02024R2594 — CS — 13.11.2025 — 001.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2024/2594 ze dne 18. září 2024, (Úř. věst. L 2594 8.10.2024, s. 1) |
Ve znění:
|
|
|
Úřední věstník |
||
|
Č. |
Strana |
Datum |
||
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2025/2264 ze dne 1. září 2025, |
L 2264 |
1 |
10.11.2025 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2024/2594
ze dne 18. září 2024,
kterým se stanoví opatření pro zachování, řízení a kontrolu platná v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 a nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 a zrušují nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1236/2010 a nařízení Rady (EHS) č. 1899/85 a (EHS) č. 1638/87
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět
Toto nařízení:
stanoví opatření pro zachování a řízení zdrojů a do práva Unie provádí změny systému kontroly a vynucování přijatého Komisí pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (dále jen „systém NEAFC“);
stanoví opatření pro některé druhy pelagického rybolovu v oblasti úmluvy a v unijních vodách oblasti Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF), jak je uvedeno v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 ( 1 ), a
mění některá ustanovení nařízení (ES) č. 1224/2009 a (EU) 2019/1241.
HLAVA II
OPATŘENÍ PŘIJATÁ NEAFC
KAPITOLA I
OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 2
Oblast působnosti
Hlava II tohoto nařízení se vztahuje na:
rybářská plavidla Unie operující v oblasti upravené předpisy pod záštitou NEAFC;
plavidla Unie s úlovky z oblasti úmluvy na palubě, pokud je na ně výslovně odkazováno, a
plavidla třetích zemí s úlovky z oblasti úmluvy na palubě ve vodách nebo přístavech Unie, pokud je na ně výslovně odkazováno.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí definice uvedené v článku 4 nařízení (EU) č. 1380/2013 a v článku 4 nařízení (ES) č. 1224/2009, nestanoví-li toto nařízení jinak. Dále se pro účely tohoto nařízení rozumí:
„NEAFC“ Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku;
„úmluvou“ Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku ( 4 );
„oblastí úmluvy“ oblasti:
v částech Atlantského a Severního ledového oceánu a s nimi spojených moří, které leží severně od 36o severní šířky a mezi 42o západní délky a 51o východní délky, avšak s výjimkou:
částí Baltského moře a Velkého a Malého Beltu ležících jižně a východně od čar táhnoucích se od Hasenore Head po Gniben Point, od Korshage po Spodsbierg a od Gilbierg Head po Kullen a
částí Středozemního moře a s ním spojených moří až po průsečík mezi rovnoběžkou 36o severní šířky a poledníkem 5o 36′ západní délky;
v části Atlantského oceánu severně od 59o severní šířky a mezi 44o a 42o západní délky.
„oblastí upravenou předpisy“ vody v oblasti úmluvy, které leží mimo vody, jež jsou v rybářské jurisdikci smluvních stran;
„smluvními stranami“ smluvní strany úmluvy;
„zranitelnými mořskými ekosystémy“ mořské ekosystémy identifikované pomocí kritérií uvedených v bodech 42 a 43 mezinárodních pokynů Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO) pro řízení lovu hlubinných druhů na volném moři;
„řízenými zdroji“ rybolovné zdroje, na něž se vztahují doporučení přijatá na základě úmluvy a které jsou uvedeny v příloze I;
„druhem indikujícím zranitelný mořský ekosystém“ druh, který signalizuje výskyt zranitelného mořského ekosystému podle přílohy II;
„rybolovem při dně“ použití lovného zařízení, které se během běžného provádění rybolovných činností pravděpodobně dostane do kontaktu s mořským dnem;
„stávajícími oblastmi rybolovu při dně“ část oblasti upravené předpisy, v níž se v období let 1987 až 2007 provozoval rybolov při dně, vymezená souřadnicemi uvedenými v příloze III;
„průzkumným rybolovem při dně“ veškerý komerční rybolov při dně v omezených oblastech rybolovu při dně nebo, dojde-li k významným změnám v provádění a technologii rybolovu při dně, ve stávajících oblastech rybolovu při dně;
„rybolovnými činnostmi“ rybolov včetně společných rybolovných operací, zpracování ryb, překládky či vykládky rybolovných zdrojů nebo produktů z těchto zdrojů a všech ostatních obchodních činností, které souvisejí s přípravou na rybolov či s rybolovem, včetně balení, přepravy a doplňování paliva nebo zásob;
„rybářským plavidlem“ jakékoli plavidlo, které je či má být používáno k obchodnímu využívání rybolovných zdrojů, včetně plavidel na zpracování ryb a plavidel podílejících se na překládkách;
„kontaktem“ úlovek druhu indikujícího zranitelný mořský ekosystém nad těmito prahovými hodnotami:
v případě vlečných sítí a rybolovného zařízení jiného než lovných šňůr: přítomnost více než 30 kg živých korálů nebo 400 kg živých mořských hub a
v případě sady dlouhých lovných šňůr: přítomnost druhu indikujícího zranitelný mořský ekosystém na 10 háčcích v rámci segmentu čítajícího 1 000 háčků nebo v rámci úseku lovné šňůry o délce 1 200 metrů, podle toho, co je kratší;
„systémem sledování plavidel“ nebo „systém VMS“ systém sledování rybářských plavidel, který příslušným orgánům v pravidelných intervalech poskytuje údaje o poloze, kurzu a rychlosti rybářského plavidla;
„hlášením“ standardizované informace týkající se rybolovných činností zaznamenané elektronickými prostředky;
„sekretariátem NEAFC“ tajemník NEAFC a další zaměstnanci jmenovaní NEAFC v souladu s čl. 3 odst. 7 úmluvy;
„významnými nepříznivými dopady“ dopady uvedené v bodech 17 až 20 Mezinárodních předpisů FAO pro řízení hlubinného rybolovu na volném moři;
„rybolovnými zdroji“ zdroje ryb, měkkýšů, korýšů včetně přisedlých druhů, s výjimkou – pokud jsou předmětem jiných mezinárodních dohod – vysoce stěhovavých druhů uvedených v příloze I Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 a anadromních populací;
„zprávou“ standardizovaný formulář, v níž si smluvní strany vyměňují hlášení se sekretariátem NEAFC nebo členské státy s Komisí;
„číslem IMO“ sedmimístné číslo přidělené Mezinárodní námořní organizací (IMO) nebo jakoukoli jinou agenturou, které bylo přiděleno v době stavby nebo při prvním zařazení lodi do rejstříku lodí IMO;
„elektronickým lodním deníkem rybolovu“ elektronický záznam údajů o rybolovné činnosti, které zaznamenává velitel rybářského plavidla a které jsou předávány státu vlajky od předchozího oznámení vplutí do oblasti upravené předpisy až do vyplutí z této oblasti;
„střediskem pro sledování rybolovu“ pozemní středisko státu vlajky pro sledování rybolovu;
„předchozím oznámením“ hlášení o záměru vykonávat činnost v budoucnu;
„rybářským výjezdem“ s ohledem na rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy jakákoli plavba rybářského plavidla, během níž jsou prováděny rybolovné činnosti od vplutí do oblasti upravené předpisy až po vyplutí z této oblasti;
„prohlášením“ hlášení o rybolovné činnosti, která probíhá nebo proběhla v době jejího zaznamenání a předání;
„překládkou“ přímé přemístění jakéhokoli množství rybolovných zdrojů nebo produktů z nich uchovávaných na palubě z jednoho rybářského plavidla na druhé;
„EFCA“ Evropská agentura pro kontrolu rybolovu zřízená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/473 ( 5 );
„přístavem“ jakékoli místo na pobřeží používané pro vykládku či poskytování služeb ve vztahu k rybolovným činnostem nebo na jejich podporu nebo místo na pobřeží nebo nedaleko něj, které je smluvní stranou určeno pro překládku rybolovných zdrojů;
„společnou rybolovnou operací“ jakákoli operace mezi dvěma nebo více rybářskými plavidly, při kterých se přemisťuje úlovek z lovného zařízení jednoho rybářského plavidla na druhé;
„elektronickými údaji“ všechny dokumenty, hlášení, zprávy a formuláře elektronicky předávané a přijímané podle ustanovení systému NEAFC;
„oblastmi uzavřenými pro rybolov při dně“ oblasti, které jsou uzavřeny pro rybolov při dně z důvodu ochrany zranitelných mořských ekosystémů v oblasti upravené předpisy, jak se uvádí v bodě 8 přílohy IV;
„plavidlem nesmluvní strany“ jakékoli plavidlo zapojené do rybolovných činností, které nepluje ani pod vlajkou smluvní strany ani aktivně spolupracující nesmluvní strany NEAFC, nebo jakékoli rybářské plavidlo, u nějž existuje důvodné podezření, že je bez státní příslušnosti;
„nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem“ jakákoli nezákonná, nehlášená a neregulovaná rybolovná činnost definovaná v čl. 2 bodech 1 až 4 nařízení (ES) č. 1005/2008;
„číslem CFR“ jedinečné identifikační číslo plavidla v rybářském loďstvu Unie, které je nezávislé na jakémkoli čísle vnitrostátních rybářských loďstev, jak je uvedeno v článku 8 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/218 ( 6 ).
KAPITOLA II
OPATŘENÍ PRO ZACHOVÁNÍ ZDROJŮ
Článek 4
Opatření na ochranu zranitelných mořských ekosystémů
Velitel rybářského plavidla Unie provádějícího rybolov při dně vyčíslí úlovky druhů indikujících zranitelné mořské ekosystémy. Pokud množství druhů indikujících zranitelné mořské ekosystémy představuje kontakt při rybolovné činnosti, velitel:
pokud je kontakt zjištěn v souvislosti s vytahováním vlečného zařízení, ukončí rybolov a opustí oblast vymezenou jako pásmo (polygon) široké dvě námořní míle po obou stranách dráhy vytahování vlečného zařízení, během kterého došlo ke kontaktu; dráha je definována jako čára spojující po sobě následující polohy podle systému VMS, doplněná o nejpřesnější dostupné informace o poloze, mezi začátkem a koncem vlečení, prodloužená na obou koncích o dvě námořní míle;
pokud je kontakt zjištěn v souvislosti s jinými zařízeními pro rybolov při dně, přeruší rybolov a vzdálí se nejméně dvě námořní míle od místa, které je podle důkazů nejblíže přesnému místu kontaktu.
Článek 5
Průzkumné rybolovné činnosti při dně
Členské státy, jejichž plavidla chtějí provozovat průzkumný rybolov při dně, shromáždí údaje nezbytné pro předběžné posouzení ze strany PECMAS a ICES a pro účely posouzení žádostí o průzkumný rybolov předloží Komisi elektronickou cestou tyto informace:
plán odlovu, v němž jsou uvedeny cílové druhy, navrhované termíny a oblasti a typ lovného zařízení pro rybolov při dně, které se má použít; v úvahu se berou omezení oblasti a intenzity rybolovu s cílem zajistit, aby rybolov probíhal postupně v omezené zeměpisné oblasti;
plán na zmírnění dopadů, včetně opatření s cílem zamezit významným negativním dopadům na zranitelné mořské ekosystémy, které mohou nastat během rybolovných činností;
plán sledování úlovků zahrnující zaznamenávání a vykazování veškerých odlovených druhů;
systém zaznamenávání a vykazování úlovků umožňující dostatečně podrobné hodnocení činnosti;
plán shromažďování podrobných údajů o zamýšleném použití tažného zařízení a nadhozené sítě, a to v rozsahu, v jakém je to proveditelné, podle jednotlivých použití tažného zařízení a nadhozené sítě;
plán shromažďování údajů, který usnadní identifikaci zranitelných mořských ekosystémů v oblasti, kde probíhaly rybolovné činnosti;
plány pro sledování rybolovu při dně s využitím technologie sledování lovného zařízení, včetně kamer, je-li to možné;
údaje z programů mapování mořského dna, echolotů, a je-li to možné, mnohopaprsčitých sonarů a další údaje důležité pro předběžné posouzení rizika významných negativních dopadů na zranitelné mořské ekosystémy a
předběžné posouzení známých a předpokládaných dopadů navrhovaného rybolovu při dně, které se mimo jiné týká:
plánu odlovu obsahujícího typ prováděného nebo zamýšleného rybolovu včetně typů plavidel a lovných zařízení, oblastí rybolovu, cílových druhů a druhů potenciálně ulovených jako vedlejší úlovek, stupně intenzity rybolovu a doby trvání rybolovu;
nejlepších dostupných vědeckých a technických informací o současném stavu rybolovných zdrojů a základních informací o ekosystémech, stanovištích a společenstvích v rybolovné oblasti, které budou sloužit jako základ pro porovnání změn v budoucnosti;
určení, popisu a mapování (zeměpisná poloha a rozsah) zranitelných mořských ekosystémů, které jsou v rybolovné oblasti známé nebo se tam pravděpodobně vyskytují;
určení, popisu a vyhodnocení výskytu, povahy, rozsahu a doby trvání pravděpodobných dopadů včetně kumulativního dopadu navrhovaného rybolovu na zranitelné mořské ekosystémy v oblasti rybolovu;
údajů a metod používaných k určení, popisu a posouzení dopadů činnosti, určení mezer ve znalostech a vyhodnocení nejistých informací uvedených v posouzení;
posouzení rizika pravděpodobných dopadů rybolovných činností, aby bylo možné určit, které dopady na zranitelné mořské ekosystémy mohou pravděpodobně mít významné nepříznivé dopady nebo které k významným nepříznivým dopadům pravděpodobně povedou, a
informací obsažených v plánu na zmírnění dopadů týkajícím se opatření pro zmírnění a řízení dopadů, která budou použita s cílem zamezit významným negativním dopadům na zranitelné mořské ekosystémy a sledovat účinky rybolovných činností.
Členský stát vlajky:
zašle Komisi žádost o předběžné posouzení průzkumných rybolovných činností při dně a doprovodné informace nejméně sedm měsíců před navrhovaným zahájením rybolovu;
zajistí, aby jeho rybářská plavidla, která se účastní průzkumného rybolovu při dně, měla na palubě vědeckého pozorovatele, který:
sleduje všechny sítě pro důkazy o přítomnosti zranitelných mořských ekosystémů a identifikuje korály, mořské houby a jiné organismy až po nejnižší možnou taxonomickou kategorii;
pro určení zranitelných mořských ekosystémů zaznamenává do datových listů tyto informace: název plavidla, druh lovného zařízení, datum, polohu (zeměpisnou šířku a délku), hloubku, kód druhu, číslo výjezdu, číslo výlovu a jméno pozorovatele a
v případě potřeby odebere reprezentativní vzorky z celého úlovku a poskytne je příslušnému vědeckému orgánu členského státu vlajky;
povolí zahájení průzkumného rybolovu při dně až poté, co činnost schválí NEAFC a
předloží zprávu o výsledcích průzkumných rybolovných činností při dně, včetně všech relevantních vědeckých dat, radě ICES a Komisi, která ji předá sekretariátu NEAFC.
Velitelé rybářských plavidel Unie:
zahájí průzkumný rybolov při dně až poté, co činnost schválí NEAFC a povolí členský stát vlajky a
mají během průzkumných rybolovných činností při dně na palubě vědeckého pozorovatele.
Článek 6
Další technická opatření a opatření pro zachování zdrojů v oblasti upravené předpisy
Technická opatření a další opatření pro zachování zdrojů použitelná v oblasti upravené předpisy jsou uvedena v bodech 1 až 7 přílohy IV.
KAPITOLA III
KONTROLNÍ A DONUCOVACÍ OPATŘENÍ
ODDÍL 1
Obecná ustanovení
Článek 7
Určení kontaktních míst
ODDÍL 2
Kontrolní opatření
Článek 8
Kontrola oznámených a oprávněných rybářských plavidel Unie
Členské státy vlajky:
povolí rybářským plavidlům plujícím pod jejich vlajkou rybolovné činnosti pouze v případě, že jsou schopny účinně vykonávat své povinnosti státu vlajky ve vztahu k těmto plavidlům;
zajistí, aby rybolovné činnosti zaměřené na řízené zdroje prováděla pouze oprávněná rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou;
zajistí, aby oznámená a oprávněná rybářská plavidla plující pod jeho vlajkou dodržovala příslušná doporučení přijatá NEAFC, jakož i toto nařízení a
zavazují se řídit počet oprávněných rybářských plavidel a jejich intenzitu rybolovu tak, aby to odpovídalo rybolovným právům, která má daný členský stát k dispozici.
Na internetových stránkách NEAFC mohou být zveřejněny tyto informace o seznamech rybářských plavidel oznámených a oprávněných k rybolovu v oblasti upravené předpisy:
název plavidla;
číslo IMO nebo případně jiný jedinečný identifikátor plavidla;
stát vlajky;
vnější registrační číslo (je-li k dispozici);
mezinárodní rádiová volací značka;
typ plavidla (je-li k dispozici);
prostornost plavidla;
délku plavidla;
výkon motoru plavidla a
povolené řízené zdroje, jakož i datum zahájení a datum ukončení oprávnění.
První pododstavec tohoto odstavce se nevztahuje na výzkumná plavidla, která uvádějí na trh všechny úlovky získané během výzkumných činností v oblasti upravené předpisy, anebo jejich část. Tato plavidla musí být oznámena v souladu s odstavcem 1 a musí splňovat povinnosti týkající se požadavků na zaznamenávání a podávání zpráv, které se vztahují na rybářská plavidla Unie.
Článek 9
Požadavky na plavidla
Kromě požadavků stanovených v čl. 7 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011 musí mít rybářská plavidla Unie na palubě doklady vydané příslušným certifikačním orgánem členského státu vlajky, v němž je plavidlo registrováno, které obsahují alespoň tyto datové prvky:
název plavidla;
písmeno/písmena přístavu nebo okresu, ve kterém je registrováno, a čísla, pod kterými je zapsáno;
jeho mezinárodní rádiovou volací značku;
číslo IMO, pokud se na něj vztahuje rezoluce IMO A.1078(28), nebo případně jiný jedinečný identifikátor plavidla;
jména a adresy vlastníka a případně nájemce;
délku plavidla a
výkon motoru v kW/hp.
Článek 10
Označování lovných zařízení
Článek 11
Odpad z rybářských plavidel a vylovení ztraceného lovného zařízení
Rybářská plavidla Unie oznámí příslušným orgánům svého členského státu vlajky do 24 hodin informace požadované podle čl. 14 odst. 7 a článku 48 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 v případech, kdy ztracené lovné zařízení nelze vylovit:
volací značku plavidla;
množství ztraceného vybavení a
zda se plavidlo pokusilo zařízení vylovit, či nikoli.
Článek 12
Označování zmrazených ryb
Všechny ryby ulovené v oblasti úmluvy se po zmrazení označí zřetelně čitelným štítkem nebo razítkem. Štítek nebo razítko se umístí v okamžiku uskladnění na každou krabici či blok zmrazených ryb a uvede se na něm třípísmenný kód druhu podle FAO, datum odlovu zapsané číslicemi, podoblast a divize Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES), kde byl úlovek odloven, a název plavidla, které ryby ulovilo.
ODDÍL 3
Sledování rybolovu
Článek 13
Zaznamenávání úlovků a intenzity rybolovu
Velitelé rybářských plavidel Unie provádějících rybolovné činnosti, při nichž se zpracovávají nebo zmrazují jejich úlovky, navíc:
zaznamenávají do lodního deníku produkce souhrnnou produkci podle jednotlivých druhů ryb a formy produktů v souladu s přílohou VI a
uloží v nákladovém prostoru všechny zpracované ryby tak, aby bylo možné z rozpisu uskladnění uchovávaného na palubě rybářského plavidla určit umístění každého druhu v souladu s těmito požadavky:
zpracované odlovy musí být uloženy a označeny takovým způsobem, aby při uskladnění v různých částech nákladního prostoru mohly být identifikovány stejné druhy, kategorie a množství produktů;
rozpis uskladnění musí uvádět umístění produktů v nákladním prostoru a množství produktů na palubě v kg a musí být aktualizován každý den za předchozí den počítaný od 00:00 hodin do 24:00 hodin koordinovaného světového času (UTC) a
seznam kódů formy produktu, typu balení, typu nádoby a způsobu zpracování musí být v souladu s přílohou VII.
Článek 14
Komunikace o rybolovných činnostech
Velitelé rybářských plavidel Unie:
předávají údaje z elektronického lodního deníku rybolovu elektronickými prostředky svému středisku pro sledování rybolovu, které zahrnují přinejmenším údaje uvedené v příloze VIII včetně veškerých úlovků, pokud plavidlo provádělo rybolovné činnosti v souvislosti s rybolovnými zdroji;
před vplutím do oblasti upravené předpisy podávají předchozí oznámení o vplutí do oblasti upravené předpisy nejdříve dvanáct hodin a nejpozději dvě hodiny před každým vplutím do oblasti upravené předpisy, v němž uvedou začátek rybářského výjezdu a informace o množství úlovků uchovávaných na palubě před vplutím do oblasti upravené předpisy;
podávají opravné hlášení k předchozímu oznámení o vplutí před vplutím do oblasti upravené předpisy s cílem aktualizovat informace o množství úlovků uchovávaných na palubě, datu a čase a poloze v době přenosu, pokud rybářské plavidlo provádělo rybolovné činnosti po podání předchozího oznámení o vplutí a před vplutím do oblasti upravené předpisy;
denně zaznamenávají všechny údaje o veškerých rybolovných operacích do elektronického lodního deníku rybolovu a alespoň jednou denně, nejpozději však do 23:59 UTC předkládají prohlášení o rybolovné operaci středisku pro sledování rybolovu; ve dnech, kdy nebyly prováděny žádné rybolovné operace nebo kdy nebyly odloveny žádné úlovky, se podá nulové hlášení; údaje o rybolovných operacích lze vykazovat za jedno položení sítí nebo jako informace za každý den; každé předání elektronického lodního deníku rybolovu musí obsahovat informace o úlovcích, které byly od posledního oznámení úlovků odloveny v oblasti upravené předpisy;
zaznamenávají a podávají samostatné hlášení pro každé lovné zařízení, pokud rybářské plavidlo použilo ve stejný den více než jeden typ zařízení;
zaznamenávají veškeré rybolovné operace v oblasti upravené předpisy do elektronického lodního deníku rybolovu a předávají údaje středisku pro sledování rybolovu před vyplutím z oblasti upravené předpisy nebo po obdržení oznámení o inspekci v oblasti upravené předpisy;
zasílají středisku pro sledování rybolovu předchozí oznámení o vyplutí před vyplutím z oblasti upravené předpisy nejdříve osm hodin a nejpozději dvě hodiny před každým vplutím, včetně celkového množství na palubě podle druhů, a
podávají opravné hlášení k předchozímu oznámení o vyplutí před vyplutím z oblasti upravené předpisy s cílem aktualizovat informace o množství úlovků na palubě, datu a čase a poloze při vyplutí, pokud rybářské plavidlo provádělo rybolovné činnosti po podání předchozího oznámení o vyplutí a před vyplutím z oblasti upravené předpisy; velitel dále zaznamená tyto rybolovné činnosti do elektronického lodního deníku rybolovu a předá tyto informace středisku pro sledování rybolovu předtím, než podá opravné hlášení k předchozímu oznámení o vyplutí.
Velitelé rybářských plavidel Unie nesmějí:
zrušit předchozí oznámení o vplutí po vplutí do oblasti upravené předpisy;
zrušit předchozí oznámení o vyplutí po vyplutí z oblasti upravené předpisy;
zrušit předchozí oznámení ve více než jednom případě;
podat nové předchozí oznámení po uplynutí lhůt uvedených v odst. 1 písm. b) a g) a
provádět opravy údajů zaznamenaných v elektronickém lodním deníku rybolovu po 12:00 UTC dne následujícího po ukončení nahlášených rybolovných operací nebo po vyplutí z oblasti upravené předpisy.
Středisko pro sledování rybolovu zajistí, aby:
údaje zaznamenané v elektronickém lodním deníku rybolovu byly opravovány pouze v případech povolených tímto nařízením a
všechny opravy a výmazy byly zaznamenány a byly viditelné pro účely kontroly.
Článek 15
Komunikace ohledně překládky na moři a její regulace
Velitelé rybářských plavidel Unie, která provádějí překládku rybolovných zdrojů ulovených v oblasti upravené předpisy, bez ohledu na oblast, v níž se překládka na moři uskutečňuje, a při překládkách rybolovných zdrojů ulovených mimo oblast upravenou předpisy, které se uskutečňují v oblasti upravené předpisy, musí splňovat tyto podmínky:
elektronicky předat svému středisku pro sledování rybolovu hlášení o překládkách v souladu se specifikací a formátem uvedeným v příloze VII, která obsahují množství naložená a vyložená při každé překládce; velitel předávajících rybářských plavidel Unie předá oznámení o překládce předávajícího plavidla nejméně 24 hodin před zahájením překládky; velitel přijímajícího rybářského plavidla Unie podá prohlášení o překládce přijímajícího plavidla nejpozději jednu hodinu po ukončení překládky; hlášení obsahují datum, čas, zeměpisnou polohu plánované překládky a celkovou zaokrouhlenou hmotnost v kilogramech podle druhů, které mají být vyloženy nebo byly naloženy, a identifikaci plavidel, na která se úlovek překládá nebo z nichž se úlovek překládá;
provádění překládky může být zahájeno až po vydání povolení členským státem vlajky nebo smluvní stranou vlajky přijímajícího plavidla a v případě přijímajících plavidel Unie předá členský stát vlajky povolení k překládce neprodleně sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi a EFCA, a
aniž je dotčen oddíl 5, poté, co se přijímající rybářské plavidlo Unie podílelo na překládce na moři, která se týkala rybolovných zdrojů odlovených v oblasti upravené předpisy, nebo na překládce rybolovných zdrojů odlovených mimo oblast upravenou předpisy, která se uskutečňuje v oblasti upravené předpisy, velitel tohoto plavidla podá hlášení o přístavu vykládky ve formátu stanoveném v příloze VIII, v němž uvede celkové množství úlovků na palubě, celkovou hmotnost, která má být vyložena, název přístavu a datum a čas vykládky, a to nejméně 24 hodin před zahájením jakékoli vykládky, ať už má k vykládce dojít v přístavu uvnitř nebo vně oblasti úmluvy.
Článek 16
Systém sledování plavidel
Členské státy:
zřídí a provozují středisko pro sledování rybolovu v souladu s články 9 a 9a nařízení (ES) č. 1224/2009 a zajišťují záložní a obnovovací postupy pro případ selhání systému;
zavedou systém VMS pro svá rybářská plavidla, která provádějí nebo plánují provádět rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy;
vyžadují, aby jejich rybářská plavidla provádějící rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy byla vybavena autonomním systémem, který je schopen automaticky předávat zprávy do střediska sledování rybolovu a umožňuje nepřetržité sledování polohy rybářského plavidla;
zajistí, aby autonomní systém umožňoval rybářskému plavidlu prostřednictvím satelitu podávat hlášení středisku pro sledování rybolovu včetně těchto informací:
identifikace plavidla;
naposledy určená zeměpisná poloha plavidla (zeměpisná délka, šířka) se zaměřovací odchylkou nižší než 500 m s intervalem spolehlivosti 99 %;
datum a čas určení polohy plavidla, jak je uvedeno v bodě ii), a
rychlost a kurz v době určení polohy plavidla, jak je uvedeno v bodě ii);
předávají sekretariátu NEAFC hlášení o poloze plavidel plujících pod jejich vlajkou, jakmile tyto informace obdrží, při vplutí do oblasti upravené předpisy nebo při vyplutí z ní a nejméně jednou za hodinu při působení v oblasti upravené předpisy;
spolupracují s Komisí, EFCA a sekretariátem NEAFC s cílem vést databázi vymezující oblast upravenou předpisy, která je vhodná pro přímý import souřadnic do geografického informačního systému. Změny těchto souřadnic se neprodleně oznámí sekretariátu NEAFC v počítačově čitelné podobě v souladu s postupy popsanými v příloze IX a v kopii Komisi a EFCA. Souřadnicemi není dotčeno stanovisko každého členského státu k vymezení mořských oblastí, které spadají pod jeho svrchovanost a jurisdikci;
zajistí, aby údaje získané ze systému VMS jeho rybářských plavidel byly zaznamenány v počítačově čitelné podobě a uchovávány po dobu nejméně tří let, a
pokud jde o rybolov při dně v oblasti upravené předpisy:
zavedou automatický systém schopný sledovat a odhalovat případný rybolov při dně v oblastech mimo stávající oblasti rybolovu při dně a případný rybolov uvnitř oblastí uzavřených pro rybolov při dně a
zajistí, aby se do jejich systému VMS instalovalo aktuální vymezení oblastí uzavřených pro rybolov při dně.
Článek 17
Komunikace se sekretariátem NEAFC
Členské státy používají elektronický systém hlášení pro neprodlené podávání zpráv a informací sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi a EFCA uplatňující:
definici XML schématu „doména rybolovná činnost“ vycházející z normy UN/FLUX P1000-3, která je v souladu s prováděcím dokumentem FLUX Fishing Activities přijatým NEAFC a oznámeným Komisí, pro výměnu údajů z lodního deníku rybolovu, údajů z předchozího oznámení, údajů z prohlášení o překládce a údajů z prohlášení o vykládce podle článků 14 a 15;
definici XML schématu „doména polohy plavidla“ vycházející z normy UN/FLUX P1000-7, která je v souladu s prováděcím dokumentem FLUX Vessel Position přijatým NEAFC a oznámeným Komisí, pro hlášení údajů ze systému VMS podle článku 16, a
formáty pro výměnu údajů a systémy pro předávání údajů v souladu s pravidly stanovenými v příloze XI.
Rybářská plavidla Unie musí být na palubě vybavena elektronickým systémem zaznamenávání a hlášení, který je stále plně funkční. V případě technické poruchy elektronického systému zaznamenávání a hlášení na palubě rybářského plavidla Unie:
musí být systém opraven nebo vyměněn do jednoho měsíce a ihned po vplutí rybářského plavidla do přístavu, podle toho, co nastane dříve, a
rybářské plavidlo nesmí opustit přístav a zahájit rybolov, aniž by byl systém opraven nebo vyměněn.
Článek 18
Celkové ohlašování úlovků a intenzity rybolovu
ODDÍL 4
Společná inspekce a dohled
Článek 19
Obecná ustanovení pro inspekci a dohled
Článek 20
Inspektoři NEAFC
Článek 21
Kontrolní a inspekční prostředky
Členské státy oznámí agentuře EFCA každý rok do 1. prosince tyto informace:
jména a jedinečná čísla inspektorů NEAFC, včetně jejich e-mailové adresy, a
inspekční plavidla, jakož i typy letadel a jejich identifikační údaje (registrační číslo, název, rádiová volací značka a e-mailové adresy) zařazené v daném roce do systému NEAFC.
Článek 22
Postupy dohledu
Článek 23
Postupy při inspekci na moři
Článek 24
Povinnosti velitele rybářského plavidla Unie během inspekce na moři
Velitel rybářského plavidla Unie:
povolí inspekci řádně oznámeným inspektorům NEAFC bez ohledu na to, která smluvní strana inspektory oznámila;
usnadní rychlé a bezpečné nalodění a vylodění inspektorů NEAFC zajištěním nástupního žebříku zhotoveného a používaného podle přílohy XIX;
pokud se poskytuje mechanický výtah, zajistí, aby jeho přídavné zařízení bylo typově schváleno příslušnými orgány; musí být navržen a zhotoven způsobem, který zajistí, aby se inspektoři mohli nalodit a vylodit bezpečným způsobem, včetně bezpečného přístupu z výtahu na palubu a zpět; na palubě vedle výtahu být umístěn nástupní žebřík, který odpovídá příloze XIX a je k dispozici k okamžitému použití;
spolupracuje a pomáhá při inspekci rybářského plavidla vedené v souladu s tímto nařízením a nebrání inspektorům NEAFC v plnění jejich úkolů, nesnaží se je zastrašit ani jim neztěžuje výkon jejich povinností a zajišťuje jejich bezpečnost;
umožní inspektorům NEAFC komunikovat s orgány státu vlajky a smluvní strany provádějící inspekci;
umožní přístup k plochám, palubám a prostorům rybářského plavidla, úlovkům (zpracovaným či nikoli), sítím nebo jiným lovným zařízením, vybavení i veškerým informacím či dokladům, které inspektoři považují za nezbytné v souladu s čl. 23 odst. 2;
poskytne opisy dokumentů podle požadavků inspektorů NEAFC a
poskytne inspektorům NEAFC odpovídající prostředky, a to případně včetně stravy a ubytování, pokud na palubě plavidla setrvávají v souladu s čl. 37 odst. 3.
ODDÍL 5
Státní přístavní inspekce rybářských plavidel třetích zemí smluvních stran
Článek 25
Oblast působnosti
Tento oddíl se vztahuje na využívání přístavů členských států rybářskými plavidly, která mají na palubě rybolovné zdroje odlovené v oblasti úmluvy rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou jiné smluvní strany, které nebyly předtím vyloženy nebo přeloženy v přístavu. Tento oddíl se rovněž vztahuje na velitele rybářských plavidel Unie nebo jejich zástupce, kteří mají v úmyslu vplout do přístavu jiné smluvní strany a mají na palubě rybolovné zdroje odlovené v oblasti úmluvy, které nebyly předtím vyloženy nebo přeloženy v přístavu.
Článek 26
Uplatňování dohody FAO o opatřeních přístavních států
Článek 27
Určené přístavy
Článek 28
Předchozí oznámení o vplutí do přístavu
Předchozí oznámení uvedené v odstavci 1 se podává prostřednictvím internetových stránek NEAFC vyplněním formuláře státní přístavní inspekce (PSC) uvedeného v příloze XXI, jehož část A je řádně vyplněna takto:
formulář PSC 1 se použije v případě, že plavidlo přepravuje své vlastní úlovky;
formulář PSC 2 se použije v případě, že plavidlo provádělo překládku, a to tak, že se informace o úlovcích z každého předávajícího plavidla uvedou zvlášť.
Článek 29
Povolení k vykládce, překládce a jinému využití přístavů
Členské státy přístavu zajistí, aby po oznámení předaném podle článku 28 stát vlajky rybářského plavidla, které hodlá provést vykládku nebo překládku, nebo v případě, že rybářské plavidlo provádělo překládky mimo přístav, stát nebo státy vlajky předávajících plavidel, vyplnily část B formuláře PSC, aby potvrdily nebo vyvrátily, že:
rybářské plavidlo vykazující úlovek ryb mělo pro vykázané druhy dostatečnou kvótu;
množství ryb na palubě bylo řádně ohlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli použitelného omezení odlovu nebo intenzity rybolovu;
rybářská plavidla vykazující úlovek ryb měla oprávnění lovit ve vykázaných oblastech;
přítomnost plavidla ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému VMS.
Odchylně od odstavce 2 může členský stát přístavu povolit celou vykládku nebo její část bez potvrzení státu vlajky uvedeného v odstavci 1 za splnění těchto podmínek:
dotčené ryby musí být uskladněny pod dohledem příslušných orgánů;
dotčené ryby mohou být propuštěny k prodeji, převzetí nebo dopravě pouze poté, co je získáno potvrzení uvedené v odstavci 1 a
pokud není potvrzení získáno do čtrnácti dnů od vykládky, mohou příslušné orgány členského státu přístavu ryby zabavit a naložit s nimi v souladu s vnitrostátními předpisy.
Článek 30
Přístavní inspektoři a úředníci NEAFC
Členské státy oznámí agentuře EFCA každý rok do 1. prosince tyto informace:
jména a údaje přístavních inspektorů NEAFC oprávněných provádět inspekce v rámci kapitoly V systému NEAFC v souladu s formátem uvedeným v příloze XIV;
jména a údaje úředníků, kteří povolují vykládky, překládky a využívání dalších přístavních služeb a
jména a údaje všech dalších úředníků, kterým bude poskytnut přístup k internetovým stránkám NEAFC a k aplikacím pro sledování, kontrolu a dohled.
Článek 31
Inspekce v přístavu
Členské státy v rámci inspekčních postupů zajistí, aby inspektoři:
měli u sebe odpovídající průkaz totožnosti a během inspekce jej při první příležitosti předložili veliteli rybářského plavidla;
prověřili všechny příslušné části plavidla s cílem ověřit dodržování příslušných opatření pro zachování a řízení zdrojů;
vynaložili veškeré úsilí, aby plavidlo zbytečně nezdržovali, a zajistili, aby plavidlo bylo vystaveno minimálním zásahům a nesnázím a aby nedošlo ke snížení jakosti ryb;
nebránili veliteli v komunikaci s orgány státu vlajky;
ověřili, že doklad totožnosti plavidla na palubě a informace týkající se vlastníka plavidla jsou pravdivé, úplné a správné, v případě potřeby i prostřednictvím náležitého oslovení příslušného státu vlajky nebo nahlédnutí do mezinárodního rejstříku plavidel;
ověřili, že vlajka a označení plavidla, mimo jiné název, vnější registrační číslo, číslo IMO, mezinárodní rádiová volací značka a další označení, jakož i hlavní rozměry, jsou v souladu s informacemi uvedenými v dokumentaci;
ověřili, že povolení k rybolovu a činnostem spojeným s rybolovem jsou pravdivá, úplná, správná a v souladu s informacemi poskytnutými podle článku 28;
přezkoumali všechnu další příslušnou dokumentaci a záznamy uložené na palubě včetně těch, které jsou v elektronickém formátu, a údaje v systému VMS poskytnuté státem vlajky či příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu; příslušná dokumentace může zahrnovat lodní deníky, informace o úlovku a překládce a obchodní dokumentaci, seznam posádky, rozpisy a nákresy uskladnění, popisy nákladních prostorů pro ryby a dokumentaci vyžadovanou podle Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin ( 10 );
zkontrolovali všechna příslušná lovná zařízení na palubě, včetně lovných zařízení uložených mimo dohled či souvisejících zařízení, a ověřili, zda odpovídají podmínkám povolení; zkontrolováno má být rovněž lovné zařízení, aby bylo zajištěno, že parametry, jako je velikost ok a lanek, jednotlivá zařízení, včetně přídavných, rozměry a nastavení sítí, kryté vrše, drapáky, velikost a počet háčků, jsou v souladu s platnými nařízeními a značení odpovídá povolenému značení pro plavidlo;
zjistili, zda byly ryby na palubě vyloveny v souladu s platnými povoleními;
sledovali celou vykládku nebo překládku nákladu a provedli křížové kontroly množství zaznamenaných v předchozím oznámení o vykládce, rozčleněných podle druhů, a množství, která byla vyložena nebo přeložena, rozčleněných podle druhů;
zkontrolovali ryby včetně odběru vzorků, za účelem zjištění jejich množství a složení; inspektoři mohou při této činnosti otevírat nádoby, v nichž jsou ryby předběžně baleny, a přemisťovat úlovek nebo kontejnery k ověření neporušenosti nákladních prostorů pro ryby; tato kontrola může zahrnovat inspekce druhu produktu a určení nominální hmotnosti;
po dokončení vykládky či překládky ověřili a podle jednotlivých druhů zaznamenali množství ryb, které zůstaly na palubě;
zhodnotili, zda existují jasné důkazy, že plavidlo provádí nezákonný, nehlášený nebo neregulovaný rybolov nebo činnosti spojené s rybolovem podporující takový rybolov;
poskytli veliteli plavidla zprávu obsahující výsledky inspekce včetně případných opatření, která by mohla být přijata; tuto zprávu podepíše inspektor i velitel; velitelův podpis zprávy slouží pouze jako potvrzení o tom, že obdržel její kopii; velitel má možnost připojit ke zprávě jakékoli připomínky nebo námitky a případně kontaktovat příslušné orgány státu vlajky, zejména má-li velitel vážné potíže s porozuměním obsahu zprávy, a
v případě, že je to nezbytné a možné, zajistili překlad příslušné dokumentace.
Článek 32
Povinnosti provozovatelů při inspekcích v přístavu
Článek 33
Zprávy o inspekci
ODDÍL 6
Porušení předpisů
Článek 34
Řízení o porušení předpisů
Pokud inspektoři nahlásí porušení předpisů rybářským plavidlem v souvislosti s jakoukoli rybolovnou činností, které je v rozporu s opatřeními pro zachování a řízení zdrojů přijatými NEAFC:
zaznamenají porušení předpisů ve zprávě uvedené v čl. 22 odst. 3, čl. 23 odst. 11 nebo čl. 33 odst. 1;
zaznamenají důkazy, které považují za nezbytné v souvislosti s porušením předpisů;
přijmou všechna nezbytná opatření k zajištění bezpečnosti a trvalosti důkazů pro následnou inspekci v docích; na jakoukoli část lovného zařízení, která podle inspektora porušuje nebo porušila platná opatření, mohou připevnit bezpečným způsobem identifikační označení, a
okamžitě se pokusí navázat spojení s orgány členského státu provádějícího inspekci a agenturou EFCA.
Článek 35
Následná opatření při údajném porušení předpisů
Článek 36
Závažná porušení předpisů
Pro účely tohoto nařízení jsou za závažná porušení považována tato porušení týkající se rybolovných zdrojů:
rybolov bez platného povolení vystaveného státem vlajky;
rybolov bez kvóty nebo po jejím vyčerpání;
používání zakázaných lovných zařízení;
závažné nesprávnosti v zaznamenání úlovků z řízených zdrojů;
opakované nedodržení článků 14 a 16 nebo, pokud jde o řízené zdroje, článku 15;
vykládka či překládka v přístavu, který není určen v souladu s článkem 27;
nesplnění požadavků stanovených v čl. 28 odst. 1 až 4;
vykládka nebo překládka bez povolení státu přístavu nebo před předem oznámenou předpokládanou dobou příjezdu bez povolení státu přístavu podle článku 29;
bránění inspektorům v plnění jejich úkolů;
cílený rybolov populací, na které je vyhlášeno moratorium nebo jejichž lov zakázán;
padělání nebo skrývání označení, totožnosti nebo registrace rybářského plavidla;
skrývání, padělání nebo odstranění důkazů pro šetření;
několikanásobná porušení předpisů, která společně představují závažné nedodržování opatření pro zachování a řízení;
účast na překládce či společné rybolovné operaci s plavidly nesmluvní strany, které nebyl komisí NEAFC udělen status aktivní spolupracující nesmluvní strany;
poskytování zásob, pohonných hmot či jiných služeb plavidlům, která jsou zařazena na seznam plavidel provádějících nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov uvedený v čl. 47 odst. 1.
Článek 37
Následná opatření při závažných porušeních předpisů
Článek 38
Následná opatření při závažném porušení předpisů rybářským plavidlem Unie
Článek 39
Opatření k zajištění shody
Členské státy zajistí, aby byla systematicky přijímána vhodná opatření, včetně správních opatření nebo trestního řízení v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy, proti fyzickým nebo právnickým osobám odpovědným za porušení platných a na nich vymahatelných opatření pro zachování a řízení zdrojů přijatých NEAFC.
Článek 40
Zprávy o dohledu a inspekčních činnostech, o porušení předpisů a následných opatřeních a o nezákonných, nehlášených a neregulovaných činnostech
Členský stát oznámí agentuře EFCA a Komisi každý rok do 1. února tyto informace:
počet inspekcí, které provedl podle článků 22, 23 a 31, s upřesněním počtu inspekcí podle jednotlivých států vlajky rybářského plavidla, které bylo podrobeno inspekci, a v případě porušení předpisů datum a polohu příslušného rybářského plavidla a povahu porušení předpisů;
počet letových hodin a počet hodin na moři při hlídkách NEAFC, počet pozorování podle jednotlivých států vlajky pozorovaných plavidel a seznam jednotlivých rybářských plavidel, pro která byla vypracována zpráva o dohledu;
počet inspekcí plavidel nesmluvních stran, které v rámci systému NEAFC provedly na moři nebo ve svých přístavech, názvy plavidel podrobených inspekci a jejich příslušných států vlajky, data inspekcí, názvy všech přístavů, kde byly inspekce provedeny, a výsledky těchto inspekcí;
pokud byly ryby vyloženy či přeloženy po inspekci podle systému NEAFC, důkazy předkládané podle článku 46 a
stav řízení týkajících se každého porušení opatření pro zachování a řízení zdrojů přijatých NEAFC, k němuž došlo v předchozím kalendářním roce, přičemž jsou tato porušení předpisů nadále uváděna ve všech následujících zprávách, dokud není řízení ukončeno v souladu s příslušnými ustanoveními vnitrostátních právních předpisů; ve zprávě se uvede stav řízení a zejména to, zda jde o neuzavřený případ, případ v odvolání nebo dosud v šetření, a zpráva dále obsahuje konkrétní popis uložených sankcí nebo pokut, zejména výši pokut, hodnotu zabavených ryb nebo lovných zařízení, informace o udělených písemných upozorněních a zdůvodnění v případě, že nebyly podniknuty žádné kroky.
ODDÍL 7
Opatření na podporu dodržování předpisů rybářskými plavidly nesmluvních stran
Článek 41
Oblast působnosti
Tento oddíl se vztahuje na rybářská plavidla nesmluvních stran, která se používají nebo jsou určena k použití pro rybolovné činnosti prováděné v souvislosti s rybolovnými zdroji v oblasti úmluvy.
Článek 42
Pozorování a identifikace rybářských plavidel nesmluvních stran
Článek 43
Inspekce na moři
Článek 44
Vplutí do přístavu
Článek 45
Inspekce v přístavu
Článek 46
Vykládky, překládky a využití přístavu
Pokud rybářské plavidlo nesmluvní strany vplulo do přístavu, členské státy odepřou plavidlu vykládku, překládku, zpracování a balení rybolovných zdrojů a další přístavní služby, mimo jiné včetně doplnění paliva a zásob, údržby či využití suchého doku, pokud:
bylo plavidlo podrobeno inspekci podle článku 45 a inspekce odhalí, že se na palubě nacházejí druhy, na něž se vztahují doporučení NEAFC, pokud velitel tohoto rybářského plavidla nepředloží příslušným orgánům uspokojivé důkazy o tom, že ryby byly uloveny mimo oblast upravenou předpisy nebo v souladu se všemi příslušnými doporučeními NEAFC;
stát vlajky tohoto rybářského plavidla nebo stát či státy vlajky předávajících rybářských plavidel, pokud plavidlo provádělo překládky, neposkytnou potvrzení v souladu s článkem 29;
velitel tohoto plavidla nesplnil žádnou z povinností stanovených v čl. 24 písm. b) až f);
členské státy obdržely jasný důkaz, že rybolovné zdroje nacházející se na palubě byly uloveny ve vodách spadajících pod jurisdikci smluvní strany v rozporu s platnými předpisy, nebo
mají členské státy dostatečný důkaz o tom, že plavidlo je jinak spjato s nezákonnými, nehlášenými a neregulovanými rybolovnými činnostmi v oblasti úmluvy nebo takové rybolovné činnosti podporovalo.
Článek 47
Opatření proti plavidlům uvedeným na seznamech NEAFC obsahujících plavidla provozující nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov
Členské státy zajistí, aby rybářská plavidla uvedená na prozatímním („A“) nebo potvrzeném („B“) seznamu NEAFC obsahujícím plavidla provozující nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov:
byla při vplutí do přístavů členských států podrobena inspekci v souladu s článkem 45;
nebyla oprávněna provádět vykládku či překládku v jejich přístavech;
aby těmto plavidlům nebyla poskytnuta žádná pomoc ze strany rybářských, podpůrných, tankovacích, mateřských ani nákladních plavidel, která plují pod jejich vlajkou, a nebylo jim povoleno účastnit se překládky či společných rybolovných operací s těmito plavidly, a
aby těmto plavidlům nebyly poskytnuty zásoby, pohonné hmoty ani žádné jiné služby.
Kromě opatření uvedených v odstavci 1 přijmou členské státy tato opatření týkající se plavidel uvedených na seznamu „B“:
zákaz vplutí těchto plavidel do svých přístavů a sdělení tohoto zákazu v souladu s čl. 44 odst. 3;
zákaz povolovat těmto plavidlům rybolov ve vodách spadajících pod jejich vnitrostátní jurisdikci;
zákaz pronájmu takových plavidel;
odmítnutí poskytnout svou vlajku těmto plavidlům;
zákaz dovozu ryb pocházejících z těchto plavidel;
zákaz dovozcům, přepravcům a dalším dotčeným odvětvím překládat produkty rybolovu ulovené těmito plavidly a obchodovat s nimi, a
shromažďování a výměna veškerých příslušných informací s jinými členskými státy a smluvními stranami než Unie nebo spolupracujícími nesmluvními stranami s cílem odhalovat, kontrolovat a zabraňovat nepravdivým dovozním/vývozním licencím týkajícím se produktů rybolovu z těchto plavidel.
HLAVA III
OPATŘENÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA NĚKTERÉ DRUHY PELAGICKÉHO RYBOLOVU
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 48
Oblast působnosti
Není-li stanoveno jinak, tato hlava se použije na rybářská plavidla Unie a rybářská plavidla třetích zemí provozující rybolov ve vodách Unie, která loví sledě obecného (Clupea harengus), makrelu obecnou (Scomber scombrus), kranase rodu Trachurus a tresku modravou (Micromesistius poutassou) v těchto zeměpisných oblastech:
oblast úmluvy a
vody Unie oblasti CECAF.
KAPITOLA II
PELAGICKÝ RYBOLOV
Článek 49
Omezení při zpracování a vykládce úlovků na plavidlech pro pelagický rybolov
Všechna místa vypouštění pod hladinou ponoru musí být zaplombována. Členské státy vlajky však mohou vydat oprávnění k rybolovu v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1224/2009, které umožňuje, aby místo vypouštění pod hladinou ponoru nebylo zaplombováno, pokud:
jakékoli použití místa vypouštění mohou kontrolní orgány sledovat elektronickými prostředky na dálku a
místo vypouštění a související elektronické monitorovací prostředky jsou popsány v ověřených výkresech uvedených v odstavci 2.
Článek 50
Omezení použití automatických třídicích zařízení
Odchylně od odstavce 1 je povoleno mít na palubě a používat taková zařízení za předpokladu, že:
celkový úlovek, který lze mít v souladu s právními předpisy na palubě, je skladován ve zmrazeném stavu, tříděné ryby jsou ihned po třídění, zpracování a balení zmrazeny a žádné tříděné ryby nejsou vráceny zpět do moře, s výjimkou vedlejších produktů, jako jsou droby nebo hlavy, a zařízení jsou instalována a umístěna na plavidle tak, aby zajišťovala okamžité zamrazení a nedovolovala vhazování mořských živočichů zpět do moře;
třídicí zařízení na palubě plavidla bylo před zahájením rybářského výjezdu odpojeno od zdroje energie a zapečetěno příslušnými orgány, takže třídicí systém nelze používat, dokud příslušné orgány pečetě neodstraní;
je rybářské plavidlo na palubě vybaveno systémy dálkového elektronického sledování pro účely ověření dodržování povinnosti vykládky nebo
má rybářské plavidlo na palubě pozorovatele, který sleduje dodržování povinnosti vykládky.
Článek 51
Ustanovení o přemisťování
Velitelé rybářských plavidel změní rybolovnou oblast, v níž operují, z jakékoli pozice předchozí rybolovné operace, v níž více než 10 % živé hmotnosti úlovků kteréhokoli z druhů uvedených v článku 48 tvoří úlovky pod příslušnou minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů.
KAPITOLA III
ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA PRO ZAŘÍZENÍ PRO VÁŽENÍ A ZPRACOVÁNÍ
Článek 52
Dálkový dohled
Osoba odpovědná za vážení musí:
poskytovat příslušným orgánům přímý přenos a přístup k údajům týkajícím se dohledu v reálném čase a
uchovávat údaje o dohledu po dobu nejméně šesti měsíců a nejvýše tří let a na žádost poskytnout příslušným orgánům kopii uložených údajů.
HLAVA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 53
Správa údajů, ochrana osobních údajů a důvěrnost
Osobní údaje potřebné pro použití čl. 7 odst. 2, článku 13, čl. 14 odst. 1, čl. 15 odst. 1, čl. 16 odst. 1 písm. d), čl. 17 odst. 3, 4 a 5, čl. 20 odst. 2, čl. 21 odst. 2 až 5, 7 a 8, čl. 22 odst. 2 a 3, čl. 23 odst. 11 a 12, čl. 24 písm. f) a g), čl. 27 odst. 1 a 2, čl. 28 odst. 1 a 2, čl. 30 odst. 3 a 4, čl. 31 odst. 5, článků 33 a 34, čl. 35 odst. 1, čl. 37 odst. 1, čl. 38 odst. 1, článku 39, čl. 40 odst. 1 a 3, čl. 42 odst. 1, čl. 43 odst. 1 a 2, čl. 45 odst. 3, čl. 47 odst. 1 a 3, čl. 49 odst. 2 a 4, čl. 50 odst. 2 písm. c) a d) a článku 52 shromažďují a zpracovávají orgány členských států, EFCA a Komise pro tyto účely:
plnění povinností určit příslušná kontaktní místa a provádět výměnu údajů o rybolovu v souladu s články 7, 8, 13 až 19, 21, 22, 27 až 31, 33, 34, 35, 37 až 40, 42 až 46, 49, 50 a 52;
sledování rybolovných práv včetně využívání kvót v souladu s článkem 18;
validace údajů podle článku 17;
sledování, kontrola, inspekce a dohled nad rybolovnými činnostmi v souladu s články 19 až 47 a
šetření týkající se stížností, porušení předpisů a soudních nebo správních řízení v souladu s články 35 až 40 a články 42 až 47.
Kromě povinností stanovených v nařízeních (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725 orgány členských států, EFCA a Komise:
zajistí důvěrné zacházení při předávání a přijímání elektronických údajů;
přijmou nezbytná opatření k dodržení ustanovení o důvěrnosti a bezpečnosti uvedených v doporučeních schválených NEAFC, včetně vhodných šifrovacích protokolů k zajištění důvěrnosti a pravosti;
v případě potřeby na žádost sekretariátu NEAFC opraví nebo vymažou elektronické zprávy nebo zprávy zpracované způsobem, který není v souladu s tímto nařízením;
zajistí, aby elektronické údaje byly uchovávány a používány pouze pro účely sledování, kontroly, inspekce a vynucování nebo pro jiné účely uvedené v tomto nařízení, a
zajistí, aby se při všech přenosech elektronických údajů používaly systémy pro předávání údajů řádně otestované sekretariátem NEAFC.
Orgány členských států, EFCA a Komise zajistí bezpečnost zpracování osobních údajů, pokud jde o zpracování osobních údajů, k němuž dochází za účelem uplatňování tohoto nařízení, včetně zpracování osobních údajů orgány, které mají právo přístupu do příslušných databází v oblasti rybolovu. Zejména přijmou nezbytná opatření, včetně plánu zachování kontinuity provozu a opatření k dodržování pokynů a podmínek pro systém řízení bezpečnosti informací přijatých doporučením NEAFC 08:2014, aby:
údaje fyzicky chránily, mimo jiné vypracováním plánů pro mimořádné situace pro ochranu kritické infrastruktury;
zabránily neoprávněnému čtení, kopírování, změnám či odstraněním nosičů dat;
zabránily neoprávněnému vkládání údajů a neoprávněnému přístupu k zaznamenaným osobním údajům, jejich pozměňování nebo vymazávání;
zabránily neoprávněnému zpracování údajů a jejich neoprávněnému kopírování, pozměňování nebo vymazávání;
zajistily, aby osoby oprávněné k přístupu do příslušných databází údajů o rybolovu měly přístup pouze k údajům, na které se vztahuje jejich oprávnění k přístupu, a to pouze s pomocí individuálních totožností uživatelů a chráněných režimů přístupu;
zajistily, aby bylo možné ověřit a zjistit, kterým subjektům mohou být osobní údaje předány a jaké údaje byly v příslušných databázích údajů o rybolovu zpracovány, kdy, kým a za jakým účelem;
zabránily neoprávněnému čtení, kopírování, změnám nebo vymazávání osobních údajů během jejich přenosu do příslušných databází údajů o rybolovu a z nich nebo během přepravy nosičů dat, zejména prostřednictvím vhodných technik šifrování, a
sledovaly účinnost bezpečnostních opatření uvedených v tomto odstavci a přijaly nezbytná organizační opatření související s vnitřním sledováním s cílem zajistit dodržování tohoto nařízení.
Článek 54
Postup pro provádění změn
Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 55 k provádění opatření přijatých NEAFC, kterými se mění:
postupy pro oznamování kontaktních míst podle čl. 7 odst. 1, 2 a 3;
postupy pro předávání oznámení a oprávnění rybářských plavidel podle čl. 8 odst. 1 a 2;
požadavky na rozpisy uskladnění stanovené v čl. 13 odst. 3 písm. b);
postupy pro oznamování překládek stanovené v čl. 15 odst. 1, 2 a 3;
postupy pro komunikaci se sekretariátem NEAFC stanovené v čl. 17 odst. 1 a 8;
postupy pro celkové ohlašování úlovků a intenzity rybolovu stanovené v článku 18;
postupy pro oznamování nasazení inspekčních plavidel a letadel stanovené v čl. 21 odst. 7;
postupy dohledu stanovené v článku 22;
postupy pro oznamování porušení předpisů podle čl. 34 odst. 2 a 3;
seznam řízených zdrojů uvedený v příloze I;
seznam druhů indikujících zranitelný mořský ekosystém uvedený v příloze II;
souřadnice stávajících oblastí rybolovu při dně uvedené v příloze III;
technická opatření použitelná v oblasti upravené předpisy uvedená v příloze IV;
datové prvky zpráv uvedené v příloze V;
datové prvky lodního deníku produkce uvedené v příloze VI;
seznam kódů formy produktu, typu balení, typu nádoby a způsobu zpracování uvedené v příloze VII;
datové prvky elektronického lodního deníku rybolovu, hlášení o překládce a hlášení o přístavu vykládky stanovené v příloze VIII;
formát pro přenos údajů a datové prvky uvedené v příloze XI;
postupy označování střediska pro sledování rybolovu uvedené v příloze XII;
datové prvky pro oznamování inspektorů a inspekčních platforem uvedené v příloze XIV;
datové prvky pro oznamování činností dohledu stanovené v příloze XVI;
datové prvky pro předávání zpráv o dohledu a pozorování stanovené v příloze XVII;
šablony zpráv o inspekci uvedené v přílohách XVIII a XXIII;
pravidla pro konstrukci a používání nástupních žebříků uvedené v příloze XIX;
datové prvky oznámení o určení přístavů uvedené v příloze XX a
šablony formulářů státní přístavní inspekce uvedené v příloze XXI.
Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 55, kterými se mění hlava III s cílem přizpůsobit ji opatřením schváleným Unií a ostatními pobřežními státy severovýchodního Atlantiku, jak dokládá odsouhlasený záznam řízení, v rámci konzultací týkajících se kontroly rybolovu podle článku 48, nebo přijatým v rámci NEAFC, pokud jde o:
omezení zpracování a vykládky úlovků plavidel pro pelagický rybolov stanovená v článku 49;
odchylky od zákazu používání automatických třídicích zařízení stanovené v čl. 50 odst. 2;
ustanovení o přemisťování podle článku 51 a
prahové hodnoty uvedené v článku 52.
Změny v souladu s odstavcem 3 tohoto článku jsou přísně omezeny na provádění opatření, kterými se mění nebo doplňuje kontrola rybolovu podle článku 48:
schválených Unií a dalšími pobřežními státy severovýchodního Atlantiku v rámci konzultací; nebo
přijatých v rámci NEAFC, které jsou pro Unii závazné.
Článek 55
Výkon přenesené pravomoci
Článek 56
Změny jiných nařízení
Článek 57
Zrušení
Článek 58
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 49 odst. 4 a článku 52 se použijí od 1. ledna 2026.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
ŘÍZENÉ ZDROJE
1. Pelagické a oceánské druhy
|
Populace (obecný název) |
Kód FAO |
Vědecký název |
Podoblasti a divize ICES |
|
Okouník bradatý |
REB |
Sebastes mentella |
1, 2, 5, 12, 14 |
|
Atlantsko-skandinávská populace sledě obecného třoucí se na jaře v norských vodách |
HER |
Clupea harengus |
1, 2, 4a, 5, 14 |
|
Treska modravá |
WHB |
Micromesistius poutassou |
1–9, 12, 14 |
|
Makrela obecná |
MAC |
Scomber scombrus |
1–8, 9a, 12, 14 |
|
Huňáček severní |
CAP |
Mallotus villosus |
1, 2, 5, 14 |
|
Kranas obecný |
HOM |
Trachurus trachurus |
2a, 4a, 5b, 6a, 7a–c a e–k, 8 |
2. Hlubinné druhy
|
Populace (obecný název) |
Kód FAO |
Vědecký název |
Podoblasti ICES |
|
Uzlatka Bairdova |
ALC |
Alepocephalus bairdii |
1 až 14 |
|
Uzlatka východoatlantská |
PHO |
Alepocephalus rostratus |
1 až 14 |
|
Morida nosatá |
ANT |
Antimora rostrata |
1 až 14 |
|
Tkaničnice tmavá |
BSF |
Aphanopus carbo |
1 až 14 |
|
Máčky rodu Apristurus |
API |
Apristurus spp. |
1 až 14 |
|
Stříbrnice rodu Argentina |
ARG |
Argentina spp. |
1 až 14 |
|
Stříbrnice atlantská |
ARU |
Argentina silus |
1 až 14 |
|
Pilonoši rodu Beryx j. n. |
ALF |
Beryx spp. |
1 až 14 |
|
Mník bělolemý |
USK |
Brosme brosme |
1 až 14 |
|
Bezkýlovec zrnitý |
GUP |
Centrophorus granulosus |
1 až 14 |
|
Bezkýlovec listošupinatý |
GUQ |
Centrophorus squamosus |
1 až 14 |
|
Světloun grónský |
CFB |
Centroscyllium fabricii |
1 až 14 |
|
Světloun bělooký |
CYO |
Centroscymnus coelolepis |
1 až 14 |
|
Světloun dlouhonosý |
CYP |
Centroscymnus crepidater |
1 až 14 |
|
Krab druhu Chaceon affinis |
KEF |
Chaceon (Geryon) affinis |
1 až 14 |
|
Štítník kukaččí |
GUR |
Chelidonichthys cuculus |
1 až 14 |
|
Chiméra podivná |
CMO |
Chimaera monstrosa |
1 až 14 |
|
Chiméra opálová |
WCH |
Chimaera opalescens |
1 až 14 |
|
Žralok límcový |
HXC |
Chlamydoselachus anguineus |
1 až 14 |
|
Úhořovec mořský |
COE |
Conger conger |
1 až 14 |
|
Hlavoun tuponosý |
RNG |
Coryphaenoides rupestris |
1 až 14 |
|
Světloun Bonnaterrův |
SCK |
Dalatias licha |
1 až 14 |
|
Bezkýlovec lopatonosý |
DCA |
Deania calcea |
1 až 14 |
|
Parmovka tmavá |
EPI |
Epigonus telescopus |
1 až 14 |
|
Světlouni rodu Etmopterus j. n. |
SHL |
Etmopterus spp. |
1 až 14 |
|
Světloun velký |
ETR |
Etmopterus princeps |
1 až 14 |
|
Světloun trnitý |
ETX |
Etmopterus spinax |
1 až 14 |
|
Treska obecná |
COD |
Gadus morhua |
1 až 14 |
|
Máčka černoústá |
SHO |
Galeus melastomus |
1 až 14 |
|
Máčka myší |
GAM |
Galeus murinus |
1 až 14 |
|
Pachiméra Haeckelova |
HCH |
Harriotta haeckeli |
1 až 14 |
|
Pachiméra golfská |
HCR |
Harriotta raleighana |
1 až 14 |
|
Okouník modroústý |
BRF |
Helicolenus dactylopterus |
1 až 14 |
|
Žralok šedý |
SBL |
Hexanchus griseus |
1 až 14 |
|
Červenice atlantská |
ORY |
Hoplostethus atlanticus |
1 až 14 |
|
Červenice středomořská |
HPR |
Hoplostethus mediterraneus |
1 až 14 |
|
Chiméra malooká |
CYA |
Hydrolagus affinis |
1 až 14 |
|
Chiméra druhu Hydrolagus mirabilis |
CYH |
Hydrolagus mirabilis |
1 až 14 |
|
Chiméra lusitánská |
KXA |
Hydrolagus lusitanicus |
1 až 14 |
|
Chiméra bledá |
CYZ |
Hydrolagus pallidus |
1 až 14 |
|
Tkaničnice stříbřitá |
SFS |
Lepidopus caudatus |
1 až 14 |
|
Kambaly rodu Lepidorhombus |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
1 až 14 |
|
Slimule Esmarkova |
LXK |
Lycodes esmarkii |
1 až 14 |
|
Hlavoun severní |
RHG |
Macrourus berglax |
1 až 14 |
|
Treska merlang |
WHG |
Merlangius merlangus |
1 až 14 |
|
Treska skvrnitá |
HAD |
Melanogrammus aeglefinus |
1 až 14 |
|
Štikozubec obecný |
HKE |
Merluccius merluccius |
1 až 14 |
|
Mník modrý |
BLI |
Molva dypterygia |
1 až 14 |
|
Mník mořský |
LIN |
Molva molva |
1 až 14 |
|
Morida obecná |
RIB |
Mora moro |
1 až 14 |
|
Světloun podivný |
OXN |
Oxynotus paradoxus |
1 až 14 |
|
Růžicha šedá |
SBR |
Pagellus bogaraveo |
1 až 14 |
|
Kreveta severní |
PRA |
Pandalus borealis |
1 až 14 |
|
Mníkovci rodu Phycis j. n. |
FOX |
Phycis spp. |
1 až 14 |
|
Mníkovec velký |
GFB |
Phycis blennoides |
1 až 14 |
|
Treska tmavá |
POK |
Pollachius virens |
1 až 14 |
|
Mnohopilák americký |
WRF |
Polyprion americanus |
1 až 14 |
|
Rejnok listový |
RJY |
Rajella fyllae |
1 až 14 |
|
Rejnok tmavobřichý |
RJG |
Amblyraja hyperborea |
1 až 14 |
|
Rejnok norský |
JAD |
Dipturus nidarosiensis |
1 až 14 |
|
Platýs černý |
GHL |
Reinhardtius hippoglossoides |
1 až 14 |
|
Pachiméra atlantská |
RCT |
Rhinochimaera atlantica |
1 až 14 |
|
Světloun nožozubý |
SYR |
Scymnodon ringens |
1 až 14 |
|
Okouník zlatavý |
REG |
Sebastes norvegicus |
1 až 14 |
|
Okouník živorodý |
SFV |
Sebastes viviparus |
1 až 14 |
|
Žralok malohlavý |
GSK |
Somniosus microcephalus |
1 až 14 |
|
Okouník trnitý |
TJX |
Trachyscorpia cristulata |
1 až 14 |
|
Pahlavoun drsný |
TSU |
Trachyrincus scabrus |
1 až 14 |
|
Hlavounovití |
RTX |
Macrouridae |
1 až 14 |
|
Slimule živorodá |
ELP |
Zoarces viviparus |
1 až 14 |
3. Další řízené zdroje
PŘÍLOHA II
DRUHY INDIKUJÍCÍ ZRANITELNÝ MOŘSKÝ EKOSYSTÉM
Níže je uveden seznam sedmi typů stanovišť a fyzických prvků týkajících se oblasti upravené předpisy, včetně taxonů, které se v těchto stanovištích s největší pravděpodobností vyskytují a které jsou považovány za indikátory zranitelného mořského ekosystému.
|
Typ stanoviště indikujícího zranitelný mořský ekosystém |
Charakteristické taxony |
|
1. Hlubinný korálový útes |
|
|
a) útes turbinatky větvené b) útes turbinatky variabilní |
Lophelia pertusa Solenosmilia variabilis |
|
2. Korálová zahrada |
|
|
a) korálová zahrada na pevném dně |
|
|
i) zahrady rohovitek a trnatců na pevném dně |
Anthothelidae Chrysogorgiidae Isididae, Keratoisidinae Plexauridae Acanthogorgiidae Coralliidae Paragorgiidae Primnoidae Schizopathidae |
|
ii) kolonie větevníků na skalnatých výběžcích |
Lophelia pertusa Solenosmilia variabilis |
|
iii) agregace větevníků, které netvoří korálový útes |
Enallopsammia rostrata Madrepora oculata |
|
b) korálové zahrady na měkkém dně |
|
|
i) zahrady rohovitek a trnatců na měkkém dně |
Chrysogorgiidae |
|
ii) kobercové porosty dendrofyly šarlatové (Tubastraea coccinea) |
Caryophylliidae Flabellidae |
|
iii) kobercové porosty pórovníků |
Nephtheidae |
|
3. Hlubinné agregace houbovců |
|
|
Jiné agregace houbovců |
Geodiidae Ancorinidae Pachastrellidae |
|
Zahrady houbovců na pevném dně |
Axinellidae Mycalidae Polymastiidae Tetillidae |
|
Společenství křemitých hub |
Rossellidae Pheronematidae |
|
Kobercové porosty pérovníků |
Anthoptilidae Pennatulidae Funiculinidae Halipteridae Kophobelemnidae Protoptilidae Umbellulidae Vigulariidae |
|
Porosty červnatců |
Cerianthidae |
|
Fauna vyskytující se v písku a bahně |
Bourgetcrinidae Antedontidae Hyocrinidae Xenophyophora Syringamminidae |
|
Porosty mechovců |
|
|
Fyzické prvky |
Vysvětlení |
|
Izolované podmořské hory |
Podmořské hory, které nejsou součástí Středoatlantského hřbetu |
|
Strmé svahy a vrcholy na středooceánských hřbetech |
Na strmých hřebenech a vrcholech se ve vysoké hustotě vyskytují korálové zahrady a další druhy indikující zranitelný mořský ekosystém |
|
Vyvýšeniny |
Topografický prvek, který se zvedá méně než 1 000 metrů od mořského dna |
|
Kaňonovité prvky |
Strmý okrajový prvek „povodí“, který nemusí být nutně spojen s šelfem, ostrovem nebo břehovým okrajem |
|
Strmá úbočí > 6,4 o |
Z dokumentu NAFO SCR Doc. 11/73 |
PŘÍLOHA III
STÁVAJÍCÍ OBLASTI RYBOLOVU PŘI DNĚ
1. Stávající rybolovná oblast: souřadnice Hattonovy lavice (HAR 1–5)
HAR 1
|
HAR 1 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
60,0557 |
-14,2048 |
60o3,34 ‘ |
-14o12,29 ‘ |
|
2 |
59,6708 |
-14,0275 |
59o40,25 ‘ |
-14o1,65 ‘ |
|
3 |
59,5262 |
-14,2562 |
59o31,57 ‘ |
-14o15,37 ‘ |
|
4 |
59,3197 |
-14,6393 |
59o19,18 ‘ |
-14o38,36 ‘ |
|
5 |
59,2495 |
-14,8738 |
59o14,97 ‘ |
-14o52,43 ‘ |
|
6 |
59,1178 |
-14,9539 |
59o7,07 ‘ |
-14o57,23 ‘ |
|
7 |
59,0620 |
-15,7430 |
59o3,72 ‘ |
-15o44,58 ‘ |
|
8 |
58,9765 |
-15,9202 |
58o58,59 ‘ |
-15o55,21 ‘ |
|
9 |
59,0620 |
-16,3034 |
59o3,72 ‘ |
-16o18,20 ‘ |
|
10 |
59,2992 |
-16,5207 |
59o17,95 ‘ |
-16o31,24 ‘ |
|
11 |
59,6160 |
-16,5207 |
59o36,96 ‘ |
-16o31,24 ‘ |
|
12 |
59,6160 |
-15,4456 |
59o36,96 ‘ |
-15o26,74 ‘ |
|
13 |
59,8005 |
-14,8280 |
59o48,03 ‘ |
-14o49,68 ‘ |
|
14 |
60,0670 |
-14,3420 |
60o4,02 ‘ |
-14o20,52 ‘ |
|
15 |
60,0557 |
-14,2048 |
60o3,34 ‘ |
-14o12,29 ‘ |
HAR 2
|
HAR 2 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
59,6998 |
-16,7094 |
59o41,99 ‘ |
-16o42,56 ‘ |
|
2 |
59,2496 |
-16,8066 |
59o14,97 ‘ |
-16o48,39 ‘ |
|
3 |
59,1530 |
-17,4699 |
59o9,18 ‘ |
-17o28,19 ‘ |
|
4 |
58,9913 |
-17,3384 |
58o59,48 ‘ |
-17o20,30 ‘ |
|
5 |
59,0884 |
-16,9552 |
59o5,30 ‘ |
-16o57,31 ‘ |
|
6 |
58,9618 |
-16,7094 |
58o57,71 ‘ |
-16o42,56 ‘ |
|
7 |
58,4600 |
-17,4584 |
58o27,60 ‘ |
-17o27,51 ‘ |
|
8 |
58,1897 |
-17,5156 |
58o11,38 ‘ |
-17o30,94 ‘ |
|
9 |
58,0901 |
-17,2297 |
58o5,41 ‘ |
-17o13,78 ‘ |
|
10 |
57,9720 |
-17,2412 |
57o58,32 ‘ |
-17o14,47 ‘ |
|
11 |
57,9144 |
-17,1039 |
57o54,86 ‘ |
-17o6,23 ‘ |
|
12 |
57,8292 |
-17,0925 |
57o49,75 ‘ |
-17o5,55 ‘ |
|
13 |
57,5511 |
-17,7844 |
57o33,07 ‘ |
-17o47,06 ‘ |
|
14 |
57,4928 |
-18,2075 |
57o29,57 ‘ |
-18o12,45 ‘ |
|
15 |
57,2955 |
-18,4935 |
57o17,73 ‘ |
-18o29,61 ‘ |
|
16 |
57,2151 |
-18,8194 |
57o12,91 ‘ |
-18o49,16 ‘ |
|
17 |
57,0662 |
-19,3512 |
57o3,97 ‘ |
-19o21,07 ‘ |
|
18 |
56,4992 |
-19,5399 |
56o29,95 ‘ |
-19o32,39 ‘ |
|
19 |
56,6127 |
-20,0202 |
56o36,76 ‘ |
-20o1,21 ‘ |
|
20 |
56,3791 |
-20,4377 |
56o22,75 ‘ |
-20o26,26 ‘ |
|
21 |
56,3791 |
-20,6435 |
56o22,75 ‘ |
-20o38,61 ‘ |
|
22 |
56,4992 |
-20,8494 |
56o29,95 ‘ |
-20o50,96 ‘ |
|
23 |
56,6190 |
-20,8494 |
56o37,14 ‘ |
-20o50,96 ‘ |
|
24 |
56,8354 |
-20,4262 |
56o50,13 ‘ |
-20o25,57 ‘ |
|
25 |
57,2368 |
-20,5635 |
57o14,21 ‘ |
-20o33,81 ‘ |
|
26 |
57,5818 |
-20,5635 |
57o34,91 ‘ |
-20o33,81 ‘ |
|
27 |
57,8566 |
-20,1803 |
57o51,40 ‘ |
-20o10,82 ‘ |
|
28 |
57,9235 |
-19,8830 |
57o55,41 ‘ |
-19o52,98 ‘ |
|
29 |
58,4809 |
-19,2425 |
58o28,85 ‘ |
-19o14,55 ‘ |
|
30 |
58,6806 |
-19,2826 |
58o40,84 ‘ |
-19o16,95 ‘ |
|
31 |
58,9766 |
-18,9967 |
58o58,59 ‘ |
-18o59,80 ‘ |
|
32 |
59,2145 |
-18,2876 |
59o12,87 ‘ |
-18o17,26 ‘ |
|
33 |
59,2700 |
-17,9216 |
59o16,20 ‘ |
-17o55,30 ‘ |
|
34 |
59,5001 |
-17,6643 |
59o30,01 ‘ |
-17o39,86 ‘ |
|
35 |
59,6998 |
-16,7094 |
59o41,99 ‘ |
-16o42,56 ‘ |
HAR 3
|
HAR 3 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
54,9406 |
-17,2011 |
54o56,44 ‘ |
-17o12,07 ‘ |
|
2 |
54,5810 |
-18,0303 |
54o34,86 ‘ |
-18o1,82 ‘ |
|
3 |
54,4083 |
-18,3962 |
54o24,50 ‘ |
-18o23,77 ‘ |
|
4 |
54,4781 |
-19,0538 |
54o28,69 ‘ |
-19o3,23 ‘ |
|
5 |
54,4150 |
-19,3112 |
54o24,90 ‘ |
-19o18,67 ‘ |
|
6 |
53,9767 |
-19,9516 |
53o58,60 ‘ |
-19o57,10 ‘ |
|
7 |
54,1847 |
-20,1289 |
54o11,08 ‘ |
-20o7,73 ‘ |
|
8 |
54,3350 |
-20,1003 |
54o20,10 ‘ |
-20o6,02 ‘ |
|
9 |
54,6373 |
-19,3912 |
54o38,24 ‘ |
-19o23,47 ‘ |
|
10 |
54,9800 |
-19,2540 |
54o58,80 ‘ |
-19o15,24 ‘ |
|
11 |
55,0685 |
-18,7393 |
55o4,11 ‘ |
-18o44,36 ‘ |
|
12 |
55,4303 |
-18,6822 |
55o25,82 ‘ |
-18o40,93 ‘ |
|
13 |
55,4076 |
-18,4134 |
55o24,46 ‘ |
-18o24,80 ‘ |
|
14 |
55,1438 |
-17,7730 |
55o8,63 ‘ |
-17o46,38 ‘ |
|
15 |
54,9505 |
-18,0303 |
54o57,03 ‘ |
-18o1,82 ‘ |
|
16 |
54,9800 |
-17,1325 |
54o58,80 ‘ |
-17o7,95 ‘ |
|
17 |
54,9406 |
-17,2011 |
54o56,44 ‘ |
-17o12,07 ‘ |
HAR 4
|
HAR 4 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
58,4869 |
-14,7537 |
58o29,21 ‘ |
-14o45,22 ‘ |
|
2 |
58,0659 |
-14,7766 |
58o3,96 ‘ |
-14o46,59 ‘ |
|
3 |
57,4928 |
-14,6851 |
57o29,57 ‘ |
-14o41,11 ‘ |
|
4 |
56,9385 |
-14,5479 |
56o56,31 ‘ |
-14o32,87 ‘ |
|
5 |
56,5812 |
-14,3020 |
56o34,87 ‘ |
-14o18,12 ‘ |
|
6 |
55,5696 |
-15,4571 |
55o34,18 ‘ |
-15o27,42 ‘ |
|
7 |
55,5146 |
-15,7887 |
55o30,88 ‘ |
-15o47,32 ‘ |
|
8 |
55,3914 |
-15,9488 |
55o23,48 ‘ |
-15o56,93 ‘ |
|
9 |
55,2116 |
-16,7523 |
55o12,69 ‘ |
-16o45,14 ‘ |
|
10 |
55,2884 |
-16,8972 |
55o17,30 ‘ |
-16o53,83 ‘ |
|
11 |
55,4329 |
-16,8667 |
55o25,98 ‘ |
-16o52,00 ‘ |
|
12 |
55,5223 |
-16,6862 |
55o31,34 ‘ |
-16o41,17 ‘ |
|
13 |
55,5081 |
-17,5842 |
55o30,49 ‘ |
-17o35,05 ‘ |
|
14 |
55,5656 |
-17,6744 |
55o33,94 ‘ |
-17o40,46 ‘ |
|
15 |
55,2221 |
-18,0232 |
55o13,32 ‘ |
-18o1,39 ‘ |
|
16 |
55,3183 |
-18,2793 |
55o19,10 ‘ |
-18o16,76 ‘ |
|
17 |
55,6856 |
-17,9905 |
55o41,14 ‘ |
-17o59,43 ‘ |
|
18 |
55,7960 |
-17,8706 |
55o47,76 ‘ |
-17o52,23 ‘ |
|
19 |
56,4973 |
-17,7834 |
56o29,84 ‘ |
-17o47,00 ‘ |
|
20 |
56,5994 |
-17,8215 |
56o35,97 ‘ |
-17o49,29 ‘ |
|
21 |
56,6983 |
-17,6308 |
56o41,90 ‘ |
-17o37,85 ‘ |
|
22 |
56,7509 |
-17,3955 |
56o45,05 ‘ |
-17o23,73 ‘ |
|
23 |
56,8948 |
-17,1325 |
56o53,69 ‘ |
-17o7,95 ‘ |
|
24 |
56,9167 |
-16,7780 |
56o55,00 ‘ |
-16o46,68 ‘ |
|
25 |
57,1904 |
-16,7094 |
57o11,42 ‘ |
-16o42,56 ‘ |
|
26 |
57,1532 |
-15,7887 |
57o9,19 ‘ |
-15o47,32 ‘ |
|
27 |
57,2708 |
-15,3942 |
57o16,25 ‘ |
-15o23,65 ‘ |
|
28 |
57,6188 |
-15,3054 |
57o37,13 ‘ |
-15o18,32 ‘ |
|
29 |
57,8415 |
-15,3104 |
57o50,49 ‘ |
-15o18,63 ‘ |
|
30 |
57,9537 |
-15,4859 |
57o57,22 ‘ |
-15o29,15 ‘ |
|
31 |
58,0668 |
-15,4376 |
58o4,01 ‘ |
-15o26,26 ‘ |
|
32 |
58,2131 |
-15,4859 |
58o12,79 ‘ |
-15o29,15 ‘ |
|
33 |
58,3882 |
-15,2392 |
58o23,29 ‘ |
-15o14,35 ‘ |
|
34 |
58,3628 |
-15,1350 |
58o21,77 ‘ |
-15o8,10 ‘ |
|
35 |
58,5018 |
-14,9024 |
58o30,11 ‘ |
-14o54,14 ‘ |
|
36 |
58,4869 |
-14,7537 |
58o29,21 ‘ |
-14o45,22 ‘ |
HAR 5
|
HAR 5 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
55,8531 |
-19,9630 |
55o51,19 ‘ |
-19o57,78 ‘ |
|
2 |
55,4368 |
-19,7457 |
55o26,21 ‘ |
-19o44,74 ‘ |
|
3 |
55,3361 |
-20,2375 |
55o20,17 ‘ |
-20o14,25 ‘ |
|
4 |
55,4855 |
-20,7236 |
55o29,13 ‘ |
-20o43,41 ‘ |
|
5 |
55,7856 |
-20,4548 |
55o47,14 ‘ |
-20o27,29 ‘ |
|
6 |
55,8531 |
-19,9630 |
55o51,19 ‘ |
-19o57,78 ‘ |
2. Stávající rybolovná oblast: souřadnice podmořské hory Josephine (JOS 1)
JOS 1
|
JOS 1 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
37,0621 |
-14,1703 |
37o3,73 ‘ |
-14o10,22 ‘ |
|
2 |
36,7150 |
-14,1044 |
36o42,90 ‘ |
-14o6,26 ‘ |
|
3 |
36,5521 |
-14,1854 |
36o33,12 ‘ |
-14o11,13 ‘ |
|
4 |
36,5622 |
-14,2668 |
36o33,73 ‘ |
-14o16,01 ‘ |
|
5 |
36,7029 |
-14,5385 |
36o42,17 ‘ |
-14o32,31 ‘ |
|
6 |
36,8795 |
-14,5560 |
36o52,77 ‘ |
-14o33,36 ‘ |
|
7 |
37,0560 |
-14,2415 |
37o3,36 ‘ |
-14o14,49 ‘ |
|
8 |
37,0621 |
-14,1703 |
37o3,73 ‘ |
-14o10,22 ‘ |
3. Stávající rybolovná oblast: souřadnice oblasti Středoatlantského hřbetu (MAR 1–5)
MAR 1
|
MAR 1 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
57,1717 |
-33,3419 |
57o10,30 ‘ |
-33o20,51 ‘ |
|
2 |
57,0976 |
-33,1241 |
57o5,85 ‘ |
-33o7,45 ‘ |
|
3 |
56,7293 |
-33,4885 |
56o43,76 ‘ |
-33o29,31 ‘ |
|
4 |
56,4943 |
-33,5696 |
56o29,66 ‘ |
-33o34,18 ‘ |
|
5 |
56,3731 |
-34,0165 |
56o22,39 ‘ |
-34o0,99 ‘ |
|
6 |
56,5289 |
-34,2443 |
56o31,73 ‘ |
-34o14,66 ‘ |
|
7 |
56,7449 |
-34,1446 |
56o44,69 ‘ |
-34o8,68 ‘ |
|
8 |
57,1517 |
-33,5070 |
57o9,10 ‘ |
-33o30,42 ‘ |
|
9 |
57,1717 |
-33,3419 |
57o10,30 ‘ |
-33o20,51 ‘ |
MAR 2
|
MAR 2 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
44,7495 |
-25,2187 |
44o44,97 ‘ |
-25o13,12 ‘ |
|
2 |
44,4873 |
-24,9684 |
44o29,24 ‘ |
-24o58,10 ‘ |
|
3 |
44,3749 |
-25,2867 |
44o22,50 ‘ |
-25o17,20 ‘ |
|
4 |
44,5689 |
-25,4261 |
44o34,13 ‘ |
-25o25,57 ‘ |
|
5 |
44,7977 |
-25,3331 |
44o47,86 ‘ |
-25o19,99 ‘ |
|
6 |
44,7495 |
-25,2187 |
44o44,97 ‘ |
-25o13,12 ‘ |
MAR 3
|
MAR 3 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
45,6840 |
-27,2571 |
45o41,04 ‘ |
-27o15,42 ‘ |
|
2 |
45,4763 |
-27,1426 |
45o28,58 ‘ |
-27o8,56 ‘ |
|
3 |
45,4286 |
-27,4180 |
45o25,72 ‘ |
-27o25,08 ‘ |
|
4 |
45,2023 |
-27,6218 |
45o12,14 ‘ |
-27o37,31 ‘ |
|
5 |
45,1872 |
-27,7613 |
45o11,23 ‘ |
-27o45,68 ‘ |
|
6 |
45,4913 |
-27,8757 |
45o29,48 ‘ |
-27o52,54 ‘ |
|
7 |
45,6690 |
-27,6683 |
45o40,14 ‘ |
-27o40,10 ‘ |
|
8 |
45,6690 |
-27,2571 |
45o40,14 ‘ |
-27o15,42 ‘ |
|
9 |
45,6840 |
-27,2571 |
45o41,04 ‘ |
-27o15,42 ‘ |
MAR 4
|
MAR 4 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
46,3844 |
-27,6218 |
46o23,06 ‘ |
-27o37,31 ‘ |
|
2 |
46,0528 |
-27,6469 |
46o3,17 ‘ |
-27o38,81 ‘ |
|
3 |
46,0528 |
-27,9186 |
46o3,17 ‘ |
-27o55,12 ‘ |
|
4 |
46,3992 |
-27,9186 |
46o23,95 ‘ |
-27o55,12 ‘ |
|
5 |
46,3992 |
-27,6683 |
46o23,95 ‘ |
-27o40,10 ‘ |
|
6 |
46,3844 |
-27,6218 |
46o23,06 ‘ |
-27o37,31 ‘ |
MAR 5
|
MAR 5 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
47,5556 |
-27,4395 |
47o33,34 ‘ |
-27o26,37 ‘ |
|
2 |
47,2919 |
-27,3036 |
47o17,51 ‘ |
-27o18,21 ‘ |
|
3 |
47,2919 |
-27,8042 |
47o17,51 ‘ |
-27o48,25 ‘ |
|
4 |
47,4638 |
-27,9437 |
47o27,83 ‘ |
-27o56,62 ‘ |
|
5 |
47,7243 |
-27,8042 |
47o43,46 ‘ |
-27o48,25 ‘ |
|
6 |
47,5556 |
-27,4859 |
47o33,34 ‘ |
-27o29,16 ‘ |
|
7 |
47,5556 |
-27,4395 |
47o33,34 ‘ |
-27o26,37 ‘ |
4. Stávající rybolovná oblast: souřadnice Barentsova moře (BAR 1)
BAR 1
|
BAR 1 |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
74,1356 |
41,0604 |
74o8,14 ‘ |
41o3,62 ‘ |
|
2 |
73,7439 |
41,3600 |
73o44,63 ‘ |
41o21,60 ‘ |
|
3 |
73,4273 |
41,0317 |
73o25,64 ‘ |
41o1,90 ‘ |
|
4 |
73,1143 |
40,7075 |
73o6,86 ‘ |
40o42,45 ‘ |
|
5 |
72,6406 |
40,5967 |
72o38,44 ‘ |
40o35,80 ‘ |
|
6 |
72,1881 |
40,5433 |
72o11,29 ‘ |
40o32,60 ‘ |
|
7 |
72,2545 |
39,7799 |
72o15,27 ‘ |
39o46,79 ‘ |
|
8 |
72,6810 |
38,8237 |
72o40,86 ‘ |
38o49,42 ‘ |
|
9 |
73,0749 |
37,6254 |
73o4,49 ‘ |
37o37,52 ‘ |
|
10 |
73,3730 |
36,6445 |
73o22,38 ‘ |
36o38,67 ‘ |
|
11 |
73,6367 |
35,3640 |
73o38,20 ‘ |
35o21,84 ‘ |
|
12 |
73,9028 |
34,1123 |
73o54,17 “ |
34o6,74 ‘ |
|
13 |
73,9778 |
33,7019 |
73o58,67 ‘ |
33o42,11 ‘ |
|
14 |
74,2908 |
35,0644 |
74o17,45 ‘ |
35o3,86 ‘ |
|
15 |
74,5760 |
36,0207 |
74o34,56 ‘ |
36o1,24 ‘ |
|
16 |
74,9065 |
36,9441 |
74o54,39 ‘ |
36o56,65 ‘ |
|
17 |
74,9377 |
37,0000 |
74o56,26 ‘ |
37o0,00 ‘ |
|
18 |
75,1947 |
37,0000 |
75o11,68 ‘ |
37o0,00 ‘ |
|
19 |
75,5264 |
37,5368 |
75o31,58 ‘ |
37o32,21 ‘ |
|
20 |
75,8002 |
38,0000 |
75o48,01 ‘ |
38o0,00 ‘ |
|
21 |
77,3222 |
38,0000 |
77o19,33 ‘ |
38o0,00 ‘ |
|
22 |
77,1900 |
39,0197 |
77o11,40 ‘ |
39o1,18 ‘ |
|
23 |
77,0770 |
40,1494 |
77o4,62 ‘ |
40o8,96 ‘ |
|
24 |
76,9570 |
41,5452 |
76o57,42 ‘ |
41o32,71 ‘ |
|
25 |
76,8570 |
42,9472 |
76o51,42 ‘ |
42o56,83 ‘ |
|
26 |
76,8138 |
43,9780 |
76o 48,82 ′ 8 |
43o58,68 ‘ |
|
27 |
76,6350 |
43,6305 |
76o38,10 ‘ |
43o37,83 ‘ |
|
28 |
76,3275 |
43,2220 |
76o19,65 ‘ |
43o13,32 ‘ |
|
29 |
76,1361 |
43,0563 |
76o8,16 ‘ |
43o3,37 ‘ |
|
30 |
76,0200 |
42,0669 |
76o1,20 ‘ |
42o4,01 ‘ |
|
31 |
75,5715 |
42,1034 |
75o34,29 ‘ |
42o6,20 ‘ |
|
32 |
75,0994 |
39,5952 |
75o5,96 ‘ |
39o35,71 ‘ |
|
33 |
74,1356 |
41,0604 |
74o8,14 ‘ |
41o3,62 ‘ |
5. Stávající rybolovná oblast: souřadnice Reykjaneského hřbetu
|
Reykjaneský hřbet |
||||
|
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
1 |
60,9844 |
-27,0000 |
60o59,07 ‘ |
-27o0,00 ‘ |
|
2 |
60,8811 |
-27,4432 |
60o52,86 ‘ |
-27o26,59 ‘ |
|
3 |
60,8893 |
-27,6897 |
60o53,36 ‘ |
-27o41,38 ‘ |
|
4 |
60,9592 |
-27,8432 |
60o57,55 ‘ |
-27o50,59 ‘ |
|
5 |
61,0295 |
-27,7756 |
61o1,77 ‘ |
-27o46,53 ‘ |
|
6 |
61,1569 |
-28,0560 |
61o9,41 ‘ |
-28o3,36 ‘ |
|
7 |
61,1901 |
-28,0221 |
61o11,41 ‘ |
-28o1,33 ‘ |
|
8 |
60,9844 |
-27,0000 |
60o59,07 ‘ |
-27o0,00 ‘ |
PŘÍLOHA IV
TECHNICKÁ OPATŘENÍ V OBLASTI UPRAVENÉ PŘEDPISY
1. Povinnost vykládky
Je zakázáno vyhazovat nebo vypouštět úlovky níže uvedených druhů z oblasti upravené předpisy:
druhy uvedené v oddíle 1 přílohy I,
treska skvrnitá,
treska obecná,
treska merlang,
treska tmavá v podoblastech ICES 3–14;
ďas mořský,
kambaly rodu Lepidorhombus,
jazyk obecný,
štikozubec obecný,
humr severský,
platýs velký,
treska polak,
kranasi rodu Trachurus,
mník mořský,
stříbrnice atlantská,
mník bělolemý,
mník modrý,
platýs černý,
drsnatec obecný,
tkaničnice tmavá,
pilonoši rodu Beryx,
hlavoun tuponosý a
růžicha šedá.
2. Minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů v oblasti upravené předpisy
|
Druh |
NEAFC |
|
Treska skvrnitá (Melanogrammus aeglefinus) |
30 cm |
|
Mník mořský (Molva molva) |
63 cm |
|
Mník modrý (Molva dypterygia) |
70 cm |
|
Makrely rodu Scomber |
30 cm |
|
Sleď obecný (Clupea harengus) |
20 cm |
3. Velikost ok v oblasti upravené předpisy
3.1. Základní velikosti ok pro vlečná zařízení
V oblasti upravené předpisy se použijí tyto velikosti ok kapsy a související podmínky:
|
Velikost oka kapsy |
Zeměpisné oblasti |
Podmínky |
|
Nejméně 100 mm |
Celá oblast |
Žádné |
|
Nejméně 100 mm |
Podoblasti ICES 1 a 2 |
Cílený rybolov pelagického okouníka (Sebastes mentella) |
|
Nejméně 35 mm |
Celá oblast |
Cílený rybolov tresky modravé |
|
Nejméně 32 mm |
Podoblasti ICES 1 a 2 |
Cílený rybolov krevety severní (Pandalus borealis) Připevní se třídicí mřížka s maximální roztečí 22 mm |
|
Nejméně 16 mm |
Celá oblast |
Cílený rybolov makrely obecné, huňáčka severního (1) a stříbrnic rodu Argentina |
|
(1)
Plavidlo se považuje za plavidlo, které loví huňáčka severního, uchovává-li na palubě množství huňáčka severního, jehož hmotnost přesahuje 50 % celkového množství huňáčka severního a ostatních druhů ryb na palubě. |
||
3.2. Základní velikosti ok pro pevné sítě
V oblasti upravené předpisy se pro pevné sítě použijí tyto velikosti ok a související podmínky:
|
Velikost ok |
Zeměpisné oblasti |
Podmínky |
|
Nejméně 220 mm |
Celá oblast |
Žádné |
4. Opatření k zajištění udržitelnosti okouníků rodu Sebastes v Irmingerově moři a přilehlých vodách
4.1. Veškeré rybolovné činnosti se zakazují v oblasti vymezené těmito souřadnicemi, které se měří podle systému WGS84:
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
63°00′ s. š. |
30°00′ z. d. |
|
61°30′ s. š. |
27°35′ z. d. |
|
60°45′ s. š. |
28°45′ z. d. |
|
62°00′ s. š. |
31°35′ z. d. |
|
63°00′ s. š. |
30°00′ z. d. |
4.2. Rybářským plavidlům se zakazuje lovit, uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat v přístavech Unie mělké pelagické a hluboké pelagické populace okouníka bradatého (Sebastes mentella) z Irmingerova moře a přilehlých vod (podoblasti ICES 5, 12 a 14 a podoblasti NAFO 1 a 2). Tento zákaz se na rybářská plavidla Unie vztahuje rovněž v přístavech třetích zemí.
4.3. Rybářským plavidlům Unie se zakazuje účastnit se překládky týkající se populací uvedených v bodě 4.2.
4.4. Plavidlům Unie se zakazuje doplňovat palivo nebo poskytovat podpůrné služby všem rybářským plavidlům lovícím populace uvedené v bodě 4.2.
4.5. Rybářská plavidla, která prováděla cílený rybolov populací uvedených v bodě 4.2 po 5. březnu 2025, nejsou oprávněna provádět vykládku, překládku nebo využívat jiné přístavní služby v přístavech Unie.
4.6. Rybářská plavidla, která prováděla cílený rybolov populací uvedených v bodě 4.2 po 5. březnu 2025, nejsou oprávněna k žádným rybolovným činnostem ve vodách Unie.
4.7. Rybářským plavidlům Unie se zakazuje účastnit se překládky týkající se plavidel, která prováděla cílený rybolov populací uvedených v bodě 4.2 po 5. březnu 2025.
4.8. Plavidlům Unie se zakazuje doplňovat palivo nebo poskytovat podpůrné služby všem rybářským plavidlům, která prováděla cílený rybolov populací uvedených v bodě 4.2 po 5. březnu 2025.
4.9. Opatření uvedená v bodech 4.1 až 4.8 se použijí do 31. prosince 2027.
5. Zvláštní pravidla pro ochranu mníka modrého v podoblasti ices 14
V období od 15. února do 15. dubna se zakazuje veškerý rybolov pomocí kontaktního zařízení pro lov při dně (vlečné sítě pro lov při dně, dlouhé lovné šňůry a tenatové sítě) v oblasti ohraničené těmito souřadnicemi, které se měří podle systému WGS84:
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
60o 58,76 ′ s. š. |
27o 27,32 ′ z. d. |
|
60o 56,02 ′ s. š. |
27o 31,16 ′ z. d. |
|
60o 59,76 ′ s. š. |
27o 43,48 ′ z. d. |
|
61o 3,00 ′ s. š. |
27o 39,41 ′ z. d. |
6. Opatření pro lov okouníků rodu Sebastes v mezinárodních vodách podoblastí ICES 1 a 2
6.1 Členské státy vlajky zajistí, že na palubě lodí plujících pod jejich vlajkou jsou vědeckými pozorovateli shromažďovány vědecké údaje. Shromažďované údaje musí obsahovat alespoň reprezentativní údaje týkající se pohlaví, stáří a velikosti, uváděné podle hloubky. Uvedené informace nahlašují ICES příslušné orgány v členských státech.
6.2 Velitelé rybářských plavidel Unie používají ke stanovení ekvivalentu živé hmotnosti okouníka rodu Sebastes tyto převodní koeficienty:
2,03 pro produkt vykuchaný a bez hlavy (japonský řez),
1,50 pro produkt vykuchaný a bez hlavy (řez po obvodu),
1,08 pro produkt vykuchaný, s hlavou.
7. Oblast rockall pro tresku skvrnitou v podoblasti ices 6
V oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími níže uvedené souřadnice, které se měří podle systému WGS84, se zakazuje veškerý rybolov s výjimkou rybolovu prováděného za použití dlouhých lovných šňůr:
|
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
|
57o 00′ s. š. |
15o 00′ z. d. |
|
57o 00′ s. š. |
14o 00′ z. d. |
|
56o 30′ s. š. |
14o 00′ z. d. |
|
56o 30′ s. š. |
15o 00′ z. d. |
8. Uzavřené oblasti pro ochranu zranitelných mořských ekosystémů
V následujících oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími níže uvedené souřadnice, které se měří podle systému WGS84, se zakazuje provádět rybolovné činnosti pomocí vlečných sítí pro lov při dně a pomocí pevného zařízení, včetně tenatových sítí a dlouhých lovných šňůr pro lov při dně:
Severní oblast Středoatlantského hřbetu:
Střední oblast Středoatlantského hřbetu (zlomové pásmo Charlie-Gibbs a subpolární frontální oblast):
Jižní oblast Středoatlantského hřbetu:
Hora Altair:
Hora Antialtair:
Hattonova lavice:
Severozápadní Rockall:
Jihozápadní Rockall (lavice Empress of Britain Bank):
Oblast 1
Oblast 2
Oblast 3
Lavice Edora’s bank
Lavice Jihozápadní Rockall
Oblast 1
Oblast 2
Pánev Hatton-Rockall (Rockallská pánev)
Oblast 1
Oblast 2
Hattonova lavice 2 (Hatton Bank 2)
Oblast 1
Oblast 2
Logačevovy vyvýšeniny:
Vyvýšenina West Rockall Mound:
PŘÍLOHA V
OZNÁMENÍ A OPRÁVNĚNÍ RYBÁŘSKÝCH PLAVIDEL
1. Text oznámení
|
Datový prvek |
Povinné (P)/Nepovinné (N) |
Poznámky |
|
Název plavidla |
P |
Název plavidla |
|
Rádiová volací značka |
P |
Mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
|
Stát vlajky |
P |
Stát, v němž je plavidlo registrováno |
|
Číslo IMO plavidla |
P () |
Číslo IMO/UVI plavidla |
|
Interní referenční číslo |
N () |
Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem |
|
Externí registrační číslo |
P |
Číslo plavidla uvedené na boku |
|
Název přístavu |
N |
Přístav registrace |
|
Vlastník plavidla |
P () |
Osoba odpovědná za používání plavidla |
|
Nájemce plavidla |
P () |
Osoba odpovědná za používání plavidla |
|
Typ plavidla |
P () |
Kód typu plavidla podle FAO |
|
Rybolovné zařízení plavidla |
N |
Statistická klasifikace lovných zařízení FAO |
|
Kapacita plavidla v GT |
P |
Kapacita plavidla v souladu s Londýnskou úmluvou ICTM-69 |
|
Celková délka plavidla |
P |
Celková délka v metrech |
|
Výkon plavidla |
P |
Výkon motoru v kilowattech |
|
Omezené oprávnění |
N |
Podrobné údaje o licenci; povolení podléhá zvláštním omezením provozu v oblasti upravené předpisy, „A“ nebo „N“ |
|
(1)
Číslo CFR
(2)
Nehodící se nevyplňuje
(3)
Povinné pro plavidla podléhající rezoluci IMO A.1078 (28)
(4)
Nehodící se nevyplňuje
(5)
U plavidel, která doplňují palivo nebo zásoby rybářských plavidel, je typ plavidla povinný a použije se kód „FX“.“. |
||
2. Zpráva o odnětí povolení
|
Datový prvek |
Povinné (M) /Nepovinné (O) |
Poznámky |
|
Rádiová volací značka |
M |
Mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
|
Číslo IMO plavidla |
O |
Číslo IMO/UVI plavidla |
|
Interní referenční číslo |
O |
Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem |
|
Vnější registrační číslo |
O |
Číslo plavidla uvedené na boku |
|
Název plavidla |
O |
Název plavidla |
|
Datum zahájení |
M |
Podrobné údaje o licenci; první den, od kterého odnětí povolení nabývá účinku |
3. Zpráva o omezení
|
Datový prvek |
Povinné (M) /Nepovinné (O) |
Poznámky |
|
Rádiová volací značka |
M |
Mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
|
Číslo IMO plavidla |
O |
Číslo IMO plavidla |
|
Interní referenční číslo |
O |
Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem |
|
Vnější registrační číslo |
O |
Číslo plavidla uvedené na boku |
|
Název plavidla |
O |
Název plavidla |
|
Datum zahájení |
M |
Datum, kdy začíná omezení |
|
Datum ukončení |
M |
Datum, kdy končí omezení |
|
Název druhu |
O () |
Druhy, na které se vztahuje omezení cíleného rybolovu; pokud je druh vynechán, omezení se vztahuje na všechny druhy |
|
Příslušná oblast |
O () |
Kód ICES pro příslušnou oblast, na kterou se omezení vztahuje, pokud je oblast vynechána, omezení se vztahuje na celou oblast upravenou předpisy |
|
(1)
Nehodící se nevyplňuje |
||
4. Zpráva o oprávnění
|
Datový prvek |
Povinné (M) /Nepovinné (O) |
Poznámky |
|
Rádiová volací značka |
M |
Mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
|
Číslo IMO plavidla |
O |
Číslo IMO plavidla |
|
Interní referenční číslo |
O |
Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem |
|
Vnější registrační číslo |
O |
Číslo plavidla uvedené na boku |
|
Název plavidla |
O |
Název plavidla |
|
Datum vydání |
O |
Datum, kdy končí platnost oprávnění |
|
Datum zahájení |
M |
Datum, kdy začíná platnost oprávnění |
|
Datum ukončení |
M |
Datum, kdy končí platnost oprávnění |
|
Řízené zdroje |
M |
Řízené zdroje oddělené mezerou, na které se oprávnění vztahuje; XDS pro hlubinné druhy |
5. Zpráva o pozastavení
|
Datový prvek |
Povinné (M) /Nepovinné (O) |
Poznámky |
|
Rádiová volací značka |
M |
Mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
|
Číslo IMO plavidla |
O |
Číslo IMO plavidla |
|
Interní referenční číslo |
O |
Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem |
|
Vnější registrační číslo |
O |
Číslo plavidla uvedené na boku |
|
Název plavidla |
O |
Název plavidla |
|
Datum zahájení |
M |
Datum, kdy končí platnost oprávnění |
|
Řízené zdroje |
M |
Podrobné údaje o licenci; řízené zdroje oddělené mezerou, na které se vztahuje ukončení oprávnění; XDS pro hlubinné druhy |
Seznam kódů hlavních typů rybářských plavidel, hlavních činností plavidel, hlavních typů lovných zařízení a hlavních kategorií zařízení a přídavných zařízení podle rejstříku údajů NEAFC pro velitele plavidel, který je k dispozici na adrese: https://www.neafc.org/mdr.
PŘÍLOHA VI
LODNÍ DENÍK PRODUKCE
|
Datový prvek |
Kód pole |
Povinné (M) /Nepovinné (O) /povinné, pokud se použije (C) |
Poznámky: |
|
1. Totožnost plavidla |
|||
|
Vyžaduje se rádiová volací značka a číslo IMO, pokud se IMO nepoužije (pro plavidla podle rezoluce IMO A.1078 (28)), vyžaduje se použití interního referenčního čísla smluvní strany nebo vnější registrace plavidla. |
|||
|
Rádiová volací značka |
RC |
M |
Údaj o registraci plavidla; mezinárodní rádiová volací značka |
|
Číslo IMO plavidla |
|
C |
Číslo IMO plavidla Kromě rádiové volací značky je vyžadován i identifikátor plavidla. Plavidla s číslem IMO musí toto číslo používat. |
|
Interní referenční číslo smluvní strany |
IR |
M |
Údaj o registraci plavidla; jedinečné číslo plavidla smluvní strany Kromě rádiové volací značky je vyžadován i identifikátor plavidla. U plavidel bez čísla IMO lze jako druhý identifikátor použít interní referenční číslo smluvní strany. |
|
Vnější registrační číslo plavidla |
XR |
C |
Údaj o registraci plavidla; číslo plavidla uvedené na boku, či v případě, že neexistuje, číslo IMO |
|
Název plavidla |
NA |
O |
Údaj o registraci plavidla; název plavidla |
|
2. Informace o produkci |
|||
|
Datum |
DA |
M |
Údaj týkající se činnosti; datum produkce |
|
Produkované množství |
QP |
|
Údaj týkající se činnosti; množství vyprodukované za den podle jednotlivých druhů |
|
Název druhu |
|
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
|
M |
Celková hmotnost produktu v kilogramech |
|
Forma produktu |
|
M |
Kód formy produktu |
|
Množství |
|
M |
Hmotnost produktu v kilogramech |
|
|
|
|
Kód formy produktu a hmotnost produktu: použije se tolik párů, kolik je potřeba k uvedení všech produktů |
|
Celková produkce za období |
AP |
|
Údaj týkající se činnosti; celkové množství vyprodukované od vplutí do oblasti upravené předpisy podle druhů |
|
Název druhu |
|
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
|
M |
Celková hmotnost produktu v kilogramech |
|
Forma produktu |
|
M |
Kód formy produktu |
|
Množství |
|
M |
Hmotnost produktu v kilogramech |
|
|
|
|
Kód formy produktu a hmotnost produktu: použije se tolik párů, kolik je potřeba k uvedení všech produktů |
|
3. Informace o balení |
|||
|
Název druhu |
SN |
O |
Údaj týkající se činnosti; třímístný písmenný kód FAO druhu |
|
Kód produktu |
PR |
O |
Údaj týkající se činnosti; kód produktu |
|
Typ balení |
TY |
O |
Údaj týkající se činnosti; typ balení |
|
Jednotková hmotnost |
NE |
O |
Údaj týkající se činnosti; čistá hmotnost produktu v kilogramech |
|
Počet jednotek |
NU |
O |
Údaj týkající se činnosti; počet zabalených jednotek |
|
4. Informace o překládkách poskytnuté příjemcem |
|||
|
Datum a čas |
|
M |
Datum a čas dokončení překládky |
|
Překládané úlovky |
|
M |
Údaj týkající se činnosti; skutečná naložená množství podle jednotlivých druhů |
|
Druh |
|
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
|
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Poloha |
|
M |
Poloha, kde překládka skončila. Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84 |
|
Přeloženo z |
|
M |
Rádiová volací značka předávajícího plavidla |
|
Množství na palubě |
|
M |
Údaj týkající se činnosti; celkové množství po překládce podle jednotlivých druhů na palubě |
|
Druh |
|
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
|
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Velitel |
MA |
M |
Jméno a adresa velitele |
|
5. Zpráva o přístavu vykládky |
|||
|
Typ |
|
M |
PŘIPLUTÍ |
|
Předpokládané datum a čas |
|
M |
Předpokládané datum a čas UTC připlutí do přístavu |
|
Přístav |
|
M |
Název přístavu, ve kterém se uskuteční překládka/vykládka. (dvoumístný alfanumerický kód země ISO + třípísmenný kód přístavu podle UN/LOCODE) |
|
Místo vykládky |
|
C |
Název kupujícího nebo jiné údaje popisující, kde přesně v přístavu se vykládka uskuteční. Povinné, pokud je k dispozici |
|
Množství na palubě |
|
M |
Množství na palubě podle druhů – každý druh se zadává zvlášť |
|
Druh |
|
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
|
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
|
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
|
C |
Kód pro populaci druhu Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Množství, které má být vyloženo |
|
M |
Množství na palubě podle druhů – každý druh se zadává zvlášť |
|
Druh |
|
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
|
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
|
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
|
C |
Kód pro populaci druhu Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
Příslušné seznamy kódů jsou v souladu s rejstříkem údajů NEAFC pro velitele plavidel, který je k dispozici na adrese: https://www.neafc.org/mdr.
PŘÍLOHA VII
SEZNAM KÓDŮ FORMY PRODUKTU, TYPU BALENÍ, TYPU NÁDOBY A ZPŮSOBU ZPRACOVÁNÍ, KTERÉ SE MAJÍ POUŽÍT V LODNÍM DENÍKU PRODUKCE
1. Forma nebo úprava řezu nebo části zpracovávaného zdroje
|
Kód |
Úprava |
Popis |
|
CBF |
Filet z celé tresky (escalado) |
HEA s kůží, páteří, ocasem |
|
CLA |
Klepeta |
Pouze klepeta |
|
DWT |
Kód ICCAT |
Bez žaber, vykuchané, bez části hlavy, bez ploutví |
|
FIA |
Filetované bez kůže, bez břicha |
FIS bez břicha |
|
FIL |
Filé |
HEA + GUT + TLD + bez kostí, z každé ryby pochází dva filety |
|
FIS |
Filetované a stažené filety |
FIL + SKI, z každé ryby pochází dva filety, které nejsou nijak spojeny |
|
FMF |
Rybí moučka |
Rybí moučka z celých ryb |
|
FSB |
Filetované s kůží a kostmi |
Filetované s kůží a kostmi |
|
FSP |
Filetované, bez kůže, s příčnými kostmi |
Filetované, bez kůže a s příčnými kostmi |
|
GHT |
Vykuchané, bez hlav a ocasů |
GUH+TLD |
|
GUG |
Vykuchané a bez žaber |
Odstraněné vnitřnosti a žábry |
|
GUH |
Vykuchané a bez hlav |
Odstraněné vnitřnosti a hlavy |
|
GUL |
Vykuchané s ponechanými játry |
GUT bez odstranění jater |
|
GUS |
Vykuchané, stažené a bez hlav |
GUH+SKI |
|
GUT |
Vykuchané |
Všechny vnitřnosti odstraněné |
|
HEA |
Bez hlav |
Odstraněné hlavy |
|
HED |
Hlavy |
Pouze hlavy |
|
HET |
Bez hlav a ocasů |
Odstraněné hlavy a ocasy |
|
JAP |
Japonský řez |
Příčným řezem odstraněny všechny části od hlavy k břichu |
|
JAT |
Japonský řez, bez ocasu |
Japonský řez, odstranění ocasu |
|
LAP |
Laponská |
Dvojitý filet, HEA, s kůží, ocasem a ploutvemi |
|
LGS |
Řez nohou |
Odříznuté nohy (krab) |
|
LVR |
Játra |
Pouze játra. V případě hromadné obchodní úpravy* použijte kód LVR-C |
|
OTH |
Ostatní |
Jakákoli jiná úprava |
|
ROE |
Jikry |
Pouze jikry. V případě hromadné obchodní úpravy* použijte kód ROE-C |
|
SAD |
Sušené nasolené |
Odstraněná hlava, s kůží, páteří, ocasem a sušené nasolené |
|
SAL |
Mírně mokrosolené |
CBF + nasolené |
|
SGH |
Nasolené, vykuchané a bez hlavy |
GUH + nasolené |
|
SGT |
Nasolené vykuchané |
GUT + nasolené |
|
SKI |
Stažené |
Odstraněná kůže |
|
SUR |
Surimi |
Surimi |
|
TAL |
Ocas |
Pouze ocasy |
|
TLD |
Bez ocasu |
Odstraněný ocas |
|
TNG |
Jazyk |
Pouze jazyk. V případě hromadné obchodní úpravy* použijte kód TNG-C |
|
TUB |
Pouze trup |
Pouze trup (oliheň) |
|
WHL |
Vcelku |
Bez zpracování |
|
WNG |
Křídla |
Pouze křídla |
2. Typ balení nebo nádoby, ve které se zdroj nachází
|
Kód |
Název |
Typ |
Popis |
|
BGS |
Sáčky, tašky, pytle |
Balení |
Úlovky dodávané v pytlích |
|
BLC |
Bloky |
Balení |
Úlovky dodávané v blocích |
|
BOX |
Krabice |
Balení |
Úlovky dodávané v krabicích |
|
BUL |
Ryby ve velkých objemech |
Balení |
Úlovky dodávané ve velkých objemech |
|
CRT |
Kartony |
Balení |
Úlovky dodávané v kartonech |
|
CNT |
Nádoby |
Nádoba |
Úlovky dodávané v nádobách |
|
CSW |
Nádrže na chlazenou mořskou vodu |
Nádoba |
Úlovky dodávané v nádrži s mořskou vodou chlazenou přidáním ledu (pevné nebo přenosné) |
|
FOO |
Rybí tuk ostatní |
Nádoba |
Rybí tuk dodávaný v jakékoli jiné nádobě |
|
FOT |
Nádrž na rybí tuk |
Nádoba |
Rybí tuk dodávaný v nádržích určených speciálně na tuk |
|
RSW |
Nádrže na mechanicky chlazenou mořskou vodu |
Nádoba |
Úlovky dodávané v mechanicky chlazené nádrži na mořskou vodu (pevné nebo přenosné) |
|
TNK |
Nádrž |
Nádoba |
Úlovky dodávané v nádržích, na které se nevztahují jiné popisy |
3. Stav zpracování zdroje
|
Kód |
Popis |
|
FRE |
Čerstvý |
|
FRZ |
Zmrazené |
|
OTH |
Jakékoli jiné zpracování |
PŘÍLOHA VIII
ZAZNAMENÁVÁNÍ ÚLOVKŮ A INTENZITY RYBOLOVU
1. Elektronický lodní deník
1.1. Hlášení o rybolovné činnosti
Údaje používané při vytváření nebo opravách hlášení o rybolovných činnostech a vyměňované na základě prováděcího dokumentu NEAFC FLUX ERS pro rybolovné činnosti, který přijala NEAFC.
a) Hlášení o rybolovné činnosti: údaje v záhlaví
Údaje, které mají být zahrnuty do všech hlášení o rybolovné činnosti
|
Datový prvek |
Stav (M = povinný O = nepovinný C = povinný, pokud se použije) |
Poznámky |
|
Údaje týkající se hlášení |
|
|
|
Identifikace hlášení |
M |
Jedinečná identifikace hlášení o rybolovné činnosti |
|
Typ hlášení |
M |
OZNÁMENÍ je zpráva o budoucí činnosti; PROHLÁŠENÍ je zpráva o minulé činnosti. |
|
Účel |
M |
Vytvoření nebo oprava hlášení |
|
Identifikátor hlášení, na něž se odkazuje |
C |
Identifikátor hlášení, které se opravuje V případě opravy přijatého hlášení |
|
Středisko pro sledování rybolovu, které hlášení vytvořilo |
M |
Třípísmenný kód ISO střediska pro sledování rybolovu státu vlajky |
|
Přijetí |
M |
Datum a čas přijetí informací ve středisku pro sledování rybolovu |
|
Značka střediska pro sledování rybolovu |
C |
Označení střediska pro sledování rybolovu V případě, že hlášení bylo zpožděno, opraveno/zrušeno nebo vygenerováno ručně střediskem pro sledování rybolovu |
|
Vytvoření |
M |
Datum a čas vytvoření hlášení střediskem pro sledování rybolovu |
|
Pořadové číslo |
O |
Sériové číslo zpráv zaslaných z plavidla do místa určení (XNE). Je pro každé plavidlo a kalendářní rok jedinečné. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 pro každé plavidlo a zvýší se s odesláním každé zprávy. |
|
Údaje o rybářském výjezdu |
|
Všechny činnosti odkazují na rybářský výjezd |
|
Identifikátor výjezdu v oblasti upravené předpisy |
O |
Jedinečný identifikátor probíhajícího výjezdu v oblasti upravené předpisy NEAFC |
|
Interní identifikační číslo výjezdu smluvní strany |
O |
Identifikační číslo rybářského výjezdu podle definice smluvní strany |
|
Údaje o plavidle |
|
Vyžaduje se rádiová volací značka a číslo IMO. Pokud se IMO nepoužije (pro plavidla podle rezoluce IMO A.1078 (28)), je nutné použít buď interní referenční číslo smluvní strany (CP), nebo externí registraci plavidla. |
|
Rádiová volací značka |
M |
Mezinárodní rádiová volací značka |
|
Číslo IMO plavidla |
C |
Číslo IMO plavidla Je-li k dispozici |
|
Interní referenční číslo smluvní strany |
M |
Číslo CFR |
|
Vnější registrační číslo plavidla |
C |
Číslo na boku plavidla Pokud se IMO nepoužije (pro plavidla podle rezoluce IMO A.1078 (28)), je nutné použít buď interní referenční číslo smluvní strany (CP), nebo externí registraci plavidla. |
|
Název plavidla |
O |
Název plavidla |
|
Vlajka plavidla |
M |
Třípísmenný kód ISO státu vlajky |
|
Jméno velitele |
M |
Jméno velitele plavidla |
|
Datum a čas přenosu z plavidla |
M () |
Datum a čas přenosu z plavidla |
|
Poloha plavidla při přenosu |
C |
Poloha plavidla v době přenosu Povinné pro oznámení o VSTUPU DO OBLASTI |
|
(1)
Neplatí pro verzi 1 prováděcího dokumentu FLUX FA. |
||
1.2. Typy hlášení o rybolovné činnosti
a) Předchozí oznámení o vplutí
Údaje použité při vytváření nebo opravě předchozího oznámení o vplutí
|
Název prvku |
Stav (M = povinný O = nepovinný C = povinný, pokud se použije) |
Poznámky |
|
Typ |
M |
AREA_ENTRY |
|
Oblast řízeného rybolovu |
M |
Oblast regionální organizace pro řízení rybolovu, do které plavidlo vplouvá |
|
Množství na palubě |
M |
Množství na palubě podle druhů v době přenosu |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO; nulové úlovky se zaznamenávají pomocí druhového kódu FAO MZZ |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech. Nulové úlovky se zaznamenávají s použitím množství = 0 |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro populaci druhu Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Plánovaná činnost |
M |
Důvod vplutí |
|
Údaj týkající se činnosti |
C |
Informace týkající se předpokládaného zahájení činností Povinné v případě, že plánovanou činností je rybolov nebo překládka |
|
Předpokládané datum a čas |
O |
Předpokládaný čas zahájení plánované činnosti |
|
Předpokládaná poloha |
O |
Odhadovaná poloha zahájení plánované činnosti. Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84 |
|
Příslušná oblast |
O |
Oblast ICES, kde má velitel v úmyslu zahájit rybolov. |
|
Cílené druhy |
C |
Druhový kód FAO cílového druhu výjezdu. Povinné, pokud je plánovanou činností rybolov |
b) Prohlášení o rybolovných činnostech
|
Název prvku |
Stav (M = povinný O = nepovinný C = povinný, pokud se použije) |
Poznámky |
|
Typ |
M |
FISHING_OPERATION |
|
Datum |
C |
Datum, kdy byl úlovek odloven nebo za které je nahlášen nulový úlovek Povinné v případě denního podávání zpráv nebo v případě, že neproběhla žádná rybolovná operace |
|
Činnost plavidla |
M |
Hlavní činnost plavidla |
|
Údaje o rybolovných operacích vykazované jako denní informace |
C |
Povinné, pokud se uskutečnila rybolovná operace a jsou vykazovány denně |
|
Zeměpisná oblast |
M |
Rybolovná oblast (statistický obdélník ICES), kde byla rybolovná operace prováděna |
|
Příslušná oblast |
C |
Oblast řízeného rybolovu, kde byl úlovek odloven Povinné, pokud to vyžadují zvláštní opatření na řízení zdrojů |
|
Doba trvání |
M |
Doba trvání rybolovné operace (operací) v minutách |
|
Celkový počet nahlášených vytažení sítí / rybolovných operací |
M |
V případě denního oznamování počtu rybolovných operací shrnutých ve zprávě |
|
Lovné zařízení |
M |
Kód zařízení FAO. Standardní statistická klasifikace lovných zařízení |
|
Vlastnosti lovných zařízení |
C |
|
|
Velikost ok |
C |
Velikost ok v mm V příslušných případech povinné |
|
Rozměr mřížek zařízení |
C |
Rozměr mřížek zařízení v milimetrech (mm) – Relevantní pro množství světla propouštěného mezi tyčemi v třídicí mřížce Povinné, pokud je v lovném zařízení použita třídicí mřížka |
|
Rozměr lovného zařízení podle délky |
C |
Rozměr lovného zařízení podle délky zařízení – v metrech Povinné pro tenatové sítě |
|
Počet zařízení |
C |
Počet použitých zařízení Povinné pro vlečné sítě, výložníky, drapáky, vrše, háčky |
|
Problémy s lovným zařízením |
C |
Problém nastal při využívání zařízení Povinné v případě problémů s lovným zařízením |
|
Partnerské plavidlo |
C |
Plavidlo, z něhož jsou čerpány úlovky, nebo partner pro rybolov v páru Povinné při čerpání ze zařízení jiného plavidla nebo při lovu v páru |
|
Úloha |
M |
Úloha partnerského plavidla. Např. partner pro rybolov v páru nebo čerpání z lovného zařízení plavidla |
|
Rádiová volací značka |
M |
Rádiová volací značka partnerského plavidla |
|
Stát vlajky |
M |
Stát vlajky partnera nebo čerpání z plavidla |
|
Úlovky uchovávané na palubě |
M |
Úlovek uchovávaný na palubě za rybolovnou operaci/den podle druhů |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO nulové úlovky se zaznamenávají pomocí druhového kódu FAO MZZ |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech Nulové úlovky se zaznamenávají s použitím množství = 0 |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro specifikaci populace Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Výměty |
C |
Úlovek uchovávaný na palubě za rybolovnou operaci/den podle druhů. Povinné, pokud došlo k výmětům |
|
Důvod |
M |
Důvod výmětu |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro specifikaci populace Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Údaje o rybolovných operacích vykázané na jedno vytažení sítí |
C |
Povinné, pokud se uskutečnila rybolovná operace a jsou oznamovány za každé vytažení sítí |
|
Ponor lovných zařízení |
M |
|
|
Datum a čas zahájení |
M |
Datum a čas zahájení rybolovné operace |
|
Poloha při zahájení rybolovu |
M |
Poloha při zahájení rybolovné operace Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84. |
|
Celková hloubka rybolovu při zahájení |
C |
Hloubka zařízení při plném ponoru v metrech Povinné, pokud je k dispozici |
|
Celková hloubka dna při zahájení |
C |
Hloubka mezi hladinou a mořským dnem v metrech, když je zařízení plně ponořeno Povinné, pokud je k dispozici |
|
Příslušná oblast |
C |
Oblast řízeného rybolovu, kde byl úlovek odloven Povinné, pokud to vyžadují zvláštní opatření na řízení zdrojů |
|
Doba trvání |
M |
Doba trvání rybolovné operace v minutách |
|
Lovné zařízení |
M |
Kód zařízení FAO. Standardní statistická klasifikace lovných zařízení |
|
Vlastnosti lovných zařízení |
M |
|
|
Velikost ok |
C |
Velikost ok v mm V příslušných případech povinné |
|
Rozměr mřížek zařízení |
C |
Rozměr mřížek zařízení v milimetrech (mm) – Relevantní pro množství světla propouštěného mezi tyčemi v třídicí mřížce Povinné, pokud je v lovném zařízení použita třídicí mřížka |
|
Rozměr lovného zařízení podle délky |
C |
Rozměr lovného zařízení podle délky zařízení – v metrech Povinné pro tenatové sítě |
|
Rozměr lovného zařízení podle čísla |
C |
Rozměr lovného zařízení podle čísla Povinné pro vlečné sítě, výložníky, drapáky, vrše, háčky. |
|
Problémy s lovným zařízením |
C |
Problém nastal při využívání zařízení Povinné v případě problémů s lovným zařízením |
|
Vylovení lovného zařízení |
M |
|
|
Datum/čas ukončení |
M |
Časové razítko při ukončení rybolovné operace |
|
Cílová poloha |
M |
Poloha při ukončení rybolovné operace Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84 |
|
Hloubka rybolovu při ukončení |
C |
Hloubka lovného zařízení před zahájením vytahování Povinné, pokud to vyžadují zvláštní opatření na řízení zdrojů |
|
Celková hloubka dna při ukončení |
C |
Hloubka mezi hladinou a mořským dnem před zahájením vytahování Povinné, pokud to vyžadují zvláštní opatření na řízení zdrojů |
|
Partnerské plavidlo |
C |
|
|
Úloha |
M |
Úloha partnerského plavidla. Např. partnerské plavidlo pro rybolov v páru nebo čerpání z lovného zařízení jiného plavidla |
|
Rádiová volací značka |
M |
Rádiová volací značka partnerského plavidla Povinné při čerpání ze zařízení jiného plavidla nebo při lovu v páru. |
|
Stát vlajky |
M |
Stát vlajky partnera nebo čerpání z plavidla |
|
Úlovek uchovávaný na palubě |
M |
Úlovek uchovávaný na palubě za rybolovnou operaci/den podle druhů |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO nulové úlovky se zaznamenávají pomocí druhového kódu FAO MZZ |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech; Nulové úlovky se zaznamenávají s použitím množství = 0 |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro specifikaci populace Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Výměty |
C |
Výměty za rybolovnou operaci/den podle druhů Povinné, pokud došlo k výmětům |
|
Důvod |
M |
Důvod výmětu |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro specifikaci populace Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
c) Oznámení předávajícího plavidla o překládce
Údaje použité při vytváření nebo opravě oznámení předávajícího plavidla o překládce
|
Datový prvek |
Stav (M = povinný O = nepovinný C = povinný, pokud se použije) |
Poznámky |
|
Typ |
M |
PŘEKLÁDKA |
|
Předpokládané datum a čas |
O |
Předpokládané datum a čas zahájení překládky |
|
Předpokládaná poloha |
O |
Předpokládaná poloha, kde se bude překládka provádět Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84 |
|
Úlovek na palubě |
M |
Úlovek na palubě (před překládkou) – každý druh se zadává zvlášť |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro populaci druhu Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Překládané úlovky |
M |
Množství, které má být vyloženo, podle druhů – každý druh se zadává zvlášť |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro populaci druhu Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Přeloženo na |
M |
Údaje o přijímajícím plavidle |
|
Rádiová volací značka |
M |
Rádiová volací značka přijímajícího plavidla |
|
Stát vlajky |
M |
Stát vlajky přijímajícího plavidla |
d) Prohlášení přijímajícího plavidla o překládce
Údaje použité při vytváření nebo opravě prohlášení přijímajícího plavidla o překládce
|
Název prvku |
Stav (M = povinný O = nepovinný C = povinný, pokud se použije) |
Poznámky |
|
Typ |
M |
PŘEKLÁDKA |
|
Datum a čas |
M |
Datum a čas dokončení překládky |
|
Poloha |
M |
Poloha, kde překládka skončila Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84. |
|
Překládané úlovky |
M |
Skutečné naložené množství podle druhů |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Množství na palubě |
M |
Celkové množství po překládce podle jednotlivých druhů na palubě |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Přeloženo z |
M |
Předávající plavidlo |
|
Rádiová volací značka |
M |
Rádiová volací značka předávajícího plavidla |
|
Stát vlajky |
M |
Stát vlajky předávajícího plavidla. |
e) Předchozí oznámení o vyplutí
Údaje použité při vytváření nebo opravě předchozího oznámení o vyplutí
|
Název prvku |
Stav (M = povinný O = nepovinný C = povinný, pokud se použije) |
Poznámky |
|
Typ |
M |
AREA_EXIT |
|
Předpokládané datum a čas |
O |
Předpokládané datum a čas vyplutí |
|
Předpokládaná poloha |
O |
Předpokládaná poloha v době vyplutí z oblasti upravené předpisy Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84. |
|
Oblast řízeného rybolovu |
M |
Oblast regionální organizace pro řízení rybolovu, kterou plavidlo opouští |
|
Úlovek na palubě |
M |
Odhadované celkové množství na palubě podle druhů. Tj. součet toho, co mohlo být nahlášeno jako množství na palubě při vplutí do oblasti upravené předpisy, plus úlovky odlovené v oblasti upravené předpisy minus to, co mohlo být vyloženo, a plus to, co mohlo být naloženo na plavidla, která se účastní překládky jako příjemce |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO; nulové úlovky se zaznamenávají pomocí druhového kódu FAO MZZ |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech; Nulové úlovky se zaznamenávají s použitím množství = 0 |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro populaci druhu Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
f) Oznámení o přístavu vykládky
Údaje použité při vytváření nebo opravě oznámení o přístavu vykládky
|
Název prvku |
Stav (M = povinný O = nepovinný C = povinný, pokud se použije) |
Poznámky |
|
Typ |
M |
PŘIPLUTÍ, je-li jeho důvodem vykládka |
|
Předpokládané datum a čas |
M |
Předpokládané datum a čas UTC připlutí do přístavu |
|
Přístav |
M |
Název přístavu, ve kterém se uskuteční překládka/vykládka. (dvoumístný alfanumerický kód země ISO + třípísmenný kód přístavu podle UN/LOCODE) |
|
Místo vykládky |
C |
Název kupujícího nebo jiné údaje popisující, kde přesně v přístavu se vykládka uskuteční Povinné, pokud je k dispozici |
|
Množství na palubě |
M |
Množství na palubě podle druhů – každý druh se zadává zvlášť |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro populaci druhu Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
|
Množství, které má být vyloženo |
M |
Množství na palubě podle druhů – každý druh se zadává zvlášť |
|
Druh |
M |
Kód druhu podle FAO |
|
Množství |
M |
Živá hmotnost v kilogramech |
|
Kategorie velikosti |
O |
Kód pro rozdělení velikosti |
|
Kód populace |
C |
Kód pro populaci druhu Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění) |
2. Zrušení hlášení o rybolovné činnosti
Údaje použité při zrušení dříve přijatého hlášení o rybolovné činnosti
|
Název prvku |
Stav (M = povinný O = nepovinný C = povinný, pokud se použije) |
Poznámky |
|
Údaje týkající se hlášení |
||
|
Identifikace hlášení |
M |
Jedinečná identifikace tohoto hlášení o rybolovné činnosti |
|
Typ hlášení |
M |
Stejný jako typ u hlášení, které se zrušuje |
|
Účel |
M |
ZRUŠENÍ |
|
Vytvoření |
M |
Datum a čas vytvoření hlášení střediskem pro sledování rybolovu |
|
Středisko pro sledování rybolovu, které hlášení vytvořilo |
M |
Třípísmenný kód ISO střediska pro sledování rybolovu státu vlajky |
|
Přijetí |
M |
Datum a čas přijetí informací ve středisku pro sledování rybolovu |
|
Značka střediska pro sledování rybolovu |
C |
Označení střediska pro sledování rybolovu V případě, že hlášení bylo zpožděno, opraveno/zrušeno nebo vygenerováno ručně střediskem pro sledování rybolovu |
|
Identifikátor hlášení, na něž se odkazuje |
M |
Identifikátor zprávy, která se zrušuje |
|
Pořadové číslo |
O |
Sériové číslo zpráv zaslaných z plavidla do místa určení (XNE). Je pro každé plavidlo a kalendářní rok jedinečné. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 pro každé plavidlo a zvýší se s odesláním každé zprávy. |
PŘÍLOHA IX
VYMEZENÍ OBLASTI UPRAVENÉ PŘEDPISY
Veškeré změny souřadnic používaných pro databázi definovanou v čl. 16 odst. 1 písm. f):
PŘÍLOHA X
PODÁVÁNÍ ZPRÁV ze systému VMS
|
Zpráva o poloze |
||
|
Totožnost plavidla: použijí se alespoň dva identifikátory. IMO se použije, pokud je k dispozici. |
||
|
Datový prvek |
Stav (M = povinný O = nepovinný C = povinný, pokud se použije) |
Poznámky |
|
Rádiová volací značka |
M |
Údaj o registraci plavidla; mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
|
IR |
M |
CFR |
|
Vnější registrační číslo |
C |
Údaj o registraci plavidla; číslo plavidla uvedené na boku, či v případě, že neexistuje, číslo IMO |
|
IMO |
C |
Údaj o registraci plavidla; IMO je nutné použít, pokud je k dispozici. |
|
Stát vlajky |
M |
Údaj o registraci plavidla; stát vlajky plavidla |
|
Název plavidla |
O |
Údaj o registraci plavidla; název plavidla |
|
Geografické souřadnice |
|
Poloha plavidla předávaná systémem VMS v získaný datum a čas. |
|
Zeměpisná šířka (v desetinném vyjádření) |
M |
Údaj týkající se činnosti; poloha v době získání data a času |
|
Zeměpisná délka (v desetinném vyjádření) |
M |
Údaj týkající se činnosti; poloha v době získání data a času |
|
Rychlost |
M |
Údaj týkající se činnosti; rychlost plavidla |
|
Kurz |
M |
Údaj týkající se činnosti; kurz plavidla |
|
Typ |
M |
Pro zprávu ze systému VMS z oblasti upravené předpisy, kterou středisko sledování rybolovu smluvní strany zachytí jako první, se v kolonce „druh zprávy“ použije kód „ENTRY“. Pro zprávu ze systému VMS z oblasti nacházející se mimo oblast upravenou předpisy, kterou středisko sledování rybolovu smluvní strany zachytí jako první, se v kolonce „druh zprávy“ použije kód „EXIT“. Udání zeměpisné šířky a délky je u tohoto druhy zprávy nepovinné. Druh zprávy „MANUAL“ pro zprávy předávané plavidly s poškozeným zařízením pro satelitní sledování. |
|
Datum/Čas |
M |
Datum, kdy byla poloha plavidla zjištěna navigačním zařízením plavidla |
PŘÍLOHA XI
PODÁVÁNÍ ZPRÁV VE FORMÁTU NAF
1. Formát pro přenos údajů
Každý přenos údajů má následující strukturu:
2. Formát pro elektronickou výměnu údajů týkajících se sledování, inspekce a dohledu nad rybolovem
|
Formát pro elektronickou výměnu údajů týkajících se sledování, inspekce a dohledu nad rybolovem |
|||||
|
Kategorie |
Datový prvek |
Kód pole |
Typ |
Obsah |
Definice |
|
Systémové údaje |
Začátek záznamu |
SR |
|
|
Označuje začátek záznamu |
|
Konec záznamu |
ER |
|
|
označuje konec záznamu |
|
|
Status odpovědi |
RS |
Char*3 |
Kódy |
ACK / NAK = Potvrzeno / Nepotvrzeno |
|
|
Číslo chybné odpovědi |
RE |
Num*3 |
001–999 |
Kódy označující chyby jako přijaté v operačním středisku, viz bod 3 přílohy XI |
|
|
Údaje týkající se hlášení |
Adresa příjemce |
AD |
Char*3 |
Adresa ISO-3166 |
Adresa strany přijímající zprávu, XNE označuje NEAFC |
|
Odesilatel |
FR |
Char*3 |
Adresa ISO-3166 |
Adresa předávající strany, (smluvní strana) |
|
|
Druh zprávy |
TM |
Char*3 |
Kód |
První tři písmena druhu zprávy |
|
|
Pořadové číslo |
SQ |
Num*6 |
ČČČČČČ |
Sériové číslo zpráv zaslaných z plavidla do místa určení (XNE). Je pro každé plavidlo a kalendářní rok jedinečné. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 pro každé plavidlo a zvýší se s odesláním každé zprávy. |
|
|
Číslo záznamu |
RN |
Num*6 |
ČČČČČČ |
Sériové číslo záznamů odeslané ze střediska pro sledování rybolovu do XNE. Jedinečné číslo pro každé plavidlo a kalendářní rok. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 a zvýší se s odesláním každého záznamu. |
|
|
Datum záznamu |
RD |
Num*8 |
RRRRMMDD |
Rok, měsíc a den ve formátu UTC ze střediska pro sledování rybolovu |
|
|
Čas záznamu |
RT |
Num*4 |
HHMM |
Hodiny a minuty ve formátu UTC ze střediska pro sledování rybolovu |
|
|
Datum |
DA |
Num*8 |
RRRRMMDD |
Rok, měsíc a den (UTC) prvního předání. Pokud se jedná o zprávy typu RET, první předání se uskuteční ze střediska pro sledování rybolovu; ve všech ostatních případech se první předání uskutečňuje z plavidla. |
|
|
Čas |
TI |
Num*4 |
HHMM |
Hodiny a minuty (UTC) prvního předání. Pokud se jedná o zprávy typu RET, první předání se uskuteční ze střediska pro sledování rybolovu; ve všech ostatních případech se první předání uskutečňuje z plavidla. |
|
|
Zrušená zpráva |
CR |
Num*6 |
ČČČČČČ |
Číslo záznamu pro zprávu, která se má zrušit |
|
|
Rok zrušené zprávy |
YR |
Num*4 |
ČČČČ |
Rok zprávy, která se má zrušit, ve formátu UTC |
|
|
Údaje o registraci plavidla |
Rádiová volací značka |
RC |
Char*7 |
Kód IRCS |
Mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
|
Název plavidla |
NA |
Char*45 |
|
Název plavidla |
|
|
Číslo IMO |
IM |
Num*12 |
ČČČČČČČČČČČČ |
Číslo IMO plavidla |
|
|
Vnější registrační číslo |
XR |
Char*14 |
|
Číslo na boku plavidla |
|
|
Stát vlajky |
FS |
Char*3 |
ISO-3166 |
Stát registrace |
|
|
Interní referenční číslo smluvní strany |
IR |
Char*3 Char*9 |
ISO-3166 + max. 9 znaků |
Třípísmenný kód země následovaný devítimístným jedinečným identifikátorem plavidla přiděleným státem vlajky na základě registrace |
|
|
Název přístavu |
PO |
Char*45 |
|
Přístav registrace plavidla |
|
|
Vlastník plavidla |
VO |
Char*250 |
|
Jméno a adresa vlastníka plavidla |
|
|
Nájemce plavidla |
VC |
Char*250 |
|
Jméno a adresa nájemce plavidla |
|
|
Údaje o plavidle |
Jednotka kapacity plavidla |
VT |
Char*2 Num*5 |
Tonáž „OC“ nebo „LC“ |
„OC“ Úmluva z OSLA z roku 1947 „LC“ Londýnská úmluva ICTM-69 Kapacita plavidla v metrických tunách |
|
Hnací jednotka plavidla |
VP |
Char*2 Num*5 |
0–99999 |
Uvádí, která jednotka měření se používá, „KS“ nebo „KW“ Celkový výkon hlavního motoru |
|
|
Délka plavidla |
VL |
Char*2 Num*3 |
„OA“ nebo „PP“ délka v metrech |
„OA“ = celková délka, „PP“ = délka mezi svislicemi Celková délka plavidla v metrech, zaokrouhlená na nejbližší celý metr |
|
|
Typ plavidla |
TP |
Char*3 |
Kód |
|
|
|
Lovné zařízení |
GE |
Char*3 |
Kód FAO |
Mezinárodní standardní statistická klasifikace rybolovného zařízení |
|
|
Údaje o licenci |
Datum vydání |
IS |
Num*8 |
RRRRMMDD |
Datum vydání oprávnění k rybolovu jednoho či více řízených druhů |
|
Řízené zdroje |
RR |
Char*3 |
Kód druhu podle FAO |
Kód druhu podle FAO pro řízené zdroje, oddělený mezerou |
|
|
Datum zahájení |
SD |
Num*8 |
RRRRMMDD |
Datum počátku platnosti oprávnění / pozastavení |
|
|
Datum ukončení |
ED |
Num*8 |
RRRRMMDD |
Datum ukončení platnosti oprávnění k rybolovu řízeného zdroje |
|
|
Omezené oprávnění |
LU |
Char*1 |
|
Uvede se „A“ nebo „N“ podle toho, je-li oprávnění platné, či ne |
|
|
Dohled / Zjištěné skutečnosti |
Zeměpisná šířka |
LA |
Char*5 |
NDDMM (WGS-84) |
např. //LA/N6535 = 65o 35′ s. š. |
|
Zeměpisná délka |
LO |
Char*6 |
E/WDDDMM (WGS-84) |
např. //LO/W02134 = 21o34′ z. d. |
|
|
Rychlost |
SP |
Num*3 |
Uzly * 10 |
např. //SP/105 = 10,5 uzlu |
|
|
Prostředky vykonávající dohled |
MI |
Char*3 |
Kód NEAFC |
„VES“ = povrchové plavidlo, „AIR“ = letadlo s pevnými křídly, „HEL“ = helikoptéra |
|
|
Totožnost určených inspektorů |
AI |
Char*7 |
Kód NEAFC |
Kód ISO-3166 pro smluvní stranu, následovaný 4číselným znakem, dle potřeby opakovaným |
|
|
Pořadové číslo pozorování |
OS |
Num*3 |
0–999 |
Pořadové číslo pozorování během příslušné hlídky v oblasti upravené předpisy |
|
|
Datum pozorování |
DA |
Num*8 |
RRRRMMDD |
Datum zpozorování plavidla |
|
|
Doba zpozorování |
TI |
Num*4 |
HHMM |
Doba zpozorování plavidla (UTC) |
|
|
Totožnost objektu |
OI |
Char*7 |
Kód IRCS |
mezinárodní rádiová volací značka pozorovaného plavidla |
|
|
Fotografie |
PH |
Char*1 |
|
Byla vyhotovena fotografie, „A“ nebo „N“ |
|
|
Volný textový řetězec |
MS |
Char*255 |
|
Volný text |
|
3. Odpovědní zprávy
Specifikace formátu při zasílání zpráv ze sekretariátu NEAFC (XNE) do střediska pro sledování rybolovu je takováto:
|
Formát odpovědní zprávy |
|||
|
Datový prvek |
Kód pole |
Povinné (M)/ Nepovinné (O) |
Poznámky |
|
Začátek záznamu |
SR |
M |
Systémový údaj; označuje začátek záznamu |
|
Adresa |
AD |
M |
Údaj týkající se zprávy; místo určení, smluvní strana zasílající zprávu |
|
Odesilatel |
FR |
M |
Údaj týkající se zprávy; XNE znamená NEAFC (zasílá odpovědní zprávu) |
|
Druh zprávy |
TM |
M |
Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, „RET“ pro odpovědní zprávu |
|
Pořadové číslo |
SQ |
O |
Údaj týkající se hlášení; pořadové číslo hlášení z plavidla v příslušném roce, kopírované z přijatého hlášení |
|
Rádiová volací značka |
RC |
O |
Údaj týkající se hlášení; mezinárodní rádiová volací značka plavidla, kopírovaná z přijatého hlášení |
|
Status odpovědi |
RS |
M |
Údaj týkající se hlášení; kód udávající skutečnost, zda byla zpráva/hlášení uznána nebo neuznána (ACK nebo NAK) |
|
Číslo chybné odpovědi |
RE |
O |
Údaj týkající se hlášení; číslo udávající typ chyby |
|
Číslo záznamu |
RN |
M |
Údaj týkající se hlášení; číslo záznamu přijaté zprávy/hlášení |
|
Datum |
DA |
M |
Údaj týkající se zprávy; datum přenosu zprávy RET z NEAFC (XNE) do střediska pro sledování rybolovu |
|
Čas |
TI |
M |
Údaj týkající se zprávy; čas přenosu zprávy RET z NEAFC (XNE) do střediska pro sledování rybolovu |
|
Konec záznamu |
ER |
M |
Systémový údaj; označuje konec záznamu |
4. Číselné kódy chybných odpovědí
|
Zamítnuto (NAK) Následná opatření nezbytná |
Přijato a uloženo (ACK) Následná opatření nezbytná |
Přijato a uloženo (ACK) s varováním |
Příčina chyby |
|
101 |
|
|
Zpráva je nečitelná |
|
102 |
|
|
Hodnota údajů či jejich velikost je mimo rozsah |
|
104 |
|
|
Chybí povinné údaje |
|
105 |
|
|
Tato zpráva je zdvojená; pokus znovu zaslat dříve odmítnuté hlášení |
|
106 |
|
|
Nepovolený zdroj údajů |
|
|
|
150 |
Chyba pořadí |
|
|
|
151 |
Datum/Čas v budoucnu |
|
|
|
155 |
Tato zpráva je zdvojená; pokus znovu zaslat dříve přijaté hlášení |
|
|
|
250 |
Pokus znovu zaslat plavidlu oznámení |
|
|
251 |
|
Plavidlu nebylo zasláno oznámení |
|
|
252 |
|
Druhy nepodléhají AUT, LIM nebo SUS |
5. Druhy zpráv a hlášení
|
Kód |
Zpráva/hlášení |
Poznámky |
|
RET |
Odpovědní zpráva |
Automatická elektronická zpráva v souladu s přijetím záznamů |
|
SEN |
Vplutí plavidla / vstup letadla vykonávajícího dohled |
Zpráva předaná smluvní stranou o vplutí plavidla / vstupu letadla vykonávajícího dohled do oblasti upravené předpisy |
|
SEX |
Odplutí plavidla / odlet letadla vykonávajícího dohled |
Zpráva předaná smluvní stranou o odplutí plavidla / odletu letadla vykonávajícího dohled z oblasti upravené předpisy |
|
OBS |
Připomínka |
Hlášení předané smluvní stranou o pozorování rybářských plavidel v oblasti upravené předpisy jejími inspektory určenými podle tohoto nařízení |
Seznam kódů pro typy rybářských plavidel a pro typy lovných zařízení musí být v souladu s rejstříkem údajů NEAFC pro velitele plavidel, který je k dispozici na adrese: https://www.neafc.org/mdr.
PŘÍLOHA XII
OZNAČENÍ STŘEDISKA PRO SLEDOVÁNÍ RYBOLOVU
Před předáním hlášení sekretariátu NEAFC použije středisko pro sledování rybolovu v případě potřeby k označení hlášení tyto kódy:
|
Kód (jedno písmeno) |
Popis |
|
D |
Hlášení zaslaná opožděně a beze změn střediskem pro sledování rybolovu |
|
C |
Hlášení opravená nebo zrušená střediskem pro sledování rybolovu |
|
M |
Hlášení ručně registrovaná střediskem pro sledování rybolovu |
Hlášení musí splňovat všechny technické požadavky a požadavky na formát.
PŘÍLOHA XIII
PRŮKAZY TOTOŽNOSTI INSPEKTORŮ
Průkaz má rozměry 10 × 7 cm a může být laminován v plastu. Číslo průkazu se skládá z třímístného písmenného kódu země následovaného čtyřmístným pořadovým číslem smluvní strany.
PŘÍLOHA XIV
OZNÁMENÍ INSPEKTORŮ A INSPEKČNÍCH PLATFOREM
1. Inspektoři
|
Datový prvek |
Kód pole |
Stav (M = Povinný) (O = Nepovinný) |
Poznámky |
|
Jméno inspektora |
NA |
M |
Jméno inspektora |
|
Jedinečné identifikační číslo smluvní strany |
ID |
M |
Jedinečné číslo smluvní strany, před kterým je uveden třímístný kód země |
|
E-mailová adresa |
* |
M |
E-mailová adresa inspektora |
2. Inspekční platformy
|
Datový prvek |
Kód pole |
Stav (M = Povinný) (O = Nepovinný) |
Poznámky |
|
Typ |
* |
M |
Plavidlo, letadlo nebo helikoptéra |
|
Stát vlajky |
FS |
M |
Stát vlajky platformy |
|
Registrační číslo |
* |
O |
Registrace státu vlajky, je-li k dispozici |
|
Název |
NA |
O |
Název platformy, je-li k dispozici |
|
Rádiová volací značka |
RC |
M |
Mezinárodní rádiová volací značka (IRCS) |
|
Rádiové frekvence |
* |
M |
Dostupné rádiové frekvence (2 182 kHz, kanál 16 atd.) |
|
Telefon |
* |
O |
Telefonní čísla, jsou-li k dispozici |
|
|
* |
O |
E-mailové adresy, jsou-li k dispozici |
PŘÍLOHA XV
INSPEKČNÍ SIGNÁL NEAFC
Za denního světla a v podmínkách běžné viditelnosti se vztyčí dva plamence umístěné přímo nad sebou.
Naloďovací plavidlo vztyčí jeden inspekční plamenec, jak je uvedeno níže. Plamenec může být v polovičním měřítku. Plamenec může být namalován na trupu nebo na jakékoli svislé straně plavidla. Na namalovaném plamenci lze vynechat černá písmena „NE“.
PŘÍLOHA XVI
OZNÁMENÍ O ČINNOSTECH DOHLEDU
1. Hlášení o vplutí plavidla / vstupu letadla vykonávajícího dohled do oblasti upravené předpisy
|
Vstupní zpráva o dohledu (SEN) |
||
|
Datový prvek |
Stav (M = povinné) (O = nepovinné) |
Poznámky |
|
Odesilatel |
M |
Údaj týkající se zprávy; adresa předávající smluvní strany |
|
Číslo záznamu |
M |
Údaj týkající se zprávy; pořadové číslo zprávy ve stávajícím roce |
|
Druh zprávy |
M |
Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, SEN pro hlášení o vplutí plavidla / vstupu letadla vykonávajícího dohled do oblasti upravené předpisy |
|
Datum záznamu |
M |
Údaj týkající se zprávy; datum přenosu |
|
Čas záznamu |
M |
Údaj týkající se zprávy; čas přenosu |
|
Prostředky vykonávající dohled |
M |
Údaj týkající se dohledu; VES pro označení povrchového dopravního prostředku, AIR pro označení letadel s pevnými křídly, HEL pro označení helikoptéry |
|
Rádiová volací značka |
M |
Údaj týkající se dohledu; mezinárodní rádiová volací značka plavidla/letadla vykonávajícího dohled |
|
Totožnost určených inspektorů |
M |
Údaj týkající se dohledu; číslo průkazu, dle potřeby zopakovat |
|
Datum |
M |
Údaj týkající se dohledu; datum vplutí/vstupu () |
|
Čas |
M |
Údaj týkající se dohledu; čas vplutí/vstupu () |
|
Zeměpisná šířka |
M |
Údaj týkající se dohledu; poloha v době vplutí () |
|
Zeměpisná délka |
M |
Údaj týkající se dohledu; poloha v době vplutí () |
|
Konec záznamu |
M |
Systémový údaj; označuje konec záznamu |
|
(1)
Uveďte odhad, je-li zpráva odeslána před vplutím plavidla / vstupem letadla vykonávajícího dohled |
||
2. Hlášení o opuštění oblasti upravené předpisy plavidlem nebo letadlem vykonávajícím dohled
|
Odplutí plavidla / Odlet letadla vykonávajícího dohled (SEX) |
||
|
Datový prvek |
Stav (M = povinný) (O = nepovinný) |
Poznámky |
|
Odesilatel |
M |
Údaj týkající se zprávy; adresa předávající smluvní strany |
|
Číslo záznamu |
M |
Údaj týkající se zprávy; pořadové číslo zprávy ve stávajícím roce |
|
Druh zprávy |
M |
Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, SEX pro hlášení o odplutí plavidla / odletu letadla vykonávajícího dohled z oblasti upravené předpisy |
|
Datum záznamu |
M |
Údaj týkající se zprávy; datum přenosu |
|
Čas záznamu |
M |
Údaj týkající se zprávy; čas přenosu |
|
Prostředky vykonávající dohled |
M |
Údaj týkající se dohledu; VES pro označení povrchového dopravního prostředku, AIR pro označení letadel s pevnými křídly, HEL pro označení helikoptéry |
|
Rádiová volací značka |
M |
Údaj týkající se dohledu; mezinárodní rádiová volací značka plavidla/letadla vykonávajícího dohled |
|
Datum |
M |
Údaj týkající se dohledu; datum vyplutí/odletu () |
|
Čas |
M |
Údaj týkající se dohledu; čas vyplutí/odletu () |
|
Zeměpisná šířka |
M |
Údaj týkající se dohledu; poloha v době vyplutí () |
|
Zeměpisná délka |
M |
Údaj týkající se dohledu; poloha v době vyplutí () |
|
Konec záznamu |
M |
Systémové údaje; označuje konec záznamu |
|
(1)
Údaj shodný s odhadovaným údajem o dohledu ve zprávě SEN, pokud tato zpráva byla zrušena |
||
PŘÍLOHA XVII
ZPRÁVA O POZOROVÁNÍ
|
Zpráva o pozorování (OBS) |
|||
|
Datový prvek |
Kód |
Stav (M = Povinný) (O = Nepovinný) |
Poznámky |
|
Začátek záznamu |
SR |
M |
Systémový údaj; označuje začátek záznamu |
|
Adresa |
AD |
M |
Údaj týkající se zprávy; místo určení, „XNE“ pro NEAFC |
|
Odesilatel |
FR |
M |
Údaj týkající se zprávy; adresa předávající smluvní strany |
|
Číslo záznamu |
RN |
M |
Údaj týkající se zprávy; pořadové číslo v běžném roce |
|
Druh zprávy |
TM |
M |
Údaj týkající se zprávy; typ zprávy, „OBS“ pro hlášení o pozorování |
|
Rádiová volací značka |
RC |
M |
Údaj týkající se dohledu; mezinárodní rádiová volací značka plavidla/letadla vykonávajícího dohled |
|
Datum záznamu |
RD |
M |
Údaj týkající se zprávy; datum přenosu |
|
Čas záznamu |
RT |
M |
Údaj týkající se zprávy; čas přenosu |
|
Pořadové číslo pozorování |
OS |
M |
Údaj týkající se dohledu; pořadové číslo pozorování |
|
Datum |
DA |
M |
Údaj týkající se dohledu; datum zpozorování plavidla |
|
Čas |
TI |
M |
Údaj týkající se dohledu; čas zpozorování plavidla |
|
Zeměpisná šířka |
LA |
M |
Údaj týkající se dohledu; zeměpisná šířka v době, kdy bylo plavidlo pozorováno |
|
Zeměpisná délka |
LO |
M |
Údaj týkající se dohledu; zeměpisná délka, kde bylo plavidlo pozorováno |
|
Totožnost objektu |
OI |
M |
Údaj o registraci plavidla; rádiová volací značka pozorovaného plavidla |
|
Vnější registrační číslo |
XR |
M |
Údaj o registraci plavidla; číslo na boku pozorovaného plavidla, či v případě, že neexistuje, číslo IMO |
|
Název plavidla |
NA |
O |
Údaj o registraci plavidla; název pozorovaného plavidla |
|
Stát vlajky |
FS |
M |
Údaj o registraci plavidla; stát vlajky pozorovaného plavidla |
|
Typ plavidla |
TP |
O |
Vlastnosti plavidla; typ pozorovaného plavidla |
|
Rychlost |
SP |
O |
Údaj týkající se dohledu; rychlost pozorovaného plavidla |
|
Kurz |
CO |
O |
Údaj týkající se dohledu; kurz pozorovaného plavidla |
|
Činnost |
AC |
M |
Údaj týkající se dohledu; činnost pozorovaného plavidla |
|
Fotografie |
PH |
M |
Údaj týkající se dohledu; byla vyhotovena fotografie pozorovaného plavidla, „A“ nebo „N“ |
|
Poznámky |
MS |
O |
Údaj týkající se dohledu; volný text pro vyplnění zprávy |
|
Konec záznamu |
ER |
M |
Systémový údaj; označuje konec jednotlivého záznamu |
Plavidlo může být s jistotou identifikováno až po vizuálním ověření radiového volacího signálu nebo vnějšího registračního čísla zobrazeného na plavidle.
Pokud není možná jednoznačná identifikace plavidla, musí být důvod upřesněn v kolonce „Poznámky“.
Seznam činností pozorovaného plavidla musí být v souladu s rejstříkem údajů NEAFC pro velitele plavidel, který je k dispozici na adrese: https://www.neafc.org/mdr.
PŘÍLOHA XVIII
PŘÍLOHA XIX
KONSTRUKCE A POUŽÍVÁNÍ NÁSTUPNÍCH ŽEBŘÍKŮ
1. K dispozici musí být nástupní žebřík, který umožní inspektorům bezpečné nalodění na palubu a vylodění na moře. Nástupní žebřík musí být udržován v čistotě a v dobrém stavu.
2. Žebřík musí být umístěn a zajištěn tak, aby:
nebyl znečištěn látkami, které mohou být vypouštěny z plavidla;
nebyl v dosahu zakřivení trupu plavidla a byl pokud možno v jeho polovině, což umožní inspektorům bezpečný vstup na palubu;
byla každá příčka pevně opřena o bok plavidla.
3. Příčky nástupního žebříku musejí:
být z tvrdého dřeva nebo jiného materiálu stejných vlastností, vyrobeného z jednoho kusu bez suků; čtyři nejnižší příčky mohou být z gumy o dostatečné síle a pevnosti nebo z jiného vhodného materiálu o stejných vlastnostech;
mít účinný protiskluzový povrch;
být nejméně 480 mm dlouhé, 115 mm široké a 23 mm silné, nepočítaje v to všechny protiskluzové součásti nebo drážky;
být od sebe rovnoměrně vzdálené nejméně 300 mm a nejvíce 380 mm;
být zabezpečeny takovým způsobem, aby zůstávaly vodorovné.
4. Žádný nástupní žebřík nesmí mít více než dvě náhradní příčky, jejichž zajištění je provedeno odlišným způsobem od způsobu použitého v původní konstrukci žebříku, a všechny příčky takto zajištěné musejí být nahrazeny co možná nejdříve příčkami, které budou zajištěny způsobem použitým v původní konstrukci žebříku. Jestliže je kterákoliv náhradní příčka připevněna k postranním lanům nástupnímu žebříku pomocí drážek na straně příčky, potom tyto drážky musí být na delších stranách příček.
5. Postranní lana žebříku musejí být ze dvou nepotažených konopných lan nebo lan stejných vlastností o obvodu nejméně 60 mm na každé straně; nesmějí být pokryty žádným materiálem a musejí být až po horní příčku nepřerušované a bez spojek; v případě potřeby musejí být připravena k použití dvě provazová zábradlí o obvodu nejméně 65 mm náležitě upevněná k plavidlu, jakož i záchytné lano.
6. Latě z tvrdého dřeva nebo jiného materiálu o stejných vlastnostech, z jednoho kusu bez suků a o délce 1,8 až 2 m, musejí být připevněny v takovém rozestupu, aby zabránily zkroucení nástupního žebříku. Nejnižší lať musí být připevněna na páté příčce odspodu žebříku a rozestup mezi jednotlivými latěmi nesmí být vyšší než devět příček.
7. Přechod mezi horní částí nástupního žebříku a visutými schůdky nebo jiným zařízením musí být zajištěn tak, aby inspektoři mohli pohodlně a bezpečně vstoupit na palubu a palubu opustit. Jestliže je tímto přechodem průchod v zábradlí nebo v hrazení paluby, musí být opatřen odpovídajícími držadly. Jestliže je tímto přechodem žebřík na hrazení paluby, musí být tento žebřík bezpečně připevněn k zábradlí hrazení paluby nebo plošiny a v místě nastupování na plavidlo nebo vystupování z plavidla musejí být umístěny dvě podpěry vzdálené od sebe nejméně 0,70 m a nejvíce 0,80 m. Každá podpěra musí být pevně upevněna ke konstrukci plavidla nebo blízko jejího základu a rovněž na vyšším místě, její průměr musí být nejméně 40 mm a musí přečnívat nejméně 1,20 m nad hrazením paluby.
8. V noci musí být zajištěno takové osvětlení, aby část nástupního žebříku přesahujícího přes okraj paluby i místo, kde inspektor vstupuje na palubu, byly dostatečně osvětleny. Záchranný kruh opatřený samozažíhacím světlem musí být na dosah a připraven k okamžitému použití. Vrhací lano musí být připraveno k okamžitému použití v případě potřeby.
9. Je třeba zajistit, aby nástupní žebřík mohl být použit na obou bocích plavidla. Odpovědný inspektor může uvést, na kterém boku by chtěl, aby byl umístěn nástupní žebřík.
10. Nad instalací žebříku a naloďováním a vyloďováním inspektora vykonává dozor odpovědný důstojník plavidla. Odpovědný důstojník plavidla je v rádiovém spojení s velitelským můstkem.
11. Jestliže by na jakémkoliv plavidle zabraňovaly konstrukční prvky jako například pásy proti odření provedení kteréhokoliv z těchto ustanovení, musí být provedena zvláštní opatření k zajištění toho, aby se inspektoři mohli bezpečně nalodit a vylodit.
PŘÍLOHA XX
INFORMACE PRO URČENÍ PŘÍSTAVŮ
PŘÍLOHA XXI
FORMULÁŘE STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCE
PŘÍLOHA XXII
OBECNÉ POKYNY PRO ŘÍZENÍ RIZIK V SOUVISLOSTI SE STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCÍ
1. Řízením rizik se rozumí systematické zjišťovaní rizik a provádění všech nezbytných opatření s cílem omezit výskyt uvedených rizik. To zahrnuje činnosti jako shromažďování údajů a informací, analyzování a hodnocení rizik, přípravu a přijímání opatření a pravidelné sledování a přezkum procesu a jeho výsledků.
2. Na základě posouzení rizik členské státy v koordinaci s EFCA stanoví strategii řízení rizik, která usnadní dodržování tohoto nařízení. Tato strategie by měla zahrnovat určení, popis a rozdělení vhodných nákladově efektivních kontrolních nástrojů a inspekčních prostředků podle povahy a odhadované míry každého rizika a dosažení cílových standardů.
3. Aby bylo možno provést včasné analýzy rizik a obecné vyhodnocení příslušných informací o kontrolách a inspekcích, jsou pro činnosti v oblasti kontroly, inspekce a ověřování stanovena kritéria hodnocení a řízení rizik.
4. Jednotlivá rybářská plavidla, skupiny rybářských plavidel, provozovatelé nebo rybolovné činnosti týkající se různých druhů a v různých částech oblasti úmluvy podléhají kontrole a inspekcím podle míry přisuzovaného rizika, mimo jiné za použití následujících obecných předpokladů kritérií míry rizika v souvislosti se státní přístavní kontrolou vykládek a překládek v přístavu:
úlovky odlovené plavidlem nesmluvní strany;
zmrazené úlovky;
úlovky velkého objemu;
úlovky, které byly předtím přeloženy na moři;
úlovky odlovené mimo vody spadající do jurisdikce smluvních stran, tedy v oblasti upravené předpisy;
úlovky odlovené v oblasti úmluvy i mimo ni;
úlovky druhů s vysokou hodnotou;
úlovky pocházející z rybolovných zdrojů, pro něž existují velmi omezená rybolovná práva, a
počet dříve provedených inspekcí a počet zjištěných případů porušení předpisů u plavidla nebo provozovatele plavidla.
PŘÍLOHA XXIII
FORMULÁŘ PRO PŘÍSTAVNÍ INSPEKCI
( ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 ze dne 11. března 2009 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v některých oblastech mimo severní Atlantik (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 1).
( ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2403 ze dne 12. prosince 2017 o udržitelném řízení vnějšího rybářského loďstva a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1006/2008 (Úř. věst. L 347, 28.12.2017, s. 81).
( ) Nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, mění nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a zrušují nařízení (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1).
( ) Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 22.
( ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/473 ze dne 19. března 2019 o Evropské agentuře pro kontrolu rybolovu (Úř. věst. L 83, 25.3.2019, s. 18).
( ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/218 ze dne 6. února 2017 týkající se rejstříku rybářského loďstva Unie (Úř. věst. L 34, 9.2.2017, s. 9).
( ) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 404/2011 ze dne 8. dubna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (Úř. věst. L 112, 30.4.2011, s. 1).
( ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/883 ze dne 17. dubna 2019 o přístavních zařízeních pro příjem odpadů z lodí, kterou se mění směrnice 2010/65/EU a zrušuje směrnice 2000/59/ES (Úř. věst. L 151, 7.6.2019, s. 116).