÍLOHA 23-01

Náklady na leteckou přepravu, které se zahrnují do celní hodnoty

1. Následující tabulka obsahuje:

a) 

třetí země uvedené podle světadílů a zón (sloupec 1);

b) 

procentní podíly představující část nákladů na leteckou přepravu, které se zahrnují do celní hodnoty (sloupec 2).

2. Je-li zboží přepravováno ze zemí nebo letišť, která nejsou v následující tabulce uvedena, jiných než letiště uvedená v bodě 3, použije se procentní podíl stanovený pro letiště, které je nejblíže letišti odletu.

3. Pokud jde o francouzské zámořské departementy, které jsou součástí celního území Unie, použijí se tato pravidla:

a) 

u zboží přepravovaného přímo ze třetích zemí do těchto departementů se do celní hodnoty zahrnují veškeré náklady na leteckou přepravu;

b) 

u zboží přepravovaného ze třetích zemí do evropské části Unie a překládaného nebo vykládaného v některém z těchto departementů se do celní hodnoty zahrnují pouze náklady na leteckou přepravu, které by vznikly při přepravě zboží do těchto departementů;

c) 

u zboží přepravovaného ze třetích zemí do těchto departementů a překládaného nebo vykládaného na letišti v evropské části Unie se do celní hodnoty zahrnují náklady na leteckou dopravu, které by vznikly při přepravě zboží z letiště odletu na letiště, kde byla provedena překládka nebo vykládka, a na které se použijí procentní podíly uvedené v následující tabulce.

Překládka nebo vykládka se osvědčuje příslušným potvrzením celních orgánů na leteckém nákladním listu nebo jiném dokladu o letecké přepravě. Pokud toto potvrzení chybí, použijí se ustanovení článku 137.



1

2

Země odeslání

Procentní podíl celkových nákladů na leteckou přepravu, který se zahrnuje do celní hodnoty

AMERIKA

 

Zóna A

Kanada: Gander, Halifax, Moncton, Montréal, Ottawa, Québec, Toronto

Spojené státy americké: Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinnati, Columbus, Detroit, Indianapolis, Jacksonville, Kansas City, Lexington, Louisville, Memphis, Milwaukee, Minneapolis, Nashville, New Orleans, New York, Philadelphia, Pittsburgh, St Louis, Washington DC.

Grónsko

70

Zóna B

Kanada: Edmonton, Vancouver, Winnipeg

Spojené státy americké:

Albuquerque, Austin, Billings, Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Miami, Oklahoma, Phoenix, Portland, Puerto Rico, Salt Lake City, San Francisco, Seattle

Střední Amerika: všechny země

Jižní Amerika: všechny země

78

Zóna C

Spojené státy americké: Anchorage, Fairbanks, Honolulu, Juneau

89

AFRIKA

 

Zóna D

Alžír, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko

33

Zóna E

Benin, Burkina Faso, Čad, Džibutsko, Etiopie, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Kamerun, Kapverdy, Libérie, Mali, Mauritánie, Niger, Nigérie, Pobřeží slonoviny, Senegal, Sierra Leone, Středoafrická republika, Súdán, Togo

50

Zóna F

Burundi, Demokratická republika Kongo, Gabon, Keňa, Kongo, Rovníková Guinea, Rwanda, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Seychely, Somálsko, Svatá Helena, Tanzanie, Uganda

61

Zóna G

Angola, Botswana, Jihoafrická republika, Komory, Lesotho, Madagaskar, Malawi, Mauricius, Mosambik, Namibie, Svazijsko, Zambie, Zimbabwe

74

ASIE

 

Zóna H

Arménie, Ázerbájdžán, Gruzie, Írán, Irák, Izrael, Jordánsko, Kuvajt, Libanon, Sýrie

27

Zóna I

Bahrajn, Jemen, Katar, Omán, Saúdská Arábie, Spojené arabské emiráty

43

Zóna J

Afghánistán, Bangladéš, Bhútán, Indie, Nepál, Pákistán

46

Zóna K

Rusko: Novosibirsk, Omsk, Perm, Sverdlovsk

Kazachstán, Kyrgyzstán, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán

57

Zóna L

Rusko: Irkutsk, Kirensk, Krasnojarsk

Brunej, Čína, Filipíny, Hongkong, Indonésie, Kambodža, Laos, Macao, Malajsie, Maledivy, Mongolsko, Myanmar, Singapur, Šrí Lanka, Thajsko, Tchaj-wan, Vietnam

70

Zóna M

Rusko: Chabarovsk, Vladivostok

Japonsko, Jižní Korea, Severní Korea

83

AUSTRÁLIE a OCEÁNIE

 

Zóna N

Austrálie a Oceánie: všechny země

79

EVROPA

 

Zóna O

Rusko: Nižnij Novgorod, Moskva, Orel, Rostov, Samara, Volgograd, Voroněž

Island, Ukrajina

30

Zóna P

Albánie, Bělorusko, Bosna a Hercegovina, ►M3  — ◄ , Černá Hora, Faerské ostrovy, Kosovo, Moldavsko, Norsko, ►M3  Severní Makedonie ◄ , Srbsko, Turecko

15

Zóna Q

Švýcarsko ►M6  Spojené království s výjimkou Severního Irska ◄

5




PŘÍLOHA 23-02

Seznam zboží podle čl. 142 odst. 6

Určování celní hodnoty určitého zboží podléhajícího zkáze dováženého na sklad podle čl. 74 odst. 2 písm. c) celního kodexu

1. V následující tabulce je uveden seznam produktů a příslušná období, pro něž Komise zveřejní jednotkovou cenu, která se použije jako základ pro určení celní hodnoty jednotlivých druhů ovoce a zeleniny (celých plodů) dovážených pouze na sklad. V takovém případě je celní prohlášení, pokud jde o určení celní hodnoty, konečné.

2. Za účelem určení celní hodnoty produktů uvedených v této příloze a dovážených na sklad se pro každý produkt stanoví jednotková cena za 100 kg čisté hmotnosti. Taková cena se pro dovoz těchto produktů do Unie považuje za reprezentativní.

3. Jednotkové ceny se používají k určení celní hodnoty dovezeného zboží v období 14 dnů, přičemž každé období začíná pátkem. Jako referenční období pro určení jednotkových cen slouží předchozí čtrnáctidenní období, které končí ve čtvrtek předcházející týdnu, během něhož se mají stanovit nové ceny. Za zvláštních okolností může Komise rozhodnout o prodloužení období platnosti o dalších 14 dnů. Členské státy budou o takovém rozhodnutí neprodleně informovány.

4. Jednotkové ceny, které členské státy poskytují Komisi, se vypočítají na základě hrubých výnosů z prodejů na první obchodní úrovni po dovozu, přičemž se od nich odečtou následující prvky:

— 
ziskové rozpětí pro obchodní střediska,
— 
náklady na dopravu, pojištění a související náklady uvnitř celního území,
— 
dovozní cla a jiné poplatky, které se nezahrnují do celní hodnoty.

Jednotkové ceny se oznámí v eurech. Podle potřeby se použije přepočítací koeficient uvedený v článku 146.

5. Členské státy mohou pro náklady vynaložené na dopravu, pojištění a související náklady, které lze podle bodu 4 odečíst, stanovit paušální částky. Tyto paušální částky a metody jejich výpočtu sdělí Komisi.

6. Ceny se Komisi (GŘ TAXUD) oznamují nejpozději v pondělí do 12:00 hodin v týdnu, ve kterém se jednotkové ceny zveřejňují. Není-li tento den dnem pracovním, oznámí se ceny v pracovní den, který tomuto dni bezprostředně předchází. Oznámení určené Komisi bude rovněž obsahovat údaj o přibližných množstvích produktu, pro který byly jednotkové ceny vypočítány.

7. Poté, co Komise oznámení o jednotkových cenách obdrží, tyto údaje přezkoumá a zveřejní prostřednictvím TARIC. Jednotkové ceny se použijí pouze tehdy, když je Komise zveřejní.

8. Komise může rozhodnout, že nepřijme a nezveřejní jednotkové ceny pro jeden nebo více produktů, pokud by se tyto ceny významně lišily od dříve zveřejněných cen, přičemž zohlední zejména faktory, jako je kvantita a sezónnost. Bude-li to nutné, obrátí se Komise s dotazy na příslušné celní orgány, aby takové případy vyřešila.

9. V rámci nápomoci poskytují členské státy před 30. zářím běžného roku pro produkty uvedené v následující tabulce dovozní statistiky za předchozí rok. Tyto statistiky ukazují celková dovezená množství každého produktu a uvádějí také podíl produktů dovezených na sklad.

10. Komise na základě těchto statistik stanoví, které členské státy budou odpovídat za oznámení jednotkových cen za každý produkt v následujícím roce, a dané státy o tom informuje nejpozději do 30. listopadu.

▼M4

SEZNAM ZBOŽÍ PODLE ČL. 142 ODST. 6

Popis zboží v této tabulce je pouze orientační a nejsou jím dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury. Oblast působnosti opatření stanovených v čl. 142 odst. 6 je pro účely této přílohy vymezena působností kódů KN tak, jak existují v době přijetí tohoto nařízení.



Kód KN (TARIC)

Popis zboží

Období platnosti

0701 90 50

Rané brambory

1. 1. – 30. 6.

0703 10 19

Cibule (jiná než sazečka)

1. 1. – 31. 12.

0703 20 00

Česnek

1. 1. – 31. 12.

0708 20 00

Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.)

1. 1. – 31. 12.

0709200010

Chřest, zelený

1. 1. – 31. 12.

0709200090

Chřest, ostatní

1. 1. – 31. 12.

0709 60 10

Sladká paprika

1. 1. – 31. 12.

0714 20 10

Batáty (sladké brambory), čerstvé, celé, určené k lidskému požívání

1. 1. – 31. 12.

0804300090

Ananas, jiný než sušený

1. 1. – 31. 12.

0804400010

Avokáda, čerstvá

1. 1. – 31. 12.

0805211010

0805219011

0805219091

Pomeranče sladké, čerstvé

1. 6. – 30. 11.

0805211010

0805219011

0805219091

Mandarinky (včetně tangerinek a satsum), čerstvé

1. 3. – 31. 10.

0805220011

Monreale, čerstvé

1. 3. – 31. 10.

0805220020

Klementinky (jiné než Monreale), čerstvé

1. 3. – 31. 10.

0805290011

0805290021

0805290091

Wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé

1. 3. – 31. 10.

0805400011

0805400031

Grapefruity, včetně pomel, čerstvé, bílé

1. 1. – 31. 12.

0805400019

0805400039

Grapefruity, včetně pomel, čerstvé, růžové

1. 1. – 31. 12.

0805509010

Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé

1. 1. – 31. 12.

0806 10 10

Stolní hrozny

21. 11. – 20. 7.

0807 11 00

Melouny vodní

1. 1. – 31. 12.

0807190050

Amarillo, Cuper, Honey Dew (včetně Cantalene), Onteniente, Piel de Sapo (včetně Verde Liso), Rochet, Tendral, Futuro

1. 1. – 31. 12.

0807190090

Ostatní melouny

1. 1. – 31. 12.

0808309010

Hrušky odrůdy Nashi (Pyrus pyrifolia), Ya (Pyrus bretscheideri)

1. 5. – 30. 6.

0808309090

Hrušky, ostatní

1. 5. – 30. 6.

0809 10 00

Meruňky

1. 1. – 31. 5.

1. 8. – 31. 12.

0809 30 10

Nektarinky

1. 1. – 10. 6.

1. 10. – 31. 12.

0809 30 90

Broskve

1. 1. – 10. 6.

1. 10. – 31. 12.

0809 40 05

Švestky

1. 10. – 10. 6.

0810 10 00

Jahody

1. 1. – 31. 12.

0810 20 10

Maliny

1. 1. – 31. 12.

0810 50 00

Kiwi

1. 1. – 31. 12.

▼M1




PŘÍLOHA 32-01

Závazek ručitele – jednotlivá jistota

I.    Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná ( 50 ) …

s bydlištěm či sídlem v ( 51 ) …

poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v …

jistotu do maximální výše …

ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království ►M6  ————— ◄ ) a ve prospěch Islandské republiky, ►M3  Republiky Severní Makedonie ◄ , Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, ►M9  Ukrajiny, ◄ ►M6  Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ►M9   ( 52 ) ◄  ( 53 ) ◄ , Andorrského knížectví a Republiky San Marino ( 54 ) za veškeré částky, které osoba poskytující tuto jistotu ( 55 ): …

dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků ( 56 ) souvisejících s níže popsaným zbožím podléhajícím následující celní operaci ( 57 ): …

Popis zboží: …

2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy a dočasné uskladnění, byla napravena situace zboží.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1 ( 58 ):



Země

Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V …

dne …

(Podpis) ( 59 )

II.    Schválení celním úřadem záruky

Celní úřad záruky …

Závazek ručitele schválen dne …za účelem zajištění celní operace na základě celního prohlášení/prohlášení pro dočasné uskladnění č. …ze dne … ( 60 )

(Razítko a podpis)




PŘÍLOHA 32-02

Závazek ručitele – Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů

SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM UNIE

I.    Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná ( 61 ) …

s bydlištěm či sídlem v ( 62 ) …

se tímto společně a nerozdílně zaručuje celnímu úřadu záruky v …

ve prospěch Evropské unie zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království ►M6  ————— ◄ ) a ve prospěch Islandské republiky, ►M3  Republiky Severní Makedonie ◄ , Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, ►M9  Ukrajiny, ◄ ►M6  Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ( 63 ) ◄ Andorrského knížectví a Republiky San Marino ( 64 ) za jakoukoliv částku, kterou držitel režimu dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s dovozem nebo vývozem zboží propuštěného do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, k čemuž se podepsaný/podepsaná zavázal/zavázala vystavením záručních dokladů jednotlivé jistoty do maximální výše 10 000  EUR za každý záruční doklad.

2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše 10 000  EUR za každý záruční doklad jednotlivé jistoty, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že dotčená operace byla vyřízena.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu ( 65 ) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:



Země

Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V …

dne …

(Podpis) ( 66 )

II.    Schválení celním úřadem záruky

Celní úřad záruky …

Závazek ručitele schválen dne …

(Razítko a podpis)




PŘÍLOHA 32-03

Závazek ručitele – Souborná jistota

I.    Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná ( 67 ) …

s bydlištěm či sídlem v ( 68 ) …

poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v …

jistotu do maximální výše …

ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království ►M6  ————— ◄ ) a ve prospěch Islandské republiky, ►M3  Republiky Severní Makedonie ◄ , Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, ►M9  Ukrajiny, ◄ ►M6  Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ►M9   ( 69 ) ◄  ( 70 ) ◄ , Andorrského knížectví a Republiky San Marino ( 71 )

za veškeré částky, které osoba poskytující tuto jistotu ( 72 ): …dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků ( 73 ), jež vznikly nebo mohou vzniknout v souvislosti se zbožím podléhajícím celním operacím uvedeným v bodě 1a a/nebo 1b.

Maximální výše jistoty se skládá z částky:

a) 

která představuje 100/50/30 % ( 74 ) části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které mohou vzniknout, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1a,

a

b) 

která představuje 100/30 % ( 75 ) části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které vznikly, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1b.

1a. Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které mohou vzniknout ( 76 ):

a) 

dočasné uskladnění – …;

b) 

tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim – …;

c) 

režim uskladňování v celním skladu – …;

d) 

režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla – …;

e) 

režim aktivního zušlechťovacího styku – …;

f) 

režim konečného užití – …;

g) 

jiný druh celní operace – uveďte jaký – ….

1b. Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které vznikly ( 77 ):

a) 

propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby – …;

b) 

propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby – …;

c) 

propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;

d) 

propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;

e) 

režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla – …;

f) 

režim konečného užití – … ( 78 );

g) 

jiný druh celní operace – uveďte jaký – ….

2. Podepsaný/á se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do uvedené maximální výše, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy, byla napravena situace zboží.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.

Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během celní operace, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu ( 79 ) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:



Země

Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V …

dne …

(Podpis) ( 80 )

II.    Schválení celním úřadem záruky

Celní úřad záruky …

Závazek ručitele přijat dne …

(Razítko a podpis)

▼B




PŘÍLOHA 32-06

ZÁRUČNÍ DOKLAD JEDNOTLIVÉ JISTOTY

Společný tranzitní režim/tranzitní režim Unie

image

►(1) M1  

image

Technické požadavky na záruční doklad

Doklad musí být vytištěn na bezdřevém klíženém papíru na psaní o plošné hmotnosti nejméně 55 g/m2. Pozadí musí být opatřeno červeným gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. Papír musí být bílý.

Rozměry dokladu musí být 148 × 105 mm.

Na dokladu musí být uveden název a adresa tiskárny nebo značka umožňující její identifikaci a identifikační číslo.




PŘÍLOHA 33-03

Vzor sdělení o výzvě určené záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA

Hlavička koordinačního úřadu, který zahajuje řízení.

Adresát: koordinační úřad, do jehož působnosti spadá celní úřad dočasného použití, nebo jiný koordinační úřad

PŘEDMĚT: KARNET ATA – PODÁNÍ VÝZVY

Sdělujeme Vám, že dne … ( 81 ) byla našemu záručnímu sdružení zaslána výzva k zaplacení cla a poplatků podle Úmluvy ATA/Istanbulské úmluvy ( 82 ) týkající se:

1. 

karnetu ATA č.:

2. 

vydaného obchodní komorou:

město:

země:

3. 

►C2  na jméno: ◄

držitel:

adresa:

4. 

Datum skončení platnosti karnetu:

5. 

Datum stanovené pro zpětný vývoz ( 83 ):

6. 

Číslo tranzitního/dovozního útržkového listu ( 84 ):

7. 

Datum potvrzení útržkového listu:

Podpis a razítko vydávajícího koordinačního úřadu.




PŘÍLOHA 33-04

Celní výměr pro výpočet cla a poplatků vycházejících z výzvy určené záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA

CELNÍ VÝMĚR

č … ze dne …

Následující údaje musí být uvedeny v tomto pořadí:

1. 

Karnet ATA č.:

2. 

Číslo tranzitního/dovozního útržkového listu ( *2 ):

3. 

Datum potvrzení útržkového listu: .

4. 

Držitel a adresa:

5. 

Obchodní komora:

6. 

Země původu:

7. 

Datum skončení platnosti karnetu:

8. 

Datum stanovené pro zpětný vývoz zboží:

9. 

Vstupní celní úřad:

10. 

Celní úřad dočasného použití: .

11. 

Obchodní popis zboží:

12. 

Kód KN:

13. 

Počet kusů:

14. 

Hmotnost nebo objem:

15. 

Hodnota:

16. 

Rozpis cla a poplatků:

Druh Vyměřovací základ Sazba Částka Směnný kurz

Celkem:

(Slovy celkem:)

17. 

Celní úřad:

Místo a datum:

PodpisRazítko




PŘÍLOHA 33-05

Vzor prohlášení o převzetí řízení, z kterého vyplývá, že záručnímu sdružení v členském státě, v němž vznikl celní dluh v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA, byla zaslána výzva k zaplacení

Hlavička koordinačního úřadu druhého členského státu, který podává výzvu

Adresát: koordinační úřad prvního členského státu, který podal původní výzvu

PŘEDMĚT: KARNET ATA – PROHLÁŠENÍ O PŘEVZETÍ ŘÍZENÍ

Sdělujeme Vám, že dne … ( 85 ) byla našemu záručnímu sdružení zaslána výzva k zaplacení cla a poplatků podle Úmluvy ATA/Istanbulské úmluvy ( 86 ) týkající se:

1. 

karnetu ATA č.:

2. 

vydaného obchodní komorou:

město:

země:

3. 

►C2  na jméno: ◄

držitel:

adresa:

4. 

Datum skončení platnosti karnetu:

5. 

Datum stanovené pro zpětný vývoz ( 87 ):

6. 

Číslo tranzitního/dovozního útržkového listu ( 88 ):

7. 

Datum potvrzení útržkového listu:

Toto prohlášení Vás zprošťuje odpovědnosti v tomto řízení.

Podpis a razítko vydávajícího koordinačního úřadu.




PŘÍLOHA 33-06

Žádost o doplňující informace, když se zboží nachází v jiném členském státě

image

image

image

image




PŘÍLOHA 33-07

EVROPSKÁ UNIEVRÁCENÍ NEBO PROMINUTÍ CLA

image

►(1) M3  

image




PŘÍLOHA 51-01

DOKLAD O REGISTRACI STATUSU

image




PŘÍLOHA 61-02

Potvrzení o vážení banánů – vzor

image




PŘÍLOHA 61-03

Potvrzení o vážení banánů – postup

▼M1

Pro účely článku 252 určí čistou hmotnost každé zásilky čerstvých banánů v jakémkoli místě vykládky osoba oprávněná k vážení v souladu s níže uvedeným postupem.

Pro účely této přílohy a článku 252 se rozumí:

▼B

a) 

„čistou hmotností čerstvých banánů“ hmotnost samotných banánů bez jakýchkoli obalových materiálů a obalových schránek;

b) 

„zásilkou čerstvých banánů“ zásilka obsahující celkové množství čerstvých banánů naložených na jeden dopravní prostředek a odeslaných jedním vývozcem jednomu příjemci nebo více příjemcům;

c) 

„místem vykládky“ jakékoli místo, kde může být zásilka čerstvých banánů vyložena nebo kam může být v rámci celního režimu přesunuta, nebo v případě nákladu přepravovaného v kontejneru jakékoli místo, kde je kontejner vyložen z lodi, letadla či jiného hlavního dopravního prostředku nebo kde je kontejner vybalen.

1. 

Z jednotek balených banánů se pro každý typ obalu a pro každé místo původu vybere jeden vzorek. Vzorek jednotek balených banánů určený k vážení představuje reprezentativní vzorek zásilky čerstvých banánů. Obsahuje alespoň tato množství:



Počet jednotek balených banánů (podle typu obal a původu)

Počet jednotek balených banánů ke kontrole

—  do 400

3

—  od 401 do 700

4

—  od 701 do 1 100

6

—  od 1 101 do 2 200

8

—  od 2 201 do 4 400

10

—  od 4 401 do 6 600

12

—  více než 6 600

14

2. 

Čistá hmotnost se určí:

a) 

zvážením každé jednotky balených banánů, kterou je třeba zkontrolovat (hrubá hmotnost);

b) 

otevřením nejméně jedné jednotky balených banánů a výpočtem hmotnosti obalu;

c) 

přijetím hmotnosti tohoto obalu za hmotnost každého obalu stejného typu a místa původu a jejím odečtením od hmotnosti všech jednotek zvážených balených banánů;

d) 

přijetím takto stanovené průměrné čisté hmotnosti na jednotku balených banánů pro každý typ a místo původu, založené na hmotnosti zkontrolovaného vzorku, za základ pro určení čisté hmotnosti zásilky čerstvých banánů.

3. 

Pokud celní orgán současně nezkontroluje potvrzení o vážení banánů, je čistá hmotnost deklarovaná v těchto potvrzeních pro celní orgány přijatelná za předpokladu, že rozdíl mezi deklarovanou čistou hmotností a průměrnou čistou hmotností stanovenou celními orgány nepřesahuje 1 %.

4. 

Potvrzení o vážení banánů se předkládá celnímu úřadu, u kterého je podáno celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu. Celní orgány použijí výsledky získané z odběru vzorků uvedené na potvrzení o vážení banánů na celou zásilku čerstvých banánů, na kterou se toto potvrzení vztahuje.




PŘÍLOHA 62-02

▼M1

INF 3 – Informační list k vrácenému zboží

image

image

image

▼B

image

POZNÁMKY K INFORMAČNÍMU LISTU INF 3

1. Tiskopis musí být vytištěn na bílém bezdřevém klíženém papíru na psaní o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2.

2. Rozměry tiskopisu musí být 210 × 297 mm s maximální povolenou odchylkou délky od –5 do +8 mm; musí být přísně dodrženo rozvržení tiskopisu, s výjimkou velikosti kolonek 6 a 7.

3. Členské státy odpovídají za vytištění tiskopisu. Každý tiskopis musí mít vlastní pořadové číslo, které může být předtištěno.

4. Tiskopis musí být vytištěn v jednom z úředních jazyků Unie akceptovaném příslušnými orgány členského státu vývozu. Musí být vyplněn ve stejném jazyce, ve kterém je vytištěn. V případě potřeby mohou příslušné orgány celního úřadu zpětného dovozu, při kterém je vyžadován informační list INF 3, požadovat překlad tohoto listu do jeho úředního jazyka nebo do jednoho z jeho úředních jazyků.




PŘÍLOHA 72-01

ŽLUTÁ NÁLEPKA

image

Barva: černé písmo na žlutém podkladě




PŘÍLOHA 72-02

ŽLUTÁ NÁLEPKA

image

Barva: černé písmo na žlutém podkladě




PŘÍLOHA 72-03

image




PŘÍLOHA 72-04

ZÁLOŽNÍ POSTUP PRO TRANZIT UNIE

ČÁST I

KAPITOLA I

Obecná ustanovení

1. Tato příloha stanoví zvláštní ustanovení o použití záložního postupu podle článku 291 tohoto nařízení pro držitele režimu, včetně schválených odesílatelů, v případě dočasného selhání:

— 
elektronického tranzitního systému,
— 
elektronického systému používaného držiteli režimu pro podávání tranzitního prohlášení Unie prostřednictvím metod elektronického zpracování dat, nebo
— 
elektronického propojení mezi elektronickým systémem, který používají držitelé režimu pro podávání tranzitního prohlášení Unie prostřednictvím metod elektronického zpracování dat, a elektronickým tranzitním systémem.

2. Tranzitní prohlášení

2.1 Tranzitní prohlášení používané při záložním postupu musí být rozpoznatelné všemi stranami zapojenými do tranzitní operace, aby se zamezilo problémům na celním úřadě tranzitu, celním úřadě určení a po příchodu zboží ke schválenému příjemci. Z toho důvodu se používají pouze tyto doklady:

— 
jednotný správní doklad (JSD), nebo
— 
JSD vytištěný na běžném papíru z elektronického systému hospodářského subjektu, jak stanoví ►M1  příloha B-01 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ◄ , nebo
— 
tranzitní doprovodný doklad (TDD)/tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad (TBDD) doplněný v případě nutnosti seznamem položek nebo tranzitním/bezpečnostním seznamem položek.

2.2 K tranzitnímu prohlášení může být přiložen jeden nebo více doplňkových listů vyhotovených na tiskopise stanoveném ►M1  v příloze B-01 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ◄ . Tyto listy jsou nedílnou součástí prohlášení. Namísto doplňkových listů lze jako popisnou část písemného tranzitního prohlášení použít ložné listy, které jsou jeho nedílnou součástí a jsou vyhotovené v souladu s částí II kapitolou IV této přílohy na tiskopise uvedeném v části II kapitole III této přílohy.

2.3 Za účelem provedení bodu 2.1 této přílohy se tranzitní prohlášení vyplní v souladu s přílohou B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a přílohou B tohoto nařízení.

KAPITOLA II

Prováděcí pravidla

3. Nedostupnost elektronického tranzitního systému

3.1 Pravidla se použijí následujícím způsobem:

— 
tranzitní prohlášení se vyplňuje a předkládá celnímu úřadu odeslání ve výtiscích 1, 4 a 5 JSD v souladu ►M1  s přílohou B-01 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ◄ nebo ve dvou výtiscích TDD/TBDD doplněných v případě nutnosti seznamem položek nebo tranzitním/bezpečnostním seznamem položek v souladu s přílohami B-02, B-03, B-04 a B-05,
— 
tranzitní prohlášení se zaeviduje v kolonce C pomocí systému číslování, který je odlišný od systému číslování elektronického tranzitního systému,
— 
záložní postup se vyznačí na jednotlivých výtiscích tranzitního prohlášení otiskem jednoho z razítek za použití vzorů uvedených v části II kapitole I této přílohy, a to v kolonce A JSD nebo místo MRN a čárového kódu na TDD/TBDD,
— 
schválený odesílatel splní všechny povinnosti a podmínky týkající se záznamů v prohlášení a používání zvláštního razítka uvedeného v bodech 22 až 25 této přílohy a použije k tomu kolonky C a D,
— 
tranzitní prohlášení opatří razítkem buď celní úřad odeslání při standardním postupu, nebo schválený odesílatel v případě, že se uplatní čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu.

3.2 Je-li přijato rozhodnutí o použití záložního postupu, odstraní se z elektronického tranzitního sytému na základě informací od osoby, která do elektronického tranzitního systému údaje o tranzitu zadala, veškeré uvedené údaje o tranzitu spolu s referenčním číslem LRN nebo MRN přiděleném tranzitní operaci.

3.3 Celní orgán sleduje používání záložního postupu, aby zamezil jeho zneužití.

4. Nedostupnost elektronického sytému, který používají držitelé celního režimu pro podávání údajů týkajících se tranzitního prohlášení Unie prostřednictvím metod elektronického zpracování dat, nebo nedostupnost elektronického propojení mezi uvedeným systémem a elektronickým tranzitním systémem:

— 
použijí se ustanovení bodu 3 této přílohy,
— 
držitel režimu informuje celní orgán o obnovení dostupnosti svého elektronického systému nebo elektronického propojení mezi svým systémem a elektronickým tranzitním systémem.

5. Nedostupnost elektronického systému schváleného odesílatele nebo elektronického propojení mezi uvedeným systémem a elektronickým tranzitním systémem

Je-li nedostupný elektronický systém schváleného odesílatele nebo elektronické propojení mezi uvedeným systémem a elektronickým tranzitním systémem, použije se tento postup:

— 
použijí se ustanovení bodu 4 této přílohy,
— 
podává-li schválený odesílatel ročně více než 2 % svých celních prohlášení v rámci záložního postupu, povolení se přezkoumá a vyhodnotí se, zda jsou i nadále splněny všechny podmínky pro jeho udělení.

6. Sběr dat celním orgánem

V případech uvedených v bodech 4 a 5 této přílohy však celní orgán může držiteli režimu povolit, aby celnímu úřadu odeslání předložil ke zpracování elektronickým tranzitním systémem jedno vyhotovení tranzitního prohlášení (za použití JSD nebo TDD/TBDD).

KAPITOLA III

Fungování postupu

7. Složení jednotlivé jistoty ručitelem

Není-li celní úřad záruky totožný s celním úřadem odeslání pro danou tranzitní operaci, uchovává kopii závazku ručitele. Držitel režimu předloží originál celnímu úřadu odeslání a ten si jej ponechá. V případě potřeby může celní úřad odeslání požadovat překlad do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků dané země.

8. Podpis tranzitního prohlášení a závazek držitele režimu

Podpisem tranzitního prohlášení držitel režimu přijímá odpovědnost za:

— 
správnost údajů uvedených v prohlášení,
— 
pravost předložených dokladů,
— 
splnění všech povinností v souvislosti s propuštěním dotyčného zboží do režimu tranzitu.

9. Opatření ke ztotožnění

Pro účely ►M1  článku 302 ◄ tohoto nařízení uvede celní úřad odeslání v kolonce „D. Kontrola celním úřadem odeslání“ tranzitního prohlášení v poznámce „Přiložené celní závěry“ následující poznámku:

— 
Osvobození — 99201.

10. Záznamy v tranzitním prohlášení a propuštění zboží

— 
Celní úřad odeslání zaznamená výsledky kontroly na každém výtisku tranzitního prohlášení.
— 
Jsou-li výsledky kontroly v souladu s prohlášením, celní úřad odeslání zboží propustí a uvede datum propuštění na výtiscích tranzitního prohlášení.

11. Přeprava zboží propuštěného do režimu tranzitu se provádí na základě výtisku 4 a 5 JSD nebo na základě jednoho výtisku TDD/TBDD, který držiteli režimu předá celní úřad odeslání. Výtisk 1 JSD a jeden výtisk TDD/TBDD si ponechává celní úřad odeslání.

12. Celní úřad tranzitu

12.1 Přepravce předloží potvrzení o přestupu hranice vyhotovené na tiskopise stanoveném v části II kapitole V této přílohy každému celnímu úřadu tranzitu a ten si je ponechá. Místo potvrzení o přestupu hranice může být celnímu úřadu tranzitu předložena fotokopie výtisku 4 JSD nebo fotokopie výtisku TDD/TBDD, které si celní úřad tranzitu ponechá.

12.2 Je-li zboží přepravováno přes jiný celní úřadu tranzitu, než který je deklarován, informuje skutečný celní úřad tranzitu celní úřad odeslání.

13. Předložení celnímu úřadu určení

13.1 Celní úřad určení zaregistruje výtisky tranzitního prohlášení, zapíše do nich datum příchodu a uvede údaje o provedené kontrole.

13.2 Tranzitní operace může být ukončena u jiného celního úřadu, než který je deklarován v tranzitním prohlášení. Tento úřad se tím stává skutečným celním úřadem určení.

Pokud je skutečný celní úřad určení úřadem jiného členského státu než deklarovaný celní úřad, uvede skutečný celní úřad určení do kolonky „I. Kontrola celním úřadem určení“ na tranzitním prohlášení kromě obvyklých požadovaných poznámek následující záznam:

— 
Nesrovnalosti: celní úřad, kterému bylo zboží předloženo … (identifikační číslo celního úřadu) —99 203 .

13.3 V případě použití bodu 13.2 druhého odstavce této přílohy a pokud tranzitní prohlášení obsahuje následující poznámku, zůstává zboží pod dohledem skutečného celního úřadu určení a bez výslovného povolení celního úřadu odeslání se nesmí doručit jinam než na území členského státu, do jehož pravomoci spadá celní úřad odeslání:

— 
Výstup z Unie podléhá omezením nebo poplatkům podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. … — 99 204 .

14. Stvrzenka

Stvrzenka může být vyhotovena na zadní straně výtisku 5 JSD na určeném místě nebo na tiskopise stanoveném v příloze 72-03.

15. Vrácení výtisku 5 JSD nebo výtisku TDD/TBDD

Příslušný celní orgán členského státu určení vrátí výtisk 5 JSD neprodleně celnímu orgánu členského státu odeslání, nejpozději do osmi dnů ode dne ukončení operace. Je-li použit TDD/TBDD, vrátí se výtisk předloženého TDD/TBDD za stejných podmínek jako u výtisku 5.

16. Informování držitele režimu a alternativní důkaz o ukončení režimu

Pokud nejsou výtisky 5 uvedené v bodě 15 této přílohy vráceny celnímu orgánu členského státu odeslání do třiceti dnů od uplynutí lhůty pro předložení zboží celnímu úřadu určení, uvědomí tento orgán držitele režimu a vyzve ho, aby prokázal řádné ukončení režimu.

17. Postup šetření

17.1 Není-li celnímu úřadu odeslání do 60 dnů od uplynutí lhůty pro předložení zboží celnímu úřadu určení prokázáno řádné ukončení režimu, celní orgán členského státu odeslání neprodleně požádá o informace potřebné k vyřízení režimu. Pokud se během jednotlivých kroků šetření zjistí, že tranzitní režim Unie nemůže být vyřízen, zjistí celní orgán členského státu odeslání, zda vznikl celní dluh.

Jestliže celní dluh vznikl, učiní celní orgán členského státu odeslání tato opatření:

— 
identifikuje dlužníka,
— 
určí celní orgány odpovědné za oznámení celního dluhu v souladu s čl. 102 odst. 1 kodexu.

17.2 Obdrží-li celní orgán členského státu odeslání před uplynutím uvedených lhůt informaci, že tranzitní režim Unie nebyl řádně ukončen, nebo nabude-li podezření o jeho neukončení, odešle žádost neprodleně.

17.3 Šetření se zahájí také v případě, že se dodatečně zjistí, že důkaz o ukončení režimu tranzitu byl padělán a že je nutné zahájit šetření, které by dosáhlo cílů uvedených v bodě 17.1 této přílohy.

18. Jistota – referenční částka

18.1 Pro účely článku 156 držitel režimu zajistí, že částky pro jím uskutečňované a dosud neukončené operace nepřekročí referenční částku.

18.2 Držitel režimu je povinen uvědomit celní úřad záruky, pokud referenční částka klesne pod úroveň, která postačuje k pokrytí jeho tranzitních operací.

19. Osvědčení o souborné jistotě, osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu a záruční doklady jednotlivé jistoty

19.1 Celnímu úřadu odeslání se předkládají tyto doklady:

— 
osvědčení o souborné jistotě na tiskopise stanoveném v kapitole VI,
— 
osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu na tiskopise stanoveném v kapitole VII,
— 
záruční doklad jednotlivé jistoty na tiskopise stanoveném v příloze 32-06.

19.2 Na tranzitním prohlášení musí být na tato osvědčení a doklad uveden odkaz.

▼M4

19.3 Doba platnosti osvědčení o souborné jistotě nebo osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu nesmí přesáhnout pět let. Celní úřad záruky však může tuto dobu prodloužit o jedno další období nepřesahující pět let.

Pokud je během doby platnosti osvědčení celní úřad záruky informován o tom, že toto osvědčení již není v důsledku četných změn dostatečně čitelné a může být celním úřadem odeslání odmítnuto, celní úřad záruky platnost osvědčení zruší a v příslušných případech vydá nové osvědčení.

Osvědčení s dvouletou dobou platnosti zůstávají v platnosti. Celní úřad záruky může tuto dobu prodloužit na druhé období nepřesahující pět let.

▼M1

19.4 Od data účinnosti zrušení povolení použít soubornou jistotu nebo zrušení závazku poskytnutého v případě souborné jistoty nebo odstoupení od tohoto závazku nesmějí být vydaná osvědčení používána k propuštění zboží do tranzitního režimu Unie a držitel režimu je povinen je neprodleně vrátit celnímu úřadu záruky.

Každý členský stát poskytne Komisi informace o tom, jakými způsoby lze identifikovat osvědčení, jež zůstávají v platnosti a nebyla dosud vrácena nebo byla ohlášena jako odcizená, ztracená nebo padělaná. Komise o tom uvědomí ostatní členské státy.

▼B

20. Zvláštní ložné listy

20.1 Celní orgán může přijmout tranzitní prohlášení doplněné ložnými listy, které nesplňují všechny požadavky stanovené v části II kapitole III této přílohy.

Takové listy lze použít pouze v případě, že:

— 
jsou vyhotoveny společnostmi, které pro vedení svých záznamů používají elektronický systém zpracování dat,
— 
jsou sestaveny a vyplněny tak, že je mohou celní orgány používat bez obtíží,
— 
obsahují pro každou položku údaje požadované v části II kapitole IV této přílohy.

20.2 Lze rovněž povolit, aby byly místo ložných listů podle bodu 20.1 této přílohy používány popisné seznamy sestavené pro účely splnění formalit souvisejících s odesláním nebo vývozem, i pokud tyto seznamy vyhotovují společnosti, které pro vedení svých záznamů nepoužívají elektronický systém zpracování dat.

20.3 Držitel režimu, který pro vedení svých záznamů používá elektronický systém zpracování dat a který ložné listy zvláštního typu již používá, může tyto listy používat také pro operace tranzitního režimu Unie, které zahrnují pouze jeden druh zboží, pokud je toto opatření nezbytné s ohledem na systém držitele režimu.

21. Používání zvláštního typu celních závěr

Držitel režimu uvede v poznámce „Přiložené celní závěry“ v kolonce „D. Kontrola celním úřadem odeslání“ tranzitního prohlášení počet a jedinečné identifikátory přiložených celních závěr.

22. Schválený odesílatel – Předem provedené ověření a formality při odeslání

22.1 Pro účely bodů 3 a 5 této přílohy povolení stanoví, že kolonka „C. Celní úřad odeslání“ tranzitního prohlášení:

— 
se předem opatří otiskem razítka celního úřadu odeslání a podpisem úředníka tohoto celního úřadu, nebo
— 
je schváleným odesílatelem opatřena otiskem zvláštního razítka schváleného příslušným orgánem, které odpovídá vzoru stanovenému v části II kapitole II této přílohy. Razítko může být na tiskopisech předtištěno, jestliže tisk provádí tiskárna schválená k tomuto účelu.

Schválený odesílatel musí v této kolonce uvést datum odeslání zboží a opatřit tranzitní prohlášení číslem podle pravidel stanovených v povolení.

22.2 Celní orgán může předepsat použití tiskopisů, které jsou opatřeny rozlišovacím znakem, aby je bylo možno identifikovat.

23. Schválený odesílatel – bezpečnostní opatření k uchovávání razítka

Schválený odesílatel je povinen přijmout všechna potřebná opatření, aby bezpečně uchovával zvláštní razítka nebo tiskopisy opatřené otiskem razítka celního úřadu odeslání nebo zvláštního razítka.

O bezpečnostních opatřeních uskutečněných v souladu s prvním odstavcem informuje celní orgán.

23.1 Zneužije-li někdo tiskopisy, které jsou předem opatřeny otiskem razítka celního úřadu odeslání nebo zvláštního razítka, odpovídá schválený odesílatel, aniž jsou dotčena trestněprávní opatření, za zaplacení dlužného cla a dalších poplatků uložených v příslušné zemi na přepravované zboží provázené těmito tiskopisy, pokud neprokáže celnímu orgánu, který jej schválil, že přijal opatření požadovaná podle bodu 23.

24. Schválený odesílatel – údaje, které je třeba uvést na prohlášení

24.1 Nejpozději při odeslání zboží vyplní schválený odesílatel tranzitní prohlášení a případně uvede v kolonce 44 závaznou trasu stanovenou podle článku 298 tohoto nařízení a v kolonce „D. Kontrola celním úřadem odeslání“ uvede lhůtu stanovenou podle článku 297 tohoto nařízení, ve které musí být zboží předloženo celnímu úřadu určení, přijatá opatření ke ztotožnění zboží a tuto poznámku:

— 
Schválený odesílatel – 99206

24.2 Pokud celní orgán členského státu odeslání zkontroluje zásilku před odesláním, učiní úřední záznam v tranzitním prohlášení v kolonce „D. Kontrola celním úřadem odeslání“.

24.3 Neprodleně po odeslání zásilky se celnímu úřadu odeslání zašle výtisk 1 JSD nebo výtisk TDD/TBDD podle pravidel stanovených v povolení. Ostatní výtisky doprovázejí zboží v souladu s bodem 11 této přílohy.

25. Schválený odesílatel – Zproštění povinnosti podpisu

25.1 Celní orgán může schválenému odesílateli povolit, aby nepodepisoval tranzitní prohlášení opatřené otiskem zvláštního razítka uvedeného v kapitole II části II této přílohy a vyhotovené pomocí elektronického systému zpracování dat. Toto povolení lze udělit za podmínky, že se schválený odesílatel celnímu orgánu předem písemně zaváže, že je držitelem režimu u všech tranzitních operací prováděných na podkladě tranzitního prohlášení opatřeného otiskem zvláštního razítka.

25.2 Tranzitní prohlášení vyhotovená podle bodu 25.1 této přílohy musí v kolonce vyhrazené pro podpis držitele režimu obsahovat tuto poznámku:

— 
Podpis se nevyžaduje – 99207.

26. Schválený příjemce – Povinnosti

26.1 Jakmile zboží dorazí na místo určené v povolení, je schválený příjemce povinen o tom neprodleně informovat celní úřad určení. Sdělí datum příchodu zboží, stav přiložených celních závěr a případné nesrovnalosti týkající se výtisku 4 a 5 JSD nebo výtisku TDD/TBDD, které zboží provázely, a doručí je celnímu úřadu určení podle pravidel stanovených v povolení.

26.2 Celní úřad určení provede na výtiscích 4 a 5 JSD nebo na výtisku TDD/TBDD záznamy stanovené v bodě 13 této přílohy.

ČÁST II

KAPITOLA I

Vzory razítek používaných při záložním postupu

1.   Razítko č. 1

image

(rozměry 26 × 59 mm)

2.   Razítko č. 2

image

(rozměry 26 × 59 mm)

▼M4

KAPITOLA II

Vzor zvláštního razítka používaného schváleným odesílatelem/schváleným vydavatelem

▼B

image

(rozměry: 55 × 25 mm)

1. Státní znak nebo jiná značka či písmeno charakterizující zemi

2. Identifikační číslo celního úřadu odeslání

3. Číslo prohlášení

4. Datum

▼M4

5. Schválený odesílatel/schválený vydavatel

▼B

6. Číslo povolení

KAPITOLA III

Ložný list

image

KAPITOLA IV

Vysvětlivky k ložnému listu

Oddíl 1

1.   Definice

1.1 Ložným listem se rozumí doklad, který má charakteristické znaky popsané v této příloze.

1.2 Může se používat s tranzitním prohlášením pro účely bodu 2.2 této přílohy.

2.   Tiskopis ložného listu

2.1 Jako ložný list lze použít pouze přední stranu tiskopisu.

2.2 Charakteristickými znaky ložného listu jsou:

a) 

nadpis „Ložný list“;

b) 

pole o rozměrech 70 × 55 milimetrů rozdělené na horní část (70 × 15 mm) a dolní část (70 × 40 mm);

c) 

sloupce v tomto pořadí s těmito záhlavími:

— 
pořadové číslo,
— 
značky, čísla, počet a druh nákladových kusů, popis zboží,
— 
země odeslání/vývozu,
— 
hrubá hmotnost (kg),
— 
vyhrazeno pro úřední záznamy.

Uživatelé mohou šířku sloupců přizpůsobit podle svých potřeb. Sloupec se záhlavím „Vyhrazeno pro úřední záznamy“ však musí být alespoň 30 mm široký. Kromě toho si mohou uživatelé sami určit, jak použijí volná místa jiná než uvedená v písmenech a), b) a c).

2.3 Ihned pod posledním zápisem je nutno udělat vodorovnou čáru a všechna nevyužitá místa se musí proškrtnout, aby nemohla být použita pro dodatečné zápisy.

Oddíl 2

Údaje, které je třeba uvést pod jednotlivými záhlavími

1.   Pole

1.1   Horní část

Je-li ložný list přiložen k tranzitnímu prohlášení, uvede držitel režimu do horní části pole značku „T1“, „T2“ nebo „T2F“.

1.2   Dolní část

Do této části pole se zapíší údaje z odstavce 4 oddílu III.

2.   Sloupce

2.1   Pořadové číslo

Každá položka uvedená v ložném listu musí být označena pořadovým číslem.

2.2   Značky, čísla, počet a druh nákladových kusů, popis zboží

Požadované údaje se uvedou v souladu s přílohou B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

Je-li ložný list přiložen k tranzitnímu prohlášení, musí obsahovat údaje, které jsou v tranzitním prohlášení uvedeny v kolonce 31 (Nákladové kusy a popis zboží), 40 (Souhrnné prohlášení/Předchozí doklad), 44 (Zvláštní záznamy/Předložené doklady/Osvědčení a povolení) a případně 33 (Zbožový kód) a 38 (Čistá hmotnost (kg)).

2.3   Země odeslání/vývozu

Uvede se název členského státu, ze kterého je zboží odesíláno nebo vyváženo.

2.4   Hrubá hmotnost (kg)

Uvedou se údaje z kolonky 35 JSD (viz příloha B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446).

ODDÍL 3

Používání ložných listů

1. K jednomu tranzitnímu prohlášení nemůže být současně přiložen jak ložný list, tak i jeden nebo více doplňkových listů.

2. Použije-li se ložný list, proškrtnou se tyto kolonky tranzitního prohlášení: 15 (Země odeslání/vývozu), 32 (Číslo položky), 33 (Zbožový kód), 35 (Hrubá hmotnost (kg)), 38 (Čistá hmotnost (kg)), 40 (Souhrnné prohlášení/Předchozí doklad) a případně 44 (Zvláštní záznamy/Předložené doklady/Osvědčení a povolení); kromě toho se do kolonky 31 (Nákladové kusy a popis zboží) nesmí zapsat značky, čísla, počty a druhy nákladových kusů nebo popis zboží. V kolonce 31 (Nákladové kusy a popis zboží) tranzitního prohlášení se uvede odkaz na pořadové číslo a značku jednotlivých ložných listů.

3. Ložný list musí být vyhotoven ve stejném počtu výtisků jako tranzitní prohlášení, ke kterému se vztahuje.

4. Při registraci tranzitního prohlášení dostane ložný list stejné registrační číslo jako výtisky tranzitního prohlášení, ke kterému se list vztahuje. Toto číslo musí být uvedeno pomocí razítka, které obsahuje název celního úřadu odeslání, nebo ručně. Pokud je vepsáno rukou, musí být potvrzeno úředním razítkem celního úřadu odeslání.

Úředník celního úřadu odeslání není povinen tiskopis podepisovat.

5. Pokud se k jednomu tranzitnímu prohlášení přikládá několik ložných listů, opatří se tyto listy pořadovým číslem, které přidělil držitel režimu, a počet přiložených ložných listů se uvede v kolonce 4 (Ložné listy).

6. Tiskopisy ložného listu musí být vytištěny na klíženém papíru na psaní o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2, který musí být dostatečně pevný, aby se při běžném používání netrhal ani nemačkal. Barvu papíru mohou určit dotčené osoby. Tiskopisy mají rozměry 210 × 297 mm s maximální povolenou odchylkou délky minus 5 mm a plus 8 mm.

KAPITOLA V

Potvrzení o přestupu hranice

image

KAPITOLA VI

Osvědčení o souborné jistotě

▼M1

image

►(1) M3  

►(2) M6  

►(3) M9  

image

▼B

KAPITOLA VII

Osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu

▼M1

image

►(1) M3  

►(2) M6  

►(3) M9  

image

▼B

KAPITOLA VIII

Vysvětlivky k osvědčení o souborné jistotě a k osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu

1.    Údaje, které je třeba uvést na přední straně osvědčení

Po vydání osvědčení již nelze v kolonkách 1 až 8 osvědčení o souborné jistotě a v kolonkách 1 až 7 osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu nic měnit, doplňovat, mazat ani škrtat.

1.1    Kód měny

Do kolonky 6 osvědčení o souborné jistotě a do kolonky 5 osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu uvedou členské státy kód ISO ALPHA3 (ISO 4217 ) používané měny.

1.2    Zvláštní záznamy

Jestliže se držitel režimu zavázal, že předloží všechna svá tranzitní prohlášení konkrétnímu celnímu úřadu odeslání, musí být název tohoto úřadu uveden velkými písmeny v kolonce 8 osvědčení o souborné jistotě nebo v kolonce 7 osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu.

1.3    Záznam na osvědčeních v případě, že byla prodloužena jejich platnost

Je-li platnost osvědčení prodloužena, musí tuto skutečnost potvrdit celní úřad záruky buď v kolonce 9 osvědčení o souborné jistotě, nebo v kolonce 8 osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu.

2.    Údaje, které je třeba uvést na zadní straně osvědčení – osoby oprávněné podepisovat tranzitní prohlášení

2.1 Při vydání osvědčení nebo kdykoli během jeho platnosti musí držitel režimu na zadní straně uvést jména osob, které opravňuje k podepisování tranzitních prohlášení. Každý takový zápis musí obsahovat příjmení a jméno oprávněné osoby a její podpisový vzor a musí být potvrzen podpisem držitele režimu. Držitel režimu má právo proškrtnout všechny kolonky, které nechce vyplňovat.

2.2 Držitel režimu má právo tato oprávnění kdykoli zrušit.

2.3 Každá osoba, jejíž jméno je uvedeno na zadní straně osvědčení tohoto druhu, které se předkládá na celním úřadě odeslání, je oprávněným zástupcem držitele režimu.

3.    Technické požadavky

3.1 Tiskopisy pro osvědčení o souborné jistotě a osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu musí být vytištěny na bílém bezdřevém papíru o plošné hmotnosti nejméně 100 g/m2. Obě strany musí být na pozadí opatřeny gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. Natištěný vzor má:

— 
zelenou barvu v případě osvědčení o souborné jistotě,
— 
světlemodrou barvu v případě osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu.

3.2 Tiskopisy mají rozměry 210 × 148 mm.

3.3 Tisk tiskopisů provádějí nebo zajišťují členské státy. Každé osvědčení musí být opatřeno identifikačním pořadovým číslem.

3.4 Údaje v tiskopisech nesmějí být mazány ani přepisovány. Změny je třeba provést škrtnutím nesprávných údajů a případně doplněním údajů požadovaných. Každá takto provedená oprava musí být podepsána osobou, která ji provedla, a potvrzena celním orgánem.



( 1 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (viz strana 1 tohoto Úředního věstníku).

( 2 ) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 ze dne 17. prosince 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o přechodná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie, pokud příslušné elektronické systémy dosud nejsou v provozu, a kterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (Úř. věst. L 69, 15.3.2016, s. 1).

( 3 ) Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

( 4 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne 11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení (ES) č. 2320/2002 (Úř. věst. L 97, 9.4.2008, s. 72).

( 5 ) Nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (Úř. věst. L 55, 5.3.2010, s. 1).

( 6 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES ze dne 16. června 1994 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se rekreačních plavidel (Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 15).

( 7 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 654/2014 ze dne 15. května 2014 o výkonu práv Unie za účelem uplatňování a prosazování pravidel mezinárodního obchodu a o změně nařízení Rady (ES) č. 3286/94 (Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 50).

( 8 ) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ze dne 13. prosince 2019, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu (Úř. věst. L 325, 16.12.2019, s. 168).

( 9 ) Úř. věst. L 54, 26.2.2013, s. 1.

( 10 ) Přechodnými pravidly původu jsou revidovaná pravidla regionální úmluvy (Úř. věst. L 339, 30.12.2019, s. 1), která se do přijetí revidovaných pravidel regionální úmluvy použijí na přechodném základě souběžně se stávajícími pravidly regionální úmluvy.

( 11 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1).

( 12 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).

( 13 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).

( 14 ) Úř. věst. L 256,7.9.1987, s. 1.

( 15 ) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.

( 16 ) Úř. věst. L 130, 27.5.1993, s. 1.

( 17 ) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ze dne 13. prosince 2019, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu (Úř. věst. L 325, 16.12.2019, s. 168).

( 18 ) Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).

( 19 ) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12).

( 20 ) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).

( 21 ) Nařízení Komise (ES) č. 1192/2008 ze dne 17. listopadu 2008, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 329, 6.12.2008, s. 1)

( 22 ) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.

( 23 ) Úř. věst. L 91, 22.4.1995, s. 46.

( 24 ) Nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23).

( 25 ) Nařízení Rady (EU) 2018/581 ze dne 16. dubna 2018, kterým se dočasně pozastavují všeobecné sazby společného celního sazebníku pro některé zboží určené k namontování nebo použití v letadlech a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1147/2002 (Úř. věst. L 98, 18.4.2018, s. 1).

( 26 ) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).

( 27 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/235 ze dne 8. února 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, pokud jde o formáty a kódy obecných požadavků na údaje, některá pravidla týkající se dohledu a příslušný celní úřad pro propuštění zboží do celního režimu (Úř. věst. L 63, 23.2.2021, s. 386).

( 28 ) Nařízení Rady (ES) č. 3036/94 ze dne 8. prosince 1994 o zavedení hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku pro některé textilní a oděvní výrobky dovážené zpět do Společenství po zpracování nebo opracování v některých třetích zemích (Úř. věst. L 322, 15.12.1994, s. 1).

( 29 ) Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).

( 30 ) CSměrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12).

( *1 ) Je-li celní kvóta, která je předmětem žádosti, vyčerpána, mohou členské státy stanovit, že se žádost považuje za žádost o kteroukoli jinou preferenci.

( 31 ) Tento tiskopis žádosti je společný pro systémy GSP čtyř subjektů: Unie (EU), Norska, Švýcarska a Turecka („subjekty“). Je však nutno vzít na vědomí, že jednotlivé systémy GSP těchto subjektů se mohou lišit co do zemí a produktů, pro které platí. Daná registrace bude tudíž pro účely vývozu platná jen v těch systémech GSP, jež žadatelův stát považují za zvýhodněnou zemi.

( 32 ) Jsou-li žádosti o registraci vývozce nebo jiné výměny informací mezi registrovanými vývozci a příslušnými orgány ve zvýhodněných zemích nebo celními orgány v členských státech podávány za použití elektronického zpracování dat, nahradí se podpis a razítko uvedené v kolonkách 5, 6 a 7 elektronickým ověřováním.

( 33 ) Jsou-li žádosti o registraci vývozce nebo jiné výměny informací mezi registrovanými vývozci a příslušnými orgány ve zvýhodněných zemích nebo celními orgány v členských státech podávány za použití elektronického zpracování dat, nahradí se podpis a razítko uvedené v kolonkách 5, 6 a 7 elektronickým ověřováním.

( 34 ) Nahrazuje-li deklarace o původu jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 a 3 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, musí v ní být uvedena poznámka „Replacement statement“, „Attestation de remplacement“ nebo „Comunicación de sustitución“. Na náhradní deklaraci o původu musí být také vyznačeno datum vydání původní deklarace a všechny ostatní potřebné údaje v souladu s čl. 101 odst. 1 druhým pododstavcem prováděcího nařízení (EU) 2015/2447.

( 35 ) Nahrazuje-li deklarace o původu jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 prvním pododstavcem a odst. 3 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, přeposílatel zboží, který danou deklaraci vyhotovuje, v ní uvede své jméno a úplnou adresu a své číslo registrovaného vývozce.

( 36 ) Pokud deklarace o původu nahrazuje jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 druhým pododstavcem prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, přeposílatel zboží, který danou deklaraci vyhotovuje, v ní uvede své jméno a úplnou adresu a poznámku „agissant sur la base de l’attestation d’origine établie par [nom et adresse complète de l’exportateur dans le pays bénéficiaire], enregistré sous le numéro suivant [Numéro d’exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]“ (francouzské znění), „acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]“ (anglické znění) nebo „actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]“ (španělské znění).

( 37 ) Pokud deklarace o původu nahrazuje jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, přeposílatel zboží v ní uvede číslo registrovaného vývozce jen tehdy, přesahuje-li hodnota původních produktů v původní zásilce 6 000  EUR.

( 38 ►M2  Uvede se země původu produktů. Týká-li se deklarace o původu produktů pocházejících z Unie, vývozce musí uvádět původ pomocí symbolu „EU“. Týká-li se deklarace o původu zcela či zčásti produktů pocházejících z Ceuty a Melilly podle článku 112 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, vývozce musí uvádět původ pomocí symbolu „CM“. ◄

( 39 ) Zcela získané produkty: uveďte písmeno „P“; produkty dostatečně opracované nebo zpracované: uveďte písmeno „W“ a za ním číslo podle harmonizovaného systému (např. „W“9618 ).

V příslušných případech se výše uvedená poznámka nahradí jedním z těchto označení:

a) 

v případě dvoustranné kumulace: „EU cumulation“, „Cumul UE“ nebo „Acumulación UE“;

b) 

v případě kumulace s Norskem, Švýcarskem či Tureckem: „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“ nebo „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“ nebo „Acumulación Turquía“;

c) 

v případě regionální kumulace: „regional cumulation“, „cumul regional“ nebo „Acumulación regional“;

d) 

v případě rozšířené kumulace: „extended cumulation with country x“, „cumul étendu avec le pays x“ nebo „Acumulación ampliada con el país x“.

( 40 ) Vyhotovuje-li prohlášení na faktuře schválený vývozce Unie ve smyslu čl. 77 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, musí se v tomto místě uvést číslo povolení schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce (tak tomu bude vždy v případě prohlášení na faktuře vyhotovených ve zvýhodněných zemích), slova v závorce se vynechají, nebo se místo ponechá prázdné.

( 41 ) Uvede se země původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela či zčásti produktů původem z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 112 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, musí vývozce tyto produkty zřetelně vyznačit v dokumentu, na němž prohlášení vyhotovuje, pomocí symbolu „CM“.

( 42 ) V příslušných případech uveďte jedno z následujících označení: „EU cumulation“, „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „regional cumulation“, „extended cumulation with country x“ nebo „Cumul UE“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“, „cumul regional“, „cumul étendu avec le pays x“ nebo „Acumulación UE“, „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“, „Acumulación regional“, „Acumulación ampliada con en país x“.

( 43 ) Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno v souvislosti s jinou preferenční obchodní dohodou, nahradí se odkaz na všeobecný systém preferencí odkazem na tuto jinou preferenční obchodní dohodu.

( 44 ) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li příslušné informace již uvedeny v dokumentu samotném.

( 45 ) Viz čl. 77 odst. 7 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 (týká se pouze schválených vývozců Evropské unie). V případech, kdy se podpis vývozce nevyžaduje, není třeba uvádět ani jméno podepisující osoby.

( 46 ) Vyhotovuje-li prohlášení na faktuře schválený vývozce, musí se na tomto místě uvést číslo povolení schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorce se musí vynechat nebo se místo musí ponechat prázdné.

( 47 ) Uvede se původ produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela či zčásti produktů původem z Ceuty a Melilly, musí vývozce tyto produkty zřetelně vyznačit v dokumentu, na němž prohlášení vyhotovuje, pomocí symbolu „CM“.

( 48 ) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li příslušné informace již uvedeny v dokumentu samotném.

( 49 ) Viz čl. 119 odst. 5. V případech, kdy se podpis vývozce nevyžaduje, není třeba uvádět ani jméno podepisující osoby.

( 50 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

( 51 ) Úplná adresa.

►M9  ( 52 ) Škrtněte název státu/států, na jehož/jejichž území se jistota nepoužije. ◄

( 53 ) Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské Unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska. ◄

( 54 ) Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.

( 55 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.

( 56

5a Platí pro ostatní poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě.

( 57 ) Doplňte jednu z následujících celních operací:

a) 

dočasné uskladnění;

b) 

tranzitní režim Unie/společný tranzitní režim;

c) 

režim uskladňování v celním skladu;

d) 

režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla;

e) 

režim aktivního zušlechťovacího styku;

f) 

režim konečného užití;

g) 

propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby;

h) 

propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby;

i) 

propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie;

j) 

propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie;

k) 

režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla;

l) 

jiný druh celní operace – uveďte jaký.

( 58 ) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v bodě 4 druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.

( 59 ) Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).

( 60 ) Vyplní celní úřad, kde bylo zboží propuštěno do režimu nebo bylo dočasně uskladněno.

( 61 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

( 62 ) Úplná adresa.

►M6  ( 63 ) Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské Unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska. ◄

( 64 ) Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.

( 65 ) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v bodě 4 druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.

( 66 ) Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Platné jako záruční doklad“.

( 67 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

( 68 ) Úplná adresa.

►M9  ( 69 ) Škrtněte název země/zemí, na jejímž/jejichž území se jistota nepoužije. ◄

( 70 ) Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské Unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska. ◄

( 71 ) Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.

( 72 ) Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.

( 73 ) Platí pro ostatní poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě nebo jedné smluvní straně.

( 74 ) Nehodící se škrtněte.

( 75 ) Nehodící se škrtněte.

( 76 ) Režimy jiné než společný tranzitní režim platí pouze v Evropské unii.

( 77 ) Režimy jiné než společný tranzitní režim platí pouze v Evropské unii.

( 78 ) Pro částky deklarované v celním prohlášení pro režim konečného užití.

( 79 ) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v bodě 4 druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.

( 80 ) Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).

( 81 ) Článek 7 Úmluvy ATA, Brusel, 6. prosince 1961/článek 9 přílohy A Istanbulské úmluvy, 26. června 1990.

( 82 ) Uveďte datum odeslání.

( 83 ) Údaje uvedené v útržkovém listu neukončeného tranzitu nebo dočasného použití, a není-li žádný útržkový list k dispozici, podrobnosti z informací dostupných vydávajícímu koordinačnímu úřadu.

( 84 ) Nehodící se škrtněte.

( *2 ) Nehodící se škrtněte.

( 85 ) Článek 7 Úmluvy ATA, Brusel, 6. prosince 1961/článek 9 přílohy A Istanbulské úmluvy, 26. června 1990.

( 86 ) Uveďte datum odeslání.

( 87 ) Údaje uvedené v útržkovém listu neukončeného tranzitu nebo dočasného použití, a není-li žádný útržkový list k dispozici, podrobnosti z informací dostupných vydávajícímu koordinačnímu úřadu.

( 88 ) Nehodící se škrtněte.