30.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 442/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2235
ze dne 16. prosince 2020,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (2), a zejména na čl. 168 odst. 4, čl. 224 odst. 4, čl. 238 odst. 3 a čl. 239 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (3), a zejména na čl. 90 první pododstavec a čl. 126 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) 2016/429 stanoví pravidla pro nákazy zvířat, které se mohou přenášet na zvířata nebo na člověka, včetně požadavků na úřední veterinární certifikaci pro různé typy přemísťování zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu. Uvedené požadavky, mimo jiné na přemísťování určitých živých vodních živočichů a produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, jsou dále upřesněny v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (4) podle nařízení (EU) 2016/429. Uvedené nařízení rovněž zmocňuje Komisi k přijímání prováděcích aktů, kterými se stanoví pravidla pro vzory uvedených veterinárních osvědčení, jakož i pravidla týkající se informací, které mají být obsaženy v některých dokladech a prohlášeních požadovaných pro vstup těchto zásilek do Unie. Uvedené nařízení navíc zmocňuje Komisi ke stanovení zvláštních pravidel týkajících se vzorů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných dokladů pro zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu. Nařízení (EU) 2016/429 rovněž stanoví, že veterinární osvědčení mohou obsahovat jiné informace požadované na základě jiných právních předpisů Unie. |
(2) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví doplňující veterinární požadavky na vstup zásilek určitých zvířat, včetně živých vodních živočichů, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, do Unie. Konkrétně musí být v souladu s uvedeným nařízením tyto zásilky doprovázeny veterinárním osvědčením a, pokud je tak stanoveno v uvedeném nařízení, prohlášením nebo dalšími doklady. Uvedená nařízení v přenesené pravomoci stanoví požadavky, které musí zvířata a zboží určené k lidské spotřebě splňovat při vstupu do Unie. |
(3) |
Ustanovení čl. 168 odst. 1 a 3 nařízení (EU) 2016/429 stanoví pravidla, pokud jde o informace ve veterinárním osvědčení, které musí doprovázet přemísťování zásilek produktů živočišného původu ze suchozemských zvířat v rámci členského státu nebo z jednoho členského státu do jiného členského státu, a zmocňuje Komisi k přijímání aktů v přenesené pravomoci, kterými se tato pravidla doplňují. Proto by v tomto nařízení měla být stanovena vzorová veterinární osvědčení pro takové přemísťování produktů živočišného původu vyprodukovaných nebo zpracovaných v zařízeních, potravinářských podnicích nebo oblastech, na něž se vztahují mimořádná opatření nebo omezení přemísťování. |
(4) |
Ustanovení čl. 224 odst. 4 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi, aby stanovila pravidla pro vzory veterinárních osvědčení. |
(5) |
Ustanovení čl. 238 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 navíc zmocňuje Komisi, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla týkající se obsahu a formátu vzorů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných dokumentů pro vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie. |
(6) |
Ustanovení čl. 239 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla týkající se obsahu a formátu vzorů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných dokumentů pro vstup do Unie v případě zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, pro něž Unie není konečným místem určení. |
(7) |
V zájmu zajištění právní jasnosti a soudržnosti pravidel týkajících se zvířat a zboží určených k lidské spotřebě by tímto nařízením měly být stanoveny vzory úředních osvědčení obsahujících veterinární požadavky na takové přemísťování určitých živých vodních živočichů a produktů živočišného původu. |
(8) |
Nařízení (EU) 2017/625 stanoví pravidla pro provádění úředních kontrol a jiných úředních činností prováděných příslušnými orgány členských států s cílem zajistit dodržování pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 zmíněného nařízení, mimo jiné pravidel týkajících se bezpečnosti potravin ve všech fázích produkce, zpracování a distribuce, požadavků týkajících se zdraví a dobrých životních podmínek zvířat a vedlejších produktů živočišného původu. Uvedené nařízení stanoví některá pravidla pro úřední osvědčování, pokud pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 nebo v čl. 126 odst. 2 písm. c) zmíněného nařízení vyžadují vydání úředních osvědčení. Vzhledem k tomu, že v nařízení (EU) 2016/429 nejsou stanovena konkrétnější pravidla, použijí se na osvědčení stanovená v tomto nařízení uvedená pravidla týkající se úřední certifikace. |
(9) |
Zejména čl. 90 první pododstavec písm. a) nařízení (EU) 2017/625 svěřuje Komisi pravomoc stanovit prostřednictvím prováděcích aktů pravidla týkající se vzorových úředních osvědčení a pravidla pro vydávání těchto osvědčení. |
(10) |
Pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625 zahrnují požadavky týkající se zdraví zvířat, ale mimo jiné i pravidla v oblasti bezpečnosti potravin a dobrých životních podmínek zvířat. V zájmu právní jasnosti a s cílem minimalizovat administrativní zátěž při vydávání osvědčení by toto nařízení mělo zahrnovat veterinární osvědčení, která má podepsat úřední veterinární lékař, úřední osvědčení, která má podepsat osvědčující úředník, a veterinární/úřední osvědčení, která má podepsat úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník s ohledem na konkrétní zboží. |
(11) |
Kromě toho by toto nařízení mělo zohlednit určité definice stanovené v jiných aktech Unie, jako jsou definice stanovené v příloze I nařízení (ES) č. 853/2004 a v příloze II části IX nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (5), jakož i definice stanovené v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 208/2013 (6) a v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 (7). |
(12) |
Cílem nařízení (EU) 2016/429 je snížit administrativní zátěž v souvislosti s certifikací a oznamováním díky používání informačních technologií pro více účelů v co největším měřítku. Kromě toho uvedené nařízení stanoví určitá pravidla týkající se možnosti, aby místo tištěných veterinárních osvědčení byly určité zásilky doprovázeny elektronickými veterinárními osvědčeními. Nařízení (EU) 2017/625 stanoví, že zásilky zvířat a zboží musí doprovázet úřední osvědčení vydané v tištěné nebo elektronické podobě. Kromě toho čl. 90 písm. f) uvedeného nařízení svěřuje Komisi pravomoc, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla pro vydávání elektronických osvědčení a používání elektronických podpisů. Je proto vhodné kromě požadavků stanovených v článcích 150 a 217 nařízení (EU) 2016/429 a v hlavě II kapitole VII nařízení (EU) 2017/625 stanovit společné požadavky, pokud jde o vydávání osvědčení v obou těchto podobách. |
(13) |
Aby se usnadnily úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly v místě vstupu do Unie, měly by požadavky na osvědčení pro vstup do Unie zahrnovat jazykové požadavky. |
(14) |
Nařízení (EU) 2017/625 stanoví, že systém pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) umožňuje vytváření, zpracovávání a předávání úředních osvědčení, a to i v elektronické podobě. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1715 (8) stanoví, že obchodní řídicí a expertní systém (TRACES) je složkou systému IMSOC, která umožňuje, aby osvědčení mohla být vytvořena elektronicky, a tím se zabránilo možným podvodným nebo klamavým praktikám v souvislosti s veterinárními nebo úředními osvědčeními nebo veterinárními/úředními osvědčeními. Za tímto účelem by mělo toto nařízení stanovit standardní vzory úředních osvědčení, které jsou slučitelné se systémem TRACES. |
(15) |
Ustanovení čl. 90 prvního pododstavce písm. c) nařízení (EU) 2017/625 zmocňuje Komisi k tomu, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla týkající se postupů pro vydávání náhradních osvědčení. Je proto vhodné stanovit společné požadavky, pokud jde o nahrazování osvědčení, a tyto společné požadavky, které by se měly vztahovat na veterinární osvědčení, která má podepsat úřední veterinární lékař, úřední osvědčení, která má podepsat osvědčující úředník, a veterinární/úřední osvědčení, která má podepsat úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník, by měly být stanoveny v tomto nařízení. |
(16) |
Aby se zabránilo nesprávnému používání a zneužívání, je důležité stanovit pravidla týkající se případů, kdy může být náhradní osvědčení vydáno, a požadavky, které musí tato osvědčení splňovat. Tyto případy by se měly omezit na administrativní chyby a na případy, kdy bylo původní osvědčení poškozeno nebo ztraceno. |
(17) |
V čl. 237 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/429 se stanoví, že členské státy povolí vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie pouze tehdy, pokud jsou doprovázeny veterinárním osvědčením, pokud není v čl. 237 odst. 4 písm. a) uvedeného nařízení stanovena odchylka. V čl. 126 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) 2017/625 se stanoví požadavek, aby zásilky určitých zvířat a zboží vstupující do Unie doprovázelo úřední osvědčení, úřední potvrzení nebo jakékoliv jiné důkazy, že zásilky splňují příslušné požadavky stanovené pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 zmíněného nařízení. |
(18) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 stanoví v tomto ohledu seznam zboží a zvířat určených k lidské spotřebě, jenž obsahuje zejména produkty živočišného původu, živý hmyz, klíčky k lidské spotřebě a semena určená k produkci klíčků k lidské spotřebě, které musí být při vstupu do Unie doprovázeny úředním osvědčením. Aby se usnadnily úřední kontroly při vstupu zásilek produktů živočišného původu, živého hmyzu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie, měla by být pro toto zboží a pro tato zvířata určené k lidské spotřebě stanovena vzorová úřední osvědčení. |
(19) |
Ustanovení čl. 90 prvního pododstavce písm. e) nařízení (EU) 2017/625 zmocňuje Komisi k tomu, aby prostřednictvím prováděcích aktů stanovila pravidla pro formát dokladů, které musí doprovázet zvířata a zboží po provedení úředních kontrol. V souladu s čl. 5 odst. 2 písm. f) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 (9) musí veterinární osvědčení provázet zvířata při dodání na jatka po provedení prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí. Formát těchto osvědčení by proto měl být stanoven v tomto nařízení. |
(20) |
V případě nucené porážky určitých kategorií zvířat mimo prostor jatek je z důvodu harmonizace a jasnosti vhodné stanovit v tomto nařízení vzorové osvědčení pro účely prohlášení, které má vydat úřední veterinární lékař v souladu s přílohou III oddílem I kapitolou VI bodem 6 nařízení (ES) č. 853/2004. |
(21) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/628 (10) stanoví mimo jiné doplňující pravidla pro jednotné uplatňování článků 88 a 89 nařízení (EU) 2017/625 a stanoví vzorová úřední osvědčení uvedená ve zmíněném nařízení. Nařízení (EU) 2016/429 však zrušuje některé právní akty zmíněné v uvedeném prováděcím nařízení. Z důvodu harmonizace a jasnosti a s cílem zabránit zdvojování pravidel by proto vzorová osvědčení stanovená v prováděcím nařízení (EU) 2019/628 měla být nahrazena osvědčeními stanovenými v tomto nařízení a prováděcí nařízení (EU) 2019/628 by mělo být zrušeno. |
(22) |
Vzhledem k tomu, že pravidla stanovená v nařízení Komise (ES) č. 599/2004 (11) a prováděcím nařízení Komise (EU) č. 636/2014 (12) a rozhodnutích Komise 2000/572/ES (13), 2003/779/ES (14) a 2007/240/ES (15) jsou nyní zahrnuta v tomto nařízení, měly by být uvedené právní akty zrušeny. |
(23) |
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (16) se zrušuje směrnice Rady 95/53/ES (17). Směrnice Komise 98/68/ES (18) stanovila vzor dokumentu pro dovoz krmiv ze třetích zemí a pro kontrolu těchto krmiv na vnějších hranicích. Jelikož v souladu s nařízením (EU) 2017/625 již nejsou vyžadovány systematické povinné kontroly krmiv na stanovištích hraniční kontroly v místě vstupu do Unie, je vstupní dokument zavedený směrnicí Komise 98/68/ES bezpředmětný. |
(24) |
Je vhodné zavést přechodné období, aby se zohlednila zvláštní situace příslušných orgánů ve třetích zemích, které potřebují přijmout nezbytná opatření k zajištění souladu s tímto nařízením, a zvláštní situace přepravy zásilek zvířat a zboží doprovázených osvědčeními vydanými v souladu s nařízením Komise (EU) č. 28/2012 (19) a prováděcím nařízením (EU) 2019/628 před datem použitelnosti tohoto nařízení. |
(25) |
Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) 2016/429 je použitelné s účinkem ode dne 21. dubna 2021, toto nařízení by se mělo rovněž použít od uvedeného dne. |
(26) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Tímto nařízením se stanoví pravidla, pokud jde o veterinární osvědčení stanovená v nařízení (EU) 2016/429, úřední osvědčení stanovená v nařízení (EU) 2017/625 a veterinární/úřední osvědčení vycházející z uvedených nařízení a pokud jde o vydávání a nahrazování uvedených osvědčení požadovaných pro vstup určitých zásilek zvířat a zboží do Unie (20) a jejich přemísťování v rámci Unie a mezi členskými státy (dále společně jen „osvědčení“).
2. Tímto nařízením se stanoví standardní vzory veterinárních osvědčení, úředních osvědčení nebo veterinárních/úředních osvědčení:
a) |
pro přemísťování zvířat, produktů živočišného původu a jejich zárodečných produktů mezi členskými státy nebo v rámci Unie a pokyny k jejich vyplňování; |
b) |
pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie a pokyny k jejich vyplňování. |
3. Tímto nařízením se stanoví vzorová osvědčení ve formě veterinárních osvědčení, úředních osvědčení nebo veterinárních/úředních osvědčení a vzorové potvrzení pro níže uvedená zvířata a níže uvedené zboží určené k lidské spotřebě:
a) |
vzorová osvědčení pro přemísťování níže uvedeného zboží určeného k lidské spotřebě v rámci Unie:
|
b) |
vzorová osvědčení pro vstup níže uvedených zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie:
|
c) |
vzorové osvědčení pro klíčky a semena určená k produkci klíčků; |
d) |
vzorové osvědčení pro tranzit směsných produktů určených k lidské spotřebě přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii; |
e) |
vzorová osvědčení v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí, nebo v případě nucené porážky mimo prostor jatek; |
f) |
vzorové soukromé potvrzení podepsané dovážejícím provozovatelem potravinářského podniku pro trvanlivé směsné produkty obsahující zpracované produkty živočišného původu jiné než zpracované maso, pokud tyto směsné produkty vstupují do Unie. |
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
1) |
„jatkami“ se rozumí jatka podle definice v příloze I bodě 1.16 nařízení (ES) č. 853/2004; |
2) |
„žabími stehýnky“ se rozumí žabí stehýnka podle definice v příloze I bodě 6.1 nařízení (ES) č. 853/2004 a žabí stehýnka rodu Pelophylax čeledi Ranidae a rodů Limnonectes, Fejervarya a Hoplobatrachus čeledi Dicroglossidae; |
3) |
„hlemýždi“ se rozumí hlemýždi podle definice v příloze I bodě 6.2 nařízení (ES) č. 853/2004 a všichni ostatní hlemýždi čeledí Helicidae, Hygromiidae nebo Sphincterochilidae; |
4) |
„hmyzem“ se rozumí hmyz podle definice v čl. 2 bodě 17 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625; |
5) |
„chladírenským plavidlem“ se rozumí chladírenské plavidlo podle definice v čl. 2 bodě 26 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625; |
6) |
„mrazírenským plavidlem“ se rozumí mrazírenské plavidlo podle definice v příloze I bodě 3.3 nařízení (ES) č. 853/2004; |
7) |
„zpracovatelským plavidlem“ se rozumí zpracovatelské plavidlo podle definice v příloze I bodě 3.2 nařízení (ES) č. 853/2004; |
8) |
„expedičním střediskem“ se rozumí expediční středisko podle definice v příloze I bodě 2.7 nařízení (ES) č. 853/2004; |
9) |
„zařízením pro nakládání se zvěřinou“ se rozumí zařízení pro nakládání se zvěřinou podle definice v příloze I bodě 1.18 nařízení (ES) č. 853/2004; |
10) |
„bourárnou/porcovnou“ se rozumí bourárna/porcovna podle definice v příloze I bodě 1.17 nařízení (ES) č. 853/2004; |
11) |
„klíčky“ se rozumí klíčky podle definice v čl. 2 prvním pododstavci písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 208/2013. |
Článek 3
Standardní vzory osvědčení pro přemísťování v rámci Unie, mezi členskými státy a pro vstup do Unie
1. Vzory pro osvědčení pro přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy nebo v rámci Unie obsahují položky pro informace uvedené ve standardním vzoru v příloze I kapitole 1.
2. Vzory pro osvědčení pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie obsahují položky pro informace uvedené ve standardním vzoru v příloze I kapitole 3.
Článek 4
Vyplňování osvědčení pro zvířata a zboží určené k lidské spotřebě
1. Osvědčení pro přemísťování zvířat a zboží určených k lidské spotřebě v rámci Unie nebo mezi členskými státy řádně vyplní a podepíše úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník v souladu s vysvětlivkami uvedenými v příloze I kapitole 2.
2. Osvědčení pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie řádně vyplní a podepíše úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník oprávněný příslušným orgánem třetí země k podpisu příslušných osvědčení v souladu s vysvětlivkami uvedenými v příloze I kapitole 4.
3. Provozovatelé odpovědní za zásilky uvedené v odstavcích 1 a 2 poskytnou příslušnému orgánu informace o popisu těchto zásilek, jak je uveden v části I vzorových osvědčení stanovených v přílohách II, III a IV tohoto nařízení.
4. Pro účely tohoto nařízení zajistí příslušný orgán, aby osvědčení, která obsahují potvrzení o zdraví zvířat, podepsal úřední veterinární lékař.
Článek 5
Požadavky na osvědčení pro zásilky zvířat a zboží určených k lidské spotřebě
1. Úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník vyplní osvědčení pro zásilky zvířat a zboží určených k lidské spotřebě v souladu s těmito požadavky:
a) |
osvědčení musí být opatřeno podpisem úředního veterinárního lékaře nebo osvědčujícího úředníka a úředním razítkem; barva podpisu a razítka, jiného než reliéfního nebo vodoznaku, musí být jiná než barva tisku; |
b) |
pokud osvědčení obsahuje několik prohlášení nebo alternativní prohlášení, úřední veterinární lékař nebo osvědčující úředník musí prohlášení, která nejsou relevantní, proškrtnout, parafovat a orazítkovat nebo je z osvědčení zcela odstranit; |
c) |
osvědčení musí sestávat z:
|
d) |
pokud osvědčení sestává z řady po sobě jdoucích stran, jak je uvedeno v písm. c) bodě iii) tohoto odstavce, na každé straně musí být uveden jedinečný kód podle čl. 89 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625 a podpis úředního veterinárního lékaře nebo osvědčujícího úředníka a úřední razítko; |
e) |
v případě osvědčení pro přemísťování zásilek v rámci Unie nebo mezi členskými státy musí osvědčení doprovázet zásilku až do okamžiku, kdy dosáhne místa určení v Unii; |
f) |
v případě osvědčení pro vstup zásilek do Unie se musí osvědčení předložit příslušnému orgánu stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie, kde je zásilka podrobena úředním kontrolám; |
g) |
osvědčení musí být vydáno dříve, než zásilka, k níž se vztahuje, přestane být pod kontrolou příslušného orgánu vydávajícího osvědčení; |
h) |
v případě osvědčení pro vstup do Unie se musí osvědčení vyhotovit v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, v němž se nachází stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie. |
2. Odchylně od odst. 1 písm. h) může členský stát souhlasit s tím, aby byla osvědčení vyhotovena v jiném úředním jazyce Unie a, je-li to nezbytné, opatřena ověřeným překladem.
3. Ustanovení odst. 1 písm. a) až e) se nepoužijí na elektronická osvědčení vydaná v souladu s požadavky čl. 39 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2019/1715.
4. Ustanovení odst. 1 písm. b), c) a d) se nepoužijí na osvědčení vydaná v tištěné podobě a vyplněná v systému TRACES a z tohoto systému vytištěná.
Článek 6
Nahrazování osvědčení pro zásilky zvířat a zboží určených k lidské spotřebě
1. Příslušné orgány vydají náhradní osvědčení pro zásilky zvířat a zboží určených k lidské spotřebě pouze v případě administrativních chyb v původním osvědčení nebo v případě, že původní osvědčení bylo poškozeno nebo ztraceno.
2. V náhradním osvědčení nesmí příslušný orgán měnit informace obsažené v původním osvědčení týkající se identifikace zásilky, její vysledovatelnosti a záruk stanovených v původním osvědčení pro zásilku.
3. V náhradním osvědčení musí příslušný orgán:
a) |
uvést jasný odkaz na jedinečný kód podle čl. 89 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625 a datum vydání původního osvědčení a jasně uvést, že toto osvědčení nahrazuje původní osvědčení; |
b) |
uvést nové číslo osvědčení, které se liší od čísla původního osvědčení; |
c) |
uvést datum, kdy bylo toto osvědčení vydáno, které se liší od data vydání původního osvědčení; |
d) |
vystavit originální dokument vydaný v tištěné podobě, s výjimkou elektronických náhradních osvědčení předkládaných v systému TRACES. |
4. V případě vstupu zásilek do Unie může příslušný orgán stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie upustit od požadavku, aby provozovatel odpovědný za zásilku poskytl náhradní osvědčení, pokud se změní informace týkající se příjemce, dovozce, stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie nebo dopravního prostředku poté, co bylo osvědčení vydáno, a provozovatel odpovědný za zásilku tyto nové informace poskytl.
Článek 7
Vzorové veterinární osvědčení a úřední osvědčení pro přemísťování určitých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě v rámci Unie a mezi členskými státy
1. Veterinární osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. a) bodě i), které má být použito pro přemísťování produktů živočišného původu, které smějí být přemístěny z uzavřeného pásma podléhajícího mimořádným opatřením nebo opatřením k tlumení nákazy nebo které pocházejí ze zvířat druhů, na něž se uvedená opatření vztahují, v rámci Unie, musí odpovídat vzoru INTRA-EMERGENCY vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze II kapitole 1.
2. Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. a) bodě ii), které má být použito pro přemísťování nestažené velké volně žijící zvěře určené k lidské spotřebě mezi členskými státy, musí odpovídat vzoru INTRA-UNSKINNED LARGE WILD GAME vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze II kapitole 2.
Článek 8
Vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa kopytníků určeného k lidské spotřebě do Unie
Veterinární/úřední osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), která mají být použita pro vstup čerstvého masa kopytníků určeného k lidské spotřebě do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:
a) |
vzor BOV vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 1 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácího skotu; |
b) |
vzor OVI vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 2 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích ovcí a koz; |
c) |
vzor POR vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 3 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích prasat; |
d) |
vzor EQU vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 4 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, domácích lichokopytníků (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci); |
e) |
vzor RUF vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 5 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř; |
f) |
vzor RUW vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 6 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých; |
g) |
vzor SUF vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 7 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř; |
h) |
vzor SUW vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 8 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae; |
i) |
vzor EQW vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 9 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících lichokopytníků podrodu Hippotigris (zebra); |
j) |
vzor RUM-MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 10 pro strojně oddělené maso domácích přežvýkavců určené k lidské spotřebě; |
k) |
vzor SUI-MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 11 pro strojně oddělené maso domácích prasat určené k lidské spotřebě; |
l) |
vzor NZ-TRANSIT-SG vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 12 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě pocházející z Nového Zélandu a převážené přes Singapur s vykládkou, možným skladováním a překládkou před vstupem do Unie. |
Článek 9
Vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a jiné pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobků určených k lidské spotřebě do Unie
Veterinární/úřední osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), která mají být použita pro vstup masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a jiné pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobků určených k lidské spotřebě do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:
a) |
vzor POU vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 13 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci; |
b) |
vzor POU-MI/MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 14 pro mleté maso a strojně oddělené maso drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci určené k lidské spotřebě; |
c) |
vzor RAT vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 15 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, ptáků nadřádu běžci; |
d) |
vzor RAT-MI/MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 16 pro mleté maso a strojně oddělené maso ptáků nadřádu běžci určené k lidské spotřebě; |
e) |
vzor GBM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 17 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, pernaté zvěře; |
f) |
vzor GBM-MI/MSM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 18 pro mleté maso a strojně oddělené maso pernaté zvěře určené k lidské spotřebě; |
g) |
vzor E vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 19 pro vejce určená k lidské spotřebě; |
h) |
vzor EP vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 20 pro vaječné výrobky určené k lidské spotřebě. |
Článek 10
Vzorová úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, volně žijících zajícovitých, určitých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Unie
Úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které mají být použity pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, volně žijících zajícovitých, určitých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:
a) |
vzor WL vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 21 pro čerstvé maso volně žijících zajícovitých (králíci a zajíci) určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa, strojně odděleného masa a drobů, kromě nestažených a nevyvržených zajícovitých; |
b) |
vzor WM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 22 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků a zajícovitých; |
c) |
vzor RM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 23 pro čerstvé maso určené k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, králíků ve farmovém chovu. |
Článek 11
Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných polotovarů určených k lidské spotřebě do Unie
Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup masných polotovarů určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru MP-PREP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 24.
Článek 12
Vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, do Unie
Veterinární/úřední osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), která mají být použita pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:
a) |
vzor MPNT vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 25 pro masné výrobky určené k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik; |
b) |
vzor MPST vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 26 pro masné výrobky určené k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik. |
Článek 13
Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup střívek určených k lidské spotřebě do Unie
Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup střívek určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru CAS vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 27.
Článek 14
Vzorové veterinární/úřední osvědčení a úřední osvědčení pro vstup živých ryb, živých korýšů, produktů živočišného původu z těchto živočichů a určitých produktů rybolovu určených k lidské spotřebě do Unie
1. Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup živých ryb, živých korýšů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie, musí odpovídat vzoru FISH-CRUST-HC vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 28.
2. Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito v případě produktů rybolovu určených k lidské spotřebě ulovených plavidly plujícími pod vlajkou některého členského státu a přepravovaných ve třetích zemích, případně též s uskladněním, musí odpovídat vzoru EU-FISH vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 29.
3. Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má podepsat kapitán a které má být použito pro vstup do Unie v případě produktů rybolovu nebo produktů rybolovu získaných z mlžů a určených k lidské spotřebě, které vstupují do Unie přímo z chladírenského, mrazírenského nebo zpracovatelského plavidla plujícího pod vlajkou třetí země, jak je stanoveno v čl. 11 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, musí odpovídat vzoru FISH/MOL-CAP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 30.
Článek 15
Vzorové veterinární/úřední osvědčení a úřední osvědčení pro vstup živých mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů, produktů živočišného původu z těchto živočichů a určitých zpracovaných mlžů určených k lidské spotřebě do Unie
1. Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup živých mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie, musí odpovídat vzoru MOL-HC vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 31.
2. Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), které má být použito pro vstup zpracovaných mlžů druhu Acanthocardia tuberculatum určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru MOL-AT vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 32.
Článek 16
Vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup syrového mléka, mléčných výrobků, mleziva a výrobků z mleziva určených k lidské spotřebě do Unie
Veterinární/úřední osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě ii), která mají být použita pro vstup syrového mléka, mléčných výrobků, mleziva a výrobků z mleziva určených k lidské spotřebě do Unie, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:
a) |
vzor MILK-RM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 33 pro syrové mléko určené k lidské spotřebě; |
b) |
vzor MILK-RMP/NT vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 34 pro mléčné výrobky určené k lidské spotřebě, které jsou získány ze syrového mléka nebo u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik; |
c) |
vzor DAIRY-PRODUCTS-PT vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 35 pro mléčné výrobky určené k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny pasterizaci; |
d) |
vzor DAIRY-PRODUCTS-ST vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 36 pro mléčné výrobky určené k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik jinému, než je pasterizace; |
e) |
vzor COLOSTRUM vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 37 pro mlezivo určené k lidské spotřebě; |
f) |
vzor COLOSTRUM-BP vyhotovený v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 38 pro výrobky z mleziva určené k lidské spotřebě. |
Článek 17
Vzorové úřední osvědčení pro vstup chlazených, zmrazených nebo připravených žabích stehýnek určených k lidské spotřebě do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup chlazených, zmrazených nebo připravených žabích stehýnek určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru FRG vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 39.
Článek 18
Vzorové úřední osvědčení pro vstup hlemýžďů určených k lidské spotřebě do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě iii), které má být použito pro vstup hlemýžďů určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru SNS vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 40.
Článek 19
Vzorové úřední osvědčení pro vstup želatiny určené k lidské spotřebě do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup želatiny určené k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru GEL vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 41.
Článek 20
Vzorové úřední osvědčení pro vstup kolagenu určeného k lidské spotřebě do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup kolagenu určeného k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru COL vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 42.
Článek 21
Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie
Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru RCG vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 43.
Článek 22
Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie
Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru TCG vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 44.
Článek 23
Vzorové úřední osvědčení pro vstup medu a jiných včelařských produktů určených k lidské spotřebě do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup medu a jiných včelařských produktů určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru HON vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 45.
Článek 24
Vzorové úřední osvědčení pro vstup těchto vysoce rafinovaných produktů: chondroitin-sulfátu, kyseliny hyaluronové, jiných hydrolyzovaných výrobků z chrupavky, chitosanu, glukosaminu, syřidla, vyziny a aminokyselin určených k lidské spotřebě do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup těchto vysoce rafinovaných produktů: chondroitin-sulfátu, kyseliny hyaluronové, jiných hydrolyzovaných výrobků z chrupavky, chitosanu, glukosaminu, syřidla, vyziny a aminokyselin určených k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru HRP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 46.
Článek 25
Vzorové úřední osvědčení pro vstup masa plazů určeného k lidské spotřebě do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup masa plazů určeného k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru REP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 47.
Článek 26
Vzorové úřední osvědčení pro vstup hmyzu určeného k lidské spotřebě do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě iii), které má být použito pro vstup hmyzu určeného k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru INS vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 48.
Článek 27
Vzorové osvědčení pro vstup jiných produktů živočišného původu z domácích kopytníků, drůbeže, králíků nebo produktů rybolovu určených k lidské spotřebě, na něž se nevztahují články 8 až 26, do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup jiných produktů živočišného původu z domácích kopytníků, drůbeže, králíků nebo produktů rybolovu určených k lidské spotřebě, na něž se nevztahují články 8 až 26, do Unie, musí odpovídat vzoru PAO vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 49.
Článek 28
Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup směsných produktů určených k lidské spotřebě do Unie
Veterinární/úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. b) bodě i), které má být použito pro vstup netrvanlivých směsných produktů a trvanlivých směsných produktů obsahujících jakékoli množství masných výrobků, s výjimkou želatiny, kolagenu a vysoce rafinovaných produktů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie, musí odpovídat vzoru COMP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 50.
Článek 29
Vzorové úřední osvědčení pro vstup klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie
Úřední osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. c), které má být použito pro vstup klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie, musí odpovídat vzoru SPR vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 51.
Článek 30
Vzorové veterinární osvědčení pro tranzit směsných produktů určených k lidské spotřebě přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii
Veterinární osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. d), které má být použito pro tranzit netrvanlivých směsných produktů a trvanlivých směsných produktů obsahujících jakékoli množství masných výrobků a určených k lidské spotřebě přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii, musí odpovídat vzoru TRANSIT-COMP vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze III kapitole 52.
Článek 31
Vzorová veterinární osvědčení v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí
Veterinární osvědčení uvedená v čl. 1 odst. 3 písm. e), která mají být použita v případě prohlídky před porážkou v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí, v souladu s články 5 a 6 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624, musí v závislosti na druhu a kategorii dotčených produktů odpovídat jednomu z těchto vzorů:
a) |
vzor stanovený v příloze IV kapitole 1 pro živá zvířata přepravovaná na jatka; |
b) |
vzor stanovený v příloze IV kapitole 2 pro drůbež určenou k produkci „foie gras“ a pro drůbež určenou k pozdějšímu vykuchání; |
c) |
vzor stanovený v příloze IV kapitole 3 pro farmovou zvěř a domácí skot, prasata a koňovité poražené v hospodářství, odkud daná zvířata pocházejí, v souladu s přílohou III oddílem III bodem 3 nařízení (ES) č. 853/2004 a čl. 6 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624; |
d) |
vzor stanovený v příloze IV kapitole 4 pro farmovou zvěř poraženou v hospodářství, odkud pochází, v souladu s přílohou III oddílem III bodem 3 písm. a) nařízení (ES) č. 853/2004 a čl. 6 odst. 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624. |
Článek 32
Vzorové veterinární osvědčení v případě nucené porážky mimo prostor jatek
Veterinární osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. e), které má být použito v případě nucené porážky mimo prostor jatek v souladu s článkem 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/624, musí odpovídat vzoru stanovenému v příloze IV kapitole 5.
Článek 33
Vzorové soukromé potvrzení provozovatele pro trvanlivé směsné produkty obsahující zpracované produkty živočišného původu jiné než zpracované maso
Vzorové soukromé potvrzení uvedené v čl. 1 odst. 3 písm. f), které má použít provozovatel pro vstup trvanlivých směsných produktů do Unie v souladu s článkem 14 nařízení (EU) 2019/625, musí odpovídat vzoru stanovenému v příloze V.
Článek 34
Zrušení
1. Nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES se zrušují s účinkem ode dne 21. dubna 2021.
2. Odkazy na uvedené zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VI.
Článek 35
Přechodná ustanovení
Zásilky produktů živočišného původu, směsných produktů, klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu s nařízením Komise (EU) č. 28/2012 a prováděcím nařízením (EU) 2019/628 před datem použitelnosti tohoto nařízení se ke vstupu do Unie přijmou do 20. října 2021, pokud bylo dané osvědčení podepsáno osobou oprávněnou podepsat osvědčení v souladu s uvedenými nařízeními před 21. srpnem 2021.
Článek 36
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 21. dubna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).
(2) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(3) Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 208/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na sledovatelnost u klíčků a semen určených k produkci klíčků (Úř. věst. L 68, 12.3.2013, s. 16).
(7) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 ze dne 4. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 18).
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1715 ze dne 30. září 2019, kterým se stanoví pravidla pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách a jeho systémových složek („nařízení o IMSOC“) (Úř. věst. L 261, 14.10.2019, s. 37).
(9) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624 ze dne 8. února 2019 o zvláštních pravidlech pro provádění úředních kontrol produkce masa a pro produkční a sádkovací oblasti pro živé mlže v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 1).
(10) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/628 ze dne 8. dubna 2019 o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 101).
(11) Nařízení Komise (ES) č. 599/2004 ze dne 30. března 2004 o přijetí harmonizovaného vzoru osvědčení a inspekční zprávy pro obchod se zvířaty a produkty živočišného původu uvnitř Společenství (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 44).
(12) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 636/2014 ze dne 13. června 2014 o vzoru osvědčení pro obchod s nestaženou velkou volně žijící zvěří (Úř. věst. L 175, 14.6.2014, s. 16).
(13) Rozhodnutí Komise 2000/572/ES ze dne 8. září 2000, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky, jakož i podmínky udělování veterinárních osvědčení pro dovoz masných polotovarů ze třetích zemí do Společenství (Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 19).
(14) Rozhodnutí Komise 2003/779/ES ze dne 31. října 2003, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz zvířecích střev ze třetích zemí (Úř. věst. L 285, 1.11.2003, s. 38).
(15) Rozhodnutí Komise 2007/240/ES ze dne 16. dubna 2007, kterým se stanoví nová veterinární osvědčení pro dovoz živých zvířat, spermatu, embryí, vajíček a produktů živočišného původu do Společenství v rámci rozhodnutí 79/542/EHS, 92/260/EHS, 93/195/EHS, 93/196/EHS, 93/197/EHS, 95/328/ES, 96/333/ES, 96/539/ES, 96/540/ES, 2000/572/ES, 2000/585/ES, 2000/666/ES, 2002/613/ES, 2003/56/ES, 2003/779/ES, 2003/804/ES, 2003/858/ES, 2003/863/ES, 2003/881/ES, 2004/407/ES, 2004/438/ES, 2004/595/ES, 2004/639/ES a 2006/168/ES (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 37).
(16) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).
(17) Směrnice Rady 95/53/ES ze dne 25. října 1995, kterou se stanoví zásady organizace úředních kontrol v oblasti výživy zvířat (Úř. věst. L 265, 8.11.1995, s. 17).
(18) Směrnice Komise 98/68/ES ze dne 10. září 1998, kterou se stanoví vzor dokumentu uvedeného v čl. 9 odst. 1 směrnice Rady 95/53/ES a určitá pravidla pro kontrolu krmiv dovezených ze třetích zemí při jejich vstupu do Společenství (Úř. věst. L 261, 24.9.1998, s. 32).
(19) Nařízení Komise (EU) č. 28/2012 ze dne 11. ledna 2012, kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009 (Úř. věst. L 12, 14.1.2012, s. 1).
(20) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely tohoto nařízení odkazy na „Unii“ i Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA I
Příloha I obsahuje standardní vzory pro veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení a pokyny k jejich vyplňování:
Kapitola 1 |
: |
Standardní vzor pro veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy nebo v rámci Unie |
Kapitola 2 |
: |
Pokyny k vyplňování vzorových veterinárních osvědčení, úředních osvědčení a veterinárních/úředních osvědčení pro přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy nebo v rámci Unie |
Kapitola 3 |
: |
Standardní vzor pro veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie |
Kapitola 4 |
: |
Pokyny k vyplňování vzorových veterinárních osvědčení, úředních osvědčení a veterinárních/úředních osvědčení pro vstup zvířat, produktů živočišného původu, směsných produktů, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu, klíčků k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie |
KAPITOLA 1
STANDARDNÍ VZOR PRO VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ, ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ A VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZVÍŘAT A PRODUKTŮ MEZI ČLENSKÝMI STÁTY NEBO V RÁMCI UNIE
KAPITOLA 2
POKYNY K VYPLŇOVÁNÍ VZOROVÝCH VETERINÁRNÍCH OSVĚDČENÍ, ÚŘEDNÍCH OSVĚDČENÍ A VETERINÁRNÍCH/ÚŘEDNÍCH OSVĚDČENÍ PRO PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZVÍŘAT A PRODUKTŮ MEZI ČLENSKÝMI STÁTY NEBO V RÁMCI UNIE
Obecné pokyny
Pokud chcete zvolit určitou možnost, zaškrtněte nebo označte příslušnou kolonku křížkem (x).
Pokud právní předpisy Unie nespecifikují nebo nestanoví jinak, všechny položky nebo kolonky se vztahují na vzorové veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení v kapitole 1.
Tištěné kopie elektronického osvědčení musí být opatřeny jedinečným strojově čitelným optickým štítkem, který obsahuje hypertextový odkaz na elektronickou verzi.
V kolonkách I.18 a I.20 lze zvolit pouze jednu možnost.
Pokud kolonka umožňuje výběr jedné nebo více možností, v elektronické verzi osvědčení se zobrazí pouze zvolená možnost (zvolené možnosti).
Pokud kolonka není povinná, její obsah musí být přeškrtnut.
ČÁST I – POPIS ZÁSILKY |
|||||||||||||||||||||||||||||
Kolonka |
Popis |
||||||||||||||||||||||||||||
I.1 |
Odesílatel |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země (1) fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.2 |
Referenční číslo IMSOC |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC. Opakuje se v kolonkách II.a a III.2. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.2a |
Místní referenční číslo |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte jedinečný alfanumerický kód, který může přidělit příslušný orgán. Opakuje se v kolonkách II.b a III.2a. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.3 |
Příslušný ústřední orgán |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte název příslušného ústředního orgánu v zemi, která osvědčení vydává. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.4 |
Příslušný místní orgán |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte název příslušného místního orgánu v zemi, která osvědčení vydává. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.5 |
Příjemce |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby, které je zásilka určena v zemi určení. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.6 |
Provozovatel provádějící svody nezávisle na zařízení |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Týká se provozovatelů, kteří provádějí svody chovaných kopytníků a drůbeže nezávisle na zařízení, jak je uvedeno v článku 90 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (2). Uveďte registrační číslo a jméno/název registrovaného provozovatele. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.7 |
Země původu |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte název a kód ISO země, z níž zvířata nebo produkty (zárodečné produkty, produkty živočišného původu a vedlejší produkty živočišného původu) pocházejí. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.8 |
Region původu |
||||||||||||||||||||||||||||
|
V příslušných případech při přemísťování zvířat nebo produktů, na něž se v souladu s právními předpisy Unie vztahují regionalizační opatření, uveďte kód schválených regionů nebo oblastí, jak je uveden v Úředním věstníku Evropské unie, nebo název jednotek, pokud jde o nákazy vodních živočichů, jak je uveden na internetových stránkách http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.9 |
Země určení |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte název a kód ISO země, pro niž jsou zvířata nebo produkty určeny. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.10 |
Region určení |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Viz kolonka I.8. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.11 |
Místo odeslání |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země zařízení nebo případně jiného místa (jiných míst), odkud zvířata nebo produkty pocházejí. V příslušných případech uveďte rovněž registrační číslo nebo číslo schválení zařízení. U zvířat: uveďte zařízení, kde jsou zvířata běžně držena nebo kde probíhá jejich svod. U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci: uveďte podle situace středisko pro odběr spermatu, tým pro odběr nebo produkci embryí, zařízení pro zpracování zárodečných produktů, středisko pro skladování zárodečných produktů nebo uzavřené zařízení. V případě spermatu ovcí a koz může být místem odeslání zařízení, v němž jsou držena dárcovská zvířata. U ostatních produktů: jakákoli jednotka společnosti v odvětví potravin nebo vedlejších produktů živočišného původu. Uvede se pouze název zařízení, z nějž se produkty odesílají. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.12 |
Místo určení |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země zařízení nebo případně jiného místa, kam se zvířata nebo produkty doručují pro konečnou vykládku. V příslušných případech uveďte rovněž registrační číslo nebo číslo schválení zařízení určení. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.13 |
Místo nakládky |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Pouze u zvířat: uveďte název a adresu místa, kde jsou zvířata naložena do dopravního prostředku, a v případě, že nejdříve proběhl jejich svod, název a adresu zařízení schváleného pro svody a jeho číslo schválení. U produktů: uveďte název, adresu a kategorii (například zařízení, přístav nebo letiště) konečného místa, kde mají být produkty naloženy do dopravního prostředku. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.14 |
Datum a čas odjezdu |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte datum a, pokud je to vyžadováno, čas, kdy mají zvířata nebo produkty podle plánu opustit místo nakládky. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.15 |
Dopravní prostředek |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Zvolte jeden nebo několik z těchto dopravních prostředků pro zvířata nebo produkty opouštějící zemi odeslání a uveďte jeho (jejich) identifikaci:
V případě trajektu zaškrtněte „plavidlo“ a uveďte identifikaci silničního vozidla (silničních vozidel) s poznávací značkou (v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu) a název a číslo plánovaného trajektu. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.16 |
Přepravce |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka se vztahuje na zvířata a produkty pouze tehdy, pokud to vyžadují právní předpisy Unie. Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby (fyzických nebo právnických osob) odpovědné (odpovědných) za přepravu. V příslušných případech uveďte registrační číslo nebo číslo povolení. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.17 |
Průvodní doklady |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte typ dokladu: například povolení CITES v souladu s článkem 9 nařízení Rady (ES) č. 338/97 (4), povolení pro invazní nepůvodní druhy v souladu s čl. 8 odst. 1 a 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 (5), prohlášení nebo jiné dokumenty včetně dokumentů obchodní povahy. Uveďte jedinečný kód průvodních dokladů a zemi vydání. Referenční čísla obchodních dokladů: uveďte například číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla. U produktů (produktů živočišného původu a vedlejších produktů živočišného původu): uveďte referenční číslo obchodního dokladu, pokud to vyžadují právní předpisy Unie. U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci odesílaných ze zařízení pro zpracování zárodečných produktů a ze středisek pro skladování zárodečných produktů: uveďte odkaz na původní úřední doklad (doklady) nebo osvědčení, které doprovázely sperma, oocyty a/nebo embrya v této zásilce do uvedených zařízení pro zpracování zárodečných produktů a středisek pro skladování zárodečných produktů:
U psů, koček a fretek a v příslušných případech u koňovitých: uveďte číslo pasu. U zvířat chráněných druhů: uveďte číslo povolení CITES. U chovaných kopytníků odesílaných ze zařízení schváleného pro svody: uveďte pořadové číslo (pořadová čísla) úředního dokladu (úředních dokladů) a/nebo osvědčení, na jejichž základě je vydáno osvědčení pro tuto zásilku. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.18 |
Přepravní podmínky |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte kategorii požadované teploty během přepravy produktů (okolní, chlazené, zmrazené). Tato kolonka se nevztahuje na zvířata. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.19 |
Číslo kontejneru / číslo plomby |
||||||||||||||||||||||||||||
|
V příslušných případech uveďte číslo kontejneru a číslo plomby (více než jedna možnost). Číslo kontejneru musí být uvedeno, je-li zboží přepravováno v uzavřených kontejnerech. Musí být uvedeno pouze číslo úřední plomby. Číslo úřední plomby se použije v případě, že na kontejner, nákladní vozidlo nebo vagon byla připevněna plomba pod dohledem příslušného orgánu, který osvědčení vydává. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.20 |
Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Zvolte účel, za jakým se zvířata přemísťují, zamýšlené použití zboží nebo kategorii, jak je specifikováno v příslušných právních předpisech Unie: Organická hnojiva a pomocné půdní látky: týká se určitých vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (6). Technické využití: vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty nevhodné k lidské nebo zvířecí spotřebě podle článku 36 nařízení (ES) č. 1069/2009. Výstava: týká se zvířat určených pro výstavu a sportovní, kulturní nebo podobné akce v souladu s právními předpisy Unie. Produkty k lidské spotřebě: týká se pouze produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, pro něž je podle právních předpisů Unie vyžadováno osvědčení. Další zpracování: týká se produktů, které musí být před uvedením na trh dále zpracovány, jakož i živých vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, které jsou určeny pro zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz podle definice v čl. 4 bodě 52 nařízení (EU) 2016/429. Živí vodní živočichové k lidské spotřebě: vodní živočichové určení k přímé lidské spotřebě, tj. vodní živočichové, kteří se dostanou ke konečnému spotřebiteli živí nebo se konzumují živí. Uzavřené zařízení: podle definice v čl. 4 bodě 48 nařízení (EU) 2016/429. Karanténní nebo podobné zařízení: jak je stanoveno v článku 14 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 (7), pokud jde o suchozemská zvířata, a v článku 15 nebo článku 16 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 (8), pokud jde o živočichy pocházející z akvakultury. Cirkus / představení se zvířaty: podle definic v čl. 2 bodech 34 a 35 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035. Vypuštění do volné přírody: týká se pouze živých zvířat, která mají být vypuštěna do volné přírody na místě určení. Evidovaný koňovitý: podle definice v čl. 2 bodě 30 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035. Další chov: zvířata určená pro zařízení chovající živá zvířata, mimo jiné pro výzkumné účely, nebo pro chovatele zvířat v zájmovém chovu, pokud se na ně nevztahuje specifičtější účel nebo kategorie z kolonky I.20 (např. karanténa, uzavřená zařízení atd.). Patří sem i zvířata, která jsou určena k dodávce k doplnění stavu zvěře nebo k vypuštění do volné přírody, pokud mají tato zvířata před vypuštěním projít přes zařízení. Středisko pro čištění: podle definice v čl. 2 bodě 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691. Expediční středisko: podle definice v čl. 2 bodě 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691. Sádkovací oblast: podle definice v čl. 2 bodě 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691. Zařízení akvakultury pro okrasné účely: jak je stanoveno v článku 17 nebo článku 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691. Porážka: u zvířat určených pro jatka buď přímo, nebo přes zařízení schválené pro svody. Zárodečné produkty: podle definice v čl. 4 bodě 28 nařízení (EU) 2016/429. Akce nebo činnost v blízkosti hranic: týká se přemísťování chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy v souladu s článkem 139 nařízení (EU) 2016/429, pokud se zvířata přemísťují za účelem:
Jiné: pro účely, které nejsou uvedeny na jiném místě této klasifikace, včetně vodních živočichů určených pro rybářské nástrahy. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.21 |
Pro tranzit přes třetí zemi |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte název a kód ISO třetí země tranzitu v případě silniční dopravy. Zvolte stanoviště hraniční kontroly v místě výstupu nebo uveďte název místního orgánu místa, kde se nachází místo výstupu. Zvolte stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.22 |
Pro tranzit přes členské státy |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte název a kód ISO země členského státu (členských států) tranzitu v případě silniční dopravy. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.23 |
Pro vývoz |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte název a kód ISO třetí země určení a zvolte stanoviště hraniční kontroly v místě výstupu nebo uveďte název místního orgánu místa, kde se nachází místo výstupu. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.24 |
Předpokládaná doba cesty |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka se vztahuje pouze na zvířata spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1/2005 a vztahuje se na očekávanou délku trvání cesty, kterou uvedl dopravce v přepravních dokladech v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. e) uvedeného nařízení. Informace uvedené v této kolonce musí odpovídat celkové očekávané délce trvání deklarované v oddíle 1 (Plánování) knihy jízd stanovené v příloze II uvedeného nařízení v případě domácích koňovitých jiných než evidovaných koňovitých a domácího skotu, ovcí, koz a prasat na dlouhotrvajících cestách mezi členskými státy navzájem a mezi členskými státy a třetími zeměmi (podle definice v čl. 2 písm. m) uvedeného nařízení). |
||||||||||||||||||||||||||||
I.25 |
Kniha jízd |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka se vztahuje pouze na domácí koňovité jiné než evidované koňovité a domácí skot, ovce, kozy a prasata na dlouhotrvajících cestách mezi členskými státy navzájem a mezi členskými státy a třetími zeměmi podle definice v čl. 2 písm. m) nařízení (ES) č. 1/2005. Zaškrtnutím možnosti „ano“ vygeneruje systém IMSOC automaticky knihu jízd, kterou organizátor cesty vyplní a předloží v souladu s přílohou II uvedeného nařízení. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.26 |
Celkový počet balení |
||||||||||||||||||||||||||||
|
V příslušných případech uveďte celkový počet a druh balení v zásilce. U zvířat: počet beden, klecí, kontejnerů, nádrží, úlů nebo stání, v nichž jsou zvířata přepravována. U spermatu, oocytů a embryí určených pro umělou reprodukci: počet kontejnerů. U produktů: počet balení. V případě volně ložených zásilek je tato kolonka nepovinná. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.27 |
Celkové množství |
||||||||||||||||||||||||||||
|
U suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů: uveďte podle situace celkový počet kusů, násadových vajec nebo pejet, vyjádřený jako jednotky. U vodních živočichů: uveďte podle situace celkový počet zvířat, jiker nebo larev, vyjádřený jako jednotky. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.28 |
Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg) |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Celková čistá hmotnost je hmotnost samotných zvířat nebo samotného zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů. Vypočítá ji automaticky systém IMSOC na základě informací uvedených v kolonce I.30. Deklarovaná čistá hmotnost glazovaných potravin se uvede jako hmotnost bez glazury. Uveďte celkovou hrubou hmotnost, tj. souhrnnou hmotnost zvířat nebo zboží s bezprostředním balením a veškerými obaly, ale bez přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.29 |
Celkový předpokládaný prostor pro zásilku (v m2) |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka se vztahuje pouze na zvířata spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1/2005. Vymezené prostory během přepravy musí vyhovovat alespoň hodnotám stanoveným pro daná zvířata a dopravní prostředky v příloze I kapitole VII nařízení (ES) č. 1/2005. Informace uvedené v této kolonce musí odpovídat celkovému prostoru pro zásilku deklarovanému v oddíle 1 (Plánování) knihy jízd stanovené v příloze II nařízení (ES) č. 1/2005 v případě domácích koňovitých jiných než evidovaných koňovitých a domácího skotu, ovcí, koz a prasat na dlouhotrvajících cestách mezi členskými státy navzájem a mezi členskými státy a třetími zeměmi (podle definice v čl. 2 písm. m) uvedeného nařízení. |
||||||||||||||||||||||||||||
I.30 |
Popis zásilky |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte veškeré zvláštní požadavky týkající se zvířat nebo povahy/zpracování produktů, jak jsou vymezeny v příslušných právních předpisech Unie. U zvířat: uveďte druh, kategorii, identifikační metodu, identifikační číslo, stáří, pohlaví, množství nebo čistou hmotnost a test. U včel a čmeláků uveďte jednu z těchto možností: matky s nejvýše 20 doprovázejícími včelami, včelstva s plodem nebo jiné. U vodních živočichů uveďte počet, objem nebo čistou hmotnost podle jejich příslušné vývojové fáze. U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci: uveďte
U produktů: uveďte druh, typy produktů, typ ošetření, číslo schválení nebo registrační číslo zařízení spolu s kódem ISO země (jatka, zpracovatelský závod, chladírenský sklad, středisko pro odběr), počet balení, druh obalu, číslo šarže, čistou hmotnost. Druh: uveďte vědecký název nebo podle definice v souladu s právními předpisy Unie. Druh obalu: určete druh obalu podle definice uvedené v doporučení č. 21 (9) UN/CEFACT (Centrum OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování). |
||||||||||||||||||||||||||||
Část II – Certifikace |
|||||||||||||||||||||||||||||
Kolonka |
Popis |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Evropská unie |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka odkazuje na země vydávající osvědčení. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Vzorové osvědčení |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka odkazuje na konkrétní název každého vzorového osvědčení. |
||||||||||||||||||||||||||||
II. |
Zdravotní informace |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka odkazuje na specifické veterinární požadavky Unie použitelné na daný druh zvířat nebo na druh produktů přemísťovaných mezi členskými státy nebo v rámci Unie. |
||||||||||||||||||||||||||||
II.a |
Referenční číslo IMSOC |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2. |
||||||||||||||||||||||||||||
II.b |
Místní referenční číslo |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2a. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Osvědčující úředník |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka odkazuje na podpis osvědčujícího úředníka podle definice v čl. 3 bodě 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (10). Uveďte jméno hůlkovým písmem, případně kvalifikaci a titul, podepisující osoby a název a kód kontrolní jednotky, originální razítko příslušného orgánu, k němuž podepisující osoba přísluší, a datum podpisu. |
||||||||||||||||||||||||||||
ČÁST III – Kontroly |
|||||||||||||||||||||||||||||
Kolonka |
Popis |
||||||||||||||||||||||||||||
III.1 |
Datum úředních kontrol |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte datum, kdy úřední veterinární lékař podle definice v čl. 3 bodě 32 nařízení (EU) 2017/625 provedl u zásilky úřední kontroly. |
||||||||||||||||||||||||||||
III.2 |
Referenční číslo IMSOC |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2. |
||||||||||||||||||||||||||||
III.2a |
Místní referenční číslo |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2.a. |
||||||||||||||||||||||||||||
III.3 |
Kontrola dokladů |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Jedná se o kontrolu osvědčení, úředních potvrzení a jiných dokumentů včetně dokumentů obchodní povahy, které musí doprovázet zásilku, aby se ověřil soulad s právními předpisy Unie, včetně doplňkových veterinárních záruk pro nákazy kategorie C podle definice v čl. 1 bodě 3 prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1882 (11). Tato kontrola zahrnuje rovněž ověření souladu s relevantními vnitrostátními opatřeními podle článku 226 nařízení (EU) 2016/429. Nesoulad s vnitrostátními opatřeními znamená, že zásilka není vyhovující. Zaškrtněte „ano“ nebo „ne“ podle situace. |
||||||||||||||||||||||||||||
III.4 |
Kontrola totožnosti |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Jedná se o vizuální kontrolu, jež má ověřit, zda obsah a označení zásilky, včetně značek na zvířatech, plomb a dopravních prostředků, odpovídají informacím uvedeným v osvědčení a v ostatních průvodních dokumentech. Zaškrtněte „ano“ nebo „ne“ podle situace. |
||||||||||||||||||||||||||||
III.5 |
Fyzická kontrola |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Jedná se o kontrolu zvířat nebo produktů a případně kontrolu balení, dopravních prostředků, označení a teploty, odběr vzorků pro analýzu, testování nebo diagnostiku a jakoukoli jinou kontrolu nezbytnou pro ověření souladu s příslušnými pravidly. Zaškrtněte „ano“ nebo „ne“ podle situace. Uveďte počet kontrolovaných zvířat. |
||||||||||||||||||||||||||||
III.6 |
Laboratorní vyšetření |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Zaškrtněte „ano“, pokud bylo provedeno vyšetření. Vyšetřeno na: zvolte kategorii látky nebo patogenu, pro kterou bylo laboratorní vyšetření provedeno.
Výsledky vyšetření:
|
||||||||||||||||||||||||||||
III.7 |
Kontrola dobrých životních podmínek zvířat |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka se vztahuje pouze na zvířata spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1/2005. Zaškrtněte „ne“, pokud zvířata nebyla podrobena kontrole dobrých životních podmínek. Zaškrtněte „vyhovující“ nebo „nevyhovující“, pokud jsou k dispozici výsledky kontroly zvířat a přepravních podmínek při příjezdu. |
||||||||||||||||||||||||||||
III.8 |
Nesoulad s právními předpisy v oblasti dobrých životních podmínek |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Zaškrtněte příslušnou kolonku (příslušné kolonky) v závislosti na povaze zjištěného případu (zjištěných případů) nesouladu, pokud jde o ochranu zvířat během přepravy podle příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 1/2005:
|
||||||||||||||||||||||||||||
III.9 |
Nesoulad s právními předpisy v oblasti zdraví |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Zaškrtněte příslušnou kolonku (příslušné kolonky) v závislosti na povaze zjištěného případu (zjištěných případů) nesouladu:
|
||||||||||||||||||||||||||||
III.10 |
Vliv přepravy na zvířata |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka se vztahuje pouze na zvířata. Počet mrtvých zvířat: uveďte, kolik zvířat uhynulo. Počet nezpůsobilých zvířat: uveďte, kolik zvířat nebylo způsobilých k přepravě. Počet porodů nebo potratů: uveďte, kolik samic během přepravy porodilo nebo potratilo. V případě zvířat zasílaných ve velkém počtu (jednodenní kuřata, ryby, měkkýši atd.) uveďte odhad počtu mrtvých nebo nezpůsobilých zvířat. |
||||||||||||||||||||||||||||
III.11 |
Nápravné opatření |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Uveďte jakékoli rozhodnutí přijaté za účelem nápravy jednoho nebo více zjištěných případů nesouladu uvedených v kolonkách III.8 a III.9 v souladu s čl. 138 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625:
|
||||||||||||||||||||||||||||
III.12 |
Opatření v návaznosti na karanténu nebo izolaci |
||||||||||||||||||||||||||||
|
U suchozemských zvířat: zvolte „humánní usmrcení / eutanázie“ nebo „propuštění“ zvířat v závislosti na výsledcích vyšetření během karantény. U živočichů pocházejících z akvakultury: zvolte „humánní usmrcení / eutanázie“ nebo „propuštění“ živočichů v závislosti na výsledcích vyšetření během izolace v zařízení schváleném v souladu s článkem 16 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691. |
||||||||||||||||||||||||||||
III.13 |
Místo provádění úředních kontrol |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Zvolte místo kontroly:
|
||||||||||||||||||||||||||||
III.14 |
Úřední veterinární lékař |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Tato kolonka odkazuje na podpis úředního veterinárního lékaře podle definice v čl. 3 bodě 32 nařízení (EU) 2017/625. Uveďte jméno hůlkovým písmem, případně kvalifikaci a titul, název a kód kontrolní jednotky a datum podpisu. |
KAPITOLA 3
STANDARDNÍ VZOR PRO VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ, ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ A VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ZVÍŘAT, PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, SMĚSNÝCH PRODUKTŮ, ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ, VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, KLÍČKŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ A SEMEN URČENÝCH K PRODUKCI KLÍČKŮ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE
KAPITOLA 4
POKYNY K VYPLŇOVÁNÍ VZOROVÝCH VETERINÁRNÍCH OSVĚDČENÍ, ÚŘEDNÍCH OSVĚDČENÍ A VETERINÁRNÍCH/ÚŘEDNÍCH OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ZVÍŘAT, PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, SMĚSNÝCH PRODUKTŮ, ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ, VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, KLÍČKŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ A SEMEN URČENÝCH K PRODUKCI KLÍČKŮ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ DO UNIE
Obecné pokyny
Pokud chcete zvolit určitou možnost, zaškrtněte nebo označte příslušnou kolonku křížkem (x).
Pokud právní předpisy Unie nespecifikují nebo nestanoví jinak, všechny položky nebo kolonky se vztahují na vzorová veterinární osvědčení, úřední osvědčení a veterinární/úřední osvědčení v kapitole 3.
Pokud kolonka není povinná, zobrazí se její obsah jako přeškrtnutý text.
V kolonkách I.18 a I.20 lze zvolit pouze jednu možnost.
U kolonek I.21 až I.23 lze zvolit pouze jednu kolonku.
Pokud kolonka umožňuje výběr jedné nebo více možností, v elektronické verzi osvědčení se zobrazí pouze zvolená možnost (zvolené možnosti).
ČÁST I – POPIS ZÁSILKY |
|||||||||||||
Kolonka |
Popis |
||||||||||||
|
Země |
||||||||||||
|
Uveďte název třetí země vydávající osvědčení. |
||||||||||||
I.1 |
Odesílatel/vývozce |
||||||||||||
|
Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země (12) fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku. Tato osoba musí být usazena ve třetí zemi s výjimkou zpětného dovozu zásilek pocházejících z Unie. |
||||||||||||
I.2 |
Referenční číslo osvědčení |
||||||||||||
|
Uveďte jedinečný alfanumerický kód přidělený příslušným orgánem dané třetí země. Tato kolonka není povinná pro osvědčení předávaná do systému IMSOC. Opakuje se v kolonce II.a. |
||||||||||||
I.2a |
Referenční číslo IMSOC |
||||||||||||
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC. Opakuje se v kolonce II.b. Tato kolonka se nevyplňuje, pokud se osvědčení nepředává do systému IMSOC. |
||||||||||||
I.3 |
Příslušný ústřední orgán |
||||||||||||
|
Uveďte název ústředního orgánu ve třetí zemi, která osvědčení vydává. |
||||||||||||
I.4 |
Příslušný místní orgán |
||||||||||||
|
V příslušných případech uveďte název místního orgánu ve třetí zemi, která osvědčení vydává. |
||||||||||||
I.5 |
Příjemce/dovozce |
||||||||||||
|
Uveďte jméno/název a adresu fyzické nebo právnické osoby, které je zásilka určena v členském státě nebo ve třetí zemi určení v případě tranzitu. Tato kolonka je nepovinná pro zásilky v tranzitu přes území Unie. |
||||||||||||
I.6 |
Provozovatel odpovědný za zásilku |
||||||||||||
|
Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby v členském státě, která je odpovědná za zásilku předloženou na stanovišti hraniční kontroly a která jakožto dovozce nebo jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušných orgánů. Tento provozovatel může být totožný s provozovatelem uvedeným v kolonce I.5. U produktů v tranzitu přes území Unie: tato kolonka je povinná. U určitých zvířat: tato kolonka je povinná, pokud to vyžadují příslušné právní předpisy Unie. U zvířat a produktů určených k uvedení na trh: tato kolonka je nepovinná. |
||||||||||||
I.7 |
Země původu |
||||||||||||
|
U produktů: uveďte název a kód ISO země, kde bylo zboží vyprodukováno, vyrobeno nebo zabaleno (označeno identifikačním označením). U zvířat: uveďte zemi pobytu během požadované doby stanovené v příslušných právních předpisech Unie. V případě evidovaných koní, kteří jsou dováženi zpět do Unie po dočasném vývozu pro účely soutěží či dostihů nebo kteří byli pozváni ke zvláštním kulturním akcím v určitých třetích zemích, uveďte zemi, ze které byli naposledy odesláni. V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný obchod) musí být pro každou zemi původu vyplněno samostatné osvědčení. |
||||||||||||
I.8 |
Region původu |
||||||||||||
|
V příslušných případech při přemísťování zvířat nebo produktů, na něž se v souladu s právními předpisy Unie vztahují regionalizační opatření, uveďte kód schválených regionů, oblastí nebo jednotek, jak je uveden v Úředním věstníku Evropské unie. |
||||||||||||
I.9 |
Země určení |
||||||||||||
|
Uveďte název a kód ISO země členského státu určení zvířat nebo produktů. Pokud jsou produkty v tranzitu, uveďte název a kód ISO třetí země určení. |
||||||||||||
I.10 |
Region určení |
||||||||||||
|
Viz kolonka I.8. |
||||||||||||
I.11 |
Místo odeslání |
||||||||||||
|
Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země zařízení, odkud zvířata nebo produkty pocházejí. Pokud to vyžadují právní předpisy Unie, uveďte jeho registrační číslo nebo číslo schválení. U zvířat: uveďte zařízení, kde jsou zvířata běžně držena. U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci uveďte podle situace středisko pro odběr spermatu, tým pro odběr nebo produkci embryí, zařízení pro zpracování zárodečných produktů, středisko pro skladování zárodečných produktů nebo uzavřené zařízení. V případě spermatu ovcí a koz může být místem odeslání zařízení, v němž jsou držena dárcovská zvířata. U určitých produktů rybolovu uvedených v článku 10 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 (13): místem odeslání může být plavidlo. U ostatních produktů: jakákoli jednotka společnosti v odvětví potravin nebo vedlejších produktů živočišného původu. Uvede se pouze název zařízení, z nějž se produkty odesílají. V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný obchod) je místem odeslání poslední zařízení vývozního řetězce třetí země, z něhož je konečná zásilka přepravována do Unie. |
||||||||||||
I.12 |
Místo určení |
||||||||||||
|
Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země místa, kam se zásilka doručuje pro konečnou vykládku. V příslušných případech uveďte rovněž registrační číslo nebo číslo schválení zařízení určení. U skladování produktů v tranzitu: uveďte název, adresu a číslo schválení skladu podle definice v čl. 2 bodě 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2124 (14). Tato kolonka je nepovinná v případě tranzitu bez uskladnění produktů. |
||||||||||||
I.13 |
Místo nakládky |
||||||||||||
|
U zvířat: uveďte název a adresu místa, kde jsou zvířata naložena do dopravního prostředku, a v případě, že nejdříve proběhl jejich svod, název a adresu zařízení schváleného pro svody. U produktů: uveďte název, adresu a kategorii (například zařízení, přístav nebo letiště) konečného místa, kde mají být produkty naloženy do dopravního prostředku na cestu do Evropské unie. V případě kontejneru uveďte, kde má být naložen na palubu konečného dopravního prostředku do Evropské unie. V případě trajektu uveďte místo, kde se má nalodit nákladní vozidlo. |
||||||||||||
I.14 |
Datum a čas odjezdu |
||||||||||||
|
U zvířat: datum a čas, kdy mají zvířata podle plánu odcestovat v příslušném dopravním prostředku (letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo). U produktů: datum, kdy dopravní prostředek odjíždí/odlétá/odplouvá (letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo). |
||||||||||||
I.15 |
Dopravní prostředek |
||||||||||||
|
Zvolte jeden nebo více z těchto dopravních prostředků pro zvířata nebo zboží opouštějící zemi odeslání a uveďte jeho identifikaci:
V případě trajektu zaškrtněte „plavidlo“ a uveďte identifikaci silničního vozidla (silničních vozidel) s poznávací značkou (v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu) a název a číslo plánovaného trajektu. |
||||||||||||
I.16 |
Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu |
||||||||||||
|
Uveďte název stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie u osvědčení, která se nepředávají do systému IMSOC, nebo zvolte název stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie a jeho jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC. |
||||||||||||
I.17 |
Průvodní doklady |
||||||||||||
|
Uveďte typ požadovaného dokladu: například povolení CITES, povolení pro invazní nepůvodní druhy, prohlášení nebo jiné dokumenty včetně dokumentů obchodní povahy. Uveďte jedinečný kód požadovaných průvodních dokladů a zemi vydání. Referenční čísla obchodních dokladů: uveďte například číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla. |
||||||||||||
I.18 |
Přepravní podmínky |
||||||||||||
|
Uveďte kategorii požadované teploty během přepravy produktů (okolní, chlazené, zmrazené). Tato kolonka se nevztahuje na zvířata. |
||||||||||||
I.19 |
Číslo kontejneru / číslo plomby |
||||||||||||
|
V příslušných případech uveďte číslo kontejneru a číslo plomby (více než jedna možnost). Číslo kontejneru musí být uvedeno, je-li zboží přepravováno v uzavřených kontejnerech. Musí být uvedeno pouze číslo úřední plomby. Úřední plomba se použije v případě, že na kontejner, nákladní vozidlo nebo vagon byla připevněna plomba pod dohledem příslušného orgánu, který osvědčení vydává. |
||||||||||||
I.20 |
Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro |
||||||||||||
|
Zvolte účel, za jakým se zvířata přemísťují, zamýšlené použití zboží nebo kategorii, jak je specifikováno v příslušných právních předpisech Unie: Krmiva: týká se pouze vedlejších produktů živočišného původu určených ke krmení zvířat ve farmovém chovu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (15). Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu: týká se pouze vedlejších produktů živočišného původu určených k použití jako krmivo pro zvířata v zájmovém chovu nebo k výrobě krmiva pro zvířata v zájmovém chovu podle nařízení (ES) č. 1069/2009. Organická hnojiva a pomocné půdní látky: týká se určitých vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů podle nařízení (ES) č. 1069/2009. Technické využití: vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty nevhodné k lidské nebo zvířecí spotřebě podle článku 36 nařízení (ES) č. 1069/2009. Farmaceutické využití: vedlejší produkty živočišného původu nevhodné k lidské nebo zvířecí spotřebě podle článku 33 nařízení (ES) č. 1069/2009. Vzorky zboží: podle definice v příloze I bodě 39 nařízení Komise (EU) č. 142/2011 (16). Výstava: týká se zvířat určených pro výstavu a sportovní, kulturní nebo podobné akce nebo výstavních předmětů podle definice v příloze I bodě 34 nařízení (EU) č. 142/2011. Konzervárenský průmysl: týká se produktů k lidské spotřebě (například tuňáka) určených výhradně pro konzervárenský průmysl. Produkty k lidské spotřebě: týká se pouze produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, pro něž je podle právních předpisů Unie vyžadováno veterinární osvědčení, úřední osvědčení nebo veterinární/úřední osvědčení. Další zpracování: týká se produktů, které musí být před uvedením na trh dále zpracovány, jakož i živých vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, které jsou určeny pro zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz podle definice v čl. 4 bodě 52 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429. Živí vodní živočichové k lidské spotřebě: vodní živočichové určení k přímé lidské spotřebě, tj. vodní živočichové, kteří se dostanou ke konečnému spotřebiteli živí nebo se konzumují živí. Uzavřené zařízení: podle definice v čl. 4 bodě 48 nařízení (EU) 2016/429. Karanténní zařízení: jak je stanoveno v článku 14 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 (17), pokud jde o suchozemská zvířata, a v článku 15 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 (18), pokud jde o živočichy pocházející z akvakultury. Cirkus / představení se zvířaty: podle definic v čl. 2 bodech 34 a 35 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035. Vypuštění do volné přírody: týká se pouze živých zvířat, která mají být vypuštěna do volné přírody na místě určení. Evidovaný koňovitý: podle definice v čl. 2 bodě 30 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035. Další chov: zvířata určená pro zařízení chovající živá zvířata nebo pro chovatele zvířat v zájmovém chovu, pokud se na ně nevztahuje specifičtější účel nebo kategorie z kolonky I.20 (např. karanténa, uzavřená zařízení atd.). Patří sem i zvířata, která jsou určena k dodávce k doplnění stavu zvěře nebo k vypuštění do volné přírody, pokud mají tato zvířata před vypuštěním projít přes zařízení. Středisko pro čištění: podle definice v čl. 2 bodě 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691. Expediční středisko: podle definice v čl. 2 bodě 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691. Sádkovací oblast: podle definice v čl. 2 bodě 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691. Zařízení akvakultury pro okrasné účely: jak je stanoveno v článku 17 nebo článku 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/691. Porážka: u zvířat určených pro jatka buď přímo, nebo přes zařízení schválené pro svody. Zárodečné produkty: podle definice v čl. 4 bodě 28 nařízení (EU) 2016/429. Jiné: pro účely, které nejsou uvedeny na jiném místě této klasifikace, včetně vodních živočichů určených pro rybářské nástrahy. |
||||||||||||
I.21 |
Pro tranzit |
||||||||||||
|
Zaškrtněte tuto kolonku při tranzitu zvířat nebo produktů přes území Evropské unie z jedné třetí země do jiné třetí země nebo z jedné části třetí země do jiné části téže třetí země. Uveďte název a kód ISO třetí země určení. |
||||||||||||
I.22 |
Pro vnitřní trh |
||||||||||||
|
Zaškrtněte tuto kolonku, pokud mají být zásilky uvedeny na trh Unie. |
||||||||||||
I.23 |
Pro zpětný dovoz |
||||||||||||
|
Zaškrtněte tuto kolonku v případě evidovaných koňovitých, kteří jsou určeni pro soutěže nebo dostihy nebo byli pozváni ke zvláštním kulturním akcím a je povolen jejich zpětný dovoz do Evropské unie po jejich dočasném vývozu. |
||||||||||||
I.24 |
Celkový počet balení |
||||||||||||
|
Uveďte celkový počet balení v zásilce, v příslušných případech: U zvířat: uveďte počet beden, klecí, kontejnerů, úlů nebo stání, v nichž jsou zvířata přepravována. U spermatu, oocytů a embryí určených pro umělou reprodukci: uveďte počet kontejnerů. V případě volně ložených zásilek je tato kolonka nepovinná. |
||||||||||||
I.25 |
Celkové množství |
||||||||||||
|
U suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů: uveďte podle situace celkový počet kusů, násadových vajec nebo pejet, vyjádřený jako jednotky. U vodních živočichů: uveďte podle situace celkový počet zvířat, jiker nebo larev, vyjádřený jako jednotky. |
||||||||||||
I.26 |
Celková čistá hmotnost / hrubá hmotnost (kg) |
||||||||||||
|
Celková čistá hmotnost je hmotnost samotných zvířat nebo samotného zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů. Vypočítá ji automaticky systém IMSOC na základě informací uvedených v kolonce I.27. Deklarovaná čistá hmotnost glazovaných potravin se uvede jako hmotnost bez glazury. Uveďte celkovou hrubou hmotnost, tj. souhrnnou hmotnost zvířat nebo zboží s bezprostředním balením a veškerými obaly, ale bez přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení. |
||||||||||||
I.27 |
Popis zásilky |
||||||||||||
|
Uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (kód HS) a název určený Světovou celní organizací podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (19). Tento celní popis se v případě potřeby doplní o další informace potřebné k veterinární klasifikaci zvířat nebo produktů. Kromě toho uveďte veškeré zvláštní požadavky týkající se zvířat nebo povahy/zpracování produktů, jak jsou vymezeny v příslušných právních předpisech Unie. U zvířat: uveďte druh, kategorii, identifikační metodu, identifikační číslo, stáří, pohlaví, množství nebo čistou hmotnost a test. U včel a čmeláků uveďte jednu z těchto možností: matky s nejvýše 20 doprovázejícími včelami, včelstva s plodem nebo jiné. U spermatu, oocytů nebo embryí určených pro umělou reprodukci: uveďte
U produktů: uveďte druh, typ produktů, typ ošetření, identifikační značku a číslo schválení zařízení, v příslušných případech spolu s kódem ISO země (např. jatka, zpracovatelský závod, chladírenský sklad), počet balení, druh obalu, číslo šarže, čistou hmotnost a (nejstarší) datum odběru/produkce. Zaškrtněte „konečný spotřebitel“, pokud jsou produkty zabaleny pro konečné spotřebitele. U vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů: uveďte druh, typ produktů, typ ošetření, číslo schválení nebo registrační číslo výrobního nebo produkčního zařízení spolu s kódem ISO země, počet balení, druh obalu, číslo šarže, čistou hmotnost. Druh: uveďte vědecký název nebo podle definice v souladu s právními předpisy Unie. Druh obalu: určete druh obalu podle definice uvedené v doporučení č. 21 (20) UN/CEFACT (Centrum OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování). |
||||||||||||
Část II – Certifikace |
|||||||||||||
Kolonka |
Popis |
||||||||||||
|
Země |
||||||||||||
|
Uveďte název třetí země vydávající osvědčení. |
||||||||||||
|
Vzorové osvědčení |
||||||||||||
|
Tato kolonka odkazuje na konkrétní název každého vzorového osvědčení. |
||||||||||||
II |
Zdravotní informace |
||||||||||||
|
Tato kolonka odkazuje na specifické požadavky Unie v oblasti zdraví a dobrých životních podmínek použitelné na daný druh zvířat nebo na druh produktů, jak jsou vymezeny v dohodách o rovnocennosti s určitými třetími zeměmi nebo v jiných právních předpisech Unie, například v právních předpisech týkajících se certifikace. Pokud pro danou zásilku neexistuje žádné veterinární potvrzení ani potvrzení o zdravotní nezávadnosti ani jiné potvrzení, pak se celá tato část vymaže nebo zneplatní nebo nesmí být vůbec přítomna, jak je uvedeno v poznámkách pod čarou pro část II konkrétních osvědčení Unie. |
||||||||||||
II.2a |
Referenční číslo osvědčení |
||||||||||||
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2. |
||||||||||||
II.2b |
Referenční číslo IMSOC |
||||||||||||
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2a. |
||||||||||||
|
Osvědčující úředník |
||||||||||||
|
Tato kolonka odkazuje na podpis osvědčujícího úředníka podle definice v čl. 3 bodě 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625. Uveďte jméno hůlkovým písmem, případně kvalifikaci a titul, podepisující osoby a název a originální razítko příslušného orgánu, k němuž podepisující osoba přísluší, a datum podpisu. |
(1) Mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).
(3) Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).
(4) Nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 ze dne 22. října 2014 o prevenci a regulaci zavlékání či vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů (Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 35).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(7) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 ze dne 28. června 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 115).
(8) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení akvakultury a dopravců vodních živočichů (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 345).
(9) Poslední verze: http://www.unece.org/uncefact/codelistrecs.html
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
(11) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).
(12) Mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm.
(13) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 ze dne 4. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 18).
(14) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2124 ze dne 10. října 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o pravidla pro úřední kontroly zásilek zvířat a zboží v režimu tranzitu, překládky a další přepravy přes území Unie, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 798/2008, (ES) č. 1251/2008, (ES) č. 119/2009, (EU) č. 206/2010, (EU) č. 605/2010, (EU) č. 142/2011, (EU) č. 28/2012, prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/759 a rozhodnutí Komise 2007/777/ES (Úř. věst. L 321, 12.12.2019, s. 73).
(15) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(16) Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).
(17) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 ze dne 28. června 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 115).
(18) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení akvakultury a dopravců vodních živočichů (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 345).
(19) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(20) Poslední verze: www.unece.org/uncefact/codelistrecs.html
PŘÍLOHA II
Příloha II obsahuje toto vzorové veterinární osvědčení a toto úřední osvědčení:
Kapitola 1: Vzorové veterinární osvědčení pro přemísťování produktů živočišného původu, které smějí být přemístěny z uzavřeného pásma podléhajícího mimořádným opatřením nebo opatřením k tlumení nákazy nebo které pocházejí ze zvířat druhů, na něž se uvedená opatření vztahují, v rámci Unie (vzor INTRA-EMERGENCY)
Kapitola 2: Vzorové úřední osvědčení pro přemísťování nestažené velké volně žijící zvěře určené k lidské spotřebě mezi členskými státy (vzor INTRA-UNSKINNED LARGE WILD GAME)
KAPITOLA 1
VZOROVÉ VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ PRO PŘEMÍSŤOVÁNÍ PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, KTERÉ SMĚJÍ BÝT PŘEMÍSTĚNY Z UZAVŘENÉHO PÁSMA PODLÉHAJÍCÍHO MIMOŘÁDNÝM OPATŘENÍM NEBO OPATŘENÍM K TLUMENÍ NÁKAZY NEBO KTERÉ POCHÁZEJÍ ZE ZVÍŘAT DRUHŮ, NA NĚŽ SE UVEDENÁ OPATŘENÍ VZTAHUJÍ, V RÁMCI UNIE (VZOR INTRA-EMERGENCY)
KAPITOLA 2
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO PŘEMÍSŤOVÁNÍ NESTAŽENÉ VELKÉ VOLNĚ ŽIJÍCÍ ZVĚŘE URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ MEZI ČLENSKÝMI STÁTY (VZOR INTRA-UNSKINNED LARGE WILD GAME)
PŘÍLOHA III
Příloha III obsahuje tato vzorová veterinární/úřední osvědčení a úřední osvědčení pro vstup do Unie:
VZOR
čerstvé maso kopytníků |
|
BOV |
Kapitola 1: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácího skotu do Unie |
OVI |
Kapitola 2: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích ovcí a koz do Unie |
POR |
Kapitola 3: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou strojně odděleného masa, domácích prasat do Unie |
EQU |
Kapitola 4: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, domácích lichokopytníků (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci) do Unie |
RUF |
Kapitola 5: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), velbloudovitých a jelenovitých chovaných jako farmová zvěř do Unie |
RUW |
Kapitola 6: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat čeledi Bovidae (kromě domácího skotu, ovcí a koz), volně žijících velbloudovitých a volně žijících jelenovitých do Unie |
SUF |
Kapitola 7: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae chovaných jako farmová zvěř do Unie |
SUW |
Kapitola 8: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících zvířat volně žijících plemen prasat a zvířat čeledi Tayassuidae do Unie |
EQW |
Kapitola 9: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících lichokopytníků podrodu Hippotigris (zebra) do Unie |
RUM-MSM |
Kapitola 10: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup strojně odděleného masa domácích přežvýkavců určeného k lidské spotřebě do Unie |
SUI-MSM |
Kapitola 11: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup strojně odděleného masa domácích prasat určeného k lidské spotřebě do Unie |
NZ-TRANSIT-SG |
Kapitola 12: Vzorové veterinární osvědčení pro vstup do Unie čerstvého masa určeného k lidské spotřebě pocházejícího z Nového Zélandu a převáženého přes Singapur s vykládkou, možným skladováním a překládkou před vstupem do Unie |
maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a jiné pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky |
|
POU |
Kapitola 13: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci do Unie |
POU-MI/MSM |
Kapitola 14: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mletého masa a strojně odděleného masa drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci určeného k lidské spotřebě do Unie |
RAT |
Kapitola 15: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, ptáků nadřádu běžci do Unie |
RAT-MI/MSM |
Kapitola 16: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mletého masa a strojně odděleného masa ptáků nadřádu běžci určeného k lidské spotřebě do Unie |
GBM |
Kapitola 17: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, pernaté zvěře do Unie |
GBM-MI/MSM |
Kapitola 18: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mletého masa a strojně odděleného masa pernaté zvěře určeného k lidské spotřebě do Unie |
E |
Kapitola 19: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup vajec určených k lidské spotřebě do Unie |
EP |
Kapitola 20: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup vaječných výrobků určených k lidské spotřebě do Unie |
čerstvé maso, s výjimkou strojně odděleného masa, volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu |
|
WL |
Kapitola 21: Vzorové úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě volně žijících zajícovitých (králíci a zajíci), s výjimkou mletého masa, strojně odděleného masa a drobů, kromě nestažených a nevyvržených zajícovitých, do Unie |
WM |
Kapitola 22: Vzorové úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou drobů, mletého masa a strojně odděleného masa, volně žijících suchozemských savců kromě kopytníků a zajícovitých do Unie |
RM |
Kapitola 23: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, s výjimkou mletého masa a strojně odděleného masa, králíků ve farmovém chovu do Unie |
masné polotovary |
|
MP-PREP |
Kapitola 24: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných polotovarů určených k lidské spotřebě do Unie |
masné výrobky, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka |
|
MPNT |
Kapitola 25: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie |
MPST |
Kapitola 26: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup masných výrobků určených k lidské spotřebě, včetně tavených nebo škvařených živočišných tuků a škvarků, masových výtažků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev jiných než střívka, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie |
střívka |
|
CAS |
Kapitola 27: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup střívek určených k lidské spotřebě do Unie |
živé ryby, živí korýši a produkty živočišného původu z těchto živočichů určené (určení) k lidské spotřebě |
|
FISH-CRUST-HC |
Kapitola 28: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup živých ryb, živých korýšů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie |
EU-FISH |
Kapitola 29: Vzorové úřední osvědčení pro vstup produktů rybolovu určených k lidské spotřebě ulovených plavidly plujícími pod vlajkou některého členského státu a přepravovaných ve třetích zemích, případně též s uskladněním, do Unie |
FISH/MOL-CAP |
Kapitola 30: Vzorové úřední osvědčení pro vstup produktů rybolovu nebo produktů rybolovu získaných z mlžů, které jsou určeny k lidské spotřebě a vstupují do Unie přímo z chladírenského, mrazírenského nebo zpracovatelského plavidla plujícího pod vlajkou třetí země, jak stanoví čl. 11 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, do Unie |
živí mlži, ostnokožci, pláštěnci, mořští plži a produkty živočišného původu z těchto živočichů |
|
MOL-HC |
Kapitola 31: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup živých mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie |
MOL-AT |
Kapitola 32: Vzorové úřední osvědčení pro vstup zpracovaných mlžů druhu Acanthocardia tuberculatum určených k lidské spotřebě do Unie |
syrové mléko, mléčné výrobky, mlezivo a výrobky z mleziva |
|
MILK-RM |
Kapitola 33: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup syrového mléka určeného k lidské spotřebě do Unie |
MILK-RMP/NT |
Kapitola 34: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, které jsou získány ze syrového mléka nebo u nichž se nevyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik, do Unie |
DAIRY-PRODUCTS-PT |
Kapitola 35: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny pasterizaci, do Unie |
DAIRY-PRODUCTS-ST |
Kapitola 36: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mléčných výrobků určených k lidské spotřebě, u nichž se vyžaduje, aby byly podrobeny zvláštnímu ošetření ke zmírnění rizik jinému, než je pasterizace, do Unie |
COLOSTRUM |
Kapitola 37: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup mleziva určeného k lidské spotřebě do Unie |
COLOSTRUM-BP |
Kapitola 38: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup výrobků z mleziva určených k lidské spotřebě do Unie |
chlazená, zmrazená nebo připravená žabí stehýnka |
|
FRG |
Kapitola 39: Vzorové úřední osvědčení pro vstup chlazených, zmrazených nebo připravených žabích stehýnek určených k lidské spotřebě do Unie |
hlemýždi |
|
SNS |
Kapitola 40: Vzorové úřední osvědčení pro vstup hlemýžďů určených k lidské spotřebě do Unie |
želatina |
|
GEL |
Kapitola 41: Vzorové úřední osvědčení pro vstup želatiny určené k lidské spotřebě do Unie |
kolagen |
|
COL |
Kapitola 42: Vzorové úřední osvědčení pro vstup kolagenu určeného k lidské spotřebě do Unie |
suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu |
|
RCG |
Kapitola 43: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie |
ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu |
|
TCG |
Kapitola 44: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě do Unie |
med a jiné včelařské produkty určené k lidské spotřebě |
|
HON |
Kapitola 45: Vzorové úřední osvědčení pro vstup medu a jiných včelařských produktů určených k lidské spotřebě do Unie |
tyto vysoce rafinované produkty: chondroitin-sulfát, vysoce rafinovaná kyselina hyaluronová, jiné vysoce rafinované hydrolyzované výrobky z chrupavky, chitosan, glukosamin, syřidlo, vyzina a aminokyseliny |
|
HRP |
Kapitola 46: Vzorové úřední osvědčení pro vstup těchto vysoce rafinovaných produktů: chondroitin-sulfátu, vysoce rafinované kyseliny hyaluronové, jiných vysoce rafinovaných hydrolyzovaných výrobků z chrupavky, chitosanu, glukosaminu, syřidla, vyziny a aminokyselin určených k lidské spotřebě do Unie |
maso plazů |
|
REP |
Kapitola 47: Vzorové úřední osvědčení pro vstup masa plazů určeného k lidské spotřebě do Unie |
hmyz |
|
INS |
Kapitola 48: Vzorové úřední osvědčení pro vstup hmyzu určeného k lidské spotřebě do Unie |
jiné produkty živočišného původu |
|
PAO |
Kapitola 49: Vzorové úřední osvědčení pro vstup jiných produktů živočišného původu z domácích kopytníků, drůbeže, králíků nebo produktů rybolovu určených k lidské spotřebě, na něž se nevztahují články 8 až 26 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2235, do Unie |
směsné produkty |
|
COMP |
Kapitola 50: Vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup netrvanlivých směsných produktů a trvanlivých směsných produktů obsahujících jakékoli množství masných výrobků, s výjimkou želatiny, kolagenu a vysoce rafinovaných produktů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie |
klíčky určené k lidské spotřebě a semena určená k produkci klíčků k lidské spotřebě |
|
SPR |
Kapitola 51: Vzorové úřední osvědčení pro vstup klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě do Unie |
tranzit směsných produktů přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii |
|
TRANSIT-COMP |
Kapitola 52: Vzorové veterinární osvědčení pro tranzit netrvanlivých směsných produktů a trvanlivých směsných produktů obsahujících jakékoli množství masných výrobků a určených k lidské spotřebě přes území Unie do třetí země buď okamžitě, nebo poté, co byly skladovány v Unii |
KAPITOLA 1
VZOROVÉ VETERINÁRNÍ/ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP ČERSTVÉHO MASA URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ, S VÝJIMKOU STROJNĚ ODDĚLENÉHO MASA, DOMÁCÍHO SKOTU DO UNIE (VZOR BOV)