02015R2446 — CS — 30.09.2024 — 010.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, (Úř. věst. L 343 29.12.2015, s. 1) |
Ve znění:
Opraveno:
Oprava, Úř. věst. L 90122, 22.2.2024, s. 1 ((EU) 2024/2492024/249) |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2015/2446
ze dne 28. července 2015,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA 1
Rozsah působnosti celních předpisů, úloha celních orgánů a definice
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„opatřením zemědělské politiky“ ustanovení související s dovozními a vývozními činnostmi v případě produktů, které jsou předmětem bodů 1, 2 a 3 přílohy 71-02;
„karnetem ATA“ mezinárodní celní doklad pro dočasné použití, vydávaný v souladu s Úmluvou ATA nebo Istanbulskou úmluvou;
„Úmluvou ATA“ Celní úmluva o karnetu ATA pro dočasné použití zboží uzavřená v Bruselu dne 6. prosince 1961;
„Istanbulskou úmluvou“ Úmluva o dočasném použití uzavřená v Istanbulu dne 26. června 1990;
„zavazadlem“ veškeré zboží přepravované libovolnými prostředky v souvislosti s cestou fyzické osoby;
„kodexem“ nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie;
„letištěm Unie“ jakékoli letiště na celním území Unie;
„přístavem Unie“ jakýkoli námořní přístav na celním území Unie;
„Úmluvou o společném tranzitním režimu“ Úmluva o společném tranzitním režimu ( 1 );
„zemí společného tranzitního režimu“ země, která není členským státem Unie a která je smluvní stranou Úmluvy o společném tranzitním režimu;
„třetí zemí“ země nebo území mimo celní území Unie;
„karnetem CPD“ mezinárodní celní doklad sloužící pro dočasné použití dopravních prostředků, vydaný v souladu s Istanbulskou úmluvou;
„celním úřadem odeslání“ celní úřad, který přijímá celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do tranzitního režimu;
„celním úřadem určení“ celní úřad, kterému je zboží propuštěné do tranzitního režimu předkládáno za účelem ukončení tohoto režimu;
„celním úřadem prvního vstupu“ celní úřad příslušný k celnímu dohledu v místě, kde dopravní prostředek přepravující zboží vstupuje nebo, je-li to relevantní, má vstoupit na celní území Unie z území ležícího mimo toto celní území;
„celním úřadem vývozu“ celní úřad, kterému je podáváno celní prohlášení pro vývoz nebo prohlášení o zpětném vývozu, jehož předmětem je zboží, které opouští celní území Unie;
„celním úřadem propuštění“ celní úřad uvedený v povolení pro zvláštní režim podle čl. 211 odst. 1 kodexu, který je zmocněn propustit zboží do zvláštního režimu;
„registračním a identifikačním číslem hospodářských subjektů“ (číslem EORI) identifikační číslo jedinečné na celním území Unie, které celní orgány přidělují hospodářským subjektům a jiným osobám za účelem jejich registrace pro celní účely;
„vývozcem“
soukromá osoba přepravující zboží, jež má opustit celní území Unie, jestliže se toto zboží nachází v jejím osobním zavazadle;
v jiných případech, pokud se nepoužije písmeno a):
osoba usazená na celním území Unie, která má pravomoc určit a určila, že zboží má opustit uvedené celní území;
pokud se nepoužije bod i), jakákoli osoba usazená na celním území Unie, která je stranou smlouvy, podle níž má zboží opustit uvedené celní území;
„všeobecně uznávanými účetními zásadami“ zásady, které jsou v určité zemi a v určitou dobu všeobecně uznávány nebo které mají podstatnou podporu orgánů a které určují, jaké ekonomické zdroje a závazky mají být zaznamenány jako aktiva a pasiva, které změny aktiv a pasiv mají být zaznamenány, jak mají být aktiva a pasiva a jejich změny oceňovány, které informace a jakým způsobem by měly být zveřejňovány a jaké finanční výkazy mají být vyhotoveny;
„zbožím neobchodní povahy“
zboží obsažené v zásilkách zasílaných mezi soukromými osobami, které
mají příležitostnou povahu,
obsahují výhradně zboží k osobnímu použití příjemců nebo členů jejich rodiny, přičemž toto zboží nesmí povahou ani množstvím svědčit o obchodním záměru, a
jsou zasílány, aniž by příjemce odesílateli cokoli platil;
zboží, které se nachází v osobních zavazadlech cestujících, jestliže
má příležitostnou povahu a
je tvořeno výhradně zbožím k osobnímu použití cestujících nebo členů jejich rodiny nebo zbožím určeným jako dárky; povaha ani množství tohoto zboží nesmí naznačovat, že je toto zboží dováženo či vyváženo z obchodních důvodů;
„referenčním číslem“ (MRN) registrační číslo, které příslušný celní orgán přiděluje prohlášením a oznámením uvedeným v čl. 5 bodech 9 až 14 kodexu, operacím TIR a důkazům o celním statusu zboží Unie;
„lhůtou pro vyřízení režimu“ lhůta, v níž musí být zboží propuštěné do zvláštního režimu, s výjimkou tranzitu, nebo zušlechtěné výrobky propuštěny do následného celního režimu, musí být zničeny, opustit celní území Unie nebo dosáhnout předepsaného konečného užití. V případě pasivního zušlechťovacího styku se lhůtou pro vyřízení režimu rozumí lhůta, v níž může být dočasně vyvezené zboží dovezeno zpět na celní území Unie ve formě zušlechtěných výrobků a propuštěno do volného oběhu, aby mu mohlo být přiznáno úplné nebo částečné osvobození od dovozního cla;
„zbožím v poštovních zásilkách“ zboží, u něhož se nejedná o listovní zásilky, které je obsaženo v poštovním balíku nebo poštovní zásilce a které je přepravováno provozovatelem poštovních služeb nebo na jeho odpovědnost v souladu s ustanoveními Úmluvy Světové poštovní unie přijaté dne 10. července 1984 pod záštitou Organizace spojených národů;
„provozovatelem poštovních služeb“ provozovatel usazený v členském státě a tímto státem určený k poskytování mezinárodních služeb, které se řídí Úmluvou Světové poštovní unie;
„listovními zásilkami“ dopisy, pohlednice, slepecká pošta a tiskoviny nepodléhající dovoznímu ani vývoznímu clu;
„pasivním zušlechťovacím stykem IM/EX“ předčasný dovoz zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v rámci pasivního zušlechťovacího styku, přičemž tento dovoz je prováděn před vývozem nahrazovaného zboží, podle čl. 223 odst. 2 písm. d) kodexu;
„pasivním zušlechťovacím stykem EX/IM“ vývoz zboží Unie v rámci pasivního zušlechťovacího styku, přičemž tento vývoz je prováděn před dovozem zušlechtěných výrobků;
„aktivním zušlechťovacím stykem EX/IM“ předčasný vývoz zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží v rámci aktivního zušlechťovacího styku, přičemž tento vývoz je prováděn před dovozem nahrazovaného zboží, podle čl. 223 odst. 2 písm. c) kodexu;
„aktivním zušlechťovacím stykem IM/EX“ dovoz zboží, které není zbožím Unie, v rámci aktivního zušlechťovacího styku, přičemž tento dovoz je prováděn před vývozem zušlechtěných výrobků;
„soukromou osobou“ fyzická osoba, která není osobou povinnou k dani ve smyslu směrnice Rady 2006/112/ES, která jako taková jedná;
„veřejným celním skladem typu I“ veřejný celní sklad, kde povinnosti podle čl. 242 odst. 1 kodexu mají držitel povolení a držitel režimu;
„veřejným celním skladem typu II“ veřejný celní sklad, kde povinnosti podle čl. 242 odst. 2 kodexu má držitel režimu;
„jednotným přepravním dokladem“ v souvislosti s celním statusem zboží přepravní doklad vydaný v členském státě na přepravu zboží z místa odeslání na celním území Unie do místa určení na tomto území, která je prováděna na odpovědnost dopravce, jenž tento doklad vydává;
„zvláštním daňovým územím“ část celního území Unie, na něž se nevztahují ustanovení směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty ani ustanovení směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS;
„celním úřadem vykonávajícím dohled“
v případě dočasného uskladnění podle hlavy IV kodexu nebo v případě zvláštních režimů podle hlavy VII kodexu s výjimkou tranzitu celní úřad uvedený v povolení jako celní úřad vykonávající dohled nad dočasným uskladněním zboží nebo příslušným zvláštním režimem;
v případě zjednodušeného celního prohlášení podle článku 166 kodexu, centralizovaného celního řízení podle článku 179 kodexu a zápisu do záznamů podle článku 182 kodexu pak celní úřad uvedený v povolení jako celní úřad vykonávající dohled nad propuštěním zboží do příslušného celního režimu;
„Úmluvou TIR“ Celní úmluva o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR uzavřená dne 14. listopadu 1975 v Ženevě;
„operací TIR“ přeprava zboží po celním území Unie v souladu s Úmluvou TIR;
„překládkou“ nakládka nebo vykládka produktů a zboží z jednoho dopravního prostředku na jiný;
„cestujícím“ fyzická osoba, která
vstupuje na dočasnou dobu na celní území Unie a nemá zde své obvyklé bydliště, nebo
vrací se na celní území Unie, kde má své obvyklé bydliště, poté, co se dočasně zdržovala mimo toto území, nebo
opouští na dočasnou dobu celní území Unie, kde má své obvyklé bydliště, nebo
po dočasném pobytu na celním území Unie, kde nemá své obvyklé bydliště, toto území opět opouští;
„odpadem a zbytky“
zboží a produkty zařazené v souladu s kombinovanou nomenklaturou jako odpad a zbytky, výmět, odřezky či šrot; nebo
v souvislosti s konečným užitím či aktivním zušlechťovacím stykem zboží a výrobky, které jsou výsledkem operace zpracování, nemají žádnou nebo jen nízkou ekonomickou hodnotu a nemohou být použity bez dalšího zpracování;
„paletou“ předmět, na jehož podlážce může být umístěno určité množství zboží tak, že tvoří nákladovou jednotku z hlediska přepravy, manipulace nebo rovnání s pomocí mechanických zařízení. Tento předmět sestává buď ze dvou podlážek spojených příčkami, nebo z jedné podlážky na nožkách; jeho celková výška je co nejvíce snížena, aby umožňovala manipulaci zdvihacími vozíky s vidlicí nebo paletovými vozíky; může být rovněž opatřen nástavbou;
„zpracovatelským plavidlem Unie“ plavidlo registrované v části území některého členského státu, jež je součástí celního území Unie, a plující pod vlajkou některého členského státu, které neprovádí mořský rybolov, ale jeho produkty jsou na palubě plavidla zpracovávány;
„rybářským plavidlem Unie“ plavidlo registrované v části území některého členského státu, jež je součástí celního území Unie, a plující pod vlajkou některého členského státu, které provádí mořský rybolov a na jehož palubě jsou jeho produkty případně zpracovávány;
„pravidelnou linkou“ linka, po níž je zboží přepravováno plavidly plujícími pouze mezi přístavy Unie, která nepřiplouvá z míst mimo celní území Unie nebo ze svobodného pásma přístavu Unie, ani do takových míst nepluje, ani v těchto místech nezastavuje;
„expresní zásilkou“ jednotlivá položka přepravovaná expresním dopravcem nebo na jeho odpovědnost;
„expresním dopravcem“ provozovatel poskytující integrované služby zahrnující spěšné/časově vymezené shromažďování, přepravu, proclívání a dodávání balíků, se sledováním místa a udržováním kontroly nad těmito položkami v celém průběhu poskytování této služby;
„vlastní hodnotou“
u obchodního zboží: cena zboží samotného při jeho prodeji na vývoz na celní území Unie, s výjimkou nákladů na dopravu a pojištění, pokud nejsou zahrnuty v ceně a jsou zvlášť uvedeny na faktuře, a veškerých dalších daní a poplatků, které mohou celní orgány zjistit z příslušného dokumentu či dokumentů;
u zboží neobchodní povahy: cena, která by byla zaplacena za zboží samotné, kdyby bylo prodáno na vývoz na celní území Unie;
„zbožím, které má být přepraveno nebo použito v souvislosti s vojenskými činnostmi“, jakékoli zboží, které má být přepraveno nebo použito:
při činnostech, které organizují nebo nad nimiž mají dohled příslušné vojenské orgány jednoho nebo více členských států nebo třetí země, s níž jeden nebo více členských států uzavřel dohodu o provádění vojenských činností na celním území Unie; nebo
v souvislosti s jakoukoli prováděnou vojenskou činností:
„formulářem NATO 302“ doklad pro celní účely, jak je stanoven v příslušných postupech, jimiž se provádí Dohoda mezi stranami Severoatlantické smlouvy o statusu jejich ozbrojených sil, podepsaná v Londýně dne 19. června 1951;
„formulářem EU 302“ doklad pro celní účely stanovený v příloze 52-01 a vydaný příslušnými vojenskými orgány členského státu nebo jejich jménem pro zboží, které má být přepraveno nebo použito v souvislosti s vojenskými činnostmi;
„odpadem z lodí“ odpad z lodí ve smyslu čl. 2 bodu 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/883 ( 2 );
„vnitrostátním jednotným námořním portálem“ vnitrostátní jednotný námořní portál ve smyslu čl. 2 bodu 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1239 ( 3 );
„provozovatelem poštovních služeb třetí země“ provozovatel usazený ve třetí zemi a určený touto třetí zemí k poskytování mezinárodních služeb upravených Úmluvou Světové poštovní unie;
„důvěryhodným obchodníkem“ hospodářský subjekt, který je oprávněn v souladu s články 9 až 11 rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii č. 1/2023 ( 4 ) ( 5 ) (dále jen „rozhodnutí č. 1/2023“);
„schváleným přepravcem“ hospodářský subjekt přepravující balíky, včetně určeného provozovatele poštovních služeb ve Spojeném království, který je v souladu s článkem 12 rozhodnutí č. 1/2023 oprávněn dovážet do Severního Irska přímou přepravou zboží v balících z jiné části Spojeného království.
KAPITOLA 2
Práva a povinnosti osob v souvislosti s celními předpisy
Článek 2
Obecné požadavky na údaje
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
▼M9 —————
Výměna a uchovávání informací, které jsou potřebné pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží, musí splňovat požadavky na údaje, které jsou vymezeny v příloze 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341, a to:
do data uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu podle celního kodexu Unie stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 v případech uvedených ve sloupcích A1, A2, B1, B4 a C1 přílohy B tohoto nařízení;
do data uvedení do provozu složky 1 elektronického systému zvláštních režimů podle celního kodexu Unie stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 v případech uvedených ve sloupcích B2 a B3 přílohy B tohoto nařízení;
do data uvedení do provozu fáze 5 nového informatizovaného tranzitního systému podle celního kodexu Unie stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 v případech uvedených ve sloupci D1 přílohy B tohoto nařízení;
do data uvedení do provozu fáze 1 důkazu o statusu Unie podle celního kodexu Unie stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 v případech uvedených ve sloupci E1 přílohy B tohoto nařízení;
do data uvedení do provozu systému kontroly při dovozu 2 podle celního kodexu Unie stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 v případech uvedených ve sloupcích F20 a F30 přílohy B tohoto nařízení a v případě oznámení o odklonu letadel;
do data uvedení do provozu systému kontroly při dovozu 3 podle celního kodexu Unie stanoveného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 v případech uvedených ve sloupcích F10, F50 a F51 přílohy B tohoto nařízení a v případě oznámení o odklonu námořních plavidel;
do data aktualizace vnitrostátních systémů dovozu stanovených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 v případech uvedených ve sloupcích H1 až H4 a I1 přílohy B tohoto nařízení.
Nejsou-li požadavky na údaje pro výměnu a uchovávání informací vyžadovaných pro prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu stanoveny v příloze 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341, členské státy zajistí takové příslušné požadavky na údaje, které zaručí, že ustanovení, jimiž se prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu řídí, je možné použít.
▼M13 —————
►M13 Do data uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu (AES) dle celního kodexu Unie nebo modernizace vnitrostátních systémů dovozu, jak jsou stanovena v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151, je-li žádost o povolení založena na celním prohlášení v souladu s čl. 163 odst. 1 tohoto nařízení, celní prohlášení rovněž obsahuje následující údaje: ◄
požadavky na údaje společné všem režimům:
Zvláštní požadavky na údaje pro režim aktivního zušlechťovacího styku:
Článek 3
Obsah záznamu v systému EORI
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
V okamžiku registrace osoby celní orgány shromažďují a uchovávají údaje týkající se této osoby uvedené v příloze 12–01. Tyto údaje tvoří záznam v systému EORI.
Odchylně od prvního pododstavce se do data modernizace systému EORI uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU společné požadavky na údaje stanovené v příloze 12-01 nepoužijí.
Do data modernizace systému EORI členské státy shromažďují a uchovávají následující údaje, jak je stanoveno v příloze 9 dodatku E nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341, které tvoří záznam EORI:
údaje uvedené v bodech 1 až 4 přílohy 9 dodatku E nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341;
vyžadují-li to vnitrostátní systémy, údaje uvedené v bodech 5 až 12 přílohy 9 dodatku E nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341.
Údaje shromážděné v souladu se třetím pododstavcem tohoto článku členské státy pravidelně nahrávají do systému EORI.
Odchylně od druhého a třetího pododstavce tohoto článku je pro členské státy získávání datového prvku uvedeného v hlavě I kapitole 3 bodě 4 přílohy 12-01 nepovinné. Pokud členské státy tento prvek shromažďují, musí být do systému EORI nahrán co nejdříve po jeho modernizaci.
Článek 4
Předložení údajů pro účely registrace v systému EORI
(čl. 6 odst. 4 kodexu)
Celní orgány mohou povolit, aby osoby předkládaly údaje potřebné k registraci v systému EORI jinými způsoby, než jsou metody elektronického zpracování dat.
Článek 5
Hospodářské subjekty neusazené na celním území Unie
(čl. 22 odst. 2 a čl. 9 odst. 2 kodexu)
Hospodářský subjekt neusazený na celním území Unie je povinen se zaregistrovat předtím, než
na celním území Unie podá celní prohlášení, u nějž se nejedná o
celní prohlášení podávané v souladu s články 135 až 144;
celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu dočasného použití nebo prohlášení o zpětném vývozu za účelem vyřízení uvedeného režimu;
celní prohlášení, jež podle Úmluvy o společném tranzitním režimu ( 7 ) podává hospodářský subjekt usazený v zemi společného tranzitního režimu;
celní prohlášení, jež v rámci tranzitního režimu Unie podává hospodářský subjekt usazený v Andoře nebo San Marinu;
podá výstupní nebo vstupní souhrnné celní prohlášení na celním území Unie, nebo ve třetí zemi, stanoví-li dohoda o celní bezpečnosti mezi Unií a dotčenou třetí zemí použití elektronického systému EU;
na celním území Unie podá prohlášení pro dočasné uskladnění;
bude pro účely námořní, vnitrozemské vodní nebo letecké přepravy vystupovat jako dopravce;
bude vystupovat jako dopravce, který má připojení na celní informační systém, a přeje si dostávat v souvislosti s podáváním a změnami vstupních souhrnných celních prohlášení některá z oznámení stanovených celními předpisy;
požádá o registraci a potvrzení důkazu o celním statusu zboží Unie.
Článek 6
Jiné osoby než hospodářské subjekty
(čl. 9 odst. 3 kodexu)
Osoby, které nejsou hospodářskými subjekty, jsou povinny se zaregistrovat u celních orgánů, je-li splněna jedna z následujících podmínek:
tuto registraci vyžadují právní předpisy Unie nebo některého členského státu;
tato osoba provádí operace, pro které je v souladu s přílohou A a přílohou B nutné číslo EORI.
Článek 7
Prohlášení čísla EORI za neplatné
(čl. 9 odst. 4 kodexu)
Celní orgány prohlásí číslo EORI za neplatné v některém z těchto případů:
na žádost registrované osoby;
je-li celnímu orgánu známo, že registrovaná osoba ukončila činnost vyžadující registraci.
Pododdíl 0
Článek 7a
Žádosti a rozhodnutí provedené jinými způsoby, než jsou metody elektronického zpracování dat
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Celní orgány mohou povolit použití jiných způsobů než metod elektronického zpracování dat v souvislosti s žádostmi a rozhodnutími, pro které nejsou příslušné požadavky na údaje stanoveny v příloze A, a v souvislosti s případnými následnými žádostmi a úkony týkajícími se nakládání s uvedenými rozhodnutími.
Článek 8
Lhůta pro uplatnění práva na slyšení
(čl. 22 odst. 6 kodexu)
Článek 9
Způsob sdělení důvodů
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Je-li sdělení podle čl. 22 odst. 6 prvního pododstavce kodexu součástí ověřování či kontroly, lze jej učinit jinými způsoby než za použití metod elektronického zpracování dat.
Je-li žádost podávána nebo rozhodnutí oznamováno jinými způsoby než za použití metod elektronického zpracování dat, lze sdělení učinit týmiž způsoby.
Článek 10
Výjimky z práva na slyšení
(čl. 22 odst. 6 druhého pododstavce kodexu)
Příležitost vyjádřit svůj názor není žadateli poskytována v těchto zvláštních případech:
pokud žádost o rozhodnutí není přijata v souladu s článkem 11 tohoto nařízení nebo s čl. 12 odst. 2 druhým pododstavcem prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ( 8 );
pokud osobě, která podala vstupní souhrnné celní prohlášení, celní orgány oznámí, že zboží nemá být naloženo, jedná-li se o námořní přepravu v kontejnerech nebo leteckou přepravu;
pokud se rozhodnutí týká oznámení, kterým je žadateli sděleno rozhodnutí Komise podle čl. 116 odst. 3 kodexu;
pokud je nutno prohlásit číslo EORI za neplatné.
Článek 11
Podmínky pro přijetí žádosti
(čl. 22 odst. 2 kodexu)
Žádost o rozhodnutí, které souvisí s použitím celních předpisů, je přijata za předpokladu, že jsou splněny následující podmínky:
vyžaduje-li to režim, který se žádosti týká, je žadatel registrován v souladu s článkem 9 kodexu;
vyžaduje-li to režim, který se žádosti týká, je žadatel usazen na celním území Unie;
žádost je podána celnímu orgánu, který je určen k přijímání žádostí v členském státě příslušného celního orgánu uvedeného v čl. 22 odst. 1 třetím pododstavci kodexu;
žádost se netýká rozhodnutí v téže věci jako některé předchozí rozhodnutí, jež bylo určeno témuž žadateli a bylo ve lhůtě jednoho roku před podáním žádosti prohlášeno za neplatné nebo zrušeno z důvodu, že žadatel nesplnil povinnost, kterou mu toto rozhodnutí ukládalo.
Článek 12
Celní orgán příslušný rozhodnout
(čl. 22 odst. 1 kodexu)
Nelze-li příslušný celní orgán určit postupem podle čl. 22 odst. 1 třetího pododstavce kodexu, je příslušným celním orgánem celní orgán v místě, kde žadatel vede nebo zpřístupňuje své záznamy a dokumentaci, které celnímu orgánu umožňují přijmout rozhodnutí (hlavní účetnictví pro celní účely).
Článek 13
Prodloužení lhůty pro přijetí rozhodnutí
(čl. 22 odst. 3 kodexu)
Článek 14
Nabytí účinku
(čl. 22 odst. 4 a 5 kodexu)
V následujících případech nabývá rozhodnutí účinku jiným dnem, než kdy žadatel rozhodnutí obdrží nebo se má za to, že je obdržel:
rozhodnutí bude pro žadatele příznivé a žadatel požádal o odlišný den nabytí účinku, v kterémžto případě nabývá rozhodnutí účinku dnem, o nějž žadatel požádal, jestliže tento den následuje po dni, kdy žadatel obdrží rozhodnutí nebo se má za to, že je obdržel;
jediným cílem aktuálního rozhodnutí je prodloužit platnost předchozího rozhodnutí, jež bylo vydáno na časově omezenou dobu, v kterémžto případě nabývá rozhodnutí účinku dnem po uplynutí platnosti tohoto předchozího rozhodnutí;
účinek rozhodnutí závisí na tom, zda žadatel splní určité formality, v kterémžto případě nabývá rozhodnutí účinku dnem, kdy žadatel obdrží nebo se má za to, že obdržel od příslušného celního orgánu oznámení konstatující, že tyto formality byly uspokojivě splněny.
Článek 15
Opětovné posouzení rozhodnutí
(čl. 23 odst. 4 písm. a) kodexu)
Celní orgán příslušný rozhodnout je v následujících případech povinen rozhodnutí znovu posoudit:
na rozhodnutí mají dopad změny v příslušných právních předpisech Unie;
v případě potřeby v důsledku provedeného sledování;
v případě potřeby na základě informací, jež poskytl v souladu s čl. 23 odst. 2 kodexu držitel rozhodnutí nebo jež poskytly jiné orgány.
Článek 16
Pozastavení platnosti rozhodnutí
(čl. 23 odst. 4 písm. b) kodexu)
Celní orgán příslušný rozhodnout pozastaví platnost rozhodnutí namísto jeho prohlášení za neplatné, zrušení nebo změny podle čl. 23 odst. 3, článku 27 nebo 28 kodexu, jestliže
tento celní orgán se domnívá, že jsou k prohlášení rozhodnutí za neplatné, jeho zrušení nebo změně možná dány dostatečné důvody, avšak nemá dosud všechny údaje potřebné k tomu, aby o prohlášení rozhodnutí za neplatné nebo jeho zrušení či změně rozhodl;
tento celní orgán se domnívá, že nejsou splněny podmínky rozhodnutí nebo že držitel rozhodnutí neplní povinnosti, které mu toto rozhodnutí ukládá, a že je vhodné dát držiteli rozhodnutí čas na to, aby přijal taková opatření, která splnění těchto podmínek či povinností zajistí;
o pozastavení platnosti rozhodnutí žádá jeho držitel z toho důvodu, že dočasně není s to plnit podmínky stanovené v rozhodnutí nebo povinnosti tímto rozhodnutím uložené.
Článek 17
Lhůta pozastavení platnosti rozhodnutí
(čl. 23 odst. 4 písm. b) kodexu)
Je-li však podle názoru celního orgánu možné, že držitel rozhodnutí nesplňuje kritéria čl. 39 písm. a) kodexu, je platnost rozhodnutí pozastavena do doby, než bude určeno, zda se některá z následujících osob nedopustila závažného či opakovaného porušení předpisů, včetně závažných trestných činů:
držitel rozhodnutí;
osoba pověřená vedením společnosti, která je držitelem příslušného rozhodnutí, nebo osoba vykonávající kontrolu nad řízením této společnosti;
zaměstnanec odpovědný za celní záležitosti ve společnosti, která je držitelem příslušného rozhodnutí.
Lhůtu, po niž je pozastavena platnost rozhodnutí, lze dále prodloužit o dobu potřebnou k tomu, aby příslušný celní orgán ověřil, zda tato opatření zajišťují splnění podmínek či povinností. Tato doba nesmí přesáhnout 30 dnů.
Článek 18
Ukončení pozastavení platnosti rozhodnutí
(čl. 23 odst. 4 písm. b) kodexu)
Platnost rozhodnutí je pozastavena až do uplynutí lhůty tohoto pozastavení platnosti, jestliže před uplynutím této lhůty nenastane některá z těchto situací:
pozastavení platnosti je vzato zpět, neboť v případech podle čl. 16 odst. 1) písm. a) nejsou dány důvody pro prohlášení rozhodnutí za neplatné, pro jeho zrušení ani změnu podle čl. 23 odst. 3, článku 27 nebo 28 kodexu, v kterémžto případě je platnost rozhodnutí pozastavena až do dne tohoto zpětvzetí;
pozastavení platnosti je vzato zpět, neboť v případech podle čl. 16 odst. 1) písm. b) a c) držitel rozhodnutí přijal ke spokojenosti celního orgánu příslušného rozhodnout nezbytná opatření, která zajišťují splnění podmínek stanovených v rozhodnutí nebo splnění povinností tímto rozhodnutím uložených, v kterémžto případě je platnost rozhodnutí pozastavena až do dne tohoto zpětvzetí;
rozhodnutí, jehož platnost je pozastavena, je prohlášeno za neplatné, zrušeno nebo změněno, v kterémžto případě je jeho platnost pozastavena až do dne tohoto prohlášení neplatnosti, zrušení nebo změny.
Článek 19
Žádost o rozhodnutí týkající se závazných informací
(čl. 22 odst. 1 třetího pododstavce a čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Článek 20
Lhůty
(čl. 22 odst. 3 kodexu)
Tato lhůta prodloužená podle prvního pododstavce nesmí přesáhnout deset měsíců, avšak za výjimečných okolností ji lze dále prodloužit o nejvýše pět měsíců.
Článek 21
Oznamování rozhodnutí týkajících se ZIPZ
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Je-li žádost o rozhodnutí týkající se ZIPZ podána jinými způsoby než za použití metod elektronického zpracování dat, jsou celní orgány oprávněny oznámit žadateli toto rozhodnutí jinými způsoby než za použití uvedených metod.
Článek 22
Omezení při použití pravidel o opětovném posouzení a pozastavení platnosti rozhodnutí
(čl. 23 odst. 4 kodexu)
Na rozhodnutí týkající se závazných informací se nepoužijí články 15 až 18, které se týkají opětovného posouzení a pozastavení platnosti rozhodnutí.
Článek 23
Zjednodušení u prohlášení před výstupem zboží
(čl. 38 odst. 2 písm. b) kodexu)
Článek 24
Příznivější zacházení, pokud jde o posouzení rizik a kontroly
(čl. 38 odst. 6 kodexu)
Toto oznámení musí být zpřístupněno rovněž dopravci, nejedná-li se o AEOS uvedeného v prvním pododstavci, za předpokladu, že tento dopravce má status AEOS a má připojení na elektronické systémy ve spojitosti s prohlášeními uvedenými v prvním pododstavci.
Toto oznámení je zasíláno pouze v případech, kdy neohrozí provedení kontroly ani její výsledky.
Toto oznámení se provádí pouze v případech, kdy neohrozí provedení kontroly ani její výsledky.
Na žádost AEO lze tyto kontroly provést v jiném místě, než kde má být zboží předloženo celnímu úřadu.
Článek 25
Výjimka z příznivějšího zacházení
(čl. 38 odst. 6 kodexu)
Příznivější zacházení podle článku 24 se nepoužije na celní kontroly, které souvisejí se zvláštní zvýšenou hrozbou nebo kontrolními povinnostmi uvedenými v jiných právních předpisech Unie.
V případě zásilek, které jsou předmětem prohlášení podaného AEOS, jsou však celní orgány povinny provést nezbytné zpracování, formality a kontroly přednostně.
Článek 26
Podmínky pro přijetí žádosti o status AEO
(čl. 22 odst. 2 kodexu)
Článek 27
Příslušný celní orgán
(čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec kodexu)
Nelze-li příslušný celní orgán určit postupem podle čl. 22 odst. 1 třetího pododstavce kodexu nebo článku 12 tohoto nařízení, je žádost nutno podat celním orgánům členského státu, kde podle údajů v žádosti má žadatel stálou provozovnu a jsou uchovávány nebo přístupné informace o jeho obecné logistické řídicí činnosti.
Článek 28
Lhůta pro přijetí rozhodnutí
(čl. 22 odst. 3 kodexu)
Článek 29
Nabytí účinku povolení AEO
(čl. 22 odst. 4 kodexu)
Odchylně od čl. 22 odst. 4 kodexu nabývá povolení, jímž se uděluje status AEO („povolení AEO“), účinku pátým dnem od přijetí příslušného rozhodnutí.
Článek 30
Právní účinky pozastavení platnosti
(čl. 23 odst. 4 písm. b) kodexu)
Je-li v souladu s čl. 16 odst. 1 pro nesplnění podmínek čl. 39 písm. e) kodexu pozastavena platnost rozhodnutí týkajícího se osoby, která má status jak AEOS, tak AEOC, je platnost povolení AEOS této osoby pozastavena, avšak její povolení AEOC zůstává v platnosti.
HLAVA II
FAKTORY, NA JEJICHŽ ZÁKLADĚ SE UPLATNÍ DOVOZNÍ NEBO VÝVOZNÍ CLO A JINÁ OPATŘENÍ PŘI OBCHODU SE ZBOŽÍM
KAPITOLA 1
Původ zboží
Článek 31
Zboží zcela získané v jediné zemi nebo na jediném území
(čl. 60 odst. 1 kodexu)
Za zboží zcela získané v jediné zemi nebo na jediném území se považují:
nerostné produkty vytěžené v této zemi nebo na tomto území;
rostlinné produkty vypěstované a sklizené pouze tam;
živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a odchovaná;
produkty získané z živých zvířat tam odchovaných;
produkty tam provedeného lovu nebo rybolovu;
produkty mořského rybolovu a jiné produkty, které z moře mimo teritoriální vody libovolné země získala plavidla registrovaná v této zemi nebo na tomto území a plující pod vlajkou této země nebo území;
zboží získané nebo vyrobené na palubě zpracovatelských plavidel z produktů, které jsou uvedeny v písmeni f) a mají svůj původ v této zemi nebo na tomto území, za předpokladu, že jsou tato zpracovatelská plavidla v této zemi či na tomto území registrována a že plují pod její či jeho vlajkou;
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo teritoriální vody, má-li tato země či území výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;
odpady a zbytky z výrobních operací a použité předměty sebrané v této zemi nebo na tomto území, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin;
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až i).
Článek 32
Zboží, na jehož výrobě se podílí více než jedna země nebo jedno území
(čl. 60 odst. 2 kodexu)
Má se za to, že u zboží uvedeného na seznamu v příloze 22-01 došlo k poslednímu podstatnému zpracování nebo opracování, které vyústilo v nový výrobek nebo představuje důležitý stupeň výroby, v zemi či na území, kde jsou splněna pravidla stanovená v uvedené příloze nebo která/které je těmito pravidly určena/určeno.
Článek 33
Hospodářsky neodůvodněné zpracování nebo opracování
(čl. 60 odst. 2 kodexu)
Má se za to, že operace zpracování nebo opracování provedená v jiné zemi či na jiném území není hospodářsky odůvodněná, jestliže je na základě dostupných skutečností určeno, že účelem této operace bylo zamezit použití opatření uvedených v článku 59 kodexu.
V případě zboží, na něž se vztahuje příloha 22-01, se použijí zbývající pravidla této kapitoly platná pro toto zboží.
Má-li se v případě zboží, na něž se nevztahuje příloha 22-01, za to, že poslední opracování nebo zpracování není hospodářsky odůvodněné, pak se má za to, že k poslednímu podstatnému hospodářsky odůvodněnému zpracování nebo opracování zboží, které vyústilo v nový výrobek nebo představuje důležitý stupeň výroby, došlo v zemi či na území, kde má svůj původ větší část materiálů. Má-li být konečný výrobek zařazen do kapitol 1 až 29 nebo 31 až 40 harmonizovaného systému, určí se větší část materiálů na základě hmotnosti těchto materiálů. Má-li být konečný výrobek zařazen do kapitol 30 nebo 41 až 97 harmonizovaného systému, určí se větší část materiálů na základě hodnoty těchto materiálů.
Článek 34
Minimální operace
(čl. 60 odst. 2 kodexu)
Pro účely udělení statusu původu nejsou za podstatné hospodářsky odůvodněné zpracování nebo opracování považovány:
operace, jejichž účelem je uchování produktů v dobrém stavu během přepravy a skladování (větrání, rozprostírání, sušení, odstranění poškozených částí a obdobné operace) nebo operace zjednodušující dodávku nebo přepravu;
prosté operace spočívající ve zbavování prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování, umývání, krájení;
výměna obalů, rozdělení nebo spojování zásilek, prosté plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté operace obalové úpravy;
skládání zboží do souprav (sad) či kompletů nebo skládání zboží do balení pro drobný prodej;
připevňování značek, štítků nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
prosté sestavování součástí produktů na úplný produkt;
rozkládání nebo změna použití;
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až g).
V případě zboží, na něž se vztahuje příloha 22-01, se použijí zbývající pravidla této kapitoly platná pro toto zboží. V případě zboží, na které se nevztahuje příloha 22-01, u něhož se poslední opracování nebo zpracování považuje za minimální operaci, je původem konečného výrobku země nebo území, kde má svůj původ větší část materiálů. Má-li být konečný výrobek zařazen do kapitol 1 až 29 nebo 31 až 40 harmonizovaného systému, určí se větší část materiálů na základě hmotnosti těchto materiálů. Má-li být konečný výrobek zařazen do kapitol 30 nebo 41 až 97 harmonizovaného systému, určí se větší část materiálů na základě hodnoty těchto materiálů.
Článek 35
Příslušenství, náhradní díly nebo nástroje
(Článek 60 kodexu)
Pro účely tohoto článku se podstatnými náhradními díly rozumí díly, které jsou
komponenty, bez nichž nemůže být řádně zajištěna funkce stroje, přístroje, nástroje, zařízení nebo vozidla propuštěného do volného oběhu, a
charakteristické pro toto zboží a
určeny k běžné údržbě zboží nebo výměně poškozených nebo opotřebovaných dílů téhož druhu.
Článek 36
Neutrální prvky a obaly
(Článek 60 kodexu)
Při určování, zda má zboží svůj původ v určité zemi nebo na určitém území, se nezohledňuje původ těchto prvků:
energie a paliva;
zařízení a vybavení;
strojů a nástrojů;
materiálů, které se nestávají a nemají se stát součástí konečného složení zboží.
Článek 37
Definice
Pro účely tohoto oddílu se rozumí:
„zvýhodněnou zemí“ země zvýhodněná v rámci všeobecného systému preferencí (GSP) uvedená na seznamu v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ( 10 );
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování;
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;
„produktem“ nebo „výrobkem“ vyráběný produkt nebo výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;
„zbožím“ jak materiál, tak produkty či výrobky;
„dvoustrannou kumulací“ systém, na jehož základě se mohou produkty, které mají svůj původ v Unii, považovat za materiály mající svůj původ ve zvýhodněné zemi, jestliže jsou v této zemi dále zpracovány nebo jsou zapracovány do produktu;
„kumulací s Norskem, Švýcarskem nebo Tureckem“ systém, na jehož základě se mohou produkty, které mají svůj původ v Norsku, Švýcarsku nebo Turecku, považovat za materiály mající svůj původ ve zvýhodněné zemi, jestliže jsou v této zemi dále zpracovány nebo jsou zapracovány do produktu a jsou dovezeny do Unie;
„regionální kumulací“ systém, v jehož rámci se produkty, které podle tohoto oddílu mají svůj původ v zemi, jež je členem regionálního sdružení, považují za materiály mající svůj původ v jiné zemi téhož regionálního sdružení (nebo v zemi jiného regionálního sdružení, je-li mezi sdruženími možná kumulace), jestliže jsou dále zpracovány nebo zapracovány do produktu tam vyráběného;
„rozšířenou kumulací“ systém, který uděluje Komise na základě žádosti předložené zvýhodněnou zemí, v jehož rámci se některé materiály mající svůj původ v zemi, se kterou má Unie dohodu o volném obchodu podle článku XXIV platné Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT), považují za materiály mající svůj původ v dotyčné zvýhodněné zemi, jestliže jsou dále zpracovány nebo zapracovány do produktu vyráběného v této zemi;
„zastupitelnými materiály“ materiály stejného druhu a obchodní kvality, se stejnými technickými charakteristikami a fyzickými znaky, které od sebe po zapracování do hotového produktu nelze rozeznat;
„regionálním sdružením“ sdružení zemí, mezi nimiž se uplatňuje regionální kumulace;
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu (Dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě) z roku 1994;
„hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu nebo, není-li tato hodnota známa a nelze ji zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály v zemi výroby; tento bod se použije přiměřeně na určení hodnoty použitých původních materiálů;
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu a veškeré další náklady související s jeho výrobou po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu.
V případě, že skutečná zaplacená cena neodráží veškeré náklady související s výrobou produktu, které byly skutečně vynaloženy v zemi výroby, rozumí se cenou ze závodu součet všech těchto nákladů po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu.
V případě, kdy bylo poslední opracování nebo zpracování zadáno výrobci jako subdodavateli, může pojem „výrobce“ uvedený v prvním pododstavci odkazovat na podnik, který subdodavateli toto opracování nebo zpracování zadal;
„maximálním obsahem nepůvodních materiálů“ maximální povolený obsah nepůvodních materiálů, na jehož základě je výroba považována za opracování nebo zpracování dostatečné k tomu, aby byl produktu udělen status původu. Lze jej vyjádřit jako procento ceny produktu ze závodu nebo jako procento čisté hmotnosti těchto použitých materiálů, které spadají do stanovené skupiny kapitol, do kapitoly, čísla nebo položky;
„čistou hmotností“ hmotnost samotného zboží bez balicích materiálů a jakýchkoli jiných obalů;
„kapitolami“, „čísly“ nebo „položkami“ se rozumí kapitoly, čísla nebo položky (čtyř- nebo šestimístné číselné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém se změnami podle doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 26. června 2004;
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do určitého čísla nebo položky harmonizovaného systému;
„zásilkou“ produkty, které
buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo
jsou dopravovány na podkladě jednotného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
„vývozcem“ osoba vyvážející zboží do Unie nebo do zvýhodněné země, je-li tato osoba schopna prokázat původ zboží, a to bez ohledu na to, zda se jedná o výrobce či nikoli a zda sama plní vývozní formality či nikoli;
„registrovaným vývozcem“:
vývozce, který je usazen ve zvýhodněné zemi a je u jejích příslušných orgánů registrován pro účely vývozu produktů v rámci příslušného systému, ať už do Unie nebo do jiné zvýhodněné země, s níž je možná regionální kumulace, nebo
vývozce, který je usazen v některém z členských států a je registrován u jeho celních orgánů pro účely vývozu produktů majících svůj původ v Unii do země nebo na území, s nimiž má Unie uzavřenu preferenční dohodu; nebo
přeposílatel zboží, který je usazen v některém z členských států a je registrován u jeho celních orgánů pro účely vystavování náhradních deklarací o původu za účelem přeposílání původních produktů jinam v rámci celního území Unie, nebo případně do Norska nebo Švýcarska („registrovaný přeposílatel“);
„deklarací o původu“ deklarace vystavená vývozcem nebo přeposílatelem zboží, která uvádí, že produkty v ní uvedené splňují pravidla původu v rámci daného systému.
Článek 38
Způsoby podávání žádosti o osvědčení údajů INF 4 a vydávání těchto osvědčení
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Článek 39
Způsoby podávání žádosti o oprávnění schváleného vývozce a vydávání těchto oprávnění
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Žádost o status schváleného vývozce pro účely vystavování dokladů o preferenčním původu zboží lze podávat a oprávnění schváleného vývozce lze vydávat jinými způsoby než za použití metod elektronického zpracování dat.
Článek 40
Způsoby podávání žádosti o status registrovaného vývozce a výměny informací s registrovanými vývozci
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Jiné způsoby než metody elektronického zpracování dat mohou být použity pro veškerou komunikaci a výměnu informací v souvislosti s žádostmi a rozhodnutími týkajícími se statusu registrovaného vývozce a v souvislosti s případnými následnými žádostmi a úkony souvisejícími s nakládáním s těmito rozhodnutími.
Článek 41
Obecné zásady
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Za produkty mající svůj původ ve zvýhodněné zemi jsou považovány:
produkty, které byly v dané zemi zcela získány ve smyslu článku 44;
produkty, které byly v dané zemi získány a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 45.
Článek 42
Zásada teritoriality
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Jsou-li ze zvýhodněné země vyvezeny do jiné země původní produkty, které jsou následně vráceny, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li příslušným orgánům věrohodně prokázat, že jsou splněny následující podmínky:
vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými a
byly případně podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v dobrém stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při jejich vývozu.
Článek 43
Zákaz manipulace
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Článek 44
Zcela získané produkty
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Za zcela získané ve zvýhodněné zemi se považují:
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;
rostliny a rostlinné produkty tam vypěstované nebo sklizené;
živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a odchovaná;
produkty získané z živých zvířat tam odchovaných;
produkty z poražených zvířat tam narozených či vylíhnutých a odchovaných;
produkty získané z tamního lovu nebo rybolovu;
produkty akvakultury z ryb, korýšů a měkkýšů tam narozených nebo vylíhnutých a odchovaných;
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo pobřežní vody jejími plavidly;
produkty vyrobené na palubě jejích zpracovatelských plavidel výlučně z produktů uvedených v písmeni h);
použité předměty tam sebrané, které jsou použitelné pouze k opětovnému získání surovin;
odpad a zbytky z výrobních operací tam provedených;
produkty vytěžené z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo pobřežní vody, má-li zvýhodněná země výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až l).
Pojmy „její plavidla“ a „její zpracovatelská plavidla“ uvedené v odst. 1 písm. h) a i) se vztahují pouze na plavidla a zpracovatelská plavidla, která splňují všechny tyto požadavky:
jsou registrována ve zvýhodněné zemi nebo v některém členském státě;
plují pod vlajkou zvýhodněné země nebo některého členského státu;
splňují jednu z těchto podmínek:
vlastní je alespoň z 50 % státní příslušníci zvýhodněné země nebo členských států, nebo
vlastní je společnosti,
První pododstavec se použije, pouze pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 55 odst. 2 písm. a), c) a d).
Článek 45
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Článek 46
Průměry
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
V případě, kdy je příslušné pravidlo založeno na dodržení maximálního obsahu nepůvodních materiálů, je však s ohledem na výkyvy v nákladech a směnných kurzech možné hodnotu nepůvodních materiálů vypočítat na základě průměru podle odstavce 2.
Článek 47
Nedostatečné opracování nebo zpracování
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Aniž je dotčen odstavec 3, považují se následující operace za opracování nebo zpracování nedostatečné pro to, aby produktu udělilo status původního produktu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 45:
operace, jejichž účelem je uchování produktů v dobrém stavu během přepravy a skladování;
rozdělování a spojování nákladových kusů;
mytí, praní, čištění; odstraňování prachu, oxidu, oleje, nátěru nebo jiných povrchových vrstev;
žehlení nebo mandlování textilií nebo textilních výrobků;
prosté natírání a leštění;
loupání a částečné nebo úplné omletí rýže; leštění a hlazení obilovin a rýže;
operace barvení nebo ochucování cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí krystalového cukru;
loupání, vypeckovávání a louskání ovoce, ořechů a zeleniny;
ostření, prosté broušení nebo prosté dělení;
prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání, sdružování (včetně tvorby souprav (sad) předmětů);
prosté plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté operace obalové úpravy;
připevňování nebo tisk značek, štítků, log a obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
prosté mísení produktů, bez ohledu na druh produktů; mísení cukru s jakýmkoli dalším materiálem;
prosté přidávání vody nebo ředění, dehydratace nebo denaturace produktů;
prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;
porážení zvířat;
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až p).
Článek 48
Všeobecná tolerance
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Odchylně od článku 45 a s výhradou odstavců 2 a 3 tohoto článku mohou být nepůvodní materiály, které podle podmínek stanovených v seznamu v příloze 22-03 nemají být použity při výrobě daného produktu, přesto použity, pokud jejich celková hodnota nebo čistá hmotnost stanovená pro produkt nepřesahuje:
15 % hmotnosti produktu v případě produktů kapitol 2 a 4 až 24 harmonizovaného systému, s výjimkou zpracovaných produktů rybolovu kapitoly 16;
15 % ceny produktu ze závodu v případě ostatních produktů, s výjimkou produktů kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, u kterých se použijí přípustné odchylky uvedené v poznámkách 6 a 7 části I přílohy 22-03.
Článek 49
Určující jednotka
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Článek 50
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, které jsou součástí jeho běžného vybavení a jsou zahrnuty v jeho ceně ze závodu, se považují za jeden celek s dotyčným strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem.
Článek 51
Soupravy (sady)
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Soupravy (sady) ve smyslu všeobecného výkladového pravidla 3 písm. b) harmonizovaného systému se považují za původní, jestliže jsou původními produkty všechny produkty, z nichž se tyto soupravy (sady) skládají.
Pokud se však souprava (sada) skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny ze závodu této soupravy (sady).
Článek 52
Neutrální prvky
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Při určování, zda je produkt původní, se nezohledňuje původ těchto prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:
energie a paliva;
zařízení a vybavení;
strojů a nástrojů;
dalšího zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu.
Článek 53
Dvoustranná kumulace
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Dvoustranná kumulace umožňuje, aby produkty mající svůj původ v Unii byly považovány za materiály mající svůj původ ve zvýhodněné zemi, jsou-li zapracovány do produktu vyráběného v této zemi, za předpokladu, že opracování nebo zpracování tam provedené přesahuje rámec operací uvedených v čl. 47 odst. 1.
Na vývoz z Unie do zvýhodněné země, který je prováděn za účelem dvoustranné kumulace, se použijí obdobně články 41 až 52 tohoto nařízení a článek 108 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447.
Článek 54
Kumulace s Norskem, Švýcarskem nebo Tureckem
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Článek 55
Regionální kumulace
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Regionální kumulace se vztahuje na tato čtyři různá regionální sdružení:
sdružení I: Brunej, Kambodža, Indonésie, Laos, Malajsie, Myanmar/Barma, Filipíny, Thajsko, Vietnam;
sdružení II: Bolívie, Kolumbie, Kostarika, Ekvádor, Salvador, Guatemala, Honduras, Nikaragua, Panama, Peru, Venezuela;
sdružení III: Bangladéš, Bhútán, Indie, Maledivy, Nepál, Pákistán, Šrí Lanka;
sdružení IV: Argentina, Brazílie, Paraguay a Uruguay.
Regionální kumulace mezi zeměmi v rámci stejného sdružení se uplatní, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:
země, které se účastní kumulace, jsou v době vývozu produktu do Unie zvýhodněnými zeměmi, jimž nebyl preferenční režim dočasně odňat v souladu s nařízením (EU) č. 978/2012;
pro účely regionální kumulace mezi zeměmi regionálního sdružení se použijí pravidla původu stanovená v pododdíle 2;
země regionálního sdružení se zavázaly, že
budou dodržovat ustanovení tohoto pododdílu nebo jejich dodržování zajistí a
poskytnou nezbytnou správní spolupráci, aby bylo zajištěno správné provádění tohoto pododdílu s ohledem na Unii a rovněž mezi těmito zeměmi navzájem;
závazky uvedené v písmeni c) byly Komisi oznámeny sekretariátem dotyčného regionálního sdružení nebo jiným příslušným společným subjektem zastupujícím všechny členy daného regionálního sdružení.
Pro účely písmene b) platí, že pokud způsobilá operace stanovená v části II přílohy 22-03 není u všech zemí účastnících se kumulace stejná, určí se původ produktů vyvážených z jedné země regionálního sdružení do druhé za účelem regionální kumulace na základě pravidla, které by se použilo, kdyby se produkty vyvážely do Unie.
Pokud země regionálního sdružení splnily ustanovení prvního pododstavce písm. c) a d) již před 1. lednem 2011, nový závazek se nevyžaduje.
Materiály uvedené v seznamu v příloze 22-04 jsou vyňaty z regionální kumulace stanovené v odstavci 2 v případě, že
celní preference uplatňovaná v Unii není pro všechny země účastnící se kumulace stejná; a
dotčené materiály by prostřednictvím kumulace využívaly příznivějšího celního zacházení než toho, kterého by se jim dostalo v případě přímého vývozu do Unie.
Není-li splněna podmínka podle prvního pododstavce, pak v dokladu o původu zboží vydaném nebo vystaveném pro účely vývozu produktů do Unie musí být jako země původu uvedena ta země z regionálního sdružení, odkud pochází nejvyšší podíl z hodnoty materiálů použitých při výrobě konečného produktu.
Na žádost orgánů zvýhodněné země, která patří do sdružení I nebo III, může Komise udělit mezi zeměmi těchto sdružení regionální kumulaci, pokud se ujistí, že jsou splněny všechny tyto podmínky:
jsou splněny podmínky stanovené v odst. 2 písm. a) a b) a
země, které se mají této regionální kumulace účastnit, se zavázaly a společně Komisi oznámily svůj závazek
dodržovat ustanovení tohoto pododdílu, pododdílu 2 a všech dalších ustanovení týkajících se uplatňování pravidel původu nebo dodržování těchto ustanovení zajistit a
poskytnout nezbytnou správní spolupráci, aby bylo zajištěno správné provádění tohoto pododdílu a pododdílu 2 s ohledem na Unii a rovněž mezi těmito zeměmi navzájem.
Žádost uvedená v prvním pododstavci musí být podložena důkazy, že podmínky v něm stanovené jsou splněny. Tato žádost se předkládá Komisi. Komise o žádosti rozhodne po zohlednění všech prvků týkajících se kumulace, které považuje za relevantní, včetně materiálů, které mají být kumulovány.
Není-li splněna podmínka podle prvního pododstavce, pak v dokladu o původu zboží pro účely vývozu produktů do Unie musí být jako země původu uvedena ta země účastnící se kumulace, odkud pochází nejvyšší podíl z hodnoty materiálů použitých při výrobě konečného produktu.
Článek 56
Rozšířená kumulace
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Na žádost orgánů kterékoli zvýhodněné země může Komise udělit rozšířenou kumulaci mezi zvýhodněnou zemí a zemí, se kterou má Unie dohodu o volném obchodu podle článku XXIV platné Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT), jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
země účastnící se kumulace se zavázaly, že budou dodržovat ustanovení tohoto pododdílu, pododdílu 2 a všech dalších ustanovení o uplatňování pravidel původu nebo že dodržování těchto ustanovení zajistí a že poskytnou nezbytnou správní spolupráci, aby bylo zajištěno správné provádění tohoto pododdílu a pododdílu 2 s ohledem na Unii a rovněž mezi těmito zeměmi navzájem;
závazek uvedený v písmeni a) byl dotčenou zvýhodněnou zemí oznámen Komisi.
Žádost uvedená v prvním pododstavci obsahuje seznam materiálů, jichž se kumulace týká, a je podložena důkazy, že podmínky stanovené v prvním pododstavci písm. a) a b) jsou splněny. Tato žádost se předkládá Komisi. Pokud dojde ke změně daných materiálů, předloží se nová žádost.
Materiály kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému jsou z rozšířené kumulace vyňaty.
Aby získaný produkt získal status původu, není nutné, aby materiály mající svůj původ v zemi, s níž má Unie dohodu o volném obchodu, které jsou ve zvýhodněné zemi použity při výrobě produktu, který má být vyvezen do Unie, prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním, pokud toto opracování nebo zpracování provedené v dotčené zvýhodněné zemi přesahuje rámec operací uvedených v čl. 47 odst. 1.
Článek 57
Uplatňování dvoustranné kumulace nebo kumulace s Norskem, Švýcarskem nebo Tureckem v kombinaci s regionální kumulací
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Je-li dvoustranná kumulace nebo kumulace s Norskem, Švýcarskem nebo Tureckem uplatňována v kombinaci s regionální kumulací, obdrží získaný produkt status původu jedné ze zemí dotčeného regionálního sdružení určený v souladu s čl. 55 odst. 4 prvním a druhým pododstavcem, nebo případně v souladu s čl. 55 odst. 6 prvním a druhým pododstavcem.
Článek 58
Oddělené účetnictví zásob materiálů vedené vývozci Unie
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Povolení se udělí pouze tehdy, je-li použitím metody uvedené v odstavci 1 možné zajistit, aby bylo množství získaných produktů, které by mohly být považovány za produkty „mající svůj původ v Unii“, kdykoli stejné jako množství, které by bylo získáno za použití metody fyzického oddělení zásob.
Je-li metoda povolena, uplatňuje se a její uplatňování se zaznamenává podle všeobecných účetních zásad uplatňovaných v Unii.
Mohou povolení odejmout v těchto případech:
držitel jakýmkoli způsobem povolení zneužívá nebo
držitel neplní některou z dalších podmínek tohoto pododdílu, pododdílu 2 a všech dalších ustanovení o uplatňování pravidel původu.
Článek 59
Všeobecné požadavky
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Pro účely použití předpisů o preferenčních sazebních opatřeních, která Unie přijímá jednostranně vůči určitým zemím, sdružením zemí nebo územím (dále jen: „zvýhodněná země nebo území“), s výjimkou zemí a území, které jsou uvedeny v pododdíle 2 tohoto oddílu, a zámořských zemí a území přidružených k Unii, se za produkty mající svůj původ ve zvýhodněné zemi nebo území považují:
produkty, které byly v dané zvýhodněné zemi nebo území zcela získány ve smyslu článku 60;
produkty, které byly v dané zvýhodněné zemi nebo území získány výrobou za použití jiných produktů, než které jsou uvedeny v písmeni a), jestliže byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 61.
Článek 60
Zcela získané produkty
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Za zcela získané ve zvýhodněné zemi nebo území nebo v Unii se považují:
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;
rostlinné produkty tam sklizené;
živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a odchovaná;
produkty získané z živých zvířat tam odchovaných;
produkty z poražených zvířat tam narozených či vylíhnutých a odchovaných;
produkty získané z tamního lovu nebo rybolovu;
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo teritoriální vody jejími plavidly;
produkty vyrobené na palubě jejích zpracovatelských plavidel výlučně z produktů uvedených v písmeni g);
použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin;
odpad a zbytky z výrobních operací tam provedených;
produkty vytěžené z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, má-li tato zvýhodněná země nebo území nebo některý členský stát výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až k).
Pojmy „její plavidla“ a „její zpracovatelská plavidla“ uvedené v odst. 1 písm. g) a h) se vztahují pouze na plavidla a zpracovatelská plavidla, která splňují tyto podmínky:
jsou registrována nebo přihlášena ve zvýhodněné zemi nebo území nebo v některém členském státě;
plují pod vlajkou zvýhodněné země nebo území nebo některého členského státu;
alespoň z 50 % je vlastní státní příslušníci zvýhodněné země nebo území nebo členských států anebo společnost, jejíž hlavní sídlo se nachází v této zvýhodněné zemi nebo území nebo v některém členském státě a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky této zvýhodněné země nebo území nebo členských států, a v případě společností navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tato zvýhodněná země nebo území nebo členské státy, veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci této zvýhodněné země nebo území nebo členských států;
velitel a důstojníci těchto plavidel a zpracovatelských plavidel jsou státními příslušníky zvýhodněné země nebo území nebo členských států;
jejich posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci zvýhodněné země nebo území nebo členských států.
Článek 61
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Pro účely článku 59 se produkty, jež nejsou zcela získány ve zvýhodněné zemi nebo území nebo v Unii, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze 22-11.
Tyto podmínky stanoví pro všechny produkty, na které se vztahuje tento pododdíl, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály.
Je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených v uvedeném seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, do něhož je zapracován, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.
Článek 62
Nedostatečné opracování nebo zpracování
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Aniž je dotčen odstavec 2, považují se následující operace za opracování nebo zpracování nedostatečné pro to, aby produktu udělilo status původního produktu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 61:
operace, jejichž účelem je uchování produktů v dobrém stavu během přepravy a skladování;
rozdělování a spojování nákladových kusů;
mytí, praní, čištění; odstraňování prachu, oxidu, oleje, nátěru nebo jiných povrchových vrstev;
žehlení nebo mandlování textilií a textilních výrobků;
prosté natírání a leštění;
loupání, částečné nebo úplné omletí, leštění a hlazení obilovin a rýže;
operace barvení nebo ochucování cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí cukru;
loupání, vypeckovávání a louskání ovoce, ořechů a zeleniny;
ostření, prosté broušení nebo prosté dělení;
prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání, sdružování (včetně tvorby souprav (sad) předmětů);
prosté plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté operace obalové úpravy;
připevňování nebo tisk značek, štítků, log a obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
prosté mísení produktů, bez ohledu na druh produktů; mísení cukru s jakýmkoli dalším materiálem;
prosté přidávání vody nebo ředění, dehydratace nebo denaturace produktů;
prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;
porážení zvířat;
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až p).
Článek 63
Určující jednotka
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Z toho vyplývá, že
je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla nebo položky, je určující jednotkou tento celek;
sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento pododdíl na každý dotyčný produkt samostatně.
Článek 64
Všeobecná tolerance
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Je-li v seznamu uveden jeden nebo více procentních podílů pro nejvyšší přípustnou hodnotu nepůvodních materiálů, nesmějí být tyto podíly při použití prvního pododstavce překročeny.
Článek 65
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem se považují za jeden celek s tímto strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 66
Soupravy (sady)
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Soupravy (sady) ve smyslu všeobecného výkladového pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní, jestliže jsou původními produkty všechny produkty, z nichž se skládají. Soupravy (sady), které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se nicméně považují za původní jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny této soupravy (sady) ze závodu.
Článek 67
Neutrální prvky
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Při určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:
energie a paliva;
zařízení a vybavení;
strojů a nástrojů;
zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu.
Článek 68
Zásada teritoriality
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Podmínky pro nabytí statusu původu obsažené v pododdíle 4 a v tomto pododdíle musí být ve zvýhodněné zemi nebo území nebo v Unii plněny nepřetržitě.
Jsou-li ze zvýhodněné země nebo území nebo z Unie vyvezeny původní produkty do jiné země a jsou-li následně vráceny, považují se za nepůvodní, nelze-li příslušným orgánům věrohodně prokázat, že jsou splněny následující podmínky:
vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými;
byly případně podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v dobrém stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při jejich vývozu.
Článek 69
Přímá doprava
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Za přepravené přímo ze zvýhodněné země nebo území do Unie nebo z Unie do zvýhodněné země nebo území se považují:
produkty, jejichž přeprava se uskutečňuje bez vstupu na území další země;
produkty, které tvoří jedinou zásilku a jejichž přeprava se uskutečňuje přes území jiných zemí než zvýhodněné země nebo území nebo Unie, též s překládkou nebo dočasným uskladněním v těchto zemích, pokud tyto produkty zůstanou v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nejsou tam podrobeny jiným operacím než případné vykládce, překládce anebo operacím, jejichž účelem je jejich uchování v dobrém stavu;
produkty, jejichž přeprava se uskutečňuje bez přerušení potrubím přes území jiných zemí než přes území zvýhodněné země nebo území vývozu nebo Unie.
Splnění podmínek stanovených v odst. 1 písm. b) se prokazuje tak, že se příslušným celním orgánům předloží některý z těchto dokumentů:
jednotný přepravní doklad, na jehož základě se uskutečňuje přeprava ze země vývozu přes zemi tranzitu;
potvrzení celních orgánů země tranzitu obsahující
přesný popis produktů;
data vykládky a překládky produktů, a případně názvy použitých plavidel nebo jiných dopravních prostředků a
osvědčení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu;
nebo, nemohou-li být předloženy, jakékoli jiné průkazní doklady.
Článek 70
Výstavy
(čl. 64 odst. 3 kodexu)
Jsou-li původní produkty ze zvýhodněné země nebo území zaslány na výstavu do jiné země a jsou-li po této výstavě prodány za účelem dovozu do Unie, uplatní se na ně při dovozu celní preference uvedené v článku 59, jestliže splňují požadavky pododdílu 4 a tohoto pododdílu na to, aby byly považovány za produkty mající svůj původ v dané zvýhodněné zemi nebo území, a jestliže je příslušným celním orgánům Unie věrohodně prokázáno, že
vývozce zaslal tyto produkty přímo ze zvýhodněné země nebo území do země konání výstavy a vystavil je tam;
vývozce tyto produkty prodal nebo jiným způsobem převedl osobě z Unie;
produkty byly do Unie zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v jakém byly odeslány na výstavu;
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.
KAPITOLA 2
Hodnota zboží pro celní účely
Článek 71
Zjednodušení
(Článek 73 kodexu)
Povolení uvedené v článku 73 kodexu lze udělit při splnění následujících podmínek:
použitím postupu podle článku 166 kodexu by za daných okolností vznikly neúměrné administrativní náklady;
určená celní hodnota se nebude významně lišit od celní hodnoty určené v případě, že by povolení uděleno nebylo.
Povolení je uděleno v případě, že žadatel splňuje následující podmínky:
splňuje kritérium stanovené v čl. 39 písm. a) kodexu;
používá účetní systém, který je v souladu s obecně uznávanými účetními zásadami používanými v členském státě, kde je účetnictví vedeno, a který usnadní provádění celních kontrol na základě auditu. V tomto účetním systému musí být data zachycena historicky způsobem, který vytváří auditní stopu od okamžiku, kdy jsou tato data zaznamenána do souboru;
používá správní organizaci, která odpovídá druhu a velikosti podniku a je vhodná pro řízení toku zboží, a provádí vnitřní kontroly umožňující zjistit nezákonné nebo nestandardní transakce.
HLAVA III
CELNÍ DLUH A JISTOTY
KAPITOLA 1
Vznik celního dluhu
Článek 72
Výpočet výše dovozního cla za zušlechtěné výrobky vzniklé aktivním zušlechťovacím stykem
(čl. 86 odst. 3 kodexu)
Metoda množstevního klíče stanovená v odstavcích 3 a 4 se použije v těchto případech:
pokud je výsledkem zušlechťovacích operací pouze jeden druh zušlechtěných výrobků;
pokud je výsledkem zušlechťovacích operací více druhů zušlechtěných výrobků a v každém z uvedených zušlechtěných výrobků se nacházejí všechny komponenty nebo součásti zboží propuštěného do daného režimu.
V případě uvedeném v odst. 2 písm. b) se množství zboží propuštěného do režimu aktivního zušlechťovacího styku, jež se považuje za přítomné v zušlechtěných výrobcích, ve vztahu k nimž vznikl celní dluh, stanoví tak, že se na celkové množství výrobků propuštěných do režimu aktivního zušlechťovacího styku uplatní procentní podíl vypočítaný vynásobením těchto faktorů:
procentního podílu, který zušlechtěné výrobky, ve vztahu k nimž vznikl celní dluh, zaujímají na celkovém množství zušlechtěných výrobků stejného druhu vzniklých daným zušlechtěním;
procentního podílu, který celkové množství zušlechtěných výrobků stejného druhu, bez ohledu na to, zda vznikl celní dluh, zaujímá na celkovém množství všech zušlechtěných výrobků vzniklých daným zušlechtěním.
Množství zboží propuštěného do režimu aktivního zušlechťovacího styku, jež se považuje za přítomné v zušlechtěných výrobcích, ve vztahu k nimž vznikl celní dluh, se stanoví tak, že se na celkové množství zboží propuštěného do režimu aktivního zušlechťovacího styku uplatní procentní podíl vypočítaný vynásobením těchto faktorů:
procentního podílu, který zušlechtěné výrobky, ve vztahu k nimž vznikl celní dluh, zaujímají na celkové hodnotě zušlechtěných výrobků stejného druhu vzniklých daným zušlechtěním;
procentního podílu, který celková hodnota zušlechtěných výrobků stejného druhu, bez ohledu na to, zda vznikl celní dluh, představuje na celkové hodnotě všech zušlechtěných výrobků vzniklých daným zušlechtěním.
Pro účely použití metody hodnotového klíče se hodnota zušlechtěných výrobků stanoví na základě běžné ceny ze závodu na celním území Unie, nebo pokud takovou cenu ze závodu nelze stanovit, na základě běžných prodejních cen na celním území Unie pro totožné nebo podobné výrobky. Ceny mezi stranami, které jsou podle všeho v obchodním spojení nebo mají dohodu o vyrovnání, nelze k určení hodnoty zušlechtěných výrobků použít, pokud není určeno, že ceny nejsou dotyčným vztahem ovlivněny.
Pokud nemůže být hodnota zušlechtěných výrobků stanovena podle třetího pododstavce, stanoví se jakoukoli přiměřenou metodou.
Článek 73
Použití ustanovení o režimu konečného užití na zušlechtěné výrobky vzniklé aktivním zušlechťovacím stykem
(čl. 86 odst. 3 kodexu)
Odstavec 1 se použije, jsou-li splněny tyto podmínky:
bylo by možné vydat povolení k propuštění zboží do režimu konečného užití a
podmínky pro osvobození od cla nebo pro sníženou sazbu cla na základě konkrétního použití uvedeného zboží by byly splněny v době přijetí celního prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku.
Článek 74
Uplatňování preferenčního sazebního zacházení na zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku
(čl. 86 odst. 3 kodexu)
Pro účely uplatňování čl. 86 odst. 3 kodexu platí, že pokud v době přijetí celního prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku splňuje dovážené zboží podmínky pro uplatnění preferenčního sazebního zacházení v rámci celních kvót nebo stropů, je uvedené zboží způsobilé pro jakékoli preferenční sazební zacházení stanovené ve vztahu k totožnému zboží v době přijetí celního prohlášení pro propuštění do volného oběhu.
Článek 75
Zvláštní dovozní cla na zušlechtěné výrobky vzniklé pasivním zušlechťovacím stykem nebo na náhradní výrobky
(čl. 86 odst. 5 kodexu)
Pokud má být ve vztahu k zušlechtěným výrobkům vzniklým z pasivního zušlechťovacího styku nebo náhradním výrobkům uplatněno zvláštní dovozní clo, vypočítá se výše dovozního cla jako rozdíl celní hodnoty zušlechtěných výrobků v době přijetí celního prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu a statistické hodnoty odpovídajícího dočasně vyvezeného zboží v době, kdy bylo propuštěno do režimu pasivního zušlechťovacího styku, vynásobený výší dovozního cla použitelného na zušlechtěné výrobky nebo na náhradní výrobky a vydělený celní hodnotou zušlechtěných výrobků nebo náhradních výrobků.
Článek 76
Odchylka od výpočtu výše dovozního cla za zušlechtěné výrobky vzniklé aktivním zušlechťovacím stykem
(čl. 86 odst. 3 a 4 kodexu)
Ustanovení čl. 86 odst. 3 kodexu se použije bez žádosti deklaranta, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
zušlechtěné výrobky vzniklé aktivním zušlechťovacím stykem jsou dovezeny přímo nebo nepřímo příslušným držitelem povolení ve lhůtě jednoho roku po jejich zpětném vývozu;
na zboží by se v době přijetí celního prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku vztahovalo opatření zemědělské nebo obchodní politiky, prozatímní nebo konečné antidumpingové clo, vyrovnávací clo, ochranné opatření či dodatečné clo plynoucí z pozastavení koncesí, pokud by bylo navrženo k propuštění do volného oběhu;
nebylo nutné zkoumat hospodářské podmínky podle článku 166.
Článek 77
Lhůta pro stanovení místa vzniku celního dluhu v rámci tranzitu Unie
(čl. 87 odst. 2 kodexu)
U zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie činí lhůta uvedená v čl. 87 odst. 2 kodexu buď:
sedm měsíců od posledního data, kdy mělo být zboží předloženo celnímu úřadu určení, není-li před uplynutím této lhůty orgánu odpovědnému za dané místo zaslána žádost o postoupení vymáhání celního dluhu, pokud na základě důkazů získaných celním orgánem členského státu odeslání došlo k událostem vedoucím ke vzniku celního dluhu, v kterémžto případě se uvedená lhůta prodlužuje nejvýše o jeden měsíc, nebo
jeden měsíc po uplynutí lhůty pro odpověď držitele režimu na žádost o informace potřebné pro vyřízení režimu, pokud celnímu orgánu členského státu odeslání nebyl oznámen příchod zboží a držitel režimu neposkytl žádné nebo jen nedostatečné informace.
Článek 78
Lhůta pro stanovení místa vzniku celního dluhu v rámci tranzitu podle Úmluvy TIR
(čl. 87 odst. 2 kodexu)
Pro zboží propuštěné do tranzitu podle Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR ve znění pozdějších změn (Úmluva TIR) činí lhůta uvedená v čl. 87 odst. 2 kodexu sedm měsíců od posledního data, kdy mělo být zboží předloženo celnímu úřadu určení nebo výstupu.
Článek 79
Lhůta pro stanovení místa vzniku celního dluhu v rámci tranzitu podle Úmluvy ATA nebo Istanbulské úmluvy
(čl. 87 odst. 2 kodexu)
Pro zboží propuštěné do tranzitu podle Celní úmluvy o karnetu ATA pro dočasné použití zboží uzavřené v Bruselu dne 6. prosince 1961 ve znění pozdějších změn (Úmluva ATA) nebo podle Úmluvy o dočasném použití ve znění pozdějších změn (Istanbulská úmluva) činí lhůta uvedená v čl. 87 odst. 2 kodexu sedm měsíců od data, kdy mělo být zboží předloženo celnímu úřadu určení nebo výstupu.
Článek 80
Lhůta pro stanovení místa vzniku celního dluhu v případech jiných, než je tranzit
(čl. 87 odst. 2 kodexu)
U zboží, které bylo propuštěno do zvláštního režimu jiného, než je tranzit, nebo u zboží, které je dočasně uskladněno, činí lhůta uvedená v čl. 87 odst. 2 kodexu sedm měsíců po uplynutí kterékoli z těchto lhůt:
stanovené lhůty pro vyřízení zvláštního režimu;
stanovené lhůty pro ukončení celního dohledu nad zbožím v režimu konečného užití;
stanovené lhůty pro ukončení dočasného uskladnění;
stanovené lhůty pro ukončení pohybu zboží propuštěného do režimu uskladňování v celním skladu mezi různými místy na celním území Unie, pokud tento postup nebyl vyřízen.
KAPITOLA 2
Jistota za celní dluh, který by mohl vzniknout, nebo který vznikl
Článek 81
Případy, kdy u zboží propuštěného do režimu dočasného použití není požadována jistota
(čl. 89 odst. 8 písm. c) kodexu)
V následujících případech se při propuštění zboží do režimu dočasného použití nepožaduje poskytnutí jistoty:
pokud může být celní prohlášení podáno ústně nebo jakýmkoli jiným úkonem podle článku 141;
v případě materiálů používaných v mezinárodní dopravě leteckými, lodními nebo železničními společnostmi nebo poskytovateli poštovních služeb, pokud jsou uvedené materiály zřetelně označeny;
v případě obalů, jež jsou dováženy prázdné, pokud jsou opatřeny nesmazatelným a neodstranitelným označením;
pokud předchozí držitel povolení pro dočasné použití navrhl zboží do režimu dočasného použití v souladu s článkem 136 nebo 139 a toto zboží je následně propuštěno do režimu dočasného použití za stejným účelem.
Článek 82
Jistota ve formě závazku ručitele
(článek 94, čl. 22 odst. 4 a čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Článek 83
Jiné formy jistoty, než je složení hotovosti nebo závazek ručitele
(čl. 92 odst. 1 písm. c) kodexu)
Jiné formy jistoty, než je složení hotovosti nebo závazek ručitele, jsou následující:
zřízení hypotéky, pozemkového dluhu, zástavního užívacího práva na nemovitost nebo jiného rovnocenného práva k nemovitosti;
postoupení pohledávek nebo zřízení zástavního práva (s odevzdáním věci nebo bez něj) ke zboží, cenným papírům nebo pohledávkám, spořitelním knížkám nebo zápis do veřejného registru dlužníků;
přistoupení ke společnému a nerozdílnému smluvnímu závazku za plnou výši dluhu osobou, kterou k tomuto účelu schválí celní orgány, nebo předložení směnky, jejíž úhrada je zaručena touto osobou;
složení hotovosti nebo prostředku pro placení považovaného za rovnocenný složení hotovosti, v jiné měně než je euro nebo měna členského státu, ve kterém se jistota požaduje;
členství ve všeobecném systému jistot, který spravují celní orgány, na základě zaplacení příspěvku.
Článek 84
Snížení úrovně souborné jistoty a zproštění povinnosti poskytnout jistotu
(čl. 95 odst. 2 kodexu)
Pokud žadatel prokáže, že splňuje následující podmínky, udělí se povolení použít soubornou jistotu ve výši snížené na 50 % referenční částky:
žadatel provozuje účetní systém, který dodržuje obecně uznávané účetní zásady uplatňované v členském státě, kde je účetnictví vedeno, umožňuje provádění celních kontrol na základě auditu a uchovává historické záznamy dat, které poskytují auditní stopu od okamžiku, kdy jsou tato data zaznamenána do souboru;
žadatel používá správní organizaci, která odpovídá druhu a velikosti podniku a je vhodná pro řízení toku zboží, a provádí vnitřní kontroly umožňující předcházet chybám, zjišťovat a opravovat je a předcházet nezákonným nebo nestandardním transakcím a zjišťovat je;
proti žadateli není vedeno konkurzní řízení;
v průběhu posledních tří let před předložením žádosti žadatel plnil své finanční závazky, pokud jde o platby cla a všech ostatních dávek, daní nebo poplatků, které se vybírají při dovozu nebo vývozu nebo v souvislosti s dovozem a vývozem zboží;
žadatel prokáže na základě záznamů a informací dostupných za poslední tři roky předcházející podání žádosti, že má dostatečnou finanční způsobilost plnit své povinnosti a závazky s ohledem na druh a objem obchodní činnosti, včetně toho, že nevykazuje záporná čistá aktiva, ledaže mohou být kryta.
▼M4 —————
Pokud žadatel prokáže, že splňuje následující podmínky, udělí se povolení použít soubornou jistotu ve výši snížené na 30 % referenční částky:
žadatel provozuje účetní systém, který dodržuje obecně uznávané účetní zásady uplatňované v členském státě, kde je účetnictví vedeno, umožňuje provádění celních kontrol na základě auditu a uchovává historické záznamy dat, které poskytují auditní stopu od okamžiku, kdy jsou tato data zaznamenána do souboru;
žadatel používá správní organizaci, která odpovídá druhu a velikosti podniku a je vhodná pro řízení toku zboží, a provádí vnitřní kontroly umožňující předcházet chybám, zjišťovat a opravovat je a předcházet nezákonným nebo nestandardním transakcím a zjišťovat je;
žadatel zajišťuje, že příslušní zaměstnanci mají za úkol informovat celní orgány, vyvstanou-li potíže s dodržováním předpisů, a zavede postupy, jak o těchto potížích celní orgány informovat;
proti žadateli není vedeno konkurzní řízení;
v průběhu posledních tří let před předložením žádosti žadatel plnil své finanční závazky, pokud jde o platby cla a všech ostatních dávek, daní nebo poplatků, které se vybírají při dovozu nebo vývozu nebo v souvislosti s dovozem a vývozem zboží;
žadatel prokáže na základě záznamů a informací dostupných za poslední tři roky předcházející podání žádosti, že má dostatečnou finanční způsobilost plnit své povinnosti a závazky s ohledem na druh a objem obchodní činnosti, včetně toho, že nevykazuje záporná čistá aktiva, ledaže mohou být kryta.
▼M4 —————
Pokud žadatel prokáže, že splňuje následující požadavky, je povinnosti poskytnout jistotu zproštěn:
žadatel provozuje účetní systém, který dodržuje obecně uznávané účetní zásady uplatňované v členském státě, kde je účetnictví vedeno, umožňuje provádění celních kontrol na základě auditu a uchovává historické záznamy dat, které poskytují auditní stopu od okamžiku, kdy jsou tato data zaznamenána do souboru;
žadatel umožní celnímu orgánu fyzický přístup do svých účetních systémů a případně do svých obchodních a přepravních záznamů;
žadatel používá logistický systém, který identifikuje zboží jako zboží Unie nebo zboží, které není zbožím Unie, a případně uvádí jeho lokalitu;
žadatel používá správní organizaci, která odpovídá druhu a velikosti podniku a je vhodná pro řízení toku zboží, a provádí vnitřní kontroly umožňující předcházet chybám, zjišťovat a opravovat je a předcházet nezákonným nebo nestandardním transakcím a zjišťovat je;
v náležitých případech má žadatel zavedeny uspokojivé postupy pro nakládání s licencemi a povoleními udělenými v souladu s obchodněpolitickými opatřeními nebo vztahujícími se k obchodu se zemědělskými produkty;
žadatel má zavedeny uspokojivé postupy pro archivaci svých záznamů a údajů a pro ochranu proti ztrátě údajů;
žadatel zajišťuje, že příslušní zaměstnanci mají za úkol informovat celní orgány, vyvstanou-li potíže s dodržováním předpisů, a zavede postupy, jak o těchto potížích celní orgány informovat;
žadatel uplatňuje odpovídající bezpečnostní opatření, která chrání počítačový systém žadatele proti neoprávněnému vniknutí a zabezpečují dokumentaci žadatele;
proti žadateli není vedeno konkurzní řízení;
v průběhu posledních tří let před předložením žádosti žadatel plnil své finanční závazky, pokud jde o platby cla a všech ostatních dávek, daní nebo poplatků, které se vybírají při dovozu nebo vývozu nebo v souvislosti s dovozem a vývozem zboží;
žadatel prokáže na základě záznamů a informací dostupných za poslední tři roky předcházející podání žádosti, že má dostatečnou finanční způsobilost plnit své povinnosti a závazky s ohledem na druh a objem obchodní činnosti, včetně toho, že nevykazuje záporná čistá aktiva, ledaže mohou být kryta.
▼M4 —————
Je-li to odůvodněné, celní orgány mohou vzít v úvahu riziko vzniku takových celních dluhů a jiných poplatků s ohledem na druh a objem obchodních činností spojených s celním řízením a na druh zboží, pro které je jistota vyžadována.
Článek 85
Zproštění závazků ručitele v rámci tranzitního režimu Unie
(čl. 6 odst. 2, odst. 3 písm. a) a článek 98 kodexu)
Obecné požadavky na údaje pro oznámení uvedené v odstavci 2 jsou uvedeny v příloze 32-05.
Článek 86
Výzva k zaplacení určená záručnímu sdružení v případě zboží, na které se vztahuje karnet ATA, a oznámení o nevyřízení karnetů CPD určená záručnímu sdružení v rámci režimu Úmluvy ATA nebo Istanbulské úmluvy
(čl. 6 odst. 2, odst. 3 písm. a) a článek 98 kodexu)
KAPITOLA 3
Výběr a platba cla a vrácení a prominutí částky dovozního a vývozního cla
Článek 87
Prostředky oznámení celního dluhu
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Oznámení celního dluhu v souladu s článkem 102 kodexu lze provést jinými způsoby, než jsou metody elektronického zpracování dat.
Článek 88
Zproštění povinnosti oznámit celní dluh
(čl. 102 odst. 1 písm. d) kodexu)
Článek 89
Pozastavení lhůty pro platbu v případě žádosti o prominutí cla
(čl. 108 odst. 3 písm. a) kodexu)
Do doby, než rozhodnou o žádosti o prominutí cla, pozastaví celní orgány lhůtu pro zaplacení částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu, jsou-li splněny tyto podmínky:
je-li podána žádost o prominutí cla podle článku 118, 119 nebo 120 kodexu, budou podmínky stanovené v příslušném článku pravděpodobně splněny;
je-li podána žádost o prominutí cla podle článku 117 kodexu, budou podmínky stanovené v článku 117 a v čl. 45 odst. 2 kodexu pravděpodobně splněny.
Článek 90
Pozastavení lhůty pro platbu v případě zboží, které má být zabaveno, zničeno nebo přenecháno ve prospěch státu
(čl. 108 odst. 3 písm. b) kodexu)
Celní orgány pozastaví lhůtu pro zaplacení částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu, pokud je zboží dosud pod celním dohledem a má být zabaveno, zničeno nebo přenecháno ve prospěch státu a celní orgány se domnívají, že podmínky pro zabavení, zničení nebo přenechání budou pravděpodobně splněny, dokud nebude přijato konečné rozhodnutí ohledně jeho zabavení, zničení nebo přenechání.
Článek 91
Pozastavení lhůty pro platbu v případě celního dluhu vzniklého nesplněním povinností nebo podmínek
(čl. 108 odst. 3 písm. c) kodexu)
Celní orgány pozastaví lhůtu pro platbu částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu, již má uhradit osoba uvedená v čl. 79 odst. 3 písm. a) kodexu, pokud celní dluh vznikl nesplněním povinností nebo podmínek uvedených v článku 79 kodexu, jsou-li splněny tyto podmínky:
podle čl. 79 odst. 3 písm. b) nebo c) kodexu byl zjištěn nejméně jeden další dlužník;
výše daného dovozního nebo vývozního cla byla dlužníkovi uvedenému v písmeni a) oznámena v souladu s článkem 102 kodexu;
osoba uvedená v čl. 79 odst. 3 písm. a) kodexu není považována za dlužníka podle čl. 79 odst. 3 písm. b) nebo c) kodexu a uvedené osobě nelze přičítat podvodné jednání nebo zjevnou nedbalost.
Pozastavení je podmíněno tím, že osoba, v jejíž prospěch je stanoveno, poskytne jistotu na částku daného dovozního nebo vývozního cla, s výjimkou jednoho z těchto případů:
jistota za celou částku daného dovozního nebo vývozního cla je již poskytnuta a ručitel nebyl zproštěn svých povinností;
na základě zdokumentovaného posouzení bylo zjištěno, že požadavek na poskytnutí jistoty by dlužníkovi pravděpodobně způsobil vážné hospodářské nebo sociální obtíže.
Článek 92
Žádost o vrácení nebo prominutí
(čl. 6 odst. 3 písm. a), čl. 22 odst. 1 a článek 103 kodexu)
Článek 93
Doplňující informace, pokud se zboží nachází v jiném členském státě
(čl. 6 odst. 2 a čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Obecné požadavky na údaje pro žádost o doplňující informace, pokud se zboží nachází v jiném členském státě, jsou uvedeny v příloze 33-06.
Žádost o doplňující informace uvedenou v prvním pododstavci lze podávat jinými způsoby než za použití metod elektronického zpracování dat.
Článek 94
Způsoby oznámení rozhodnutí o vrácení nebo prominutí
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Rozhodnutí o vrácení nebo prominutí dovozního nebo vývozního cla může být dotčené osobě oznámeno jinými způsoby než za použití metod elektronického zpracování dat.
Článek 95
Obecné požadavky na údaje v souvislosti s formalitami, pokud se zboží nachází v jiném členském státě
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
Obecné požadavky na údaje pro odpověď na žádost o informace ohledně splnění formalit v případě, že se žádost o vrácení nebo prominutí týká zboží, které se nachází v jiném členském státě, než ve kterém byl celní dluh oznámen, jsou uvedeny v příloze 33-07.
Článek 96
Prostředky pro zasílání informací o splnění formalit, pokud se zboží nachází v jiném členském státě
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Odpověď uvedenou v článku 95 lze zaslat jinými způsoby než za použití metod elektronického zpracování dat.
Článek 97
Prodloužení lhůty pro přijetí rozhodnutí o vrácení nebo prominutí cla
(čl. 22 odst. 3 kodexu)
Může-li být rozhodnutí o vrácení nebo prominutí cla ovlivněno výsledkem jednoho z následujících probíhajících správních nebo soudních řízení, může se lhůta pro přijetí rozhodnutí o vrácení nebo prominutí se souhlasem žadatele prodloužit takto:
pokud je u Soudního dvora Evropské unie v souladu s článkem 267 Smlouvy o fungování Evropské unie projednáván případ, který se týká totožných nebo srovnatelných skutkových a právních otázek, může být lhůta pro přijetí rozhodnutí o vrácení nebo prominutí cla prodloužena na období končící nejpozději 30 dnů po dni vyhlášení rozsudku Soudního dvora;
pokud rozhodnutí o vrácení nebo prominutí cla závisí na výsledku žádosti o následné ověření dokladů o preferenčním původu provedeného podle článků 109, 110 nebo 125 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 nebo podle příslušné preferenční dohody, lhůta pro přijetí rozhodnutí o vrácení nebo prominutí cla může být prodloužena na dobu trvání ověřování, jak je uvedeno v článcích 109, 110 nebo 125 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 nebo v dotčené preferenční dohodě, ale v každém případě na maximálně 15 měsíců ode dne zaslání žádosti; a
pokud rozhodnutí o vrácení nebo prominutí cla závisí na výsledku konzultace, jejímž cílem je na úrovni Unie zajistit správné a jednotné sazební zařazení nebo určení původu dotčeného zboží a jež se uskutečnila v souladu s čl. 23 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, lhůta pro přijetí rozhodnutí o vrácení nebo prominutí cla může být prodloužena na období končící nejpozději 30 dní poté, co Komise oznámí zpětvzetí pozastavení přijímání rozhodnutí o ZISZ a ZIPZ v souladu s čl. 23 odst. 3 uvedeného prováděcího nařízení.
Článek 98
Předání věci Komisi k rozhodnutí
(čl. 116 odst. 3 kodexu)
Pokud členský stát předá Komisi k rozhodnutí spis v případech uvedených v čl. 116 odst. 3 kodexu, obsahuje spis alespoň:
shrnutí případu;
podrobné údaje dokládající, že podmínky uvedené v článku 119 nebo 120 kodexu jsou splněny;
prohlášení uvedené v odstavci 1, nebo prohlášení členského státu potvrzující, že se má za to, že dotčená osoba spis chápe a že nemá nic k doplnění.
Komise vrátí spis členskému státu, přičemž se má za to, že Komisi nebyl nikdy předložen, v kterémkoli z těchto případů:
spis je zjevně neúplný, protože neobsahuje žádnou informaci, která by odůvodňovala posouzení spisu ze strany Komise;
podle čl. 116 odst. 3 druhého pododstavce kodexu neměl být případ Komisi předložen;
v době, kdy Komise spis dosud studovala, předal členský stát Komisi nové informace, jejichž povaha je taková, že značně mění vylíčení skutkového stavu nebo právní posouzení případu.
Článek 99
Právo dotčené osoby na slyšení
(čl. 116 odst. 3 kodexu)
Článek 100
Lhůty
(čl. 116 odst. 3 kodexu)
Článek 101
Oznámení rozhodnutí
(čl. 116 odst. 3 kodexu)
Členský stát celního orgánu příslušného k přijetí rozhodnutí o něm informuje Komisi tím, že jí zašle kopii dotyčného rozhodnutí.
Článek 102
Důsledky nepřijetí nebo neoznámení rozhodnutí
(čl. 116 odst. 3 kodexu)
Pokud Komise ve lhůtě stanovené v článku 100 nepřijme rozhodnutí nebo ve lhůtě stanovené v čl. 101 odst. 1 neoznámí rozhodnutí dotčenému členskému státu, celní orgán příslušný k přijetí rozhodnutí přijme rozhodnutí ve prospěch dotčené osoby.
KAPITOLA 4
Zánik celního dluhu
Článek 103
Nedostatky, které nemají zásadní vliv na správné provádění celního režimu
(čl. 124 odst. 1 písm. h) bod i) kodexu)
Za nedostatky, které nemají zásadní vliv na správné provádění celního režimu, se považují tyto situace:
překročení lhůty o dobu, která není delší než prodloužení lhůty, které by bylo uděleno, kdyby bylo o uvedené prodloužení požádáno;
pokud u zboží, které bylo propuštěno do zvláštního režimu nebo do režimu dočasného uskladnění, vznikl celní dluh podle čl. 79 odst. 1 písm. a) nebo c) kodexu a uvedené zboží bylo následně propuštěno do volného oběhu;
pokud byl celní dohled následně obnoven pro zboží, které není formálně součástí tranzitního režimu, ale které dříve bylo v dočasném uskladnění nebo bylo propuštěno do zvláštního režimu spolu se zbožím, které bylo formálně propuštěno do uvedeného tranzitního režimu;
v případě zboží propuštěného do zvláštního režimu jiného, než je tranzit a svobodná pásma, nebo v případě zboží, které je dočasně uskladněno, pokud došlo k chybě týkající se informací v celním prohlášení, jímž se režim vyřizuje nebo jímž se režim dočasného uskladnění ukončuje, pokud uvedená chyba nemá na vyřízení režimu nebo na ukončení dočasného uskladnění žádný vliv;
pokud celní dluh vznikl podle čl. 79 odst. 1 písm. a) nebo b) kodexu, pokud dotčená osoba o porušení informuje příslušné celní orgány předtím, než byl celní dluh oznámen nebo než celní orgány uvedenou osobu uvědomily, že mají v úmyslu provést kontrolu.
HLAVA IV
ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍ NA CELNÍ ÚZEMÍ UNIE
KAPITOLA 1
Vstupní souhrnné celní prohlášení
Článek 104
Upuštění od povinnosti podat vstupní souhrnné celní prohlášení
(čl. 127 odst. 2 písm. b) kodexu)
Od podání vstupního souhrnného celního prohlášení se upouští v případě tohoto zboží:
elektrické energie;
zboží, které vstupuje potrubím;
listovních zásilek;
vybavení domácnosti definovaného v čl. 2 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla ( 11 ), pokud není dopravováno na základě přepravní smlouvy;
zboží, u kterého je přípustné ústní celní prohlášení v souladu s článkem 135 a čl. 136 odst. 1, pokud není přepravováno na základě přepravní smlouvy;
zboží uvedeného v čl. 138 písm. b) až d) a h) nebo v čl. 139 odst. 1, o němž se má za to, že je navrženo k propuštění do režimu podle článku 141, pokud není přepravováno na základě přepravní smlouvy;
zboží, které se nachází v osobních zavazadlech cestujících;
zboží přepravovaného nebo používaného v souvislosti s vojenskými činnostmi na podkladě formuláře NATO 302 nebo formuláře EU 302;
zbraní a vojenského zařízení, které na celní území Unie přepravily orgány pověřené vojenskou obranou některého členského státu, vojenskou dopravou nebo dopravou provozovanou za účelem výhradního použití vojenskými orgány;
následujícího zboží vstupujícího na celní území Unie přímo ze zařízení na moři provozovaných osobou usazenou na celním území Unie:
zboží, které bylo do těchto zařízení na moři zapracováno za účelem jejich stavby, opravy, údržby nebo přeměny;
zboží určeného k instalaci na těchto zařízeních na moři nebo k jejich vybavení;
zásob používaných nebo spotřebovávaných na těchto zařízeních na moři;
odpadu z těchto zařízení na moři, který není zařazen jako nebezpečný;
zboží, které je osvobozeno od cla podle Vídeňské úmluvy ze dne 18. dubna 1961 o diplomatických stycích, Vídeňské úmluvy ze dne 24. dubna 1963 o konzulárních stycích, ostatních konzulárních úmluv nebo Newyorské úmluvy ze dne 16. prosince 1969 o zvláštních misích;
následujícího zboží na palubě plavidla nebo letadla:
zboží, které se dodává v podobě dílů nebo příslušenství určeného pro použití v těchto plavidlech a letadlech;
zboží pro provoz motorů, strojů a dalších zařízení těchto plavidel nebo letadel;
potravin a dalších položek určených ke spotřebě nebo prodeji na palubě;
zboží vstupujícího na celní území Unie z Ceuty a Melilly, Gibraltaru, Helgolandu, Republiky San Marino, Vatikánského městského státu nebo obce Livigno;
produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných z moře mimo celní území Unie rybářskými plavidly Unie;
plavidel a zboží přepravovaného těmito plavidly, která vstupují do teritoriálních vod členského státu výhradně za účelem naložení zásob na palubu a která se nenapojují na žádné přístavní zařízení;
zboží, pro které jsou vydány karnety ATA či CPD, pokud není přepravováno na základě přepravní smlouvy;
odpadu z lodí pod podmínkou, že předběžné oznámení o odpadu podle článku 6 směrnice (EU) 2019/883 bylo předloženo na vnitrostátním jednotném námořním portálu nebo prostřednictvím jiných kanálů pro oznamování přijatelných pro příslušné orgány včetně celních;
zboží neobchodní povahy, jiného než „zboží kategorie 1“, jak je definováno v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023, které je zasláno v balíku ve smyslu definice v čl. 7 odst. 3 písm. a) uvedeného rozhodnutí, do Severního Irska z jiné části Spojeného království přímou přepravou soukromou osobou jiné soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku.
Uplatňování tohoto písmene se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí;
zboží jiného než „zboží kategorie 1“, jak je definováno v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023, které je zasláno výhradně pro osobní potřebu v balíku ve smyslu definice čl. 7 odst. 3 uvedeného rozhodnutí, do Severního Irska z jiné části Spojeného království přímou přepravou hospodářským subjektem usazeným ve Spojeném království prostřednictvím schváleného přepravce soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku.
Uplatňování tohoto písmene se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí.
zboží jiného než „zboží kategorie 1“, jak je definováno v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023, které je původně zasláno hospodářským subjektem usazeným ve Spojeném království ze Severního Irska soukromé osobě s bydlištěm v jiné části Spojeného království, které tato fyzická osoba vrátí tomuto hospodářskému subjektu nebo na jinou adresu v Severním Irsku uvedenou tímto hospodářským subjektem, je-li zboží vráceno v souladu s článkem 203 kodexu a je-li zasláno v balíku ve smyslu definice čl. 7 odst. 3 uvedeného rozhodnutí, do Severního Irska přímou přepravou prostřednictvím schváleného přepravce.
Od povinnosti podat vstupní souhrnné celní prohlášení se upouští v případě tohoto zboží v poštovních zásilkách:
pokud jsou poštovní zásilky přepravovány letecky a mají jako konečné místo určení členský stát, a to do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ( 12 ) pro uvedení do provozu vydání 1 systému podle čl. 182 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447;
pokud jsou poštovní zásilky přepravovány letecky a mají jako konečné místo určení třetí zemi nebo území, a to do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 2 systému podle čl. 182 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447;
pokud jsou poštovní zásilky přepravovány po moři, silnici nebo železnici, a to do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 systému podle čl. 182 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447.
▼M7 —————
Od povinnosti podat vstupní souhrnné celní prohlášení se upouští u zboží v zásilce, jehož vlastní hodnota nepřesahuje 22 EUR, za předpokladu, že celní orgány jsou připraveny se souhlasem hospodářského subjektu provést analýzu rizik s použitím informací obsažených v systému používaném hospodářským subjektem nebo z tohoto systému získaných:
pokud je zboží v expresních zásilkách přepravováno letecky, a to do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 1 systému podle čl. 182 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447;
pokud je zboží přepravováno letecky v jiných než poštovních či expresních zásilkách, a to do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 2 systému podle čl. 182 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447;
pokud je zboží přepravováno po moři, vnitrozemských vodních cestách, silnici nebo železnici, a to do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 3 systému podle čl. 182 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447.
Článek 105
Lhůty pro podání vstupního souhrnného celního prohlášení v případě námořní přepravy
(čl. 127 odst. 3 a 7 kodexu)
Vstupuje-li zboží na celní území Unie po moři, je vstupní souhrnné celní prohlášení nutno podat v následujících lhůtách:
u nákladu v kontejnerech, pro který se nepoužije písmeno c) nebo d), nejpozději 24 hodin předtím, než je zboží naloženo na plavidlo, na kterém má vstoupit na celní území Unie;
u volně loženého či kusového nákladu, pro který se nepoužije písmeno c) nebo d), nejpozději čtyři hodiny před vplutím plavidla do prvního přístavu vstupu na celní území Unie;
nejpozději dvě hodiny před vplutím plavidla do prvního přístavu vstupu na celní území Unie v případě zboží přicházejícího z
Grónska;
Faerských ostrovů;
Islandu;
přístavů v Baltském moři, Severním moři, Černém moři a Středozemním moři;
veškerých marockých přístavů;
přístavů Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, s výjimkou přístavů nacházejících se v Severním Irsku, a přístavů britských Normanských ostrovů a Ostrova Man;
v jiných případech, než jsou případy uvedené v písmeni c), u pohybu mezi územím mimo celní území Unie a francouzskými zámořskými departementy, Azory, Madeirou nebo Kanárskými ostrovy, kdy je doba plavby kratší než 24 hodin, nejpozději dvě hodiny před vplutím do prvního přístavu vstupu na celní území Unie.
Článek 106
Lhůty pro podání vstupního souhrnného celního prohlášení v případě letecké přepravy
(čl. 127 odst. 2 písm. b), odst. 3, 6 a 7 kodexu)
Vstupuje-li zboží na celní území Unie letecky, je nutno podat úplné údaje do vstupního souhrnného celního prohlášení co nejdříve a v každém případě v následujících lhůtách:
v případě letů v délce trvání kratší než čtyři hodiny nejpozději do okamžiku skutečného odletu letadla;
v případě ostatních letů nejpozději čtyři hodiny před příletem letadla na první letiště na celním území Unie.
Článek 107
Lhůty pro podání vstupního souhrnného celního prohlášení v případě železniční přepravy
(čl. 127 odst. 3 a 7 kodexu)
Vstupuje-li zboží na celní území Unie po železnici, je vstupní souhrnné celní prohlášení nutno podat v následujících lhůtách:
pokud cesta vlakem z poslední stanice pro sestavování vlaků umístěné ve třetí zemi k celnímu úřadu prvního vstupu trvá méně než dvě hodiny, nejpozději jednu hodinu před příchodem zboží do místa, pro něž je tento celní úřad příslušný;
ve všech ostatních případech nejpozději dvě hodiny před příchodem zboží do místa, pro něž je příslušný celní úřad prvního vstupu.
Článek 108
Lhůty pro podání vstupního souhrnného celního prohlášení v případě silniční přepravy
(čl. 127 odst. 3 a 7 kodexu)
Vstupuje-li zboží na celní území Unie po silnici, je vstupní souhrnné celní prohlášení nutno podat nejpozději jednu hodinu před příchodem zboží do místa, pro něž je příslušný celní úřad prvního vstupu.
Článek 109
Lhůty pro podání vstupního souhrnného celního prohlášení v případě vnitrozemské vodní přepravy
(čl. 127 odst. 3 a 7 kodexu)
Vstupuje-li zboží na celní území Unie vnitrozemskou vodní cestou, je vstupní souhrnné celní prohlášení nutno podat nejpozději dvě hodiny před příchodem zboží do místa, pro něž je příslušný celní úřad prvního vstupu.
Článek 110
Lhůty pro podání vstupního souhrnného celního prohlášení v případě kombinované přepravy
(čl. 127 odst. 3 a 7 kodexu)
Vstupuje-li zboží na celní území Unie v dopravním prostředku, který je sám přepravován v aktivním dopravním prostředku, pak lhůtou k podání vstupního souhrnného celního prohlášení je lhůta použitelná na tento aktivní dopravní prostředek.
Článek 111
Lhůty pro podání vstupního souhrnného celního prohlášení v případě vyšší moci
(čl. 127 odst. 3 a 7 kodexu)
V případě vyšší moci se nepoužijí lhůty uvedené v článcích 105 až 109.
Článek 112
Poskytování údajů do vstupního souhrnného celního prohlášení jinými osobami ve specifických případech námořní či vnitrozemské vodní přepravy
(čl. 127 odst. 6 kodexu)
Pokud příjemce uvedený v konosamentu, k němuž nejsou dispozici podkladové konosamenty, nezpřístupní osobě, která tento konosament vydává, údaje požadované do vstupního souhrnného celního prohlášení, je povinen tyto údaje poskytnout celnímu úřadu prvního vstupu.
▼M7 —————
Článek 112a
Poskytování údajů do vstupního souhrnného celního prohlášení jinými osobami ve specifických případech železniční přepravy
(čl. 127 odst. 6 kodexu)
Pokud příjemce uvedený v dodacím listu, k němuž nejsou dispozici podkladové dodací listy, nezpřístupní osobě, která tento dodací list vydává, údaje požadované do vstupního souhrnného celního prohlášení, je povinen tyto údaje poskytnout celnímu úřadu prvního vstupu.
Článek 113
Poskytování údajů do vstupního souhrnného celního prohlášení jinými osobami ve specifických případech letecké přepravy
(čl. 127 odst. 6 kodexu)
▼M7 —————
Článek 113a
Poskytování údajů do vstupního souhrnného celního prohlášení jinými osobami
(čl. 127 odst. 6 kodexu)
KAPITOLA 2
Příchod zboží
Článek 114
Obchod se zvláštními daňovými územími
(čl. 1 odst. 3 kodexu)
Zboží předkládá celnímu úřadu osoba, která přepravuje zboží do jiné části celního území, nebo osoba, jejímž jménem je zboží do uvedené části celního území Unie přepravováno.
Zboží předkládá osoba, která přepravuje zboží na zvláštní daňové území, nebo osoba, jejímž jménem je zboží na zvláštní daňové území přepravováno.
Článek 115
Schválení místa pro předložení zboží celnímu úřadu a dočasné uskladnění
(čl. 139 odst. 1 a čl. 147 odst. 1 kodexu)
Pro účely předložení zboží lze schválit jiné místo než příslušný celní úřad, jsou-li splněny následující podmínky:
jsou splněny požadavky stanovené v čl. 148 odst. 2 a 3 kodexu a článku 117 tohoto nařízení;
zboží je navrženo na propuštění do celního režimu nebo zpětně vyvezeno nejpozději do tří dnů po jeho předložení nebo nejpozději do šesti dnů po jeho předložení v případě schváleného příjemce podle čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu, pokud celní orgány nepožadují, aby zboží bylo podrobeno kontrole podle čl. 140 odst. 2 kodexu.
Uvedené schválení se nevyžaduje v případě, že je toto místo již schváleno pro účely provozování dočasných skladů.
Pro dočasné uskladnění zboží lze schválit jiné místo než dočasný sklad, jsou-li splněny následující podmínky:
jsou splněny požadavky čl. 148 odst. 2 a 3 kodexu a článku 117;
zboží je navrženo na propuštění do celního režimu nebo zpětně vyvezeno nejpozději do tří dnů po jeho předložení nebo nejpozději do šesti dnů po jeho předložení v případě schváleného příjemce podle čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu, pokud celní orgány nepožadují, aby zboží bylo podrobeno kontrole podle čl. 140 odst. 2 kodexu.
Článek 116
Záznamy
(čl. 148 odst. 4 kodexu)
Záznamy uvedené v čl. 148 odst. 4 kodexu obsahují následující informace a údaje:
odkaz na příslušné prohlášení pro dočasné uskladnění uskladněného zboží a odkaz na odpovídající ukončení dočasného uskladnění;
datum a údaje identifikující celní doklady k uskladněnému zboží a veškeré další doklady týkající se dočasného uskladnění tohoto zboží;
údaje, identifikační čísla, počet a druh nákladových kusů, množství a obvyklý obchodní nebo technický popis zboží a v náležitých případech identifikační značky kontejneru nezbytné k identifikaci zboží;
umístění zboží a údaje o jeho pohybu;
celní status zboží;
údaje o druzích úkonů uvedených v čl. 147 odst. 2 kodexu;
údaje o příchodu zboží do dočasného skladu určení v případě přemisťování zboží v dočasném uskladnění mezi dočasnými sklady, které jsou umístěny v různých členských státech.
Pokud záznamy nejsou součástí hlavního účetnictví pro celní účely, musí na toto hlavní účetnictví pro celní účely odkazovat.
Článek 117
Maloobchodní prodej
(čl. 148 odst. 1 kodexu)
Povolení k provozování dočasného skladu uvedené v článku 148 kodexu se uděluje za následujících podmínek:
dočasný sklad není používán pro účely maloobchodního prodeje;
v případě, že je uskladněné zboží nebezpečné nebo by mohlo znehodnotit jiné zboží nebo vyžaduje z jiných důvodů zvláštní zařízení, je dočasný sklad zvláště vybavený k uskladnění takového zboží;
dočasný sklad je provozován výlučně držitelem povolení.
Článek 118
Ostatní případy přemisťování dočasně uskladněného zboží
(čl. 148 odst. 5 písm. c) kodexu)
V souladu s čl. 148 odst. 5 písm. c) kodexu mohou celní orgány povolit přemístění dočasně uskladněného zboží mezi různými dočasnými sklady, na něž se vztahují různá povolení k provozování dočasného skladu, za předpokladu, že držiteli těchto povolení jsou AEOC.
HLAVA V
OBECNÁ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE CELNÍHO STATUSU, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ DO CELNÍHO REŽIMU, OVĚŘOVÁNÍ, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ A NAKLÁDÁNÍ SE ZBOŽÍM
KAPITOLA 1
Celní status zboží
Článek 119
Předpoklad celního statusu a důkaz o celním statusu
(čl. 153 odst. 1 a čl. 155 odst. 2 kodexu)
Předpoklad, že zboží má celní status zboží Unie, se nevztahuje na následující zboží:
zboží vstupující na celní území Unie, které je pod celním dohledem, s cílem určit jeho celní status;
zboží v dočasném uskladnění;
zboží propuštěné do některého zvláštního režimu s výjimkou vnitřního tranzitu, režimu pasivního zušlechťovacího styku a režimu konečného užití;
produkty mořského rybolovu ulovené rybářským plavidlem Unie mimo celní území Unie, v jiných vodách než teritoriálních vodách třetí země, které vstupují na celní území Unie způsobem stanoveným v článku 129;
zboží získané z produktů uvedených v písmeni d) na palubě daného plavidla nebo zpracovatelského plavidla Unie, při jehož výrobě mohly být použity další produkty, jež mají celní status zboží Unie, a které vstupuje na celní území Unie způsobem stanoveným v článku 129;
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané nebo ulovené plavidly plujícími pod vlajkou třetí země uvnitř celního území Unie.
Zboží Unie se může pohybovat mezi dvěma místy na celním území Unie, aniž by podléhalo celnímu režimu, a dočasně též mimo toto území, aniž by došlo ke změně jeho celního statusu, v následujících případech:
je-li zboží přepravováno letecky a bylo naloženo nebo přeloženo na letišti Unie k odeslání na jiné letiště Unie bez zastávky mimo celní území Unie, za předpokladu, že je přepravováno na podkladě jednotného přepravního dokladu vydaného členským státem;
je-li zboží přepravováno po moři a mezi přístavy Unie je přepravuje pravidelná linka, jež získala povolení v souladu s článkem 120;
je-li zboží přepravováno po železnici a bylo přepraveno přes třetí zemi, která je smluvní stranou Úmluvy o společném tranzitním režimu, na podkladě jednotného přepravního dokladu vydaného členským státem a za předpokladu, že tato možnost je stanovena v mezinárodní dohodě.
Zboží Unie se může za předpokladu, že je jeho celní status zboží Unie prokázán, pohybovat mezi dvěma místy na celním území Unie, aniž by podléhalo celnímu režimu, a dočasně též mimo toto území, aniž by došlo ke změně jeho celního statusu, v následujících případech:
zboží, jež bylo přepraveno mezi dvěma místy na celním území Unie a dočasně opustilo toto území po moři nebo letecky bez zastávky mimo toto území;
zboží, jež bylo přepraveno mezi dvěma místy na celním území Unie přes území ležící mimo celní území Unie, aniž by bylo přeloženo, a je přepravováno na podkladě jednotného přepravního dokladu vydaného členským státem;
zboží, jež bylo přepraveno mezi dvěma místy na celním území Unie přes území ležící mimo celní území Unie, kde došlo k jeho překládce na jiný dopravní prostředek, než na který bylo původně naloženo, a je přepravováno na podkladě jednotného přepravního dokladu vydaného členským státem. Je-li nový přepravní doklad vydáván mimo celní území Unie, zpřístupní se původní jednotný přepravní doklad celním orgánům při zpětném vstupu do Unie;
motorizovaná silniční vozidla evidovaná v členském státě, která dočasně opustila celní území Unie a zpětně na něj vstoupila;
obaly, palety a jiné podobné vybavení, s výjimkou kontejnerů, náležející osobě usazené na celním území Unie, které se používají pro přepravu zboží, jež dočasně opustilo celní území Unie a zpětně na něj vstoupilo;
zboží v zavazadle přepravované cestujícím, které není určeno pro komerční účely a které dočasně opustilo celní území Unie a zpětně na něj vstoupilo.
Článek 120
Povolení k zavedení pravidelných linek
(čl. 155 odst. 2 kodexu)
Povolení se udělí, pouze pokud:
je dopravní společnost usazena na celním území Unie;
společnost splňuje kritérium stanovené v čl. 39 písm. a) kodexu;
se společnost zaváže, že po vydání povolení bude celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí sdělovat informace uvedené v čl. 121 odst. 1, a
se společnost zaváže, že plavidlo na trase pravidelné linky nezastaví v žádném přístavu mimo celní území Unie ani ve svobodném pásmu v přístavu Unie a že nebude provádět překládku zboží na volném moři.
Pravidelná linka se provozuje prostřednictvím plavidel zaregistrovaných pro tento účel v souladu s článkem 121.
Článek 121
Registrace plavidel a přístavů
(čl. 22 odst. 4 a čl. 155 odst. 2 kodexu)
Dopravní společnost, jež získala povolení k zavedení pravidelné linky pro účely čl. 119 odst. 2 písm. b), zaregistruje plavidla, která hodlá používat, a přístavy, které hodlá pro účely této linky obsluhovat, tak, že sdělí celnímu orgánu příslušnému k přijetí rozhodnutí následující informace:
názvy plavidel přidělených na pravidelnou linku;
přístav, kde plavidlo zahajuje svůj provoz jako plavidlo na pravidelné lince;
přístavy, které pravidelná linka obsluhuje.
Článek 122
Nepředvídané okolnosti během přepravy pravidelnou linkou
(čl. 153 odst. 1 a čl. 155 odst. 2 kodexu)
Jestliže plavidlo registrované na pravidelné lince pro účely čl. 119 odst. 2 písm. b) v důsledku nepředvídaných okolností přeloží zboží na volném moři, zastaví v přístavu mimo celní území Unie, v přístavu, který není součástí pravidelné linky, nebo ve svobodném pásmu přístavu Unie, nebo v uvedených místech naloží či vyloží zboží, celní status daného zboží se nezmění, ledaže bylo na daných místech naloženo či vyloženo.
Mají-li celní orgány pochybnosti o tom, zda zboží tyto podmínky splňuje, musí být celní status tohoto zboží prokázán.
Článek 122a
Informační a komunikační systém RSS
(čl. 155 odst. 2 kodexu)
Do data uvedení do provozu systému pro rozhodování celních orgánů dle celního kodexu Unie, jenž je uveden v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU, Komise a celní orgány členských států uchovávají v elektronickém informačním a komunikačním systému pro pravidelné linky následující informace a mají k nim prostřednictvím tohoto systému přístup:
údaje obsažené v žádostech;
povolení pravidelných linek a případně jejich změny nebo zrušení;
jména přístavů, které jsou obsluhovány, a názvy plavidel přidělených na pravidelnou linku;
veškeré další relevantní informace.
Článek 123
Doba platnosti dokladu T2L, T2LF nebo celního manifestu
(čl. 22 odst. 5 kodexu)
Důkaz o celním statusu zboží Unie v podobě dokladu T2L, T2LF nebo celního manifestu je platný 90 dní od data registrace, nebo pokud v souladu s článkem 128 není registrace celního manifestu povinná, od data jeho vystavení. Na žádost dotčené osoby a z odůvodněných příčin může celní úřad stanovit delší dobu platnosti důkazu.
Článek 124
Způsob sdělení referenčního čísla dokladu T2L, T2LF nebo celního manifestu
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Referenční číslo (MRN) dokladu T2L, T2LF nebo celního manifestu může být předloženo některým z následujících způsobů, jenž je odlišný od metod elektronického zpracování dat:
pomocí čárového kódu;
prostřednictvím dokladu o registraci statusu;
jiným způsobem, který povolí přijímající celní úřad.
První pododstavec tohoto článku se nepoužije do data uvedení do provozu nového systému pro důkaz o statusu Unie (PoUS) dle celního kodexu Unie, jenž je uveden v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU.
Článek 124a
Důkaz o celním statusu zboží Unie prostřednictvím dokladu „T2L“ nebo „T2LF“
(čl. 6 odst. 2, čl. 6 odst. 3 písm. a) a čl. 153 odst. 2 kodexu)
Je-li použit doklad „T2L“ nebo „T2LF“ v listinné podobě, až do uvedení do provozu systému PoUS, na nějž se odkazuje v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU, platí:
Dotčená osoba zapíše značku „T2L“ nebo „T2LF“ do pravého pododdílu kolonky 1 tiskopisu a značku „T2Lbis“ nebo „T2LFbis“ do pravého pododdílu kolonky 1 všech použitých doplňkových listů.
Celní orgány mohou jakékoli osobě povolit, aby používala ložné listy, které nesplňují všechny požadavky, pokud takové osoby:
Povolení podle písmene b) se udělují, pouze pokud:
Doklad „T2L“ nebo „T2LF“ se vystavuje v jednom vyhotovení.
V případě záznamu provedeného celními orgány je třeba uvést tyto údaje, které by se pokud možno měly zapsat do kolonky „C. Celní úřad odeslání“:
Tyto doklady se vrátí dotčené osobě.
Článek 125
Důkaz o celním statusu zboží Unie pro cestující, kteří nejsou hospodářskými subjekty
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Cestující, který není hospodářským subjektem, může žádost o důkaz o celním statusu zboží Unie podat v listinné podobě.
Článek 126
Prokazování celního statusu zboží Unie předložením faktury nebo přepravního dokladu
(čl. 6 odst. 2 a odst. 3 písm. a) kodexu)
Celní status zboží Unie, jehož hodnota nepřevyšuje 15 000 EUR, může být prokázán některým z následujících způsobů, jenž je odlišný od metod elektronického zpracování dat:
předložením faktury týkající se zboží;
předložením přepravního dokladu týkajícího se zboží.
Odesílatel, nebo jestliže neexistuje odesílatel, pak zúčastněná osoba, určí celní status zboží Unie tak, že na faktuře či přepravním dokladu uvede kód „T2L“ nebo „T2LF“ a připojí svůj podpis.
Článek 126a
Důkaz o celním statusu zboží Unie předložením manifestu námořní společnosti
(čl. 6 odst. 2 a čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Do data uvedení do provozu systému PoUS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU obsahuje manifest námořní společnosti alespoň následující informace:
název a úplnou adresu námořní společnosti;
název plavidla;
místo a datum naložení zboží;
místo vykládky.
Pro každou zásilku manifest rovněž uvádí:
odkaz na konosament nebo jiný obchodní doklad;
počet, popis, označení a čísla nákladových kusů;
běžný obchodní popis zboží a všechny údaje nutné k jeho ztotožnění;
hrubou hmotnost v kilogramech;
případně identifikační čísla kontejnerů a
tyto kódy statusu zboží:
Článek 127
Důkaz o celním statusu zboží Unie v karnetu TIR či ATA nebo ve formuláři NATO 302 či EU 302
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Je-li zboží Unie přepravováno v souladu s Úmluvou TIR, Úmluvou ATA, Istanbulskou úmluvou nebo na podkladě formuláře NATO 302 nebo formuláře EU 302, může být důkaz o celním statusu zboží Unie předložen jinak než metodami elektronického zpracování dat.
Článek 128
Zjednodušení při vydávání důkazního prostředku schváleným vydavatelem
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Jakékoli osobě usazené na celním území Unie a splňující kritéria stanovená v čl. 39 písm. a) a b) kodexu může být povoleno vydávat:
doklad T2L nebo T2LF, aniž by musela žádat o potvrzení;
celní manifest, aniž by musela žádat příslušný celní úřad o potvrzení a registraci důkazu.
Povolení uvedené v odstavci 1 se uděluje, pouze pokud:
žadatel je usazen na celním území Unie;
žadatel pravidelně vydává důkaz o celním statusu zboží Unie nebo příslušné celní orgány vědí, že žadatel je schopen splnit požadavky stanovené v kodexu a v tomto nařízení pro použití těchto důkazů;
žadatel splňuje kritéria stanovená v čl. 39 písm. a), b) a d) kodexu;
příslušný celní orgán má za to, že bude schopen bez nepřiměřeného administrativního úsilí dohlížet na důkazy o statusu Unie vydané žadatelem a provádět kontroly.
Povolení uvedené v odstavci 1 upřesňuje zejména:
podmínky, za nichž se záznamy zpřístupňují celním orgánům pro účely kontroly a uchovávají se po dobu nejméně tří let;
způsob, jímž schválený vydavatel prokazuje řádné použití důkazů;
v jaké lhůtě a jakým způsobem uvědomí schválený vydavatel příslušný celní úřad, aby mu umožnil provést před odesláním zboží potřebné kontroly.
Povolení uvedené v odstavci 2 se uděluje, pouze pokud:
se dotčená osoba nedopustila žádného závažného nebo opakovaného porušení celních nebo daňových předpisů;
jsou příslušné celní orgány schopny dohlížet na režim a provádět kontroly bez administrativního úsilí, které by bylo v nepoměru k potřebám dotčené osoby;
dotčená osoba vede záznamy, které celním orgánům umožňují provádět účinné kontroly, a
dotčená osoba pravidelně vydává důkaz o celním statusu zboží Unie, nebo o ní příslušné celní orgány vědí, že je schopna splnit právní povinnosti pro použití těchto důkazů.
Formality při vydávání dokladu „T2L“ nebo „T2LF“, faktury nebo přepravního dokladu schváleným vydavatelem
(čl. 6 odst. 2 a odst. 3 písm. a) kodexu)
V povolení uvedeném v čl. 128 odst. 2 se musí zejména uvést:
celní úřad příslušný pro předběžné ověření tiskopisů „T2L“ nebo „T2LF“ používaných k vystavování dotyčných dokladů pro účely čl. 128b odst. 1;
způsob, jímž má schválený vydavatel prokazovat řádné použití uvedených tiskopisů;
vyloučené kategorie nebo pohyby zboží;
v jaké lhůtě a jakým způsobem uvědomí schválený vydavatel příslušný celní úřad, aby mohl případně před odesláním zboží provést potřebnou kontrolu;
že přední strana daných obchodních dokladů nebo kolonka „C. Celní úřad odeslání“ na přední straně tiskopisů použitých pro vystavení dokladu „T2L“ nebo „T2LF“ a případně doplňkových listů jsou:
předem opatřeny otiskem razítka celního úřadu uvedeného v písmenu a) a podpisem úředníka daného úřadu; nebo
opatřeny otiskem zvláštního razítka schváleného vydavatele, které odpovídá vzoru uvedenému v části II kapitole II přílohy 72-04 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447. Tento otisk může být na tiskopisy předtištěn, jestliže tisk provádí tiskárna k tomu schválená. Do kolonek 1 a 2 a 4 až 6 zvláštního razítka se vyplní následující informace:
Schválený vydavatel tiskopis vyplní a podepíše nejpozději v okamžiku odeslání zboží. Dále uvede v dokladu „T2L“ nebo „T2LF“ do kolonky „D. Kontrola celním úřadem odeslání“ nebo na dobře viditelném místě použitého obchodního dokladu název příslušného celního úřadu, datum vystavení a některý z těchto záznamů:
Článek 128b
Zjednodušení pro schváleného vydavatele
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Doklady „T2L“ nebo „T2LF“ nebo obchodní doklady vyhotovené podle odstavce 1 musí být namísto podpisu schváleného vydavatele opatřeny některý z těchto záznamů:
Článek 128c
Povolení vystavit manifest námořní společnosti po odjezdu
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Celní orgány členských států mohou námořním společnostem až do data uvedení do provozu systému PoUS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU povolit, aby manifest námořní společnosti uvedený v čl. 199 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, který slouží k prokázání celního statusu zboží Unie, vystavily nejpozději v den následující po odjezdu plavidla a v každém případě před příjezdem plavidla do přístavu určení.
Podmínky pro získání povolení vystavit manifest námořní společnosti po odjezdu
(čl. 6 odst. 3 písm. a) a čl. 153 odst. 2 kodexu)
Povolení uvedené v článku 128c se uděluje pouze mezinárodním námořním společnostem, které splňují tyto podmínky:
jsou usazeny v Unii;
pravidelně vydávají důkaz o celním statusu zboží Unie, nebo o nich celní orgány vědí, že jsou schopny splnit právní povinnosti pro použití těchto důkazů;
nedopustily se žádného závažného nebo opakovaného porušení celních nebo daňových předpisů;
pro přenos informací mezi přístavy odeslání a určení na celním území Unie používají systémy elektronické výměny dat;
provozují významný počet plaveb mezi členskými státy na uznaných trasách.
Povolení uvedená v odstavci 1 se udělují, pouze pokud:
jsou celní orgány schopny dohlížet na režim a provádět kontroly bez administrativního úsilí, které by bylo v nepoměru k potřebám dotčené osoby, a
dotčené osoby vedou záznamy, které celním orgánům umožňují provádět účinné kontroly.
Pokud do 60 dní od oznámení neobdrží celní orgány žádnou námitku, schválí používání zjednodušeného postupu popsaného v článku 128c.
Toto povolení platí v dotčených členských státech a vztahuje se pouze na přepravní operace mezi přístavy, které jsou v něm uvedeny.
Zjednodušení probíhá takto:
manifest za přístav odeslání je systémem elektronické výměny dat předán do přístavu určení;
námořní společnost do manifestu zaznamená údaje uvedené v článku 126a;
manifest předaný systémem elektronické výměny dat (manifest předaný výměnou dat) se předloží celním orgánům v přístavu odeslání nejpozději v pracovní den následující po odjezdu plavidla a v každém případě předtím, než plavidlo připluje do přístavu určení. Nemají-li celní orgány přístup k informačnímu systému schválenému celními orgány, v němž je manifest předaný výměnou dat obsažen, mohou si vyžádat výtisk manifestu předaného výměnou dat;
manifest předaný výměnou dat se předloží celním orgánům v přístavu určení. Nemají-li celní orgány přístup k informačnímu systému schválenému celními orgány, v němž je manifest předaný výměnou dat obsažen, mohou si vyžádat výtisk manifestu předaného výměnou dat.
Provedou se následující oznámení:
námořní společnost oznámí celním orgánům veškerá porušení předpisů a nesrovnalosti;
celní orgány přístavu určení oznámí celním orgánům přístavu odeslání a orgánu, který povolení vydal, co nejdříve veškerá porušení předpisů a nesrovnalosti.
Článek 129
Celní status produktů mořského rybolovu a zboží získaného z takových produktů
(čl. 153 odst. 2 kodexu)
Pro účely prokázání celního statusu produktů a zboží uvedených v čl. 119 odst. 1 písm. d) a e) jako zboží Unie je třeba prokázat, že dané zboží bylo dopraveno přímo na celní území Unie jedním z následujících způsobů:
na rybářském plavidle Unie, jež tyto produkty ulovilo a případně zpracovalo;
na rybářském plavidle Unie, na které byly tyto produkty přeloženy z plavidla uvedeného v písmeni a);
na zpracovatelském plavidle Unie, které tyto produkty zpracovalo poté, co byly přeloženy z plavidla uvedeného v písmeni a);
na jakémkoli jiném plavidle, na které byly dotyčné produkty a zboží přeloženy z plavidel uvedených v písmenech a), b) nebo c), aniž jsou dále měněny;
dopravním prostředkem na podkladě jednotného přepravního dokladu vystaveného v zemi či na území, které není součástí celního území Unie, kde byly tyto produkty či zboží vyloženy z plavidel uvedených v písmenech a), b), c) nebo d).
Článek 130
Důkaz o celním statusu produktů mořského rybolovu a zboží získaného z takových produktů
(čl. 6 odst. 2 a odst. 3 písm. a) kodexu)
Pro účely prokázání celního statusu v souladu s článkem 129 jsou v lodním deníku rybolovu, prohlášení o vykládce, prohlášení o překládce či údajích ze systému sledování plavidel, jež jsou vyžadovány v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1224/2009 ( 13 ), obsaženy následující informace:
místo, kdy byly produkty mořského rybolovu uloveny, jež umožňuje určit, že produkty nebo zboží mají celní status zboží Unie v souladu s článkem 129;
produkty mořského rybolovu (název a druh) a jejich hrubá hmotnost (v kg);
druh zboží získaného z produktů mořského rybolovu uvedených v písmeni b) s popisem, který umožňuje zařazení zboží podle kombinované nomenklatury, a jeho hrubá hmotnost (v kg).
Lodní deník rybolovu či prohlášení o překládce přijímajícího plavidla obsahuje kromě informací vyjmenovaných v odst. 1 písm. b) a c) také název, stát vlajky, registrační číslo a celé jméno velitele rybářského plavidla Unie nebo zpracovatelského plavidla Unie, z něhož jsou produkty či zboží překládány.
Článek 131
Překládka
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Článek 132
Důkaz o celním statusu zboží Unie u produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných nebo ulovených plavidly plujícími pod vlajkou třetí země uvnitř celního území Unie
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Jako důkaz o celním statusu zboží Unie u produktů mořského rybolovu a jiných produktů získaných nebo ulovených plavidly plujícími pod vlajkou třetí země uvnitř celního území Unie je možné poskytnout výtisk lodního deníku rybolovu.
Článek 133
Produkty a zboží přeložené a přepravené skrze zemi nebo území, jež nejsou součástí celního území Unie
(čl. 6 odst. 2 a čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Jsou-li produkty a zboží uvedené v čl. 119 odst. 1 písm. d) a e) přeloženy a přepraveny skrze zemi nebo území, jež nejsou součástí celního území Unie, poskytne se pro účely prokázání celního statusu podle článku 129 výtisk lodního deníku rybolovu rybářského plavidla Unie nebo zpracovatelského plavidla Unie, v náležitých případech společně s výtiskem prohlášení o překládce, v nichž jsou kromě informací uvedených v čl. 130 odst. 1 uvedeny následující informace:
potvrzení od celního orgánu dané země nebo daného území;
data příchodu produktů a zboží do dané země nebo na dané území a data jeho odeslání z dané země nebo daného území;
dopravní prostředek použitý k přeposlání produktů a zboží na celní území Unie;
adresa celního orgánu uvedeného v písmeni a).
Pro účely předložení celnímu orgánu země nebo území, které není součástí celního území Unie, nemusí výtisk lodního deníku rybolovu uvedený v prvním pododstavci obsahovat informace o místě, kde byly produkty mořského rybolovu uloveny, jak je uvedeno v čl. 130 odst. 1 písm. a).
KAPITOLA 2
Propuštění zboží do celního režimu
Článek 134
Celní prohlášení při obchodu s územími se zvláštním daňovým režimem
(čl. 1 odst. 3 kodexu)
Na obchod se zbožím Unie uvedený v čl. 1 odst. 3 kodexu se uplatní obdobně následující ustanovení:
hlava V kapitoly 2, 3 a 4 kodexu;
hlava VIII kapitoly 2 a 3 kodexu;
hlava V kapitoly 2 a 3 tohoto nařízení;
hlava VIII kapitoly 2 a 3 tohoto nařízení.
Článek 135
Ústní prohlášení k propuštění do volného oběhu
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu je možné podat ústně pro následující zboží:
zboží neobchodní povahy;
zboží obchodní povahy, které se nachází v osobních zavazadlech cestujících, pokud jeho hodnota nepřesahuje 1 000 EUR nebo jeho čistá hmotnost nepřesahuje 1 000 kg;
produkty zemědělců Unie pocházející z pozemků ležících ve třetí zemi a produkty rybolovu, chovu ryb a lovu, na něž se vztahuje osvobození od cla podle článků 35 až 38 nařízení (ES) č. 1186/2009;
osivo, hnojiva a produkty k pěstování rostlin a obdělávání půdy dovážené zemědělci ze třetích zemí a používané na pozemcích hraničících s těmito zeměmi, na něž se vztahuje osvobození od cla podle článku 39 a 40 nařízení (ES) č. 1186/2009.
Článek 136
Ústní prohlášení pro režim dočasného použití a zpětný vývoz
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Celní prohlášení pro režim dočasného použití je možné podat ústně pro následující zboží:
palety, kontejnery a dopravní prostředky a náhradní díly, příslušenství a vybavení pro tyto palety, kontejnery a dopravní prostředky, jež jsou uvedené v článcích 208 až 216;
osobní potřeby cestujících a zboží ke sportovním účelům uvedené v článku 219;
předměty k uspokojování potřeb námořníků používané na palubě plavidla určeného pro mezinárodní námořní dopravu uvedené v čl. 220 písm. a);
lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení uvedená v článku 222;
zvířata uvedená v článku 223, jestliže jsou určena ke stěhování stád nebo přesunům na pastvu nebo k provedení práce nebo přepravy;
zařízení uvedené v čl. 224 písm. a);
nástroje a zařízení, které potřebují lékaři k poskytnutí pomoci nemocným očekávajícím transplantaci orgánu a které splňují podmínky stanovené v čl. 226 odst. 1;
zboží používané v rámci opatření přijatých k nápravě následků katastrof nebo podobných situací, ke kterým došlo na celním území Unie;
přenosné hudební nástroje dočasně dovážené cestujícími se záměrem použít je jako zařízení k výkonu povolání;
obaly, které jsou dovezeny plné nebo prázdné a mají být zpětně vyvezeny plné nebo prázdné, nesoucí trvalé, nesmazatelné označení identifikující osobu usazenou na celním území Unie nebo mimo něj;
bezpečnostní a sledovací zařízení pro náklad umístěná do obalů nebo připojená k obalům;
zařízení pro výrobu a přenos rozhlasových a televizních programů a vozidla zvlášť upravená pro přenos rozhlasových a televizních programů a jejich vybavení dovážené veřejnými nebo soukromými subjekty usazenými mimo celní území Unie, schválené celními orgány udělujícími povolení k dočasnému použití tohoto vybavení nebo vozidel;
jiné zboží, pokud to celní orgány povolí.
Článek 137
Ústní prohlášení pro vývoz
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Celní prohlášení pro vývoz je možné podat ústně pro následující zboží:
zboží neobchodní povahy;
zboží obchodní povahy, pokud jeho hodnota nepřesahuje 1 000 EUR nebo jeho čistá hmotnost nepřesahuje 1 000 kg;
dopravní prostředky registrované na celním území Unie a určené ke zpětnému dovozu a náhradní díly, příslušenství a vybavení pro tyto dopravní prostředky;
domácí zvířata vyvážená při přemístění zemědělského podniku z Unie do třetí země, jež jsou osvobozena od cla podle článku 115 nařízení (ES) č. 1186/2009;
produkty zemědělských producentů činných na pozemcích ležících v Unii, jež jsou osvobozeny od cla podle článků 116, 117 a 118 nařízení (ES) č. 1186/2009;
osivo vyvážené zemědělskými producenty určené k vysetí na pozemcích ležících ve třetí zemi, jež je osvobozeno od cla podle článků 119 a 120 nařízení (ES) č. 1186/2009;
píce a krmivo určené pro zvířata během jejich vývozu, jež jsou osvobozeny od cla podle článku 121 nařízení (ES) č. 1186/2009.
Článek 138
Zboží, jež se považuje za navržené k propuštění do volného oběhu v souladu s článkem 141
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Není-li navrženo jiným způsobem, za navržené k propuštění do volného oběhu v souladu s článkem 141 se považuje následující zboží:
zboží neobchodní povahy dovážené v osobních zavazadlech cestujících, které je osvobozeno od dovozního cla buď podle článku 41 nařízení (ES) č. 1186/2009, nebo jakožto vrácené zboží;
zboží uvedené v čl. 135 odst. 1 písm. c) a d);
zboží uvedené v čl. 136 odst. 1 písm. a), j) a ja) tohoto nařízení, které je osvobozeno od dovozního cla jako vrácené zboží v souladu s článkem 203 kodexu;
přenosné hudební nástroje, jež cestující zpětně dovezli a jež jsou osvobozeny od dovozního cla jakožto vrácené zboží v souladu s článkem 203 kodexu;
listovní zásilky;
do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 1 systému podle čl. 182 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 zboží v poštovních zásilkách, které je osvobozeno od dovozního cla v souladu s čl. 23 odst. 1 nebo čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009;
do data předcházejícího datu stanovenému v čl. 4 odst. 1 čtvrtém pododstavci směrnice (EU) 2017/2455 zboží, jehož vlastní hodnota nepřesahuje 22 EUR;
orgány a jiné lidské nebo živočišné tkáně či lidská krev vhodné pro transplantaci, implantaci nebo transfuzi v naléhavých případech;
zboží, na které se vztahuje formulář EU 302 nebo NATO 302, které je osvobozeno od dovozního cla jako vrácené zboží podle článku 203 kodexu;
odpad z lodí pod podmínkou, že předběžné oznámení o odpadu podle článku 6 směrnice (EU) 2019/883 bylo předloženo ve vnitrostátním jednotném námořním portálu nebo prostřednictvím jiných kanálů pro oznamování přijatelných pro příslušné orgány včetně celních;
zboží neobchodní povahy jiné než „zboží kategorie 1“, jak je definováno v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023, které je zasláno v balíku ve smyslu definice čl. 7 odst. 3 písm. a) uvedeného rozhodnutí, do Severního Irska z jiné části Spojeného království přímou přepravou soukromou osobou jiné soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku;
zboží jiné než „zboží kategorie 1“, jak je definováno v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023, které je zasláno výhradně pro osobní potřebu v balíku ve smyslu definice čl. 7 odst. 3 uvedeného rozhodnutí, do Severního Irska z jiné části Spojeného království přímou přepravou hospodářským subjektem usazeným ve Spojeném království prostřednictvím schváleného přepravce soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku;
zboží jiné než „zboží kategorie 1“, jak je definováno v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023, které je původně zasláno hospodářským subjektem usazeným ve Spojeném království ze Severního Irska soukromé osobě s bydlištěm v jiné části Spojeného království, které tato fyzická osoba vrátí tomuto hospodářskému subjektu nebo na jinou adresu v Severním Irsku uvedenou tímto hospodářským subjektem, je-li zboží vráceno v souladu s článkem 203 kodexu a je-li zasláno v balíku ve smyslu definice čl. 7 odst. 3 uvedeného rozhodnutí, do Severního Irska přímou přepravou prostřednictvím schváleného přepravce.
▼M7 —————
Článek 139
Zboží, jež se považuje za navržené k dočasnému použití, tranzitu nebo zpětnému vývozu v souladu s článkem 141
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Článek 140
Zboží, jež se považuje za navržené k vývozu v souladu s článkem 141
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Není-li navrženo jiným způsobem, za navržené k vývozu v souladu s článkem 141 se považuje následující zboží:
zboží uvedené v článku 137;
přenosné hudební nástroje cestujících;
listovní zásilky;
zboží v poštovních nebo expresních zásilkách, jehož hodnota nepřesahuje 1 000 EUR a jež nepodléhá vývoznímu clu;
orgány a jiné lidské nebo živočišné tkáně či lidská krev vhodné pro transplantaci, implantaci nebo transfuzi v naléhavých případech;
zboží, na které se vztahuje formulář NATO 302 nebo formulář EU 302.
Článek 141
Úkony považované za celní prohlášení nebo za prohlášení o zpětném vývozu
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Ve vztahu ke zboží uvedenému v čl. 138 písm. a) až d), h), k), l) a m), článku 139 a čl. 140 odst. 1 se za celní prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu považuje kterýkoli z následujících úkonů:
použití zeleného východu nebo východu označeného „nic k proclení“, pokud na daném celnímu úřadu používají oddělené kontrolní východy;
projití celním úřadem, na kterém nejsou provozovány oddělené kontrolní východy;
připevněním návěsky nebo nálepky „nic k proclení“ na přední ochranné sklo osobních vozidel, pokud tuto možnost stanoví vnitrostátní právní předpisy;
prosté překročení zboží hranice celního území Unie v kterékoli z těchto situací:
uplatní-li se zproštění povinnosti dopravit zboží na příslušné místo v souladu se zvláštními pravidly podle čl. 135 odst. 5 kodexu;
je-li zboží považováno za navržené ke zpětnému vývozu v souladu s čl. 139 odst. 2 tohoto nařízení;
je-li zboží považováno za navržené k vývozu v souladu s čl. 140 odst. 1 tohoto nařízení;
je-li zboží uvedené v čl. 136 odst. 1 písm. a), j) a ja) tohoto nařízení považováno za navržené k dočasnému použití v souladu s čl. 139 odst. 1 tohoto nařízení;
vstupuje-li zboží uvedené v čl. 136 odst. 1 písm. a), j) a ja) tohoto nařízení a splňující podmínky stanovené v článku 203 kodexu na celní území Unie v souladu s čl. 138 písm. c) tohoto nařízení;
zboží uvedené v čl. 138 písm. k) tohoto nařízení, pokud přepravce předloží celním orgánům informace uvedené v příloze 52–02 nejpozději v den následující po dodání zboží.
Uplatňování tohoto bodu se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí;
zboží uvedené v čl. 138 písm. l) tohoto nařízení, pokud schválený přepravce předloží celním orgánům údaje na úrovni položek uvedené v příloze 52–03 před dodáním zboží soukromé osobě. V případech řádně odůvodněných naléhavostí situace může celní orgán Spojeného království povolit, aby část tohoto souboru údajů byla předložena po dodání balíku.
Odchylně od prvního pododstavce, pokud byl balík uvedený v tomto pododstavci před odesláním prostřednictvím schváleného přepravce soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku nejdříve dopraven do jiné části Spojeného království než do Severního Irska, zpřístupní schválený přepravce celnímu orgánu před vstupem balíku do Severního Irska celní prohlášení předložené při vstupu zboží do Spojeného království.
Uplatňování tohoto bodu se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí;
zboží uvedené v čl. 138 písm. m) tohoto nařízení, pokud přepravce před dodáním zboží předloží celním orgánům informace uvedené v příloze 52–03.
Uplatňování tohoto písmene se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí.
Listovní zásilky se považují za navržené k vývozu nebo zpětnému vývozu jejich výstupem z celního území Unie.
Do data stanoveného v souladu s přílohou prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/2151 pro uvedení do provozu vydání 1 systému podle čl. 182 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 může být zboží v poštovních zásilkách navrženo k propuštění do volného oběhu jeho předložením celnímu úřadu podle článku 139 kodexu za předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky:
celní orgány uznaly použití tohoto úkonu a údaje poskytnuté provozovatelem poštovních služeb;
DPH se nepřiznává v rámci zvláštního režimu podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí nebo třetích území ani za použití zvláštního režimu pro přiznání a odvod DPH při dovozu stanoveného v hlavě XII kapitole 7 uvedené směrnice;
zboží je osvobozeno od dovozního cla v souladu s čl. 23 odst. 1 nebo čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009;
k zásilce je přiloženo prohlášení CN22 nebo prohlášení CN23.
Tento formulář lze předkládat jinými způsoby než za použití metod elektronického zpracování dat.
Tento formulář lze předkládat jinými způsoby než za použití metod elektronického zpracování dat.
Článek 142
Zboží, jež nelze navrhnout ústně ani v souladu s článkem 141
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Články 135 až 140 se nevztahují na:
zboží, ve vztahu k němuž byly dokončeny formality za účelem získání náhrad nebo finančních výhod při vývozu v rámci společné zemědělské politiky;
zboží, ve vztahu k němuž je podána žádost o vrácení cla či jiných poplatků, pokud se tato žádost netýká zrušení platnosti celního prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu u zboží podléhajícího osvobození od dovozního cla v souladu s čl. 23 odst. 1 nebo čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009;
zboží, na něž se vztahuje zákaz a omezení, s výjimkou:
zboží přepravovaného nebo používaného na podkladě formuláře NATO 302 nebo formuláře EU 302;
odpadu z lodí;
zboží uvedeného v čl. 138 písm. k), l) a m) tohoto nařízení.
Uplatňování tohoto bodu se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí.
zboží, které podléhá jakékoli jiné zvláštní formalitě stanovené v právních předpisech Unie, kterou jsou celní orgány povinny uplatnit, s výjimkou zboží přepravovaného nebo používaného na podkladě formuláře NATO 302 nebo formuláře EU 302.
Článek 143
Celní prohlášení v listinné podobě
(čl. 158 odst. 2 kodexu)
Cestující mohou ve vztahu ke zboží, které přepravují, podat celní prohlášení v listinné podobě.
Článek 143a
Prohlášení s návrhem na propuštění zásilek nízké hodnoty do volného oběhu
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
Odchylně od odstavce 1 se zvláštní soubor údajů pro zásilky nízké hodnoty nepoužije v případě:
propuštění do volného oběhu u zboží, jehož dovoz je osvobozen od DPH v souladu s čl. 143 odst. 1 písm. d) směrnice 2006/112/ES a případně je přepravováno v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně v souladu s článkem 17 směrnice 2008/118/ES;
zpětného dovozu s propuštěním do volného oběhu u zboží, jehož dovoz je osvobozen od DPH v souladu s čl. 143 odst. 1 písm. d) směrnice 2006/112/ES a případně je přepravováno v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně v souladu s článkem 17 směrnice 2008/118/ES.
Článek 143b
Prohlášení o propuštění do volného oběhu zboží, u něhož se má za to, že nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie ve smyslu čl. 5 odst. 1 a 2 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ( 15 ) (dále jen „protokol“)
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
Důvěryhodný obchodník může pro zboží, u něhož se má za to, že nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie ve smyslu čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu, a které má být přivezeno do Severního Irska přímou přepravou z jiné části Spojeného království, podat celní prohlášení k propuštění do volného oběhu na základě zvláštního souboru údajů uvedeného v příloze B, a to včetně zboží zasílaného v balících jinému hospodářskému subjektu.
Uplatňování prvního pododstavce tohoto článku se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí.
Tento článek se nevztahuje na zboží označované jako „zboží kategorie 1“ definované v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023.
Článek 144
Celní prohlášení pro zboží v poštovních zásilkách
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
Provozovatel poštovních služeb může podat celní prohlášení k propuštění do volného oběhu obsahující omezený soubor údajů uvedených ve sloupci H6 přílohy B ve vztahu ke zboží v poštovní zásilce, jestliže dané zboží splňuje následující podmínky:
jeho hodnota nepřesahuje 1 000 EUR;
nevztahují se na něj zákazy a omezení.
Článek 145
Podmínky pro povolení pravidelného využívání zjednodušených celních prohlášení
(čl. 166 odst. 2 kodexu)
Povolení pravidelně propouštět zboží do celního režimu na základě zjednodušeného celního prohlášení v souladu s čl. 166 odst. 2 kodexu se udělí, jsou-li splněny následující podmínky:
žadatel splňuje kritérium stanovené v čl. 39 písm. a) kodexu;
v náležitých případech má žadatel zavedeny uspokojivé postupy pro nakládání s licencemi a povoleními udělenými v souladu s obchodněpolitickými opatřeními nebo vztahujícími se k obchodu se zemědělskými produkty;
žadatel zajistí, že příslušní zaměstnanci mají za úkol informovat celní orgány, vyvstanou-li potíže s dodržováním předpisů, a zavede postupy, jak o těchto potížích celní orgány informovat;
v náležitých případech má žadatel zavedeny uspokojivé postupy pro nakládání s dovozními a vývozními licencemi souvisejícími se zákazy a omezeními, včetně opatření k odlišení zboží podléhajícího těmto zákazům a omezením od ostatního zboží a k zajištění, že jsou uvedené zákazy a omezení dodržovány.
Článek 146
Doplňkové celní prohlášení
(čl. 167 odst. 1 kodexu)
Lhůta pro podání doplňkového celního prohlášení pravidelné nebo souhrnné povahy je 10 dnů ode dne, kdy skončí období, kterého se doplňkové celní prohlášení týká.
Nevznikne-li celní dluh, nesmí lhůta pro podání doplňkového celního prohlášení přesáhnout 30 dnů ode dne propuštění zboží.
Celní orgány v řádně odůvodněných případech povolí delší lhůtu pro podání doplňkového celního prohlášení uvedeného v odstavcích 1, 3 nebo 3a. Tato lhůta nepřesáhne 120 dní od data propuštění zboží. Ve výjimečných řádně odůvodněných případech souvisejících s celní hodnotou zboží však může být tato lhůta dále prodloužena, ale nesmí překročit dva roky od data propuštění zboží.
Článek 147
Lhůta, v níž musí mít deklarant v případě doplňkového celního prohlášení v držení podklady
(čl. 167 odst. 1 kodexu)
Podklady, které při podání zjednodušeného celního prohlášení chyběly, musí mít deklarant v držení ve lhůtě pro podání doplňkového celního prohlášení v souladu s čl. 146 odst. 1, 3, 3a, 3b nebo 4.
Článek 148
Zrušení platnosti celního prohlášení po propuštění zboží
(čl. 174 odst. 2 kodexu)
Je-li zjištěno, že zboží bylo navrženo chybně do celního režimu, v němž vzniká celní dluh, namísto navržení do jiného celního režimu, platnost celního prohlášení se na odůvodněnou žádost deklaranta zruší i poté, co bylo zboží propuštěno, jsou-li splněny následující podmínky:
žádost je podána do 90 dnů od data přijetí prohlášení;
zboží nebylo použito způsobem, který se neslučuje s celním režimem, do něhož by bylo bývalo navrženo, kdyby se nestala chyba;
v době podání chybného celního prohlášení byly splněny podmínky pro propuštění zboží do celního režimu, do něhož by bylo bývalo navrženo, kdyby se nestala chyba;
celní prohlášení pro celní režim, do něhož by zboží bylo bývalo navrženo, kdyby se nestala chyba, bylo podáno.
Je-li zjištěno, že zboží bylo navrženo chybně namísto jiného zboží do celního režimu, v němž vzniká celní dluh, platnost celního prohlášení se na odůvodněnou žádost deklaranta zruší i poté, co bylo zboží propuštěno, jsou-li splněny následující podmínky:
žádost je podána do 90 dnů od data přijetí prohlášení;
chybně navržené zboží nebylo použito jinak, než bylo v jeho původním stavu povoleno, a bylo navráceno do původního stavu;
tentýž celní úřad je příslušný vzhledem k chybně navrženému zboží i ke zboží, které deklarant zamýšlel navrhnout;
zboží se má navrhnout do stejného celního režimu jako chybně navržené zboží.
Pokud zboží, jež bylo prodáno v rámci smlouvy uzavřené na dálku definované v čl. 2 odst. 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/83/EU ( 16 ), bylo propuštěno do volného oběhu a je vráceno, platnost celního prohlášení se na odůvodněnou žádost deklaranta zruší i poté, co bylo zboží propuštěno, jsou-li splněny následující podmínky:
žádost je podána do 90 dnů od data přijetí celního prohlášení;
zboží bylo vyvezeno za účelem jeho vrácení na adresu původního dodavatele nebo na jinou adresu určenou daným dodavatelem.
Vedle případů uvedených v odstavcích 1, 2 a 3 se platnost celních prohlášení na odůvodněnou žádost deklaranta zruší i poté, co bylo zboží propuštěno, v následujících situacích:
jestliže bylo zboží propuštěno pro vývoz, zpětný vývoz nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku a neopustilo celní území Unie;
jestliže bylo zboží Unie chybně navrženo do celního režimu použitelného na zboží, které není zbožím Unie, a jeho status zboží Unie byl poté prokázán pomocí dokladu T2L, T2LF nebo celního manifestu;
jestliže bylo zboží omylem navrženo ve více než jednom celním prohlášení;
jestliže bylo vydáno povolení se zpětným účinkem v souladu s čl. 211 odst. 2 kodexu;
jestliže bylo zboží propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu v souladu s čl. 237 odst. 2 kodexu a nadále nemůže být v tomto režimu v souladu s čl. 237 odst. 2 umístěno;
jestliže bylo zboží propuštěno do volného oběhu a celním orgánům je uspokojivě prokázáno, že zboží nebylo použito nebo spotřebováno na celním území Unie, pokud:
je žádost podána do 1 roku od data přijetí celního prohlášení;
zboží bylo bezplatně předáno charitativním nebo dobročinným organizacím, které vykonávají svou činnost na celním území Unie, a v okamžiku přijetí celního prohlášení uvedeného v bodě iii) by toto zboží bylo způsobilé pro osvobození od dovozního cla, pokud by bylo propuštěno do volného oběhu a
ve lhůtě stanovené v bodě i) bylo podáno celní prohlášení k propuštění do volného oběhu s úplným osvobozením od dovozního cla pro dotyčné zboží těmito charitativními nebo dobročinnými organizacemi nebo na jejich účet.
Platnost celního prohlášení vztahujícího se ke zboží, které podléhá vývoznímu clu, náhradám nebo jiným vývozním poplatkům nebo jiným zvláštním opatřením týkajícím se vývozu nebo je předmětem žádosti o vrácení dovozního cla, může být zrušena v souladu s odst. 4 písm. a), pouze pokud jsou splněny následující podmínky:
deklarant předložil celnímu úřadu vývozu, nebo v případě pasivního zušlechťovacího styku celnímu úřadu propuštění, důkaz o tom, že zboží neopustilo celní území Unie;
jedná-li se o celní prohlášení v listinné podobě, deklarant vrátí celnímu úřadu vývozu, nebo v případě pasivního zušlechťovacího styku celnímu úřadu propuštění, všechny kopie celního prohlášení společně s dalšími dokumenty, které mu byly vydány při přijímání prohlášení;
deklarant celnímu úřadu vývozu prokáže, že náhrady a jiné částky nebo finanční výhody poskytnuté na základě vývozu dotčeného zboží byly vráceny nebo že příslušné orgány přijaly potřebná opatření, aby tyto částky nebyly vyplaceny;
deklarant dodržuje jakékoli další povinnosti, kterými je ve vztahu ke zboží vázán;
odpočty provedené na vývozní licenci předložené na podporu celního prohlášení jsou zrušeny.
Článek 149
Podmínky pro udělení povolení centralizovaného celního řízení
(čl. 179 odst. 1 kodexu)
Aby mohlo být centralizované celní řízení v souladu s článkem 179 kodexu povoleno, žádosti o centralizované celní řízení se musí vztahovat k(e):
propuštění do volného oběhu;
uskladňování v celním skladu;
dočasnému použití;
konečnému užití;
aktivnímu zušlechťovacímu styku;
pasivnímu zušlechťovacímu styku;
vývozu;
zpětnému vývozu.
Článek 150
Podmínky pro udělení povolení zápisu do záznamů deklaranta
(čl. 182 odst. 1 kodexu)
Odchylně od odstavce 1 se povolení podat celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu formou zápisu do záznamů deklaranta udělí, pokud:
žadatel je důvěryhodným obchodníkem a
zboží má být dovezeno přímou přepravou do Severního Irska z jiné části Spojeného království a má se za to, že nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie ve smyslu čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu, a
žadatel zajistí, aby příslušní zaměstnanci měli pokyny informovat celní orgány, vyvstanou-li potíže s dodržováním předpisů, a stanoví postupy, jak o těchto potížích celní orgány informovat.
Uplatňování tohoto odstavce se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí.
Tento odstavec se nevztahuje na zboží označované jako „zboží kategorie 1“ definované v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023.
Aby mohlo být povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta uděleno v souladu s čl. 182 odst. 1 kodexu, žádost se musí vztahovat k(e):
propuštění do volného oběhu;
uskladňování v celním skladu;
dočasnému použití;
konečnému užití;
aktivnímu zušlechťovacímu styku;
pasivnímu zušlechťovacímu styku;
vývozu a zpětnému vývozu.
Jestliže se žádost o povolení týká propuštění do volného oběhu, povolení se neudělí pro:
propuštění do volného oběhu u zboží, jež je osvobozeno od DPH v souladu s čl. 143 odst. 1 písm. d) směrnice 2006/112/ES a případně je podmíněně osvobozeno od spotřební daně v souladu s článkem 17 směrnice 2008/118/ES;
zpětný dovoz s propuštěním do volného oběhu u zboží, jež je osvobozeno od DPH v souladu s čl. 143 odst. 1 písm. d) směrnice 2006/112/ES a případně je podmíněně osvobozeno od spotřební daně v souladu s článkem 17 směrnice 2008/118/ES.
Týká-li se žádost vývozu a zpětného vývozu, povolení se udělí, pouze pokud jsou splněny obě následující podmínky:
upustí se od povinnosti podávat prohlášení před odchodem zboží podle čl. 263 odst. 2 kodexu;
celní úřad vývozu je též celním úřadem výstupu nebo celní úřad vývozu a celní úřad výstupu přijaly opatření, která zajistí, že zboží podléhá celnímu dohledu na výstupu.
Článek 151
Podmínky pro udělení povolení pro samoschvalování
(čl. 185 odst. 1 kodexu)
Je-li žadatel uvedený v čl. 185 odst. 2 kodexu držitelem povolení zápisu do záznamů deklaranta, samoschvalování se povolí pod podmínkou, že se žádost o samoschvalování vztahuje k celním režimům uvedeným v čl. 150 odst. 2 nebo ke zpětnému vývozu.
Článek 152
Celní formality a kontroly v rámci samoschvalování
(čl. 185 odst. 1 kodexu)
Držitelům povolení pro samoschvalování může být povoleno provádět pod celním dohledem kontroly dodržování zákazů a omezení, jak je upřesněno v povolení.
KAPITOLA 3
Propuštění zboží
Článek 153
Propuštění zboží nepodmíněné poskytnutím jistoty
(čl. 195 odst. 2 kodexu)
Pokud se před propuštěním zboží, na které se vztahuje žádost o udělení celní kvóty, dotčená celní kvóta nepovažuje za kritickou, propuštění zboží není podmíněno poskytnutím jistoty pro dané zboží.
Článek 154
Oznámení o propuštění zboží
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
HLAVA VI
PROPUŠTĚNÍ DO VOLNÉHO OBĚHU A OSVOBOZENÍ OD DOVOZNÍHO CLA
KAPITOLA 1
Propuštění do volného oběhu
Článek 155
Povolení vypracovat potvrzení o vážení banánů
(čl. 163 odst. 3 kodexu)
Celní orgány udělí povolení vypracovat podklady ke standardním celním prohlášením potvrzující zvážení čerstvých banánů položky KN 0803 90 10 podléhajících dovoznímu clu („potvrzení o vážení banánů“), pokud žadatel o takové povolení splňuje všechny následující podmínky:
splňuje kritérium stanovené v čl. 39 písm. a) kodexu;
podílí se na dovozu, přepravě a skladování čerstvých banánů položky KN 0803 90 10 podléhajících dovoznímu clu nebo manipulaci s nimi;
poskytuje nezbytné záruky pro řádný průběh vážení;
má k dispozici odpovídající zařízení určené k vážení;
vede si záznamy, jež celním orgánům umožňují provádět nezbytné kontroly.
Článek 156
Lhůta
(čl. 22 odst. 3 kodexu)
Rozhodnutí o žádosti o povolení uvedené v článku 155 se přijme neprodleně, avšak nejpozději do 30 dnů ode dne přijetí žádosti.
Článek 157
Způsob předávání potvrzení o vážení banánů
(čl. 6 odst. 2 a odst. 3 písm. a) kodexu)
Potvrzení o vážení banánů může být vypracováno a předloženo jinými prostředky než metodami elektronického zpracování dat.
KAPITOLA 2
Osvobození od dovozního cla
Článek 158
Zboží považované za vrácené ve stavu, v němž bylo vyvezeno
(čl. 203 odst. 5 kodexu)
Článek 159
Zboží, na které se při vývozu vztahovala opatření stanovená v rámci společné zemědělské politiky
(článek 204 kodexu)
Vrácené zboží, na které se při vývozu vztahovala opatření stanovená v rámci společné zemědělské politiky, je osvobozeno od dovozního cla, pokud jsou splněny všechny následující podmínky:
náhrady nebo jiné částky vyplacené v rámci těchto opatření byly vráceny, příslušné orgány přijaly nezbytná opatření, aby ve vztahu k danému zboží nebyly v rámci uvedených opatření vyplaceny žádné částky, nebo byly ostatní poskytnuté finanční výhody zrušeny;
zboží se nacházelo v jedné z následujících situací:
nemohlo být uvedeno na trh v zemi, do níž bylo posláno;
příjemce je vrátil, protože bylo vadné nebo se na ně nevztahovala žádná smlouva;
bylo dovezeno zpět na celní území Unie, protože nemohlo být použito k zamýšlenému účelu v důsledku jiných okolností, které vývozce nemůže ovlivnit;
zboží bylo navrženo k propuštění do volného oběhu na celním území Unie do 12 měsíců ode dne dokončení celních formalit vztahujících se k jeho vývozu nebo později, pokud to v řádně odůvodněných případech povolily celní orgány členského státu zpětného dovozu.
Okolnosti uvedené v odst. 1 písm. b) bodě iii) nastávají, jestliže:
zboží bylo vráceno na celní území Unie kvůli poškození zboží samotného nebo dopravního prostředku, jímž bylo přepravováno, před doručením příjemci;
zboží bylo původně vyvezeno za účelem spotřeby nebo prodeje na veletrhu, výstavě nebo obdobné akci a nebylo spotřebováno ani prodáno;
zboží nemohlo být doručeno příjemci z důvodů jeho fyzické nebo právní nezpůsobilosti dodržet ustanovení smlouvy, na jejímž základě bylo původně vyvezeno;
zboží nemohlo být z důvodů přírodních, politických nebo sociálních událostí příjemci doručeno nebo mu bylo doručeno až po uplynutí smluvní dodací lhůty;
ovoce a zelenina, na něž se vztahuje společná organizace trhu pro dané produkty, byly vyvezeny a poslány za účelem komisního prodeje, jejich prodej se však na trhu v zemi určení neuskutečnil.
Článek 160
Způsob předávání informačního listu INF 3
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Dokument potvrzující, že podmínky pro osvobození od dovozního cla jsou splněny, („informační list INF 3“) může být předáván jiným způsobem než metodami elektronického zpracování dat.
HLAVA VII
ZVLÁŠTNÍ REŽIMY
KAPITOLA 1
Obecná ustanovení
Článek 161
Žadatel usazený mimo celní území Unie
(čl. 211 odst. 3 písm. a) kodexu)
Odchylně od čl. 211 odst. 3 písm. a) kodexu mohou celní orgány příležitostně, považují-li to za odůvodněné, udělit povolení režimu konečného užití nebo aktivního zušlechťovacího styku osobám usazeným mimo celní území Unie.
Článek 162
Místo pro předložení žádosti, pokud je žadatel usazen mimo celní území Unie
(čl. 22 odst. 1 kodexu)
Článek 163
Žádost o povolení založená na celním prohlášení
(čl. 6 odst. 1, 2 a 3 písm. a) a čl. 211 odst. 1 kodexu)
Celní prohlášení se za předpokladu, že je doplněno o dodatečné datové prvky stanovené v příloze A, považuje za žádost o povolení v následujících případech:
jestliže má být zboží propuštěno do režimu dočasného použití, pokud celní orgány nevyžadují formální žádost v případech, na něž se vztahuje čl. 236 písm. b);
jestliže má být zboží propuštěno do režimu konečného užití a žadatel hodlá zboží zcela přiřadit předepsanému konečnému užití;
jestliže má být zboží jiné než zboží uvedené v příloze 71-02 propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku;
jestliže má být zboží jiné než zboží uvedené v příloze 71-02 propuštěno do režimu pasivního zušlechťovacího styku;
jestliže bylo uděleno povolení k použití pasivního zušlechťovacího styku a náhradní produkty mají být propuštěny do volného oběhu prostřednictvím systému prosté výměny, na což se dané povolení nevztahuje;
jestliže zušlechtěné výrobky mají být propuštěny do volného oběhu po pasivním zušlechťovacím styku a zušlechťovací operace se týká zboží neobchodní povahy;
jestliže zboží uvedené v příloze 71-02, jehož celní hodnota nepřesahuje 150 000 EUR, již bylo propuštěno nebo má být propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku a má být zničeno pod celním dohledem v důsledku výjimečných a řádně odůvodněných okolností.
Odstavec 1 se nepoužije v následujících případech:
zjednodušené celní prohlášení;
centralizované celní řízení;
zápis do záznamů deklaranta;
je-li žádáno o povolení jiné než povolení režimu dočasného použití, do něhož je zapojen více než jeden členský stát;
žádá-li se o použití rovnocenného zboží v souladu s článkem 223 kodexu;
jestliže příslušný celní orgán informuje deklaranta, že je vyžadováno prověření hospodářských podmínek v souladu s čl. 211 odst. 6 kodexu;
▼M7 —————
je-li žádáno o povolení se zpětným účinkem v souladu s čl. 211 odst. 2 kodexu, s výjimkou případů uvedených v odst. 1 písm. e) nebo f) tohoto článku.
Povinnost poskytnout dodatečné datové prvky uvedená v odstavci 1 se nevztahuje na případy, v nichž se jedná o následující druhy prohlášení:
celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu podaná ústně v souladu s článkem 135;
celní prohlášení s návrhem na dočasné použití nebo prohlášení pro zpětný vývoz podaná ústně v souladu s článkem 136;
celní prohlášení s návrhem na dočasné použití nebo prohlášení pro zpětný vývoz v souladu s článkem 139 považovaná za podaná v souladu s článkem 141.
Karnety ATA a CPD se považují za žádosti o povolení dočasného použití, pokud splňují všechny následující podmínky:
karnet byl vydán smluvní stranou Úmluvy ATA nebo Istanbulské úmluvy a sdružení, jež je součástí záručního řetězce definovaného v čl. 1 písm. d) přílohy A Istanbulské úmluvy, ho potvrdilo a zaručilo se za něj;
karnet se týká zboží a použití, na něž se vztahuje úmluva, v rámci níž byl vydán;
karnet osvědčily celní orgány;
karnet je platný na celém celním území Unie.
Článek 164
Žádost o obnovení nebo změnu povolení
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Celní orgány mohou povolit, aby žádost o obnovení nebo změnu povolení uvedeného v čl. 211 odst. 1 kodexu byla podána písemně.
Článek 165
Podpůrný doklad ústního celního prohlášení pro režim dočasného použití
(čl. 6 odst. 2 a 3 písm. a) a čl. 211 odst. 1 kodexu)
Pokud se ústní celní prohlášení považuje za žádost o povolení dočasného použití v souladu s článkem 163, deklarant předloží podpůrný doklad stanovený v příloze 71-01.
Článek 166
Prověření hospodářských podmínek
(čl. 211 odst. 3 a 4 kodexu)
Podmínka stanovená v čl. 211 odst. 4 písm. b) kodexu se nepoužije na povolení režimu aktivního zušlechťovacího styku, s výjimkou následujících případů:
pokud je částka dovozního cla vypočítána v souladu s čl. 86 odst. 3 kodexu, pokud existují důkazy, že zásadní zájmy výrobců Unie budou pravděpodobně nepříznivě ovlivněny, a pokud se na případ nevztahuje čl. 167 odst. 1 písm. a) až f);
pokud je částka dovozního cla vypočítána v souladu s článkem 85 kodexu, pokud by zboží, jež se zamýšlí propustit do režimu aktivního zušlechťovacího styku, podléhalo opatření zemědělské politiky nebo obchodněpolitickému opatření, jestliže by bylo navrženo k propuštění do volného oběhu a pokud se na daný případ nevztahuje čl. 167 odst. 1 písm. h), i), m) nebo p);
pokud je částka dovozního cla vypočítána v souladu s článkem 85 kodexu, pokud by zboží, jež se zamýšlí propustit do režimu aktivního zušlechťovacího styku, nepodléhalo opatření zemědělské politiky ani obchodněpolitickému opatření, prozatímnímu ani konečnému antidumpingovému či vyrovnávacímu clu, ochrannému opatření či dodatečnému clu plynoucímu z pozastavení koncesí, jestliže by bylo navrženo k propuštění do volného oběhu, pokud existují důkazy, že zásadní zájmy výrobců Unie budou pravděpodobně nepříznivě ovlivněny, a pokud se na daný případ nevztahuje čl. 167 odst. 1 písm. g) až s).
Článek 167
Případy, kdy se hospodářské podmínky považují za splněné pro režim aktivního zušlechťovacího styku
(čl. 211 odst. 5 kodexu)
Hospodářské podmínky pro režim aktivního zušlechťovacího styku se považují za splněné, pokud se žádost týká některé z následujících operací:
zpracování zboží neuvedeného v příloze 71-02;
opravy;
zpracování zboží, které bylo přímo nebo nepřímo dáno k dispozici držiteli povolení, jež se provádí podle podkladů a z pověření osoby usazené mimo celní území Unie, většinou pouze proti platbě nákladů na zpracování;
zpracování tvrdé pšenice na těstoviny;
propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku v mezích množství určeného na základě bilance v souladu s článkem 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ( 17 );
zpracování zboží uvedeného v příloze 71-02 za následujících okolností:
nedostupnost zboží vyrobeného v Unii, které má stejný osmimístný kód KN, stejnou obchodní jakost a technické vlastnosti jako zboží, které má být dovezeno pro plánované zušlechťovací operace;
rozdíly v ceně mezi zbožím vyprodukovaným v Unii a zbožím, které má být dovezeno, pokud srovnatelné zboží nelze použít, neboť navrhovaná obchodní operace by z důvodu ceny srovnatelného zboží nebyla ekonomicky životaschopná;
smluvní povinnosti, jestliže srovnatelné zboží nevyhovuje smluvním požadavkům osoby ze třetí země kupující zušlechtěné výrobky nebo jestliže k tomu, aby zušlechtěné výrobky splňovaly ustanovení týkající se ochrany průmyslového a obchodního vlastnictví, musí být podle smlouvy získány ze zboží, jež se má propustit do aktivního zušlechťovacího styku;
celková hodnota zboží, jež má být propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, na žadatele a kalendářní rok pro každý osmimístný kód KN nepřesahuje 150 000 EUR;
zpracování zboží, aby bylo zajištěno, že splní technické požadavky na propuštění do volného oběhu;
zpracování zboží neobchodní povahy;
zpracování zboží získaného v rámci předcházejícího povolení, které bylo poskytnuto po prověření hospodářských podmínek;
zpracování pevných a kapalných frakcí palmového oleje, kokosového oleje, tekutých frakcí kokosového oleje, oleje z palmových jader, tekutých frakcí oleje z palmových jader, babasového oleje nebo ricinového oleje na výrobky, které nejsou určeny pro potravinářské odvětví;
zpracování na výrobky určené k namontování do letadel nebo k použití v letadlech, pro něž je vydáno osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou – formulář EASA 1 – nebo rovnocenné osvědčení podle článku 2 nařízení Rady (EU) 2018/581 ( 18 );
zpracování na výrobky, které využívají autonomního pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenská zařízení v souladu s nařízením Rady (ES) č. 150/2003 ( 19 );
zpracování zboží na vzorky;
zpracování jakýchkoli elektronických součástek, dílů, sestav nebo jiných materiálů na výrobky pro informační technologie;
zpracování zboží kódů KN 2707 nebo 2710 na výrobky kódů KN 2707 , 2710 nebo 2902 ;
zredukování na odpad a zbytky, zničení, obnova částí nebo součástí;
denaturace;
obvyklé způsoby manipulace uvedené v článku 220 kodexu;
celková hodnota zboží, které má být propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, na žadatele a kalendářní rok pro každý osmimístný kód KN nepřesahuje 150 000 EUR, pokud jde o zboží, na něž se vztahuje příloha 71-02, a 300 000 EUR pro ostatní zboží, s výjimkou případů, kdy by zboží, jež se zamýšlí propustit do režimu aktivního zušlechťovacího styku, podléhalo prozatímnímu nebo konečnému antidumpingovému či vyrovnávacímu clu, ochrannému opatření či dodatečnému clu plynoucímu z pozastavení koncesí, pokud by bylo navrženo k propuštění do volného oběhu.
Nedostupnost uvedená v odst. 1 písm. f) bodě i) se vztahuje na následující případy:
na celním území Unie výroba srovnatelného zboží vůbec neexistuje;
uvedené zboží není dostupné v dostatečném množství, jež by umožnilo provést plánované zušlechťovací operace;
žadateli nelze srovnatelné zboží Unie poskytnout včas tak, aby mohla být plánovaná zušlechťovací operace provedena, ačkoli žádost byla podána včas.
▼M7 —————
Článek 169
Povolení k použití rovnocenného zboží
(čl. 223 odst. 1 a 2 a odst. 3 písm. c) kodexu)
Odchylně od čl. 223 odst. 1 třetího pododstavce kodexu se za rovnocenné zboží pro účely aktivního zušlechťovacího styku považuje:
zboží v pokročilejším stádiu výroby než zboží, které není zbožím Unie, propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku, je-li zásadní část zušlechtění s ohledem na toto rovnocenné zboží provedena v podniku držitele povolení nebo v podniku, v němž se operace provádí na jeho účet;
v případě opravy, nové zboží namísto použitého zboží nebo zboží v lepším stavu než zboží, které není zbožím Unie, propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku;
zboží s technickými charakteristikami podobnými zboží, které nahrazuje, za předpokladu, že má stejný osmimístný kód kombinované nomenklatury a stejnou obchodní jakost.
Článek 170
Zušlechtěné výrobky nebo zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX
(čl. 211 odst. 1 kodexu)
Článek 171
Lhůta pro přijetí rozhodnutí ohledně žádosti o povolení uvedené v čl. 211 odst. 1 kodexu
(čl. 22 odst. 3 kodexu)
Pokud se žádost o povolení uvedené v čl. 211 odst. 1 písm. b) kodexu týká pouze jednoho členského státu, rozhodnutí ohledně této žádosti se odchylně od čl. 22 odst. 3 prvního pododstavce kodexu přijme neprodleně, avšak nejpozději do 60 dnů od data přijetí žádosti.
Celní orgány oznámí žadateli nebo držiteli povolení, že je potřeba prověřit hospodářské podmínky, a pokud povolení ještě nebylo vydáno, že se lhůta prodlužuje v souladu s prvním pododstavcem.
Článek 172
Zpětný účinek
(čl. 22 odst. 4 kodexu)
Pokud se v souladu s čl. 211 odst. 6 kodexu vyžaduje v souvislosti s obnovením povolení pro operace a zboží stejného druhu prověření hospodářských podmínek, povolení se zpětným účinkem nabude účinku nejdříve k datu, kdy byly vyvozeny závěry o hospodářských podmínkách.
Článek 173
Platnost povolení
(čl. 22 odst. 5 kodexu)
Článek 174
Lhůta pro vyřízení zvláštního režimu
(čl. 215 odst. 4 kodexu)
Článek 175
Vyúčtování režimu
(čl. 6 odst. 2 a odst. 3 písm. a) a čl. 211 odst. 1 kodexu)
Celní úřad vykonávající dohled však může upustit od povinnosti předložit vyúčtování režimu, pokud jej nepovažuje za nezbytné.
Článek 176
Standardizovaná výměna informací a povinnosti držitele povolení k použití režimu zušlechťovacího styku
(čl. 211 odst. 1 kodexu)
V povoleních pro použití režimu aktivního zušlechťovacího styku EX/IM nebo pasivního zušlechťovacího styku EX/IM, která se týkají jednoho nebo více členských států, a v povoleních pro použití režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX nebo pasivního zušlechťovacího styku IM/EX, která se týkají více než jednoho členského státu, se stanoví následující povinnosti:
použití standardizované výměny informací (INF) uvedené v článku 181, ledaže si celní orgány dohodnou jiný způsob elektronické výměny informací;
držitel povolení poskytne celnímu úřadu vykonávajícímu dohled informace uvedené v oddílu A přílohy 71-05;
jsou-li podána následující prohlášení nebo oznámení, odkazují na příslušné číslo INF:
celní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku;
vývozní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku EX/IM nebo pasivního zušlechťovacího styku;
celní prohlášení pro propuštění do volného oběhu po režimu pasivního zušlechťovacího styku;
celní prohlášení pro vyřízení režimu zušlechťovacího styku;
prohlášení pro zpětný vývoz nebo oznámení o zpětném vývozu.
Článek 177
Skladování zboží Unie ve skladovacím zařízení společně se zbožím, které není zbožím Unie
(čl. 211 odst. 1 kodexu)
Článek 177a
Smíšené uskladnění produktů podléhajících celnímu dohledu v režimu konečného užití
(čl. 211 odst. 1 kodexu)
Povolení konečného užití podle čl. 211 odst. 1 písm. a) kodexu stanoví prostředky a metody identifikace a celního dohledu pro smíšené uskladnění produktů podléhajících celnímu dohledu, které spadají do kapitol 27 a 29 kombinované nomenklatury, nebo takových produktů se surovými minerálními oleji kódu KN 2709 00 .
Pokud produkty uvedené v prvním pododstavci nemají stejný osmimístný kód KN, stejnou obchodní jakost a stejné technické a fyzikální vlastnosti, může být smíšené uskladnění povoleno pouze v případě, že má být celá směs podrobena jedné z operací, které jsou uvedeny v doplňující poznámce 5 ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
Článek 178
Záznamy
(čl. 211 odst. 1 a čl. 214 odst. 1 kodexu)
Záznamy uvedené v čl. 214 odst. 1 kodexu obsahují následující:
v náležitých případech odkaz na povolení vyžadované k propuštění zboží do zvláštního režimu;
MRN, nebo pokud neexistuje, jiné číslo nebo kód identifikující celní prohlášení, na základě nichž je zboží propuštěno do zvláštního režimu, a pokud byl režim vyřízen podle čl. 215 odst. 1 kodexu, informace o tom, jak byl režim vyřízen;
údaje, které jednoznačně umožňují identifikovat celní dokumenty jiné než celní prohlášení, jakékoli další dokumenty relevantní k propuštění zboží do zvláštního režimu a jakékoli další dokumenty relevantní pro odpovídající vyřízení režimu;
údaje o značkách, identifikačních číslech, počtu a druhu nákladových kusů, množství a obvyklý obchodní nebo technický popis zboží a v náležitých případech identifikační značky kontejneru nezbytné k identifikaci zboží;
umístění zboží a informace o jeho pohybu;
celní status zboží;
podrobnosti o obvyklých formách manipulace a v náležitých případech o novém sazebním zařazení vyplývajícím z daných obvyklých forem manipulace;
údaje o dočasném použití nebo konečném užití;
údaje o aktivním či pasivním zušlechťovacím styku, včetně informací o povaze zpracování;
pokud se použije čl. 86 odst. 1 kodexu, náklady na uskladnění nebo obvyklé formy manipulace;
výtěžnost nebo případně způsob jejího výpočtu;
údaje umožňující celní dohled a kontrolu použití rovnocenného zboží v souladu s článkem 223 kodexu;
je-li vyžadováno oddělené účetnictví, informace o typu zboží, celním statusu a v náležitých případech o původu zboží;
v případě dočasného použití uvedeného v článku 238, údaje vyžadované daným článkem;
v případě režimu aktivního zušlechťovacího styku uvedeného v článku 241, údaje vyžadované daným článkem;
v náležitých případech údaje o převodu práv a povinností v souladu s článkem 218 kodexu;
pokud záznamy nejsou součástí hlavního účetnictví pro celní účely, odkaz na toto hlavní účetnictví pro celní účely;
na žádost celních orgánů a z odůvodněných příčin dodatečné informace o zvláštních případech.
V případě svobodných pásem obsahují záznamy vedle informací stanovených v odstavci 1 následující údaje:
údaje identifikující přepravní doklady zboží vstupujícího do svobodných pásem a vystupujícího z nich;
údaje týkající se použití nebo spotřeby zboží, jehož propuštění do volného oběhu nebo k dočasnému použití by s sebou neneslo uložení dovozního cla nebo opatření stanovených v rámci společné zemědělské politiky nebo obchodněpolitických opatření v souladu s čl. 247 odst. 2 kodexu.
Článek 179
Pohyb zboží mezi různými místy celního území Unie
(článek 219 kodexu)
Pohyb zboží propuštěného do režimu uskladnění v celním skladu se může na celním území Unie uskutečnit, aniž by byly vyžadovány jiné celní formality než formality uvedené v čl. 178 odst. 1 písm. e), takto:
mezi různými skladovacími zařízeními označenými v témže povolení;
z celního úřadu propuštění do skladovacího zařízení nebo
ze skladovacího zařízení na celní úřad výstupu nebo jiný celní úřad uvedený v povolení pro zvláštní režim podle čl. 211 odst. 1 kodexu, který je zmocněn propustit zboží do následného zvláštního režimu nebo obdržet prohlášení o zpětném vývozu pro účely vyřízení zvláštního režimu.
Pohyby zboží v režimu uskladnění v celním skladu se ukončí do 30 dnů poté, co bylo zboží odebráno z celního skladu.
Na žádost držitele režimu mohou celní orgány třicetidenní lhůtu prodloužit.
Na žádost držitele režimu mohou celní orgány stodenní lhůtu prodloužit.
Článek 180
Obvyklé formy manipulace
(článek 220 kodexu)
Obvyklé formy manipulace ve smyslu článku 220 kodexu jsou stanoveny v příloze 71-03.
Článek 181
Standardizovaná výměna informací
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
Celní úřad vykonávající dohled zpřístupní relevantní datové prvky stanovené v oddílu A přílohy 71-05 v elektronickém systému zřízeném podle čl. 16 odst. 1 kodexu pro účely standardizované výměny informací (INF) u:
režimu aktivního zušlechťovacího styku EX/IM nebo pasivního zušlechťovacího styku EX/IM, na němž se podílí jeden nebo více členských států;
režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX nebo pasivního zušlechťovacího styku IM/EX, na němž se podílí více než jeden členský stát.
Článek 182
Celní status zvířat narozených ze zvířat propuštěných do zvláštního režimu
(čl. 153 odst. 3 kodexu)
Jestliže celková hodnota zvířat narozených na celním území Unie ze zvířat, na něž se vztahuje jedno celní prohlášení a jež jsou propuštěna do režimu uskladnění, režimu dočasného použití nebo režimu aktivního zušlechťovacího styku, přesáhne 100 EUR, tato zvířata se považují za zboží, které není zbožím Unie a které se má propustit do stejného režimu jako zvířata, z nichž se narodila.
Článek 183
Upuštění od povinnosti podat doplňkové celní prohlášení
(čl. 167 odst. 2 písm. b) kodexu)
Od povinnosti podat doplňkové celní prohlášení se upustí u zboží, pro nějž byl zvláštní režim jiný než tranzit vyřízen propuštěním do následného zvláštního režimu jiného než tranzitu, za předpokladu, že jsou splněny všechny následující podmínky:
držitelem povolení pro první i následný zvláštní režim je tatáž osoba;
celní prohlášení pro první zvláštní režim bylo podáno standardní formou, nebo deklarant podal ve vztahu k prvnímu zvláštnímu režimu doplňkové celní prohlášení v souladu s čl. 167 odst. 1 prvním pododstavcem kodexu;
první zvláštní režim byl vyřízen propuštěním zboží do následného zvláštního režimu jiného než konečné užití nebo aktivní zušlechťovací styk poté, co bylo celní prohlášení podáno formou zápisu do záznamů deklaranta.
KAPITOLA 2
Tranzit
Článek 184
Způsob sdělení MRN tranzitní operace a MRN operace TIR celním orgánům
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Referenční číslo (MRN) tranzitního prohlášení nebo operace TIR může být celním orgánům předloženo jinak než metodami elektronického zpracování dat, a to některým z následujících způsobů:
pomocí čárového kódu;
na tranzitním doprovodném dokladu;
na tranzitním/bezpečnostním doprovodném dokladu;
v případě operace TIR předložením karnetu TIR;
jiným způsobem, který povolí přijímající celní orgán.
Do dat modernizace nového informatizovaného tranzitního systému uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/255/EU se MRN tranzitního prohlášení předloží celním orgánům způsoby uvedenými v odst. 1 písm. b) a c).
Článek 185
Tranzitní doprovodný doklad a tranzitní/bezpečnostní doprovodný doklad
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
Obecné požadavky na údaje na tranzitním doprovodném dokladu a případně na seznamu položek, a na tranzitním/bezpečnostním doprovodném dokladu a tranzitním/bezpečnostním seznamu položek jsou uvedeny v příloze B-02.
Článek 186
Žádost o status schváleného příjemce pro operace TIR
(čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec kodexu)
Pro účely operací TIR se žádosti o status schváleného příjemce uvedeného v článku 230 kodexu předkládají celnímu orgánu příslušnému k přijímání rozhodnutí v členském státě, v němž mají být žadatelovy operace TIR ukončeny.
Článek 187
Povolení statusu schváleného příjemce pro operace TIR
(článek 230 kodexu)
Status schváleného příjemce stanovený v článku 230 kodexu se udělí žadatelům splňujícím následující podmínky:
žadatel je usazen na celním území Unie;
žadatel prohlašuje, že bude pravidelně přijímat zboží přepravované v rámci operace TIR;
žadatel splňuje kritéria stanovená v čl. 39 písm. a), b) a d) kodexu.
Článek 188
Území se zvláštním daňovým režimem
(čl. 1 odst. 3 kodexu)
Článek 189
Použití režimu vnějšího tranzitu ve zvláštních případech
(čl. 226 odst. 2 kodexu)
Je-li zboží Unie vyváženo do třetí země, která je smluvní stranou Úmluvy o společném tranzitním režimu, nebo je-li zboží Unie vyváženo a prochází jednou nebo více zeměmi společného tranzitního režimu a použijí-li se ustanovení Úmluvy o společném tranzitním režimu, zboží se propustí do režimu vnějšího tranzitu podle čl. 226 odst. 2 kodexu v následujících případech:
zboží Unie splnilo vývozní celní formality z hlediska přiznání vývozních náhrad při vývozu do třetích zemí v rámci společné zemědělské politiky;
zboží Unie pochází z intervenčních zásob, podléhá kontrole použití a/nebo místa určení a splnilo celní formality pro vývoz do třetích zemí v rámci společné zemědělské politiky;
zboží Unie je způsobilé pro vrácení či prominutí dovozního cla v souladu s čl. 118 odst. 1 kodexu.
Článek 190
Stvrzenka potvrzená celním úřadem určení
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Stvrzenka potvrzená celním úřadem určení na žádost osoby předkládající zboží a informace vyžadované daným úřadem obsahuje údaje uvedené v příloze 72-03.
Článek 191
Obecná ustanovení o povoleních ke zjednodušení
(čl. 233 odst. 4 kodexu)
Povolení uvedená v čl. 233 odst. 4 kodexu se udělí žadatelům splňujícím následující podmínky:
žadatel je usazen na celním území Unie;
žadatel prohlašuje, že bude tranzitní režim Unie pravidelně využívat;
žadatel splňuje kritéria stanovená v čl. 39 písm. a), b) a d) kodexu.
Článek 192
Žádosti o status schváleného odesílatele pro propuštění zboží do tranzitního režimu Unie
(čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec kodexu)
Pro účely propuštění zboží do tranzitního režimu Unie se žádosti o status schváleného odesílatele podle čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu předkládají celnímu orgánu příslušnému k přijímání rozhodnutí v členském státě, v němž mají být žadatelovy operace tranzitu Unie zahájeny.
Článek 193
Povolení statusu schváleného odesílatele pro propuštění zboží do tranzitního režimu Unie
(čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu)
Status schváleného odesílatele uvedený v čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu se udělí pouze žadatelům, kterým je v souladu s čl. 89 odst. 5 kodexu povoleno, aby poskytli soubornou jistotu nebo využili zproštění povinnosti poskytnout jistotu v souladu s čl. 95 odst. 2 kodexu.
Článek 194
Žádosti o status schváleného příjemce pro přijetí zboží přepravovaného v tranzitním režimu Unie
(čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec kodexu)
Pro účely přijetí zboží přepravovaného v tranzitním režimu Unie se žádosti o status schváleného příjemce podle čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu předkládají celnímu orgánu příslušnému k přijímání rozhodnutí v členském státě, v němž mají být žadatelovy operace tranzitu Unie ukončeny.
Článek 195
Povolení statusu schváleného příjemce pro přijetí zboží přepravovaného v tranzitním režimu Unie
(čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu)
Status schváleného příjemce uvedený v čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu se udělí pouze žadatelům, kteří prohlašují, že budou zboží, jež bylo propuštěno do tranzitního režimu Unie, přijímat pravidelně.
Článek 196
Stvrzenka vydaná schváleným příjemcem
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Stvrzenka vydaná schváleným příjemcem dopravci po doručení zboží a požadovaných informací obsahuje údaje uvedené v příloze 72-03.
Článek 197
Povolení použít zvláštní typ celních závěr
(čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu)
Článek 197a
Žádosti týkající se používání zvláštních typů celních závěr
(čl. 22 odst. 1 třetí pododstavec kodexu)
Pokud schválený odesílatel nebo hospodářský subjekt, který žádá o status schváleného odesílatele podle čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu, požádá o povolení používat zvláštní typ celních závěr podle čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu, může být žádost předložena celnímu orgánu příslušnému k přijímání rozhodnutí v členském státě, v němž mají být operace tranzitu Unie schváleného odesílatele zahájeny.
Článek 198
Povolení k použití tranzitního prohlášení se sníženými požadavky na údaje
(čl. 233 odst. 4 písm. d) kodexu)
Povolení v souladu s čl. 233 odst. 4 písm. d) kodexu k použití celního prohlášení se sníženými požadavky na údaje pro účely propuštění zboží do tranzitního režimu Unie se udělí pro:
přepravu zboží po železnici;
přepravu zboží letecky nebo po moři, není-li jako tranzitní prohlášení použit elektronický přepravní doklad.
Článek 199
Povolení pro použití elektronického přepravního dokladu jakožto tranzitního prohlášení pro leteckou dopravu
(čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu)
Pro účely letecké dopravy se povolení pro použití elektronického přepravního dokladu jakožto tranzitního prohlášení k propuštění zboží do tranzitního režimu Unie v souladu s čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu udělí, pouze pokud:
žadatel provozuje významný počet letů mezi letišti Unie;
žadatel prokáže, že bude schopen zajistit, že údaje v elektronickém přepravním dokladu budou dostupné celnímu úřadu odeslání na letišti odeslání a celnímu úřadu určení na letišti určení a že tyto údaje budou na celním úřadě odeslání a celním úřadě určení totožné.
Článek 200
Povolení pro použití elektronického přepravního dokladu jakožto tranzitního prohlášení pro námořní dopravu
(čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu)
Pro účely námořní dopravy se povolení pro použití elektronického přepravního dokladu jakožto tranzitního prohlášení k propuštění zboží do tranzitního režimu Unie v souladu s čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu udělí, pouze pokud:
žadatel provozuje významný počet plaveb mezi přístavy Unie;
žadatel prokáže, že bude schopen zajistit, že údaje v elektronickém přepravním dokladu budou dostupné celnímu úřadu odeslání v přístavu odeslání a celnímu úřadu určení v přístavu určení a že tyto údaje budou na celním úřadě odeslání a celním úřadě určení totožné.
KAPITOLA 3
Uskladnění v celním skladu
Článek 201
Maloobchodní prodej
(čl. 211 odst. 1 písm. b) kodexu)
Povolení k provozování zařízení k uskladnění zboží v celním skladu se udělí za podmínky, že se skladovací zařízení nepoužívá pro účely maloobchodního prodeje, ledaže je zboží v maloobchodním prodeji prodáváno v jedné z následujících situací:
s osvobozením od dovozního cla cestujícím do zemí či na území ležící mimo celní území Unie a z těchto zemí či území;
s osvobozením od dovozního cla členům mezinárodních organizací;
s osvobozením od dovozního cla ozbrojeným silám NATO;
s osvobozením od dovozního cla v rámci diplomatických či konzulárních ujednání;
na dálku, včetně prodeje přes Internet.
Článek 202
Speciálně vybavená skladovací zařízení
(čl. 211 odst. 1 písm. b) kodexu)
Pokud zboží představuje nebezpečí nebo by pravděpodobně mohlo poškodit jiné zboží nebo vyžaduje zvláštní zařízení z jiných důvodů, v povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu se může upřesnit, že dané zboží může být skladováno pouze ve skladovacím zařízení speciálně vybaveném k přijetí daného zboží.
Článek 203
Typ skladovacích zařízení
(čl. 211 odst. 1 písm. b) kodexu)
V povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu se upřesní, které z následujících typů celních skladů se v rámci jednotlivých povolení použijí:
veřejný celní sklad typu I;
veřejný celní sklad typu II;
soukromý celní sklad.
KAPITOLA 4
Zvláštní účel
Článek 204
Obecná ustanovení
(čl. 211 odst. 1 písm. a) kodexu)
Není-li stanoveno jinak, povolení k použití režimu dočasného použití se udělí za podmínky, že stav zboží propuštěného do daného režimu zůstane stejný.
Opravy a údržba včetně prohlídek, seřizování nebo opatření přijatých za účelem uchování zboží nebo jeho uvedení do souladu s technickými požadavky nezbytnými pro použití v tomto režimu jsou však přípustné.
Článek 205
Místo pro podání žádosti
(čl. 22 odst. 1 kodexu)
Článek 206
Dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního cla
(čl. 211 odst. 1 a čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Článek 207
Obecná ustanovení
(čl. 211 odst. 3 kodexu)
Úplné osvobození od dovozního cla se může udělit pro zboží uvedené v článcích 208 až 211 a v článku 213 i tehdy, jsou-li žadatel a držitel režimu usazeni na celním území Unie.
Pokud se v tomto pododdílu odkazuje na obchodní použití dopravního prostředku, rozumí se použití dopravního prostředku k dopravě osob za úhradu nebo použití dopravního prostředku k průmyslové nebo obchodní přepravě zboží jak za úhradu, tak i bezplatně. Soukromým použitím dopravního prostředku se rozumí použití dopravního prostředku s vyloučením jakéhokoli obchodního použití.
Článek 208
Palety
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Palety jsou od dovozního cla osvobozeny úplně.
Článek 209
Náhradní díly, příslušenství a vybavení pro palety
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Náhradní díly, příslušenství a vybavení pro palety jsou od dovozního cla osvobozeny úplně, jestliže jsou dočasně dovezeny a mají být zpětně vyvezeny odděleně či jako součást palet.
Článek 210
Kontejnery
(čl. 18 odst. 2 a čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Kontejnery jsou úplně osvobozeny od dovozního cla, pokud jsou na vhodném a dobře viditelném místě trvanlivě uvedeny veškeré následující údaje:
identifikace vlastníka nebo provozovatele uvedená buď jeho plným jménem, nebo zavedeným identifikačním systémem, s výjimkou symbolů, jako jsou znaky nebo vlajky;
identifikační značky a čísla, kterými kontejner opatřil majitel nebo provozovatel;
čistá hmotnost kontejneru, včetně všech pevně připevněných zařízení.
U nákladních kontejnerů pro použití v námořní dopravě nebo u jakéhokoli jiného kontejneru používajícího standardní prefix ISO tvořený čtyřmi velkými písmeny a zakončený na „U“ musí identifikace vlastníka nebo hlavního provozovatele, sériové číslo kontejneru a kontrolní číslice kontejneru vyhovovat mezinárodní normě ISO 6346 a jejím přílohám.
Tato osoba celním orgánům na žádost poskytne podrobné informace o pohybu každého kontejneru, jemuž bylo uděleno dočasné použití, včetně dat a míst jeho vstupu a vyřízení.
Článek 211
Náhradní díly, příslušenství a vybavení pro kontejnery
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Náhradní díly, příslušenství a vybavení pro kontejnery jsou od dovozního cla osvobozeny úplně, jestliže jsou dočasně dovezeny a mají být zpětně vyvezeny odděleně či jako součást kontejnerů.
Článek 212
Podmínky pro udělení úplného osvobození od dovozního cla pro dopravní prostředky
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplné osvobození od dovozního cla se udělí prostředkům silniční, železniční, letecké, námořní a vnitrozemské vodní dopravy, pokud splňují následující podmínky:
jsou registrovány mimo celní území Unie na jméno osoby usazené mimo toto území, nebo nejsou-li dopravní prostředky registrovány, jsou vlastněny osobou usazenou mimo celní území Unie;
používá je osoba usazená mimo celní území Unie, aniž jsou dotčeny články 214, 215 a 216.
Pokud tyto dopravní prostředky používá soukromě třetí osoba usazená mimo celní území Unie, udělí se úplné osvobození od dovozního cla, jestliže k tomu danou osobu písemnou formou řádně oprávnil držitel povolení.
Článek 213
Náhradní díly, příslušenství a vybavení pro dopravní prostředky, které nejsou dopravními prostředky Unie
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Náhradní díly, příslušenství a vybavení pro dopravní prostředky jsou od dovozního cla osvobozeny úplně, jestliže jsou dočasně dovezeny a mají být zpětně vyvezeny odděleně či jako součást dopravních prostředků.
Článek 214
Podmínky pro udělení úplného osvobození od dovozního cla osobám usazeným na celním území Unie
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Osoby usazené na celním území Unie jsou zcela osvobozeny od dovozního cla, je-li splněna některá z následujících podmínek:
v případě, že jsou prostředky železniční dopravy dány k dispozici takovým osobám na základě dohody, přičemž každá osoba může v rámci dané dohody používat kolejová vozidla druhé osoby;
v případě, že k prostředkům silniční dopravy registrovaným na celním území Unie je připojeno přípojné vozidlo;
dopravní prostředky jsou použity v souvislosti s nouzovou situací;
dopravní prostředky používá půjčovna pro účely zpětného vývozu.
Článek 215
Použití dopravních prostředků fyzickými osobami, které mají své obvyklé bydliště na celním území Unie
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Fyzické osoby, které mají své obvyklé bydliště na celním území Unie, jsou zcela osvobozeny od dovozního cla ve vztahu k dopravním prostředkům, které si vypůjčily v rámci písemné smlouvy a používají je soukromě pro následující účely:
k návratu do svého místa bydliště na celním území Unie;
k opuštění celního území Unie.
Soukromé používání dopravních prostředků je povoleno na cesty mezi místem výkonu zaměstnání a bydlištěm zaměstnance nebo pro účely výkonu profesního úkolu zaměstnance, jak je stanoveno pracovní smlouvou.
Osoba používající dopravní prostředky na žádost celních úřadů předloží kopii pracovní smlouvy.
▼M3 —————
Článek 216
Osvobození od dovozního cla ve vztahu k dopravním prostředkům v jiných případech
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou dopravní prostředky, které mají být registrovány na celním území Unie v rámci dočasných sérií s cílem zpětného vývozu jménem některé z následujících osob:
osoby usazené mimo toto území;
fyzické osoby, která má obvyklé bydliště na tomto území, jestliže se tato osoba chystá převést své obvyklé bydliště do místa ležícího mimo toto území.
Článek 217
Lhůty pro vyřízení režimu dočasného použití v případě dopravních prostředků a kontejnerů
(čl. 215 odst. 4 kodexu)
Vyřízení režimu dočasného použití v případě dopravních prostředků a kontejnerů proběhne v následujících lhůtách od chvíle, kdy bylo zboží propuštěno do daného režimu:
železniční dopravní prostředky: 12 měsíců;
dopravní prostředky používané k obchodním účelům, jiné než železniční dopravní prostředky: doba nezbytná pro provedení přepravních operací;
silniční dopravní prostředky používané k soukromým účelům:
používané studentem: doba, po kterou pobývá na celním území Unie pouze za účelem studia;
používané osobou pověřenou časově omezeným úkolem: doba, po kterou pobývá na celním území Unie pouze za účelem vykonání úkolu;
v ostatních případech, včetně jezdeckých nebo tažných zvířat a povozů jimi tažených: 6 měsíců;
letecké dopravní prostředky používané k soukromým účelům: 6 měsíců;
námořní a říční dopravní prostředky používané k soukromým účelům: 18 měsíců;
kontejnery, jejich příslušenství a vybavení: 12 měsíců.
Článek 218
Lhůty pro zpětný vývoz v případě půjčoven
(čl. 211 odst. 1 a čl. 215 odst. 4)
Pokud půjčovna znovu pronajme dopravní prostředek osobě usazené mimo dané území nebo fyzické osobě, jež má obvyklé bydliště na celním území Unie, provede se zpětný vývoz, kterým se vyřizuje režim dočasného použití, do šesti měsíců od data vstupu daného dopravního prostředku na celní území Unie a do tří týdnů od skončení smlouvy o opětovném pronájmu.
Za datum vstupu na celní území Unie se považuje datum skončení nájemní smlouvy, v rámci níž byl dopravní prostředek používán v době vstupu na dané území, ledaže bylo prokázáno skutečné datum vstupu.
Článek 219
Osobní potřeby cestujících a zboží dovážené ke sportovním účelům
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Zboží dovážené cestujícími s bydlištěm mimo celní území Unie je zcela osvobozeno od dovozního cla, je-li splněna některá z následujících podmínek:
zboží představuje osobní potřeby, jež jsou přiměřeně vyžadovány pro danou cestu;
zboží má být použito ke sportovním účelům.
Článek 220
Předměty k uspokojování potřeb námořníků
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou předměty k uspokojování potřeb námořníků v těchto případech:
jsou používány na palubě plavidla pro mezinárodní námořní dopravu;
jsou po vyložení z takového plavidla posádkou na pevnině dočasně používány;
jsou používány posádkou takového plavidla v kulturních a sociálních zařízeních, které spravují neziskové organizace, nebo na místech, kde se pravidelně konají bohoslužby pro námořníky.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 221
Zboží určené k nápravě následků katastrof
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeno od dovozního cla je zboží používané v rámci opatření přijatých k nápravě následků katastrof nebo podobných situací, ke kterým došlo na celním území Unie.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 222
Lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozena od dovozního cla jsou lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení, jež jsou zasílána k zapůjčení na žádost nemocnice nebo jiného zdravotnického zařízení, které je naléhavě potřebuje, protože taková zařízení nemá k dispozici, a pokud jsou určena k diagnostickým a terapeutickým účelům. Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 223
Zvířata
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozena od dovozního cla jsou zvířata náležející osobě usazené mimo celní území Unie.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 224
Zboží pro použití v příhraničních oblastech
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeno od dovozního cla je následující zboží určené k použití v příhraničních oblastech:
zařízení, které vlastní a používají osoby usazené v příhraniční oblasti třetí země sousedící s příhraniční oblastí Unie, kde se má zboží používat;
zboží používané ke stavbě, opravě nebo údržbě infrastruktury v takové příhraniční oblasti Unie, za něž jsou odpovědné veřejné orgány.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie u zboží uvedeného v písmenu b).
Článek 225
Zvukové, obrazové nebo datové nosiče a propagační materiály
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeno od dovozního cla je toto zboží:
nosiče zvuku, obrazu nebo dat poskytované zdarma a používané pro účely demonstrace před uvedením na trh, produkce zvukové stopy, dabování nebo reprodukce;
materiál používaný výlučně pro propagační účely, který zahrnuje dopravní prostředky speciálně vybavené pro tyto účely.
Článek 226
Zařízení k výkonu povolání
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeno od dovozního cla je zařízení k výkonu povolání, jež splňuje následující podmínky:
náleží osobě usazené mimo celní území Unie;
dováží je buď osoba usazená mimo celní území Unie, nebo zaměstnanec vlastníka usazený na celním území Unie;
je využíváno dovozcem nebo pod jeho dohledem, s výjimkou audiovizuálních koprodukcí.
Úplně osvobozeno od dovozního cla není zařízení k výkonu povolání, jež se má použít k následujícím účelům:
k průmyslové výrobě zboží;
k průmyslovému balení zboží;
k využívání přírodních zdrojů;
ke stavbě, opravě nebo údržbě budov;
k zemním pracím a podobným projektům.
Písmena c), d) a e) se nepoužijí na ruční nástroje.
Článek 227
Pedagogický materiál a vědecká zařízení
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou pedagogický materiál a vědecká zařízení, jsou-li splněny následující podmínky:
náleží osobě usazené mimo celní území Unie;
dováží je neziskové veřejné nebo soukromé vědecké, vzdělávací zařízení nebo instituce odborné přípravy a jsou používány výhradně pro výuku, odbornou přípravu nebo výzkum, za něž je odpovědné dovážející zařízení;
jsou dováženy v množství přiměřeném svému určení;
nejsou použity k čistě obchodním účelům.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 228
Obaly a bezpečnostní a sledovací zařízení
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeno od dovozního cla je toto zboží:
obaly, které jsou dovezeny plné a mají být zpětně vyvezeny prázdné nebo plné;
obaly, které jsou dovezeny prázdné a mají být zpětně vyvezeny prázdné nebo plné;
bezpečnostní a sledovací zařízení pro náklad, jež jsou umístěna do obalů nebo připojena k obalům a mají být zpětně vyvezena.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 229
Formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřicí, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Od dovozního cla jsou úplně osvobozeny formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřicí, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty, jsou-li splněny následující podmínky:
náleží osobě usazené mimo celní území Unie;
pro účely výroby je používá osoba usazená na celním území Unie a více než 50 % předmětů vyrobených s jejich použitím je vyvezeno.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 230
Speciální nářadí a nástroje
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou speciální nářadí a nástroje, jsou-li splněny následující podmínky:
náleží osobě usazené mimo celní území Unie;
jsou dány k dispozici osobě usazené na celním území Unie pro účely výroby zboží a více než 50 % vyrobeného zboží je vyvezeno.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 231
Zboží používané k provádění zkoušek nebo zkouškám podléhající
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeno od dovozního cla je zboží v následujících situacích:
zboží, které má být předmětem zkoušek, pokusů a demonstrací;
zboží, které je předmětem přejímací zkoušky stanovené v kupní smlouvě;
zboží, které se používá k provádění zkoušek, pokusů nebo předvádění za neziskovým účelem.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 232
Vzorky
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou vzorky používané výhradně na ukázku nebo k demonstraci na celním území Unie za předpokladu, že kvalita vzorků je přiměřená danému použití.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 233
Náhradní výrobní prostředky
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou náhradní výrobní prostředky, které dodavatelé nebo opraváři poskytují zákazníkovi dočasně až do doby dodávky nebo opravy podobného zboží.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 234
Zboží určené pro veřejné akce nebo prodej v určitých situacích
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Ve výjimečných případech mohou celní orgány udělit úplné osvobození od dovozního cla pro zboží vystavené nebo používané během jiných akcí nebo zboží získané během jiných akcí ze zboží propuštěného do režimu dočasného použití.
Úplně osvobozeno od dovozního cla je toto zboží:
umělecká díla, sběratelské předměty nebo starožitnosti, jak je uvedeno v příloze IX směrnice 2006/112/ES, dovážené za účelem vystavování s možností prodeje;
zboží jiné než nově vyrobené, dovážené za účelem prodeje v dražbě.
Článek 235
Náhradní díly, příslušenství a vybavení
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou náhradní díly, příslušenství a vybavení, které se používají k opravě a údržbě, včetně prohlídek, seřizování nebo uchovávání zboží propuštěného do režimu dočasného použití.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 235a
Zboží, které má být přepraveno nebo použito v souvislosti s vojenskými činnostmi
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeno od dovozního cla je zboží, které má být přepraveno nebo použito v souvislosti s vojenskými činnostmi na podkladě formuláře NATO 302 nebo formuláře EU 302.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie.
Článek 236
Ostatní zboží
(čl. 250 odst. 2 písm. d) kodexu)
Úplně osvobozeno od dovozního cla může být i jiné zboží než zboží uvedené v článcích 208 až 216 a 219 až 235 nebo zboží, které nesplňuje podmínky uvedených článků, v následujících případech:
zboží je dovážené příležitostně na dobu kratší než tři měsíce;
zboží je dovážené ve zvláštních situacích, které nemají v Unii hospodářský dopad.
Žadatel a držitel režimu mohou být usazeni na celním území Unie v situacích uvedených v písmeni b).
Článek 237
Zvláštní lhůty pro vyřízení
(čl. 215 odst. 4 kodexu)
Článek 238
Údaje, které mají být obsaženy v celním prohlášení
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
Článek 239
Povinnost držitele povolení ke konečnému užití
(čl. 211 odst. 1 písm. a) kodexu)
Povolení k použití režimu konečného užití se udělí za předpokladu, že se držitel povolení zaváže, že splní některou z následujících povinností:
použít zboží pro účely stanovené v žádosti o osvobození od cla nebo o snížení celní sazby;
převést povinnost uvedenou v písmeni a) na jinou osobu za podmínek stanovených celními orgány.
KAPITOLA 5
Zpracování
Článek 240
Povolení
(článek 211 kodexu)
V povolení režimu zušlechtění se upřesní opatření k určení některé z následujících skutečností:
že jsou zušlechtěné výrobky výsledkem zpracování zboží propuštěného do režimu zušlechťovacího styku;
že jsou splněny podmínky pro použití rovnocenného zboží v souladu s článkem 223 kodexu nebo systému prosté výměny v souladu s článkem 261 kodexu.
Povolení režimu aktivního zušlechťovacího styku se může udělit pro příslušenství pro výrobu ve smyslu čl. 5 bodu 37 písm. e) kodexu, s výjimkou:
paliv a zdrojů energie jiných než paliva a zdroje energie potřebné pro testování zušlechtěných výrobků nebo pro zjištění vad zboží propuštěného do daného režimu, jež je třeba opravit;
maziv jiných, než která jsou nezbytná pro testování, seřízení nebo vyjmutí zušlechtěných výrobků z formy;
zařízení a nástrojů.
Povolení režimu aktivního zušlechťovacího styku se udělí, pouze pokud jsou splněny následující podmínky:
zboží nelze po zpracování vrátit hospodárným způsobem vlastnosti, jež mělo v době propuštění do režimu, ani jej nelze navrátit do stavu, v němž se nacházelo v době propuštění do režimu;
použitím tohoto režimu nedojde k obcházení předpisů upravujících stanovení původu zboží nebo množstevních omezení vztahujících se na dovážené zboží.
První pododstavec se nepoužije, je-li částka dovozního cla určena v souladu s čl. 86 odst. 3 kodexu.
Článek 241
Údaje, které mají být obsaženy v celním prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku
(čl. 6 odst. 2 kodexu)
Pokud zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku podléhá zvláštním obchodněpolitickým opatřením a tato opatření jsou nadále použitelná v době, kdy je zboží, ať ve formě zušlechtěných výrobků, či nikoli, propuštěno do následného celního režimu, celní prohlášení pro následný celní režim obsahuje údaje uvedené v prvním pododstavci společně se zmínkou „C P M“.
Článek 242
Pasivní zušlechťovací styk IM/EX
(čl. 211 odst. 1 kodexu)
Na žádost držitele povolení může být lhůta prodloužena i poté, co vypršela, pod podmínkou, že celková lhůta nepřesáhne jeden rok.
Článek 243
Oprava v rámci režimu pasivního zušlechťovacího styku
(čl. 211 odst. 1 kodexu)
Je-li režim pasivního zušlechťovacího styku požadován pro účely opravy, dočasně vyvezené zboží musí být možné opravit a režim se nesmí použít ke zlepšení technické účinnosti zboží.
HLAVA VIII
ZBOŽÍ, JEŽ OPUSTILO CELNÍ ÚZEMÍ UNIE
KAPITOLA 1
Formality před výstupem zboží
Článek 244
Lhůta pro podání prohlášení před výstupem zboží
(čl. 263 odst. 1 kodexu)
Prohlášení před výstupem zboží uvedené v článku 263 kodexu se podá příslušnému celnímu úřadu v následujících lhůtách:
v případě námořní přepravy:
u pohybů nákladu v kontejnerech, pro které se nepoužije bod ii) a iii), nejpozději 24 hodin předtím, než je zboží naloženo na plavidlo, na kterém má opustit celní území Unie;
u pohybů nákladu v kontejnerech mezi celním územím Unie a Grónskem, Faerskými ostrovy, Islandem nebo přístavy v Baltském moři, Severním moři, Černém moři nebo Středozemním moři, všemi přístavy v Maroku a přístavy Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, s výjimkou přístavů nacházejících se v Severním Irsku, a přístavy britských Normanských ostrovů a Ostrova Man nejpozději dvě hodiny před odplutím z přístavu na celním území Unie;
u pohybů nákladu v kontejnerech mezi francouzskými zámořskými departementy, Azory, Madeirou nebo Kanárskými ostrovy a územím mimo celní území Unie, kdy je doba plavby kratší než 24 hodin, nejpozději dvě hodiny před odplutím z přístavu na celním území Unie;
u pohybů nezahrnujících náklad v kontejnerech nejpozději dvě hodiny před odplutím z přístavu na celním území Unie;
v případě letecké přepravy nejpozději 30 minut před odletem z letiště na celním území Unie;
v případě silniční a vnitrozemské vodní dopravy nejpozději jednu hodinu předtím, než zboží opustí celní území Unie;
v případě železniční dopravy:
pokud cesta vlakem z poslední stanice pro sestavování vlaků k celnímu úřadu výstupu trvá méně než dvě hodiny, nejpozději jednu hodinu před příchodem zboží do místa, pro něž je tento celní úřad výstupu příslušný;
ve všech ostatních případech nejpozději dvě hodiny předtím, než zboží opustí celní území Unie.
V následujících případech se pro podání prohlášení před výstupem zboží uplatní lhůta použitelná pro aktivní dopravní prostředky, které jsou použity k opuštění celního území Unie:
pokud bylo zboží na celní úřad výstupu přepraveno na jiném dopravním prostředku, z něhož bylo před opuštěním celního území Unie přeloženo (intermodální doprava);
pokud bylo zboží na celní úřad výstupu přepraveno na dopravním prostředku, který je při opouštění celního území Unie přepravován jiným, aktivním dopravním prostředkem (kombinovaná doprava).
Článek 245
Upuštění od povinnosti podat prohlášení před výstupem zboží
(čl. 263 odst. 2 písm. b) kodexu)
Aniž je dotčena povinnost podat celní prohlášení v souladu s čl. 158 odst. 1 kodexu nebo prohlášení o zpětném vývozu v souladu s čl. 270 odst. 1 kodexu, od podání prohlášení před výstupem zboží se upustí pro následující zboží:
elektrickou energii;
zboží, které odchází potrubím;
listovní zásilky;
zboží přepravované podle pravidel aktů Světové poštovní úmluvy;
vybavení domácnosti definované v čl. 2 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1186/2009, pokud není dopravováno na základě přepravní smlouvy;
zboží, které se nachází v osobních zavazadlech cestujících;
zboží uvedené v čl. 140 odst. 1 s výjimkou následujícího zboží, je-li dopravováno na základě přepravní smlouvy:
palety, náhradní díly, příslušenství a vybavení pro palety;
kontejnery, náhradní díly, příslušenství a vybavení pro kontejnery;
dopravní prostředky, náhradní díly, příslušenství a vybavení pro dopravní prostředky;
zboží, pro které jsou vydány karnety ATA a CPD;
zboží přepravované nebo používané v souvislosti s vojenskými činnostmi na podkladě formuláře NATO 302 nebo formuláře EU 302;
zboží přepravované na plavidlech, která se pohybují mezi přístavy Unie, aniž by zastavovala v přístavu mimo celní území Unie;
zboží přepravované v letadlech, která se pohybují mezi letišti Unie, aniž by zastavovala na letišti mimo celní území Unie;
zbraně a vojenskou výzbroj, které byly vyvezeny z celního území Unie orgány pověřenými vojenskou obranou některého členského státu, vojenskou přepravou nebo přepravou provozovanou za účelem výhradního použití vojenskými orgány;
následující zboží opouštějící celní území Unie a přímo přepravené na zařízení na moři provozovaná osobou usazenou na celním území Unie:
zboží, jež se používá k výstavbě, opravě, údržbě nebo přeměně těchto zařízení na moři;
zboží určené k upevnění na těchto zařízeních na moři nebo k jejich vybavení;
zásoby určené k používání nebo spotřebě na těchto zařízeních na moři;
zboží, pro které lze žádat o osvobození od cla podle Vídeňské úmluvy ze dne 18. dubna 1961 o diplomatických stycích, Vídeňské úmluvy ze dne 24. dubna 1963 o konzulárních stycích, ostatních konzulárních úmluv nebo Newyorské úmluvy ze dne 16. prosince 1969 o zvláštních misích;
zboží, které se dodává v podobě dílů nebo příslušenství určeného pro použití v plavidlech a letadlech a pro provoz motorů, strojů a jiného vybavení plavidel nebo letadel, jakož i potraviny a další položky určené ke spotřebě nebo prodeji na palubě plavidel a letadel;
zboží odeslané z celního území Unie do Ceuty a Melilly, Gibraltaru, Helgolandu, Republiky San Marino, Vatikánského městského státu nebo obce Livigno.
Od podání prohlášení před výstupem zboží se upouští v následujících situacích:
pokud má plavidlo, které přepravuje zboží mezi přístavy Unie, zastavit v přístavu mimo celní území Unie a zboží má během této zastávky zůstat naložené na palubě plavidla;
pokud má letadlo, které přepravuje zboží mezi letišti Unie, zastavit na letišti mimo celní území Unie a zboží má během této zastávky zůstat naložené na palubě letadla;
v případě, kdy se zboží v přístavu nebo na letišti nevykládá z dopravního prostředku, který je dopravil na celní území Unie a který je dopraví i z tohoto území;
pokud bylo zboží naloženo v předchozím přístavu nebo na předchozím letišti na celním území Unie, kde bylo podáno prohlášení před výstupem zboží nebo kde platilo osvobození od povinnosti podat prohlášení před výstupem zboží, a zboží zůstává na dopravním prostředku, který je odveze z celního území Unie;
v případě, kdy se dočasně uskladněné zboží nebo zboží propuštěné do režimu svobodného pásma překládá z dopravního prostředku, který je do tohoto dočasného skladu nebo svobodného pásma dovezl, pod dohledem téhož celního úřadu na plavidlo, letadlo či železnici, které je odveze z celního území Unie, pokud jsou splněny následující podmínky:
k překládce dojde do 14 dnů od předložení zboží v souladu s články 144 nebo 245 kodexu nebo za výjimečných okolností v delší lhůtě povolené celními orgány, pokud období 14 dnů není k překonání těchto okolností dostatečné;
informace o zboží jsou dostupné celním orgánům;
dopravce si není vědom toho, že by došlo ke změně místa určení zboží a změně příjemce;
pokud zboží vstoupilo na celní území Unie, ale příslušné celní orgány je odmítly a bylo okamžitě vráceno do země vývozu.
KAPITOLA 2
Formality při výstupu zboží
Článek 246
Způsob výměny informací v případech předložení zboží na celním úřadě výstupu
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Je-li zboží předkládáno na celním úřadu výstupu v souladu s čl. 267 odst. 2 kodexu, lze jiné prostředky pro výměnu informací než metody elektronického zpracování dat použít pro:
identifikaci vývozního prohlášení;
komunikaci ohledně nesrovnalostí mezi zbožím navrženým a propuštěným do režimu vývozu na jedné straně a předkládaným zbožím na straně druhé.
Článek 247
Způsob prokázání, že zboží opustilo celní území Unie
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Pro účely potvrzení výstupu zboží lze důkaz, že zboží opustilo celní území Unie, celnímu úřadu vývozu předložit pomocí jiných prostředků než metod elektronického zpracování dat.
KAPITOLA 3
Vývoz a zpětný vývoz
Článek 248
Zrušení platnosti celního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu
(článek 174 kodexu)
Článek 249
Způsob podání vývozního prohlášení či prohlášení o zpětném vývozu se zpětným účinkem
(čl. 6 odst. 3 písm. a) kodexu)
Pokud bylo vyžadováno vývozní prohlášení či prohlášení o zpětném vývozu, ale zboží opustilo celní území Unie bez takového prohlášení, je možné k podání vývozního prohlášení či prohlášení o zpětném vývozu se zpětným účinkem využít jiný způsob výměny informací než metody elektronického zpracování dat.
HLAVA IX
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 250
Opětovné posouzení povolení již platných k 1. květnu 2016
Odchylně od odstavce 1 se opětovné posouzení neuplatní na následující povolení:
povolení vývozců vyhotovovat prohlášení na faktuře uvedená v článcích 97v a 117 nařízení (EHS) č. 2454/93;
povolení ke spravování materiálů za použití metody odděleného účetnictví, jak je uvedeno v článku 88 nařízení (EHS) č. 2454/93.
Článek 251
Platnost povolení již platných k 1. květnu 2016
Povolení udělená na základě nařízení (EHS) č. 2913/92 nebo nařízení (EHS) č. 2454/93, která jsou platná k 1. květnu 2016, zůstávají v platnosti takto:
povolení s omezenou dobou platnosti platí do konce této doby nebo do 1. května 2019 podle toho, co nastane dříve;
všechna ostatní povolení platí, dokud nejsou opětovně posouzena v souladu s čl. 250 odst. 1.
Článek 252
Platnost rozhodnutí o závazných informacích již platných k 1. květnu 2016
Rozhodnutí týkající se závazných informací již platná k 1. květnu 2016 zůstávají v platnosti po dobu stanovenou v daných rozhodnutích. Takové rozhodnutí je od 1. května 2016 závazné jak pro celní orgány, tak pro držitele rozhodnutí.
Článek 253
Platnost rozhodnutí povolujících odklad platby již platných k 1. květnu 2016
Rozhodnutí povolující odklad platby přijatá na základě článku 224 nařízení (EHS) č. 2913/92, která jsou platná k 1. květnu 2016, zůstávají v platnosti takto:
pokud bylo rozhodnutí uděleno k použití postupu uvedeného v čl. 226 písm. a) nařízení (EHS) č. 2913/92, zůstává v platnosti bez časového omezení;
pokud bylo rozhodnutí uděleno k použití některého z postupů uvedených v čl. 226 písm. b) nebo c) nařízení (EHS) č. 2913/92, zůstává v platnosti až do opětovného posouzení povolení k použití souborné jistoty, která se k němu váže.
Článek 254
Použití povolení a rozhodnutí již platných k 1. květnu 2016
Zůstává-li rozhodnutí nebo povolení nadále v platnosti po 1. květnu 2016 v souladu s články 251 až 253, podmínkami, za nichž se dané rozhodnutí nebo povolení použije, jsou od 1. května 2016 podmínky stanovené v odpovídajících ustanoveních kodexu, prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ( 21 ), kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013, a tohoto nařízení, jak jsou uvedena ve srovnávací tabulce v příloze 90.
Článek 255
Přechodná ustanovení o použití závěr
Celní závěry a zvláštní typ celních závěr, jež jsou v souladu s přílohou 46a nařízení (EHS) č. 2454/93, se mohou používat až do vyčerpání zásob nebo do 1. května 2019 podle toho, co nastane dříve.
Článek 256
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. května 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
OBSAH
HLAVA I |
|
OBECNÁ USTANOVENÍ |
|
PŘÍLOHA A |
Společné požadavky na údaje u žádostí a rozhodnutí uvedené v čl. 2 odst. 1 |
PŘÍLOHA B |
Společné požadavky na údaje u prohlášení, oznámení a důkazu o celním statusu zboží unie uvedené v čl. 2 odst. 2 |
PŘÍLOHA B-01 |
Standardní celní prohlášení v listinné podobě – poznámky a tiskopisy, jež se mají použít |
PŘÍLOHA B-02 |
Tranzitní doprovodný doklad podle článku 185 |
PŘÍLOHA B-03 |
Seznam položek uvedený v článku 185: |
PŘÍLOHA C |
Prohlášení, oznámení a důkaz o celním statusu zboží Unie a související projekty v pracovním programu podle celního kodexu Unie uvedeném v prováděcím rozhodnutí (EU) 2019/2151 |
PŘÍLOHA D |
Obecné požadavky na údaje u prohlášení, oznámení a důkazu o celním statusu zboží Unie (čl. 2 odst. 4a) |
PŘÍLOHA 12-01 |
Společné požadavky na údaje pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob |
HLAVA II |
|
FAKTORY, NA JEJICHŽ ZÁKLADĚ SE UPLATNÍ DOVOZNÍ NEBO VÝVOZNÍ CLO A JINÁ OPATŘENÍ PŘI OBCHODU ZBOŽÍM |
|
PŘÍLOHA 22-01 |
Úvodní poznámky a seznam podstatného zpracování nebo opracování, která udělují nepreferenční původ |
PŘÍLOHA 22-02 |
Žádost o osvědčení údajů INF 4 a osvědčení údajů INF 4 |
PŘÍLOHA 22-03 |
Úvodní poznámky a seznam opracování nebo zpracování, která udělují status původu |
PŘÍLOHA 22-04 |
Materiály vyňaté z regionální kumulace |
PŘÍLOHA 22-05 |
Pracovní operace vyňaté z regionální kumulace všeobecného systému preferencí (textilní výrobky) |
PŘÍLOHA 22-11 |
Úvodní poznámky a seznam zpracování nebo opracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený produkt mohl získat status původu |
HLAVA III |
|
CELNÍ DLUH A JISTOTY |
|
PŘÍLOHA 32-01 |
Závazek ručitele – jednotlivá jistota |
PŘÍLOHA 32-02 |
Závazek ručitele – Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů |
PŘÍLOHA 32-03 |
Závazek ručitele – Souborná jistota |
PŘÍLOHA 32-04 |
Oznámení ručiteli o nevyřízení tranzitního režimu Unie |
PŘÍLOHA 32-05 |
Oznámení ručiteli o nevyřízení tranzitního režimu Unie |
PŘÍLOHA 33-01 |
Výzva záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA |
PŘÍLOHA 33-02 |
Oznámení ručiteli o závazku za dluh v režimu tranzitu na podkladě karnetu CPD |
PŘÍLOHA 33-03 |
Vzor sdělení o výzvě záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA |
PŘÍLOHA 33-04 |
Celní výměr pro výpočet cla a poplatků vycházejících z výzvy záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA |
PŘÍLOHA 33-05 |
Vzor prohlášení o převzetí řízení, z kterého vyplývá, že záručnímu sdružení v členském státě, ve kterém vznikl celní dluh v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA, byla zaslána výzva k zaplacení |
PŘÍLOHA 33-06 |
Žádost o doplňující informace, když se zboží nachází v jiném členském státě |
PŘÍLOHA 33-07 |
Vrácení/prominutí cla |
HLAVA IV |
|
ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍ NA CELNÍ ÚZEMÍ UNIE |
|
Žádná příloha |
|
HLAVA V |
|
OBECNÁ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE CELNÍHO STATUSU, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ DO CELNÍHO REŽIMU, OVĚŘOVÁNÍ, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ A NAKLÁDÁNÍ SE ZBOŽÍM |
|
PŘÍLOHA 52-01 |
Formulář EU 302 |
PŘÍLOHA 52-02 |
Informace, které má přepravce poskytnout v souladu s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem vi) |
PŘÍLOHA 52-03 |
Datové prvky, které má přepravce poskytnout v souladu s čl. 141 odst. 1 prvním pododstavcem písm. d) body vii) a viii) |
HLAVA VI |
|
PROPUŠTĚNÍ DO VOLNÉHO OBĚHU A OSVOBOZENÍ OD DOVOZNÍHO CLA |
|
PŘÍLOHA 61-01 |
Potvrzení o vážení banánů – požadavky na údaje |
PŘÍLOHA 62-01 |
Informační list INF 3 – požadavky na údaje |
HLAVA VII |
|
ZVLÁŠTNÍ REŽIMY |
|
PŘÍLOHA 71-01 |
Podpůrné doklady, je-li zboží předmětem ústního celního prohlášení pro režim dočasného použití |
PŘÍLOHA 71-02 |
Citlivé zboží a produkty |
PŘÍLOHA 71-03 |
Seznam obvyklých forem manipulace |
PŘÍLOHA 71-04 |
Zvláštní ustanovení týkající se náhrady rovnocenným zbožím |
PŘÍLOHA 71-05 |
Standardizovaná výměna informací (INF) |
PŘÍLOHA 71-06 |
Informace, které mají být poskytnuty při vyúčtování režimu |
PŘÍLOHA 72-03 |
Stvrzenka TC 11 |
HLAVA VIII |
|
ZBOŽÍ, JEŽ OPUSTILO CELNÍ ÚZEMÍ UNIE |
|
Žádná příloha |
|
HLAVA IX |
|
PŘÍLOHA 90 |
Srovnávací tabulka uvedená v článku 254 |
PŘÍLOHA A
SPOLEČNÉ POŽADAVKY NA ÚDAJE U ŽÁDOSTÍ A ROZHODNUTÍ UVEDENÉ V ČL. 2 ODST. 1
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
1) Ustanovení obsažená v následujících poznámkách se vztahují na všechny hlavy této přílohy.
2) Tabulky požadavků na údaje v hlavě II obsahují veškeré datové prvky, jež jsou nezbytné pro žádosti a rozhodnutí, jimiž se tato příloha zabývá.
3) Formáty, kódy a v příslušných případech struktura požadavků na údaje popsaných v této příloze jsou upřesněny v prováděcím nařízení (EU) 2015/2447.
4) Požadavky na údaje vymezené v této příloze se vztahují na žádosti a rozhodnutí učiněné s použitím některé metody elektronického zpracování dat, jakož i na žádosti a rozhodnutí v listinné podobě.
5) Datové prvky („DP“), které mohou být poskytnuty v několika typech žádostí a rozhodnutí, jsou stanoveny v hlavě II, oddíle 1, skupině 31–38 této přílohy.
6) Datové prvky, jež jsou specifické pro určitý typ žádostí a rozhodnutí, jsou stanoveny v oddílu týkajícím se požadavků na údaje pro skupinu 42–63 hlavy II této přílohy.
7) Zvláštními ustanoveními týkajícími se jednotlivých datových prvků, jež jsou popsána v oddílu týkajícím se požadavků na údaje hlavy II této přílohy, není dotčen status datových prvků definovaný v tabulce požadavků na údaje. Například DP 35 01 080. Ztotožnění zboží je označen jako povinný (status „A“) v tabulce požadavků na údaje v hlavě II skupině 35 této přílohy u povolení k použití režimu aktivního zušlechťovacího styku (sloupec IPO) a pasivního zušlechťovacího styku (sloupec OPO); uvedená informace se však neuvede v případě aktivního či pasivního zušlechťovacího styku s rovnocenným zbožím a pasivního zušlechťovacího styku se systémem prosté výměny, jak je to uvedeno v hlavě II poznámkách ke skupině 35 této přílohy.
8) Označení statusu („A“, „B“ nebo „C“) vztahující se k dotčenému datovému prvku v příslušné tabulce požadavků na údaje udávají, že mohou být použity pro účely žádostí (označeno „*“), rozhodnutí (označeno „+“) nebo pro obojí (žádné zvláštní označení).
9) Na status uvedený v tabulce požadavků na údaje níže nemá vliv skutečnost, že některé údaje jsou poskytovány pouze v případě, že to dovolují okolnosti. Například D.E. 35 01 060. Rovnocenné zboží se použije, pouze pokud se použití rovnocenného zboží v souladu s článkem 223 kodexu vyžaduje.
10) Označení statusu („A“, „B“ nebo „C“) použité na úrovni datového prvku (třídy) je třeba posuzovat společně s vyznačenými možnými úpravami na úrovni dílčího datového prvku (dílčí třídy nebo atributu) a s ustanoveními uvedené očíslované poznámky (očíslovaných poznámek) pod čarou v tabulce požadavků v hlavě II oddíle 2. V případě, že jsou status a/nebo poznámka pod čarou uvedeny na úrovni třídy, platí pro všechny dílčí třídy údajů nebo dílčí prvky údajů, pokud se na dílčí kategorii údajů nebo dílčí prvek údajů nevztahují odlišné statusy nebo poznámky pod čarou. Například pro DP 33 02… (Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí) je status „A“ uveden na úrovni třídy u většiny sloupců, ale DP 33 02 000 230 (DIČ) se vyžaduje pouze u sloupce AEO.
11) Je-li žádost o použití zvláštního režimu jiného než tranzit podána v souladu s článkem 163, poskytne se kromě požadavků na údaje pro celní prohlášení, jak jsou uvedeny v hlavě I kapitole 3 oddílech 1, 2 a 11 přílohy B ve vztahu k danému režimu, též datový soubor definovaný ve sloupci A163 tabulky požadavků na údaje v hlavě II této přílohy.
12) Členské státy poskytnou Komisi seznam požadovaných datových prvků označených v tabulkách požadavků na údaje statusem „B“ a informují Komisi o veškerých změnách tohoto seznamu. Komise seznam těchto údajů zveřejní.
13) V tabulkách požadavků na údaje v hlavě II (Požadavky na údaje s poznámkami) oddíle 2 (Tabulka požadavků na údaje pro skupinu údajů 31–38) jsou uvedeny pouze ty datové prvky, které mají uveden skutečný status požadavku.
14) Požadavky na údaje pro konkrétní sloupce (soubory údajů týkající se konkrétních žádostí nebo rozhodnutí) se použijí v různých fázích. Odpovídající fáze je uvedena v hlavě I oddíle 2 (Legenda k tabulce) této přílohy. Datum, ke kterému se jednotlivé fáze použijí, je následující:
Sloupce |
Odkaz na dřívější sloupec |
Typ žádosti/rozhodnutí |
Odkaz na právní normu |
Skupina konkrétních požadavků na údaje |
Indikace fáze podle hlavy I oddílu 1 bodu 14 |
Rozhodnutí týkající se závazných informací |
|
||||
BTI |
1a |
Žádost a rozhodnutí týkající se závazných informací o sazebním zařazení zboží (rozhodnutí o BTI) |
Článek 33 kodexu |
42… |
Fáze 0 |
BOI |
1b |
Žádost a rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží (rozhodnutí o BOI) |
Článek 33 kodexu |
43… |
Fáze 3 |
BVI |
[NOVÉ] |
Žádost a rozhodnutí týkající se závazných informací o celní hodnotě (BVI) |
Článek 35 kodexu |
63… |
Fáze 3 |
Oprávněný hospodářský subjekt |
|
||||
AEO |
2 |
Žádost o status oprávněného hospodářského subjektu a jeho povolení |
Článek 38 kodexu |
44… |
Fáze 2 |
Určování celní hodnoty |
|
||||
CVA |
3 |
Žádost o zjednodušené určení částek, jež je součástí celní hodnoty zboží, a povolení tohoto zjednodušení |
Článek 73 kodexu |
45… |
Fáze 2 |
Souborná jistota a odklad platby |
|
||||
CGU |
4a |
Povolení k poskytnutí souborné jistoty, včetně jejího možného snížení či zproštění povinnosti jistotu poskytnout, a žádost o toto povolení |
Článek 95 kodexu |
46… |
Fáze 1 |
DPO |
4b |
Žádost a povolení týkající se odkladu platby splatného cla za podmínky, že povolení není uděleno ve vztahu k jediné operaci |
Článek 110 kodexu |
47… |
Fáze 2 |
RRM |
4c |
Žádost a rozhodnutí o vrácení nebo prominutí částek dovozního nebo vývozního cla |
Článek 116 kodexu |
48… |
Fáze 2 |
Formality související se vstupem zboží |
|
||||
TST |
5 |
Povolení k provozu dočasného skladu a žádost o toto povolení |
Článek 148 kodexu |
49… |
Fáze 2 |
Celní status zboží |
|
||||
RSS |
6a |
Žádost o zavedení pravidelné linky a jeho povolení |
Článek 120 |
50… |
Fáze 2 |
ACP |
6b |
Žádost o status schváleného vydavatele a povolení tohoto statusu |
Článek 128 |
51… |
Fáze 2 |
Celní formality |
|
||||
SDE |
7a |
Povolení používat zjednodušené celní prohlášení a žádost o toto povolení |
Čl. 166 odst. 2 kodexu |
52… |
Fáze 2 |
CCL |
7b |
Žádost o centralizované celní řízení a jeho povolení |
Článek 179 kodexu |
53… |
Fáze 2 |
EIR |
7c |
Povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta, platné i pro režim vývozu, a žádost o toto povolení |
Článek 182 kodexu |
54… |
Fáze 2 |
SAS |
7d |
Žádost o samoschvalování a jeho povolení |
Článek 185 kodexu |
55… |
Fáze 2 |
AWB |
7e |
Žádost o status osoby oprávněné k vážení banánů a povolení tohoto statusu |
Článek 155 |
56… |
Fáze 2 |
Zvláštní režimy |
|
||||
IPO |
8a |
Žádost o použití režimu aktivního zušlechťovacího styku a jeho povolení |
Čl. 211 odst. 1 písm. a) kodexu |
57… |
Fáze 2 |
OPO |
8b |
Žádost o použití režimu pasivního zušlechťovacího styku a jeho povolení |
Čl. 211 odst. 1 písm. a) kodexu |
58… |
Fáze 2 |
EUS |
8c |
Žádost o použití režimu konečného užití a jeho povolení |
Čl. 211 odst. 1 písm. a) kodexu |
Nejsou vyžadovány žádné zvláštní údaje. |
Fáze 2 |
TEA |
8d |
Žádost o použití režimu dočasného použití a jeho povolení |
Čl. 211 odst. 1 písm. a) kodexu |
Nejsou vyžadovány žádné zvláštní údaje. |
Fáze 2 |
CWP |
8e |
Povolení k provozu zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu a žádost o toto povolení |
Čl. 211 odst. 1 písm. b) kodexu |
59… |
Fáze 2 |
A163 |
8f |
Žádost o použití režimu dočasného použití, konečného užití, aktivního zušlechťovacího styku a pasivního zušlechťovacího styku v situacích, na něž se vztahuje článek 163, a jeho povolení |
Čl. 211 odst. 1 písm. a) kodexu a článek 163 |
Nejsou vyžadovány žádné zvláštní údaje. |
Fáze 0 |
Tranzit |
|
||||
ACT |
9a |
Žádost o status schváleného příjemce pro operaci TIR a povolení tohoto statusu |
Článek 230 kodexu |
Nejsou vyžadovány žádné zvláštní údaje. |
Fáze 2 |
ACR |
9b |
Žádost o status schváleného odesílatele v tranzitním režimu unie a povolení tohoto statusu |
Čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu |
60… |
Fáze 2 |
ACE |
9c |
Žádost o status schváleného příjemce v tranzitním režimu Unie a povolení tohoto statusu |
Čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu |
Nejsou vyžadovány žádné zvláštní údaje. |
Fáze 2 |
SSE |
9d |
Povolení použít zvláštní typ závěr a žádost o toto povolení |
Čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu |
61… |
Fáze 2 |
TRD |
9e |
Povolení k použití tranzitního prohlášení se sníženými požadavky na údaje a žádost o toto povolení |
Čl. 233 odst. 4 písm. d) kodexu |
Nejsou vyžadovány žádné zvláštní údaje. |
Fáze 2 |
ETD |
9f |
Povolení k použití elektronického přepravního dokladu jakožto celního prohlášení a žádost o toto povolení |
Čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu |
62… |
Fáze 2 |
Značka |
Popis značky |
A |
Povinné: údaje požaduje každý členský stát. |
B |
Volitelné pro členské státy: údaje, které členské státy dle svého rozhodnutí nemusí požadovat. |
C |
Volitelné pro žadatele: údaje, které žadatel může dle svého rozhodnutí poskytnout, ale které nemohou členské státy požadovat. |
* |
Tento datový prvek se použije pouze pro danou žádost. |
+ |
Tento datový prvek se použije pouze pro dané rozhodnutí. |
V případě, že není upřesněno [*] ani [+], týká se požadavek jak žádosti, tak rozhodnutí.
V případě, že pro konkrétní datový prvek není stanoven žádný požadavek, není tento prvek vyžadován.
Skupina |
Název skupiny |
Použitá zkratka |
Odkaz na dřívější hlavu |
31… |
Informace o žádosti/rozhodnutí |
ALL |
Hlava I |
32… |
Odkazy na podklady, osvědčení a povolení |
ALL |
Hlava I |
33… |
Strany |
ALL |
Hlava I |
34… |
Data, časy, období a místa |
ALL |
Hlava I |
35… |
Ztotožnění zboží |
ALL |
Hlava I |
36… |
Podmínky |
ALL |
Hlava I |
37… |
Činnosti a režimy |
ALL |
Hlava I |
38… |
Ostatní |
ALL |
Hlava I |
42… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti a rozhodnutí týkajících se závazných informací o sazebním zařazení zboží |
BTI |
Hlava II |
43… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti a rozhodnutí týkajících se závazných informací o původu zboží |
BOI |
Hlava III |
63… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti a rozhodnutí týkajících se závazných informací o původu zboží |
BVI |
[NOVÉ] |
44… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o status oprávněného hospodářského subjektu a u povolení tohoto statusu |
AEO |
Hlava IV |
45… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o zjednodušené určení částky, jež je součástí celní hodnoty, a u povolení tohoto zjednodušení |
CVA |
Hlava V |
46… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o poskytnutí souborné jistoty a u povolení ji poskytnout, včetně jejího možného snížení či zproštění povinnosti jistotu poskytnout |
CGU |
Hlava VI |
47… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti a povolení týkajících se odkladu platby splatného cla za podmínky, že povolení není uděleno ve vztahu k jediné operaci |
DPO |
Hlava VII |
48… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti a rozhodnutí o vrácení nebo prominutí částek dovozního nebo vývozního cla |
RRM |
Hlava VIII |
49… |
Zvláštní požadavky na údaje u povolení k provozu dočasného skladu a u žádosti o toto povolení |
TST |
Hlava IX |
50… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o pravidelnou linku a jejího povolení |
RSS |
Hlava X |
51… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o status schváleného vydavatele a u povolení tohoto statusu |
ACP |
Hlava XI |
52… |
Zvláštní požadavky na údaje u povolení používat zjednodušené celní prohlášení a u žádosti o toto povolení |
SDE |
Hlava XII |
53… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o centralizované celní řízení a u jeho povolení |
CCL |
Hlava XIII |
54… |
Zvláštní požadavky na údaje u povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta, platného i pro režim vývozu, a u žádosti o toto povolení |
EIR |
Hlava XIV |
55… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o samoschvalování a u jeho povolení |
SAS |
Hlava XV |
56… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o status osoby oprávněné k vážení banánů a u povolení tohoto statusu |
AWB |
Hlava XVI |
57… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o použití režimu aktivního zušlechťovacího styku a u jeho povolení |
IPO |
Hlava XVII |
58… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o použití režimu pasivního zušlechťovacího styku a u jeho povolení |
OPO |
Hlava XVIII |
59… |
Zvláštní požadavky na údaje u povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu a u žádosti o toto povolení |
CWP |
Hlava XIX |
60… |
Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o status schváleného odesílatele v tranzitním režimu Unie a u povolení tohoto statusu |
ACR |
Hlava XX |
61… |
Zvláštní požadavky na údaje u povolení pro použití zvláštního typu celních závěr a u žádosti o toto povolení |
SSE |
Hlava XXI |
62… |
Zvláštní požadavky na údaje u povolení pro použití elektronického přepravního dokladu jakožto celního prohlášení a u žádosti o toto povolení |
ETD |
[NOVÉ] |
Číslo poznámky pod čarou |
Popis poznámky pod čarou |
[1] |
Tento datový prvek se vyplní pouze v případech: — kdy se pro propuštění zboží do tranzitního režimu v zemích společného tranzitního režimu použije povolení poskytnout soubornou jistotu, — kdy se v zemích společného tranzitního režimu použije povolení používat elektronický přepravní doklad jako celní prohlášení. |
[2] |
Tento datový prvek se v žádosti použije, pouze pokud se jedná o žádost o změnu či obnovení nebo zrušení rozhodnutí. |
[3] |
Aniž jsou dotčeny zvláštní předpisy přijaté v rámci společné zemědělské politiky, je žádost týkající se zboží, pro které byla současně s příslušným celním prohlášením předložena vývozní či dovozní licence, nutno doložit potvrzením orgánů příslušných pro vydávání těchto licencí osvědčujícím, že byly učiněny nezbytné kroky k případnému zrušení jejich účinků. Výše uvedené potvrzení se nevyžaduje, jestliže: a) celní orgán, kterému je žádost podána, tuto licenci sám vydal; b) důvodem, pro nějž je žádost podávána, je chyba, která nijak neovlivňuje zápis do dané licence. Výše uvedená ustanovení se vztahují i na zpětný vývoz, propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu, umístění do svobodného pásma nebo zničení zboží. |
[4] |
Tato informace je povinná pouze v případě, že se nevyžaduje číslo EORI dané osoby. Je-li číslo EORI uvedeno, jméno a adresa by se uvádět neměly, ledaže se jedná o žádost či rozhodnutí v listinné podobě. |
[5] |
Je-li žadatel oprávněným hospodářským subjektem, tato informace se neposkytuje. |
[6] |
Tato informace se poskytne, pouze pokud se žádost vztahuje na režim dočasného použití a pokud je tato informace vyžadována podle celních předpisů. |
[7] |
Tato informace se použije pouze v případě žádosti nebo rozhodnutí v listinné podobě. |
[8] |
Pokud se plánuje využít veřejný celní sklad typu II, tento datový prvek se nepoužije. |
[9] |
Tato informace se nevyžaduje, pokud se použije článek 162. |
[10] |
Tato informace se poskytne pouze pro účely následujících žádostí: a) žádostí o povolení k použití režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo režimu konečného užití, pokud je žadatel usazen mimo celní území Unie, jak je uvedeno v článku 162; b) žádostí o povolení režimu dočasného použití uvedených v článku 205. |
[11] |
Tato informace nesmí být poskytnuta v případech, kdy celní předpisy Unie zprošťují osobu povinnosti předložit zboží. |
[12] |
U žádosti o aktivní zušlechťovací styk a rozhodnutí o aktivním zušlechťovacím styku a pouze pro použití zušlechťovacího styku EX/IM se tyto údaje nepoužijí, ledaže se uplatňují vývozní cla. Údaje jsou povinné u žádosti o pasivní zušlechťovací styk a rozhodnutí o pasivním zušlechťovacím styku a pouze pro použití zušlechťovacího styku IM/EX a systému prosté výměny s předčasným dovozem náhradních výrobků. |
[13] |
Tato informace se v rozhodnutí uvede pouze v případě, že držitel povolení není osvobozen od povinnosti předložit zboží a zboží je propuštěno bez jakéhokoli úkonu celního úřadu. |
[14] |
Tato informace se použije pouze v případě povolení týkajícího se použití režimu aktivního zušlechťovacího styku EX/IM bez použití standardizované výměny informací uvedené v článku 176 a v případě povolení týkajícího se použití režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX. |
[15] |
Tato informace se použije pouze v případě povolení týkajícího se použití režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX nebo konečného užití. |
[16] |
Tato informace se poskytne pouze v případě, že se žádost vztahuje na použití režimu aktivního nebo pasivního zušlechťovacího styku nebo režimu konečného užití a že toto konečné užití zahrnuje zušlechtění zboží. |
[17] |
Tato informace se použije pouze v případě žádosti, která se vztahuje k použití režimu aktivního nebo pasivního zušlechťovacího styku. |
[18] |
Poznámka pod čarou [18] se zrušuje. Kde byla používána poznámka pod čarou [18], použije se poznámka pod čarou [12]. |
[19] |
Tato informace se použije pouze v případě, že se žádost vztahuje k použití režimu aktivního zušlechťovacího styku. |
[20] |
Není-li osoba odpovědná za celní záležitosti žadatele fyzickou osobou, nevyžaduje se „národní identifikační číslo“ a „datum narození“, pokud je k dispozici, vyžaduje se číslo EORI této osoby odpovědné za celní záležitosti žadatele. |
[21] |
Nejsou-li záznamy vedeny v prostorách držitele režimu, uvede se jméno. |
[22] |
Tato informace je povinná pouze v případě, že není k dispozici číslo EORI subdodavatele. Je-li číslo EORI uvedeno, název a adresa by se uvádět neměly. |
[23] |
Tato informace se může použít pouze pro režimy vývozu, jestliže celní prohlášení bude předkládat subdodavatel. |
[24] |
Tato informace je povinná pouze v případě, že není k dispozici číslo EORI dané osoby. Je-li číslo EORI uvedeno, název a adresa by se uvádět neměly. |
[25] |
Tato informace se uvede pouze v případě aktivního zušlechťovacího styku, pasivního zušlechťovacího styku a konečného užití. |
[26] |
Uvede se alespoň jeden prvek (identifikátor místa nebo kvalifikátor). V případě povolení, které se týká více než jednoho členského státu, se uvede také celní úřad (s výjimkou sloupce OPO). Informace o celním úřadu se poskytují volitelně v případě povolení, které se týká pouze jednoho členského státu. |
[27] |
Povinné pouze v případě žádosti o použití režimu pasivního zušlechťovacího styku, pokud se použije čl. 223 odst. 1 druhý pododstavec kodexu. |
[28] |
Kardinalita pro tento datový prvek je 1x. |
[29] |
Tento datový prvek se vyplní, pouze pokud jej požadují celní orgány. |
[30] |
Tato informace je povinná pouze v případech, kdy je v DP 58 01 000 312 uveden kód „2“. |
[31] |
Tato informace se uvede, pouze pokud je v DP 35 01 060… (Rovnocenné zboží) uvedeno, že se použije rovnocenné zboží. U případů IM/EX musí být v použitém případě u EX/IM a DP 58 04… (Předčasný dovoz zušlechtěných výrobků (OP IM/EX)) upřesněn DP 34 17… (Lhůta pro vyřízení). |
[32] |
Tyto informace se neuvádějí, pokud je zušlechťovací operací zničení a neexistují žádné zušlechtěné výrobky. Pokud je zušlechťovací operací zničení, neexistují žádné hlavní zušlechtěné výrobky, pouze vedlejší zušlechtěné výrobky. |
[33] |
Pouze pro prodloužené používání rozhodnutí (na základě čl. 34 odst. 9 kodexu). |
[34] |
Tato informace není povinná, pokud kód kombinované nomenklatury postačuje k určení úplného zařazení zboží, které má být propuštěno do konečného užití. |
HLAVA II
POŽADAVKY NA ÚDAJE S POZNÁMKAMI
Popisy a poznámky obsažené v této kapitole se vztahují k datovým prvkům uvedeným v tabulce požadavků na údaje v hlavě II oddíle 2.
Popisy a poznámky v této hlavě se vztahují na všechny datové prvky nebo dílčí datové prvky, není-li označeno jinak.
Datové prvky, u kterých neexistují žádné zvláštní požadavky na soubor údajů konkrétní žádosti nebo rozhodnutí (sloupec), nejsou v níže uvedených tabulkách uvedeny.
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
BTI (1a) |
BOI (1b) |
BVI (nové) |
AEO (2) |
CVA (3) |
31 01 000 000 |
1/1 |
Kód typu žádosti/rozhodnutí |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 01 000 002 |
1/1 |
|
|
Typ |
A |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 000 |
1/2 |
Podpis/ověření |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 202 |
1/2 |
|
|
Ověření |
A |
A |
A |
A |
A |
31 03 000 000 |
1/3 |
Typ žádosti |
|
|
|
|
|
|
A* |
31 03 000 008 |
1/3 |
|
|
Kód |
|
|
|
|
A* |
31 03 010 000 |
1/3 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
|
|
|
A* |
31 03 010 020 |
1/3 |
|
|
Kód země |
|
|
|
|
A* |
31 03 010 205 |
1/3 |
|
|
Kód typu rozhodnutí |
|
|
|
|
A* |
31 03 010 001 |
1/3 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
|
|
A* |
31 04 000 000 |
1/4 |
Územní platnost – Unie |
|
|
|
|
|
|
A |
31 04 000 008 |
1/4 |
|
|
Kód |
|
|
|
|
A |
31 04 010 000 |
1/4 |
|
Členské státy Evropské unie |
|
|
|
|
|
A |
31 04 010 020 |
1/4 |
|
|
Kód země |
|
|
|
|
A |
31 06 000 000 |
1/6 |
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
A [2]* |
A [2]* A+ |
31 06 000 020 |
1/6 |
|
|
Kód země |
A+ |
A+ |
A+ |
A |
A |
31 06 000 205 |
1/6 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A+ |
A+ |
A+ |
A |
A |
31 06 000 001 |
1/6 |
|
|
Referenční číslo |
A+ |
A+ |
A+ |
A |
A |
31 07 000 000 |
1/7 |
Rozhodující celní orgán |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 07 000 301 |
1/7 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 01 000 000 |
2/1 |
Další žádosti a rozhodnutí týkající se předkládaných závazných informací |
|
|
A* |
A |
A* |
|
|
32 01 000 213 |
2/1 |
|
|
Ukazatel |
|
A |
A* |
|
|
32 01 010 000 |
2/1 |
|
Země podání žádosti |
|
A* |
A* |
A* |
|
|
32 01 010 020 |
2/1 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 01 010 214 |
2/1 |
|
|
Místo podání žádosti |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 01 020 000 |
2/1 |
|
Datum podání žádosti |
|
A* |
A* |
A* |
|
|
32 01 020 207 |
2/1 |
|
|
Datum |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 01 030 000 |
2/1 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
A* |
A |
A* |
|
|
32 01 030 020 |
2/1 |
|
|
Kód země |
A* |
A |
A* |
|
|
32 01 030 205 |
2/1 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A* |
A |
A* |
|
|
32 01 030 001 |
2/1 |
|
|
Referenční číslo |
A* |
A |
A* |
|
|
32 01 030 215 |
2/1 |
|
|
Datum vydání rozhodnutí |
A* |
A |
A* |
|
|
32 01 040 000 |
2/1 |
|
Počáteční datum platnosti rozhodnutí |
|
A* |
A* |
A* |
|
|
32 01 040 207 |
2/1 |
|
|
Datum |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 01 050 000 |
2/1 |
|
Zbožový kód |
|
A* |
A |
A* |
|
|
32 01 050 056 |
2/1 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
A* |
A |
A* |
|
|
32 01 050 057 |
2/1 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
A* |
A |
A* |
|
|
32 01 050 058 |
2/1 |
|
|
Kód TARIC |
A* |
C* |
A* |
|
|
32 01 050 059 |
2/1 |
|
|
Doplňkový kód TARIC |
A* |
C* |
A* |
|
|
32 02 000 000 |
2/2 |
Rozhodnutí týkající se závazných informací vydaná jiným držitelům |
|
|
A* |
A* |
A* |
|
|
32 02 000 213 |
2/2 |
|
|
Ukazatel |
|
A* |
A* |
|
|
32 02 010 000 |
2/2 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
A* |
A* |
A* |
|
|
32 02 010 020 |
2/2 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 02 010 205 |
2/2 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 02 010 001 |
2/2 |
|
|
Referenční číslo |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 02 020 000 |
2/2 |
|
Počáteční datum platnosti rozhodnutí |
|
A* |
A* |
A* |
|
|
32 02 020 207 |
2/2 |
|
|
Datum |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 02 030 000 |
2/2 |
|
Zbožový kód |
|
A* |
A* |
|
|
|
32 02 030 056 |
2/2 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
A* |
A* |
|
|
|
32 02 030 057 |
2/2 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
A* |
A* |
|
|
|
32 02 030 058 |
2/2 |
|
|
Kód TARIC |
A* |
A* |
|
|
|
32 02 030 059 |
2/2 |
|
|
Doplňkový kód TARIC |
A* |
A* |
|
|
|
32 03 000 000 |
2/3 |
Probíhající či ukončená právní nebo správní řízení |
|
|
A* |
A* |
A* |
|
|
32 03 000 020 |
2/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 03 000 221 |
2/3 |
|
|
Název soudu |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 03 010 000 |
2/3 |
|
Adresa soudu |
|
A* |
A* |
A* |
|
|
32 03 010 020 |
2/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 03 010 021 |
2/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 03 010 022 |
2/3 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 03 020 000 |
2/3 |
|
Odkaz na jednotlivá právní či správní řízení |
|
A* |
A* |
A* |
|
|
32 03 020 222 |
2/3 |
|
|
Odkaz a relevantní informace |
A* |
A* |
A* |
|
|
32 04 000 000 |
2/4 |
Přiložené dokumenty |
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A |
32 04 000 223 |
2/4 |
|
|
Celkový počet přiložených dokumentů |
|
|
|
A* |
A |
32 04 010 000 |
2/4 |
|
Dokument |
|
A* |
A* |
A* |
A |
A |
32 04 010 224 |
2/4 |
|
|
Název dokumentu |
A* |
A* |
A* |
A* |
A |
32 04 010 225 |
2/4 |
|
|
Identifikační číslo dokumentu |
A* |
A* |
A* |
A* |
A |
32 04 010 226 |
2/4 |
|
|
Datum dokumentu |
A* |
A* |
A* |
A* |
A |
32 04 010 119 |
2/4 |
|
|
Příloha |
|
|
|
A |
|
33 01 000 000 |
3/1 |
Žadatel/držitel povolení nebo rozhodnutí |
|
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
33 01 000 016 |
3/1 |
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 000 227 |
3/1 |
|
|
Celé jméno |
|
|
|
A |
|
33 01 010 000 |
3/1 |
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 019 |
3/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 020 |
3/1 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 021 |
3/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 022 |
3/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 020 000 |
3/1 |
|
Žadatel |
|
|
|
|
A |
|
33 01 020 228 |
3/1 |
|
|
Kód jazyka |
|
|
|
A |
|
33 02 000 000 |
3/2 |
Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 229 |
3/2 |
|
|
Číslo EORI |
A |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 230 |
3/2 |
|
|
Identifikační číslo pro účely DPH |
|
|
|
A |
|
33 02 000 231 |
3/2 |
|
|
Identifikační číslo obchodníka (TIN) |
|
|
|
A |
|
33 02 000 124 |
3/2 |
|
|
Zákonné registrační číslo |
|
|
|
A |
|
33 03 000 000 |
3/3 |
Zástupce |
|
|
A [4]* |
A [4]* |
A [4]* |
|
A [4] |
33 03 000 016 |
3/3 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
|
A |
33 03 010 000 |
3/3 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
A* |
|
A |
33 03 010 019 |
3/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
|
A |
33 03 010 020 |
3/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
|
A |
33 03 010 021 |
3/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
|
A |
33 03 010 022 |
3/3 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
|
A |
33 03 020 000 |
3/4 |
|
Identifikace zástupce |
|
A* |
A* |
A* |
|
A |
33 03 020 229 |
3/4 |
|
|
Číslo EORI |
A* |
A* |
A* |
|
A |
33 05 000 000 |
3/5 |
Jméno a kontaktní údaje osoby/osob odpovědných za celní záležitosti žadatele |
|
|
|
|
|
A* |
A [5]* |
33 05 000 016 |
3/5 |
|
|
Název |
|
|
|
A* |
A* |
33 05 000 237 |
3/5 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
|
|
|
A [20]* |
A [20]* |
33 05 000 238 |
3/5 |
|
|
Datum narození |
|
|
|
A [20]* |
A [20]* |
33 05 000 229 |
3/5 |
|
|
Číslo EORI |
|
|
|
A [20]* |
A [20]* |
33 05 010 000 |
3/5 |
|
Kontaktní údaje |
|
|
|
|
A* |
A* |
33 05 010 234 |
3/5 |
|
|
Telefonní číslo |
|
|
|
A* |
A* |
33 05 010 076 |
3/5 |
|
|
E-mailová adresa |
|
|
|
A* |
A* |
33 06 000 000 |
3/6 |
Kontaktní osoba odpovědná za žádost |
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 016 |
3/6 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 234 |
3/6 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 076 |
3/6 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 000 000 |
3/7 |
Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo která vykonává kontrolu nad řízením společnosti |
|
|
|
|
|
A* |
A [5]* |
33 07 010 000 |
3/7 |
|
Kontaktní údaje |
|
|
|
|
A* |
A* |
33 07 010 016 |
3/7 |
|
|
Název |
|
|
|
A* |
A* |
33 07 010 019 |
3/7 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
|
|
A* |
A* |
33 07 010 020 |
3/7 |
|
|
Kód země |
|
|
|
A* |
A* |
33 07 010 021 |
3/7 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
|
A* |
A* |
33 07 010 022 |
3/7 |
|
|
Město |
|
|
|
A* |
A* |
33 07 020 000 |
3/7 |
|
Zvláštní informace |
0 |
|
|
|
A* |
A* |
33 07 020 237 |
3/7 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
|
|
|
A* |
A* |
33 07 020 238 |
3/7 |
|
|
Datum narození |
|
|
|
A* |
A* |
34 01 000 000 |
4/1 |
Místo |
|
|
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
34 01 000 022 |
4/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 000 |
4/2 |
Datum |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 207 |
4/2 |
|
|
Datum |
A |
A |
A |
A |
A |
34 03 000 000 |
4/3 |
Místo, kde je vedeno nebo zpřístupněno hlavní účetnictví pro celní účely |
|
|
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
A* |
A [5]* |
34 03 010 000 |
4/3 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 019 |
4/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 020 |
4/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 021 |
4/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 022 |
4/3 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 020 000 |
4/3 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 020 036 |
4/3 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 000 000 |
4/4 |
Místo, kde jsou uchovávány záznamy |
|
|
|
|
|
|
A* |
34 04 000 016 |
4/4 |
|
|
Název |
|
|
|
|
A* |
34 04 010 000 |
4/4 |
|
Adresa |
|
|
|
|
|
A* |
34 04 010 019 |
4/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
|
|
|
A* |
34 04 010 020 |
4/4 |
|
|
Kód země |
|
|
|
|
A* |
34 04 010 021 |
4/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
|
|
A* |
34 04 010 022 |
4/4 |
|
|
Město |
|
|
|
|
A* |
34 04 020 000 |
4/4 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
|
|
|
A* |
34 04 020 036 |
4/4 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
|
|
A* |
34 06 000 000 |
4/6 |
[Požadované] Počáteční datum platnosti rozhodnutí |
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
C* A+ |
34 06 000 207 |
4/6 |
|
|
Datum |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
C* A+ |
34 06 000 009 |
4/6 |
|
|
Text |
|
|
|
|
C* A+ |
34 07 000 000 |
4/7 |
Datum skončení platnosti rozhodnutí |
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
|
B |
34 07 000 207 |
4/7 |
|
|
Datum |
A+ |
A+ |
A+ |
|
B |
35 01 000 000 |
5/1 |
Informace o zboží |
|
|
A |
A |
A |
|
A |
35 01 010 000 |
5/1 |
|
Zbožový kód |
|
C* A+ |
A |
A |
|
A |
35 01 010 056 |
5/1 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
A |
A |
A |
|
A |
35 01 010 057 |
5/1 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
A |
A |
A |
|
A |
35 01 010 058 |
5/1 |
|
|
Kód TARIC |
A |
C* A+ |
|
|
|
35 01 011 000 |
5/1 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
A |
|
|
|
|
35 01 011 247 |
5/1 |
|
|
Doplňkový kód TARIC (Unie) |
A |
|
|
|
|
35 01 020 000 |
5/2 |
|
Popis zboží |
|
A |
A |
A |
|
A |
35 01 020 009 |
5/2 |
|
|
Text |
|
A |
A |
|
A |
35 01 020 321 |
[NOVÉ] |
|
|
Fyzický popis |
A |
|
|
|
|
35 01 020 322 |
[NOVÉ] |
|
|
Funkce nebo použití |
A |
|
|
|
|
35 01 020 323 |
[NOVÉ] |
|
|
Složení zboží |
A |
|
|
|
|
35 01 020 324 |
[NOVÉ] |
|
|
Vlastnosti součástí/složek zboží |
A |
|
|
|
|
35 01 030 000 |
5/3 |
|
Množství zboží |
|
A+ |
A [33] |
A [33] |
|
|
35 01 032 000 |
5/3 |
|
Závazné informace o množství zboží |
|
A+ |
A |
A |
|
|
35 01 032 249 |
5/3 |
|
|
Měrná jednotka |
A+ |
A |
A |
|
|
35 01 032 006 |
5/3 |
|
|
Množství |
A+ |
A |
A |
|
|
36 03 000 000 |
6/3 |
Obecné poznámky |
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
36 03 000 009 |
6/3 |
|
|
Text |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
37 01 000 000 |
7/1 |
Druh transakce |
|
|
A* |
|
A* |
|
|
37 01 000 213 |
7/1 |
|
|
Ukazatel |
A* |
|
A* |
|
|
37 01 000 256 |
7/1 |
|
|
Druh zvláštního režimu |
A* |
|
A* |
|
|
38 04 000 000 |
8/4 |
Vzorky atd. |
|
|
A* |
A |
|
|
|
38 04 000 213 |
8/4 |
|
|
Ukazatel |
A* |
A |
|
|
|
38 05 000 000 |
8/5 |
Zvláštní záznamy |
|
|
C* |
C* |
C* |
|
C* |
38 05 000 009 |
8/5 |
|
|
Text |
C* |
C* |
C* |
|
C* |
38 09 000 000 |
8/9 |
Klíčová slova |
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
|
|
38 09 000 262 |
8/9 |
|
|
Klíčová slova |
A+ |
A+ |
A+ |
|
|
38 12 000 000 |
8/12 |
Souhlas se zveřejněním na seznamu držitelů povolení |
|
|
|
|
|
A |
A |
38 12 000 213 |
8/12 |
|
|
Ukazatel |
|
|
|
A |
A |
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
CGU (4a) |
DPO (4b) |
RRM (4c) |
TST (5) |
RSS (6a) |
31 01 000 000 |
1/1 |
Kód typu žádosti/rozhodnutí |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 01 000 002 |
1/1 |
|
|
Typ |
A |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 000 |
1/2 |
Podpis/ověření |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 202 |
1/2 |
|
|
Ověření |
A |
A |
A |
A |
A |
31 03 000 000 |
1/3 |
Typ žádosti |
|
|
A* |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 000 008 |
1/3 |
|
|
Kód |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 010 000 |
1/3 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
A* |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 010 020 |
1/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 010 205 |
1/3 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 010 001 |
1/3 |
|
|
Referenční číslo |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
31 04 000 000 |
1/4 |
Územní platnost – Unie |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
31 04 000 008 |
1/4 |
|
|
Kód |
A |
A |
|
A |
A |
31 04 010 000 |
1/4 |
|
Členské státy Evropské unie |
|
A |
A |
|
A |
A |
31 04 010 020 |
1/4 |
|
|
Kód země |
A |
A |
|
A |
A |
31 05 000 000 |
1/5 |
Územní platnost – země společného tranzitního režimu |
|
|
A [1] |
|
|
|
|
31 05 000 020 |
1/5 |
|
|
Kód země |
A |
|
|
|
|
31 06 000 000 |
1/6 |
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
31 06 000 020 |
1/6 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 205 |
1/6 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 001 |
1/6 |
|
|
Referenční číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
31 07 000 000 |
1/7 |
Rozhodující celní orgán |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 07 000 301 |
1/7 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 000 000 |
2/4 |
Přiložené dokumenty |
|
|
A |
A |
A [3] |
A |
A |
32 04 000 223 |
2/4 |
|
|
Celkový počet přiložených dokumentů |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 000 |
2/4 |
|
Dokument |
|
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 224 |
2/4 |
|
|
Název dokumentu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 225 |
2/4 |
|
|
Identifikační číslo dokumentu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 226 |
2/4 |
|
|
Datum dokumentu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 119 |
2/4 |
|
|
Příloha |
|
|
|
A+ |
|
32 05 000 000 |
2/5 |
Skladovací zařízení |
|
|
|
|
|
A+ |
|
32 05 010 000 |
2/5 |
|
Identifikace |
|
|
|
|
A+ |
|
32 05 010 134 |
2/5 |
|
|
Identifikace |
|
|
|
A+ |
|
32 05 020 000 |
2/5 |
|
Adresa |
|
|
|
|
A+ |
|
32 05 020 016 |
2/5 |
|
|
Název |
|
|
|
A+ |
|
32 05 020 019 |
2/5 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
|
|
A+ |
|
32 05 020 020 |
2/5 |
|
|
Kód země |
|
|
|
A+ |
|
32 05 020 021 |
2/5 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
|
A+ |
|
32 05 020 022 |
2/5 |
|
|
Město |
|
|
|
A+ |
|
32 05 030 000 |
8/10 |
|
Podrobnosti |
|
|
|
|
A+ |
|
32 05 030 009 |
8/10 |
|
|
Text |
|
|
|
A+ |
|
33 01 000 000 |
3/1 |
Žadatel/držitel povolení nebo rozhodnutí |
|
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
33 01 000 016 |
3/1 |
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 000 |
3/1 |
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 019 |
3/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 020 |
3/1 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 021 |
3/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 022 |
3/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 000 |
3/2 |
Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 229 |
3/2 |
|
|
Číslo EORI |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 000 000 |
3/3 |
Zástupce |
|
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
33 03 000 016 |
3/3 |
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 000 |
3/3 |
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 019 |
3/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 020 |
3/3 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 021 |
3/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 022 |
3/3 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 020 000 |
3/4 |
|
Identifikace zástupce |
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 020 229 |
3/4 |
|
|
Číslo EORI |
A |
A |
A |
A |
A |
33 05 000 000 |
3/5 |
Jméno a kontaktní údaje osoby/osob odpovědných za celní záležitosti žadatele |
|
|
A [5]* |
|
|
|
A [5]* |
33 05 000 016 |
3/5 |
|
|
Název |
A* |
|
|
|
A* |
33 05 000 237 |
3/5 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
A [20]* |
|
|
|
A [20]* |
33 05 000 238 |
3/5 |
|
|
Datum narození |
A [20]* |
|
|
|
A [20]* |
33 05 000 229 |
3/5 |
|
|
Číslo EORI |
A [20]* |
|
|
|
A [20]* |
33 05 010 000 |
3/5 |
|
Kontaktní údaje |
|
A* |
|
|
|
A* |
33 05 010 234 |
3/5 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
|
|
|
A* |
33 05 010 076 |
3/5 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
|
|
|
A* |
33 06 000 000 |
3/6 |
Kontaktní osoba odpovědná za žádost |
|
|
A* |
A* |
C* |
A* |
A* |
33 06 000 016 |
3/6 |
|
|
Název |
A* |
A* |
C* |
A* |
A* |
33 06 000 234 |
3/6 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
A* |
C* |
A* |
A* |
33 06 000 076 |
3/6 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
A* |
C* |
A* |
A* |
33 07 000 000 |
3/7 |
Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo která vykonává kontrolu nad řízením společnosti |
|
|
A [5]* |
|
|
|
A [5]* |
33 07 010 000 |
3/7 |
|
Kontaktní údaje |
|
A* |
|
|
|
A* |
33 07 010 016 |
3/7 |
|
|
Název |
A* |
|
|
|
A* |
33 07 010 019 |
3/7 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
|
|
|
A* |
33 07 010 020 |
3/7 |
|
|
Kód země |
A* |
|
|
|
A* |
33 07 010 021 |
3/7 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
|
|
|
A* |
33 07 010 022 |
3/7 |
|
|
Město |
A* |
|
|
|
A* |
33 07 020 000 |
3/7 |
|
Zvláštní informace |
|
A* |
|
|
|
A* |
33 07 020 237 |
3/7 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
A* |
|
|
|
A* |
33 07 020 238 |
3/7 |
|
|
Datum narození |
A* |
|
|
|
A* |
34 01 000 000 |
4/1 |
Místo |
|
|
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
34 01 000 022 |
4/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 000 |
4/2 |
Datum |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 207 |
4/2 |
|
|
Datum |
A |
A |
A |
A |
A |
34 03 000 000 |
4/3 |
Místo, kde je vedeno nebo zpřístupněno hlavní účetnictví pro celní účely |
|
|
A [5]* |
A [5]* |
|
A [5]* |
A [5]* |
34 03 010 000 |
4/3 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 03 010 019 |
4/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 03 010 020 |
4/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 03 010 021 |
4/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 03 010 022 |
4/3 |
|
|
Město |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 03 020 000 |
4/3 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 03 020 036 |
4/3 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 000 000 |
4/4 |
Místo, kde jsou uchovávány záznamy |
|
|
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 000 016 |
4/4 |
|
|
Název |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 010 000 |
4/4 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 010 019 |
4/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 010 020 |
4/4 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 010 021 |
4/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 010 022 |
4/4 |
|
|
Město |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 020 000 |
4/4 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 020 036 |
4/4 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
|
A* |
A* |
34 06 000 000 |
4/6 |
[Požadované] Počáteční datum platnosti rozhodnutí |
|
|
C* A+ |
C* A+ |
|
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 207 |
4/6 |
|
|
Datum |
C* A+ |
C* A+ |
|
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 009 |
4/6 |
|
|
Text |
C* A+ |
C* A+ |
|
C* A+ |
C* A+ |
34 08 000 000 |
4/8 |
Umístění zboží |
|
|
|
|
A [11]* |
|
|
34 08 010 000 |
4/8 |
|
Údaje o umístění |
|
|
|
A* |
|
|
34 08 010 046 |
4/8 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
|
A* |
|
|
34 08 010 036 |
4/8 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
A* |
|
|
34 08 010 052 |
4/8 |
|
|
Číslo povolení |
|
|
A* |
|
|
34 08 010 053 |
4/8 |
|
|
Další identifikátor |
|
|
A* |
|
|
34 08 020 000 |
4/8 |
|
Celní úřad |
|
|
|
A* |
|
|
34 08 020 001 |
4/8 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
A* |
|
|
34 08 030 000 |
4/8 |
|
GNSS |
|
|
|
A* |
|
|
34 08 030 049 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná šířka |
|
|
A* |
|
|
34 08 030 050 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná délka |
|
|
A* |
|
|
34 08 040 000 |
4/8 |
|
Hospodářský subjekt |
|
|
|
A* |
|
|
34 08 040 017 |
4/8 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
A* |
|
|
34 08 050 000 |
4/8 |
|
Adresa |
|
|
|
A* |
|
|
34 08 050 019 |
4/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
|
A* |
|
|
34 08 050 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A* |
|
|
34 08 050 022 |
4/8 |
|
|
Město |
|
|
A* |
|
|
34 08 050 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
|
|
A* |
|
|
34 08 060 000 |
4/8 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
|
|
A* |
|
|
34 08 060 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A* |
|
|
34 08 060 025 |
4/8 |
|
|
Číslo domu |
|
|
A* |
|
|
34 08 060 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
|
|
A* |
|
|
34 08 070 000 |
4/8 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
|
A* |
|
|
34 08 070 016 |
4/8 |
|
|
Název |
|
|
A* |
|
|
34 08 070 234 |
4/8 |
|
|
Telefonní číslo |
|
|
A* |
|
|
34 08 070 076 |
4/8 |
|
|
E-mailová adresa |
|
|
A* |
|
|
34 12 000 000 |
4/12 |
Celní úřad jistoty |
|
|
A+ |
A |
|
A |
|
34 12 000 301 |
4/12 |
|
|
Kód celního úřadu |
A+ |
A |
|
A |
|
34 13 000 000 |
4/13 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
|
|
|
|
A+ |
|
34 13 000 301 |
4/13 |
|
|
Kód celního úřadu |
|
|
|
A+ |
|
35 01 000 000 |
5/1 |
Informace o zboží |
|
|
|
B |
A* |
A |
|
35 01 010 000 |
5/1 |
|
Zbožový kód |
|
|
|
A* |
|
|
35 01 010 056 |
5/1 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
|
A* |
|
|
35 01 010 057 |
5/1 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
|
A* |
|
|
35 01 010 058 |
5/1 |
|
|
Kód TARIC |
|
|
A* |
|
|
35 01 011 000 |
5/1 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
|
|
A* |
|
|
35 01 011 247 |
5/1 |
|
|
Doplňkový kód TARIC (Unie) |
|
|
A* |
|
|
35 01 011 060 |
5/1 |
|
|
Vnitrostátní doplňkový kód |
|
|
A* |
|
|
35 01 020 000 |
5/2 |
|
Popis zboží |
|
|
B |
A* |
A |
|
35 01 020 009 |
5/2 |
|
|
Text |
|
B |
A* |
A |
|
35 01 030 000 |
5/3 |
|
Množství zboží |
|
|
|
A* |
|
|
35 01 031 000 |
5/3 |
|
Jiné, nikoli závazné informace o množství zboží |
|
|
|
A* |
|
|
35 01 031 249 |
5/3 |
|
|
Měrná jednotka |
|
|
A* |
|
|
35 01 031 006 |
5/3 |
|
|
Množství |
|
|
A* |
|
|
35 01 040 000 |
5/4 |
|
Hodnota zboží |
|
|
B |
|
|
|
35 01 040 012 |
5/4 |
|
|
Měna |
|
B |
|
|
|
35 01 040 014 |
5/4 |
|
|
Částka |
|
B |
|
|
|
36 03 000 000 |
6/3 |
Obecné poznámky |
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
36 03 000 009 |
6/3 |
|
|
Text |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
37 02 000 000 |
7/2 |
Druh celního režimu |
|
|
|
A |
|
|
|
37 02 000 257 |
7/2 |
|
|
Kód režimu |
|
A |
|
|
|
37 02 010 000 |
7/2 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
A |
|
|
|
37 02 010 020 |
7/2 |
|
|
Kód země |
|
A |
|
|
|
37 02 010 205 |
7/2 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
|
A |
|
|
|
37 02 010 001 |
7/2 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
|
|
|
37 02 020 000 |
7/2 |
|
Referenční číslo žádosti |
|
|
A |
|
|
|
37 02 020 020 |
7/2 |
|
|
Kód země |
|
A |
|
|
|
37 02 020 205 |
7/2 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
|
A |
|
|
|
37 02 020 001 |
7/2 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
|
|
|
37 04 000 000 |
7/4 |
Počet operací |
|
|
B* |
B* |
|
|
|
37 04 000 258 |
7/4 |
|
|
Počet zásilek |
A* |
|
|
|
|
37 04 000 259 |
7/4 |
|
|
Počet operací za měsíc |
|
A* |
|
|
|
37 05 000 000 |
7/5 |
Podrobnosti o plánovaných činnostech |
|
|
|
|
|
A* |
|
37 05 000 298 |
7/5 |
|
|
Členský stát |
|
|
|
A* |
|
37 05 000 244 |
7/5 |
|
|
Text |
|
|
|
A* |
|
38 01 000 000 |
8/1 |
Typ hlavního účetnictví pro celní účely |
|
|
A* |
|
|
A* |
|
38 01 000 009 |
8/1 |
|
|
Text |
A* |
|
|
A* |
|
38 02 000 000 |
8/2 |
Druh záznamů |
|
|
A* |
|
|
A* |
A* |
38 02 000 009 |
8/2 |
|
|
Text |
A* |
|
|
A* |
A* |
38 02 000 316 |
8/2 |
|
|
Výpis typu záznamů |
|
|
|
|
B* |
38 05 000 000 |
8/5 |
Zvláštní záznamy |
|
|
C* |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 05 000 009 |
8/5 |
|
|
Text |
C* |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 06 000 000 |
8/6 |
Jistota |
|
|
|
A |
|
A |
|
38 06 000 260 |
8/6 |
|
|
Ukazatel požadavku |
|
A |
|
A |
|
38 06 000 069 |
8/6 |
|
|
Referenční číslo jistoty (GRN) |
|
A |
|
A |
|
38 06 000 001 |
8/6 |
|
|
Referenční číslo (další) |
|
A |
|
A |
|
38 06 000 009 |
8/6 |
|
|
Text |
|
A |
|
A |
|
38 07 000 000 |
8/7 |
Referenční částka za každé povolení |
|
|
|
|
|
A |
|
38 07 000 012 |
8/7 |
|
|
Měna |
|
|
|
A |
|
38 07 000 071 |
8/7 |
|
|
Částka, která má být zajištěna |
|
|
|
A |
|
38 11 000 000 |
8/11 |
Skladování zboží Unie |
|
|
|
|
|
A |
|
38 11 000 213 |
8/11 |
|
|
Ukazatel |
|
|
|
A |
|
38 11 000 009 |
8/11 |
|
|
Text |
|
|
|
A |
|
38 12 000 000 |
8/12 |
Souhlas se zveřejněním na seznamu držitelů povolení |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
38 12 000 213 |
8/12 |
|
|
Ukazatel |
A |
A |
|
A |
A |
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
ACP (6b) |
SDE (7a) |
CCL (7b) |
EIR (7c) |
SAS (7d) |
31 01 000 000 |
1/1 |
Kód typu žádosti/rozhodnutí |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 01 000 002 |
1/1 |
|
|
Typ |
A |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 000 |
1/2 |
Podpis/ověření |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 202 |
1/2 |
|
|
Ověření |
A |
A |
A |
A |
A |
31 03 000 000 |
1/3 |
Typ žádosti |
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 000 008 |
1/3 |
|
|
Kód |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 000 |
1/3 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 020 |
1/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 205 |
1/3 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 001 |
1/3 |
|
|
Referenční číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 04 000 000 |
1/4 |
Územní platnost – Unie |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 04 000 008 |
1/4 |
|
|
Kód |
A |
A |
A |
A |
A |
31 04 010 000 |
1/4 |
|
Členské státy Evropské unie |
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 04 010 020 |
1/4 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 000 |
1/6 |
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
31 06 000 020 |
1/6 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 205 |
1/6 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 001 |
1/6 |
|
|
Referenční číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
31 07 000 000 |
1/7 |
Rozhodující celní orgán |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 07 000 301 |
1/7 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 000 000 |
2/4 |
Přiložené dokumenty |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 000 223 |
2/4 |
|
|
Celkový počet přiložených dokumentů |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 000 |
2/4 |
|
Dokument |
|
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 224 |
2/4 |
|
|
Název dokumentu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 225 |
2/4 |
|
|
Identifikační číslo dokumentu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 226 |
2/4 |
|
|
Datum dokumentu |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 000 000 |
3/1 |
Žadatel/držitel povolení nebo rozhodnutí |
|
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
33 01 000 016 |
3/1 |
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 000 |
3/1 |
|
Adresa |
0 |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 019 |
3/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 020 |
3/1 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 021 |
3/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 022 |
3/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 000 |
3/2 |
Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 229 |
3/2 |
|
|
Číslo EORI |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 000 000 |
3/3 |
Zástupce |
|
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
33 03 000 016 |
3/3 |
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 000 |
3/3 |
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 019 |
3/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 020 |
3/3 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 021 |
3/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 022 |
3/3 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 020 000 |
3/4 |
|
Identifikace zástupce |
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 020 229 |
3/4 |
|
|
Číslo EORI |
A |
A |
A |
A |
A |
33 05 000 000 |
3/5 |
Jméno a kontaktní údaje osoby/osob odpovědných za celní záležitosti žadatele |
|
|
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
|
33 05 000 016 |
3/5 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 05 000 237 |
3/5 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
|
33 05 000 238 |
3/5 |
|
|
Datum narození |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
|
33 05 000 229 |
3/5 |
|
|
Číslo EORI |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
|
33 05 010 000 |
3/5 |
|
Kontaktní údaje |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 05 010 234 |
3/5 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 05 010 076 |
3/5 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 06 000 000 |
3/6 |
Kontaktní osoba odpovědná za žádost |
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 016 |
3/6 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 234 |
3/6 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 076 |
3/6 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 000 000 |
3/7 |
Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo která vykonává kontrolu nad řízením společnosti |
|
|
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
|
33 07 010 000 |
3/7 |
|
Kontaktní údaje |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 07 010 016 |
3/7 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 07 010 019 |
3/7 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 07 010 020 |
3/7 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 07 010 021 |
3/7 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 07 010 022 |
3/7 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 07 020 000 |
3/7 |
|
Zvláštní informace |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 07 020 237 |
3/7 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
33 07 020 238 |
3/7 |
|
|
Datum narození |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
34 01 000 000 |
4/1 |
Místo |
|
|
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
34 01 000 022 |
4/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 000 |
4/2 |
Datum |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 207 |
4/2 |
|
|
Datum |
A |
A |
A |
A |
A |
34 03 000 000 |
4/3 |
Místo, kde je vedeno nebo zpřístupněno hlavní účetnictví pro celní účely |
|
|
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
|
34 03 010 000 |
4/3 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
|
34 03 010 019 |
4/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
34 03 010 020 |
4/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
34 03 010 021 |
4/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
34 03 010 022 |
4/3 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
34 03 020 000 |
4/3 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
|
34 03 020 036 |
4/3 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
A* |
A* |
|
34 04 000 000 |
4/4 |
Místo, kde jsou uchovávány záznamy |
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 000 016 |
4/4 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 000 |
4/4 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 019 |
4/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 020 |
4/4 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 021 |
4/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 022 |
4/4 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 020 000 |
4/4 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 020 036 |
4/4 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 06 000 000 |
4/6 |
[Požadované] Počáteční datum platnosti rozhodnutí |
|
|
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 207 |
4/6 |
|
|
Datum |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 009 |
4/6 |
|
|
Text |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
34 08 000 000 |
4/8 |
Umístění zboží |
|
|
|
|
A |
A |
A |
34 08 010 000 |
4/8 |
|
Údaje o umístění |
|
|
|
A |
A |
A |
34 08 010 046 |
4/8 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
|
A |
A |
A |
34 08 010 036 |
4/8 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
A |
A |
A |
34 08 010 052 |
4/8 |
|
|
Číslo povolení |
|
|
A |
A |
A |
34 08 010 053 |
4/8 |
|
|
Další identifikátor |
|
|
A |
A |
A |
34 08 020 000 |
4/8 |
|
Celní úřad |
|
|
|
A |
A |
A |
34 08 020 001 |
4/8 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
34 08 030 000 |
4/8 |
|
GNSS |
|
|
|
A |
A |
A |
34 08 030 049 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná šířka |
|
|
A |
A |
A |
34 08 030 050 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná délka |
|
|
A |
A |
A |
34 08 040 000 |
4/8 |
|
Hospodářský subjekt |
|
|
|
A |
A |
A |
34 08 040 017 |
4/8 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
A |
A |
A |
34 08 050 000 |
4/8 |
|
Adresa |
|
|
|
A |
A |
A |
34 08 050 019 |
4/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
|
A |
A |
A |
34 08 050 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A |
A |
A |
34 08 050 022 |
4/8 |
|
|
Město |
|
|
A |
A |
A |
34 08 050 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
|
|
A |
A |
A |
34 08 060 000 |
4/8 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
|
|
A |
A |
A |
34 08 060 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A |
A |
A |
34 08 060 025 |
4/8 |
|
|
Číslo domu |
|
|
A |
A |
A |
34 08 060 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
|
|
A |
A |
A |
34 08 070 000 |
4/8 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
|
A |
A |
A |
34 08 070 016 |
4/8 |
|
|
Název |
|
|
A |
A |
A |
34 08 070 234 |
4/8 |
|
|
Telefonní číslo |
|
|
A |
A |
A |
34 08 070 076 |
4/8 |
|
|
E-mailová adresa |
|
|
A |
A |
A |
34 13 000 000 |
4/13 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
34 13 000 301 |
4/13 |
|
|
Kód celního úřadu |
|
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
34 16 000 000 |
4/16 |
Lhůta |
|
|
A+ |
|
A+ |
A [13]+ |
|
34 16 000 313 |
4/16 |
|
|
Zápis |
A+ |
|
A+ |
A [13]+ |
|
34 16 000 314 |
4/16 |
|
|
Kód členského státu |
A+ |
|
A+ |
A [13]+ |
|
35 01 000 000 |
5/1 |
Informace o zboží |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 010 000 |
5/1 |
|
Zbožový kód |
|
|
|
A |
A |
A |
35 01 010 056 |
5/1 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
|
A |
A |
A |
35 01 010 057 |
5/1 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
|
A |
A |
A |
35 01 010 058 |
5/1 |
|
|
Kód TARIC |
|
|
A |
A |
A |
35 01 011 000 |
5/1 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
|
|
A |
A |
A |
35 01 011 247 |
5/1 |
|
|
Doplňkový kód TARIC (Unie) |
|
|
A |
A |
A |
35 01 020 000 |
5/2 |
|
Popis zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 020 009 |
5/2 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 030 000 |
5/3 |
|
Množství zboží |
|
|
|
A |
|
A |
35 01 031 000 |
5/3 |
|
Jiné, nikoli závazné informace o množství zboží |
|
|
|
A |
|
A |
35 01 031 249 |
5/3 |
|
|
Měrná jednotka |
|
|
A |
|
A |
35 01 031 006 |
5/3 |
|
|
Množství |
|
|
A |
|
A |
36 01 000 000 |
6/1 |
Zákazy a omezení |
|
|
|
A* |
A |
A |
A |
36 01 000 009 |
6/1 |
|
|
Text |
|
A* |
A |
A |
A |
36 03 000 000 |
6/3 |
Obecné poznámky |
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
36 03 000 009 |
6/3 |
|
|
Text |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
37 02 000 000 |
7/2 |
Druh celního režimu |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
37 02 000 257 |
7/2 |
|
|
Kód režimu |
|
A |
A |
A |
A |
37 02 010 000 |
7/2 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
A |
A |
A |
A |
37 02 010 020 |
7/2 |
|
|
Kód země |
|
A |
A |
A |
A |
37 02 010 205 |
7/2 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
|
A |
A |
A |
A |
37 02 010 001 |
7/2 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
37 02 020 000 |
7/2 |
|
Referenční číslo žádosti |
|
|
A |
A |
A |
A |
37 02 020 020 |
7/2 |
|
|
Kód země |
|
A |
A |
A |
A |
37 02 020 205 |
7/2 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
|
A |
A |
A |
A |
37 02 020 001 |
7/2 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
37 03 000 000 |
7/3 |
Druh prohlášení |
|
|
|
|
A |
|
A |
37 03 000 008 |
7/3 |
|
|
Kód |
|
|
A |
|
A |
37 03 010 000 |
7/3 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
|
A |
|
A |
37 03 010 020 |
7/3 |
|
|
Kód země |
|
|
A |
|
A |
37 03 010 205 |
7/3 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
|
|
A |
|
A |
37 03 010 001 |
7/3 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
A |
|
A |
37 03 020 000 |
7/3 |
|
Referenční číslo žádosti |
|
|
|
A* |
|
A* |
37 03 020 020 |
7/3 |
|
|
Kód země |
|
|
A* |
|
A* |
37 03 020 205 |
7/3 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
|
|
A* |
|
A* |
37 03 020 001 |
7/3 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
A* |
|
A* |
37 04 000 000 |
7/4 |
Počet operací |
|
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
37 04 000 259 |
7/4 |
|
|
Počet operací za měsíc |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
37 04 000 298 |
7/4 |
|
|
Členský stát |
|
|
A* |
|
|
37 05 000 000 |
7/5 |
Podrobnosti o plánovaných činnostech |
|
|
|
|
A |
|
|
37 05 000 298 |
7/5 |
|
|
Členský stát |
|
|
A |
|
|
37 05 000 244 |
7/5 |
|
|
Text |
|
|
A |
|
|
38 01 000 000 |
8/1 |
Typ hlavního účetnictví pro celní účely |
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
38 01 000 009 |
8/1 |
|
|
Text |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
38 02 000 000 |
8/2 |
Druh záznamů |
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
38 02 000 009 |
8/2 |
|
|
Text |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
38 03 000 000 |
8/3 |
Přístup k údajům |
|
|
|
|
|
A |
|
38 03 000 009 |
8/3 |
|
|
Text |
|
|
|
A |
|
38 05 000 000 |
8/5 |
Zvláštní záznamy |
|
|
C* |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 05 000 009 |
8/5 |
|
|
Text |
C* |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 12 000 000 |
8/12 |
Souhlas se zveřejněním na seznamu držitelů povolení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
38 12 000 213 |
8/12 |
|
|
Ukazatel |
A |
A |
A |
A |
A |
DP Č. |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
AWB (7e) |
IPO (8a) |
OPO (8b) |
EUS (8c) |
TEA (8d) |
31 01 000 000 |
1/1 |
Kód typu žádosti/rozhodnutí |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 01 000 002 |
1/1 |
|
|
Typ |
A |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 000 |
1/2 |
Podpis/ověření |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 202 |
1/2 |
|
|
Ověření |
A |
A |
A |
A |
A |
31 03 000 000 |
1/3 |
Typ žádosti |
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 000 008 |
1/3 |
|
|
Kód |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 000 |
1/3 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 020 |
1/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 205 |
1/3 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 001 |
1/3 |
|
|
Referenční číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 04 000 000 |
1/4 |
Územní platnost – Unie |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 04 000 008 |
1/4 |
|
|
Kód |
A |
A |
A |
A |
A |
31 04 010 000 |
1/4 |
|
Členské státy Evropské unie |
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 04 010 020 |
1/4 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 000 |
1/6 |
Referenční číslo rozhodnutí |
|
|
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
31 06 000 020 |
1/6 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 205 |
1/6 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 001 |
1/6 |
|
|
Referenční číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
31 07 000 000 |
1/7 |
Rozhodující celní orgán |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
31 07 000 301 |
1/7 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 000 000 |
2/4 |
Přiložené dokumenty |
0 |
0 |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 000 223 |
2/4 |
|
|
Celkový počet přiložených dokumentů |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 000 |
2/4 |
|
Dokument |
|
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 224 |
2/4 |
|
|
Název dokumentu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 225 |
2/4 |
|
|
Identifikační číslo dokumentu |
A |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 226 |
2/4 |
|
|
Datum dokumentu |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 000 000 |
3/1 |
Žadatel/držitel povolení nebo rozhodnutí |
|
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
33 01 000 016 |
3/1 |
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 000 |
3/1 |
|
Adresa |
0 |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 019 |
3/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 020 |
3/1 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 021 |
3/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 022 |
3/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 000 |
3/2 |
Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 229 |
3/2 |
|
|
Číslo EORI |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 000 000 |
3/3 |
Zástupce |
|
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
33 03 000 016 |
3/3 |
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 000 |
3/3 |
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 019 |
3/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 020 |
3/3 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 021 |
3/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 022 |
3/3 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 020 000 |
3/4 |
|
Identifikace zástupce |
|
A |
A |
A |
A |
A |
33 03 020 229 |
3/4 |
|
|
Číslo EORI |
A |
A |
A |
A |
A |
33 05 000 000 |
3/5 |
Jméno a kontaktní údaje osoby/osob odpovědných za celní záležitosti žadatele |
|
|
A [5]* |
|
|
|
|
33 05 000 016 |
3/5 |
|
|
Název |
A* |
|
|
|
|
33 05 000 237 |
3/5 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
A [20]* |
|
|
|
|
33 05 000 238 |
3/5 |
|
|
Datum narození |
A [20]* |
|
|
|
|
33 05 000 229 |
3/5 |
|
|
Číslo EORI |
A [20]* |
|
|
|
|
33 05 010 000 |
3/5 |
|
Kontaktní údaje |
|
A* |
|
|
|
|
33 05 010 234 |
3/5 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
|
|
|
|
33 05 010 076 |
3/5 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
|
|
|
|
33 06 000 000 |
3/6 |
Kontaktní osoba odpovědná za žádost |
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 016 |
3/6 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 234 |
3/6 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 076 |
3/6 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 000 000 |
3/7 |
Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo která vykonává kontrolu nad řízením společnosti |
|
|
A [5]* |
|
|
|
|
33 07 010 000 |
3/7 |
|
Kontaktní údaje |
|
A* |
|
|
|
|
33 07 010 016 |
3/7 |
|
|
Název |
A* |
|
|
|
|
33 07 010 019 |
3/7 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
|
|
|
|
33 07 010 020 |
3/7 |
|
|
Kód země |
A* |
|
|
|
|
33 07 010 021 |
3/7 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
|
|
|
|
33 07 010 022 |
3/7 |
|
|
Město |
A* |
|
|
|
|
33 07 020 000 |
3/7 |
|
Zvláštní informace |
|
A* |
|
|
|
|
33 07 020 237 |
3/7 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
A* |
|
|
|
|
33 07 020 238 |
3/7 |
|
|
Datum narození |
A* |
|
|
|
|
33 08 000 000 |
3/8 |
Vlastník zboží |
|
|
|
|
|
|
A |
33 08 000 016 |
3/8 |
|
|
Název |
|
|
|
|
A |
33 08 010 000 |
3/8 |
|
Adresa |
|
|
|
|
|
A |
33 08 010 019 |
3/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
|
|
|
A |
33 08 010 020 |
3/8 |
|
|
Kód země |
|
|
|
|
A |
33 08 010 021 |
3/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
|
|
A |
33 08 010 022 |
3/8 |
|
|
Město |
|
|
|
|
A |
34 01 000 000 |
4/1 |
Místo |
|
|
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
34 01 000 022 |
4/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 000 |
4/2 |
Datum |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 207 |
4/2 |
|
|
Datum |
A |
A |
A |
A |
A |
34 03 000 000 |
4/3 |
Místo, kde je vedeno nebo zpřístupněno hlavní účetnictví pro celní účely |
|
|
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
34 03 010 000 |
4/3 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 019 |
4/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 020 |
4/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 021 |
4/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 022 |
4/3 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 020 000 |
4/3 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 020 036 |
4/3 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 000 000 |
4/4 |
Místo, kde jsou uchovávány záznamy |
|
|
A* |
A [9]* |
A* |
A [9]* |
A* |
34 04 000 016 |
4/4 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 000 |
4/4 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 019 |
4/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 020 |
4/4 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 021 |
4/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 022 |
4/4 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 020 000 |
4/4 |
|
Kód UN/LOCODE |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 020 036 |
4/4 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 05 000 000 |
4/5 |
První místo použití nebo zušlechtění |
|
|
|
A* [10] [26] |
|
A* [10] [26] |
A* [10] [26] |
34 05 010 000 |
4/5 |
|
Údaje o umístění |
|
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 010 045 |
4/5 |
|
|
Typ umístění |
|
B* |
|
B* |
B* |
34 05 010 046 |
4/5 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 010 036 |
4/5 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 010 052 |
4/5 |
|
|
Číslo povolení |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 010 053 |
4/5 |
|
|
Další identifikátor |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 020 000 |
4/5 |
|
Celní úřad |
|
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 020 001 |
4/5 |
|
|
Referenční číslo |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 030 000 |
4/5 |
|
GNSS |
|
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 030 049 |
4/5 |
|
|
Zeměpisná šířka |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 030 050 |
4/5 |
|
|
Zeměpisná délka |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 040 000 |
4/5 |
|
Hospodářský subjekt |
|
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 040 017 |
4/5 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 050 000 |
4/5 |
|
Adresa |
|
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 050 019 |
4/5 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 050 021 |
4/5 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 050 022 |
4/5 |
|
|
Město |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 050 020 |
4/5 |
|
|
Kód země |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 060 000 |
4/5 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 060 021 |
4/5 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 060 025 |
4/5 |
|
|
Číslo domu |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 060 020 |
4/5 |
|
|
Kód země |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 070 000 |
4/5 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 070 016 |
4/5 |
|
|
Název |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 070 234 |
4/5 |
|
|
Telefonní číslo |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 05 070 076 |
4/5 |
|
|
E-mailová adresa |
|
A* |
|
A* |
A* |
34 06 000 000 |
4/6 |
[Požadované] Počáteční datum platnosti rozhodnutí |
|
|
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 207 |
4/6 |
|
|
Datum |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 009 |
4/6 |
|
|
Text |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
34 07 000 000 |
4/7 |
Datum skončení platnosti rozhodnutí |
|
|
|
B* A+ |
B* A+ |
B* A+ |
B* A+ |
34 07 000 207 |
4/7 |
|
|
Datum |
|
B* A+ |
B* A+ |
B* A+ |
B* A+ |
34 08 000 000 |
4/8 |
Umístění zboží |
|
|
A |
|
|
|
|
34 08 010 000 |
4/8 |
|
Údaje o umístění |
|
A |
|
|
|
|
34 08 010 046 |
4/8 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
A |
|
|
|
|
34 08 010 036 |
4/8 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A |
|
|
|
|
34 08 010 052 |
4/8 |
|
|
Číslo povolení |
A |
|
|
|
|
34 08 010 053 |
4/8 |
|
|
Další identifikátor |
A |
|
|
|
|
34 08 020 000 |
4/8 |
|
Celní úřad |
|
A |
|
|
|
|
34 08 020 001 |
4/8 |
|
|
Referenční číslo |
A |
|
|
|
|
34 08 030 000 |
4/8 |
|
GNSS |
|
A |
|
|
|
|
34 08 030 049 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná šířka |
A |
|
|
|
|
34 08 030 050 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná délka |
A |
|
|
|
|
34 08 040 000 |
4/8 |
|
Hospodářský subjekt |
|
A |
|
|
|
|
34 08 040 017 |
4/8 |
|
|
Identifikační číslo |
A |
|
|
|
|
34 08 050 000 |
4/8 |
|
Adresa |
|
A |
|
|
|
|
34 08 050 019 |
4/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
|
|
|
34 08 050 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
|
34 08 050 022 |
4/8 |
|
|
Město |
A |
|
|
|
|
34 08 050 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
A |
|
|
|
|
34 08 060 000 |
4/8 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
A |
|
|
|
|
34 08 060 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
|
34 08 060 025 |
4/8 |
|
|
Číslo domu |
A |
|
|
|
|
34 08 060 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
A |
|
|
|
|
34 08 070 000 |
4/8 |
|
Kontaktní osoba |
|
A |
|
|
|
|
34 08 070 016 |
4/8 |
|
|
Název |
A |
|
|
|
|
34 08 070 234 |
4/8 |
|
|
Telefonní číslo |
A |
|
|
|
|
34 08 070 076 |
4/8 |
|
|
E-mailová adresa |
A |
|
|
|
|
34 09 000 000 |
4/9 |
Místo (místa) zušlechtění, přepracování nebo použití |
|
|
|
A |
A [27] |
A |
A |
34 09 010 000 |
4/9 |
|
Údaje o umístění |
|
|
A |
A |
A |
A |
34 09 010 046 |
4/9 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A [26]* A+ |
A [26]* A+ |
A [26]* A+ |
A [26]* A+ |
34 09 010 036 |
4/9 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 010 052 |
4/9 |
|
|
Číslo povolení |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 010 053 |
4/9 |
|
|
Další identifikátor |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 020 000 |
4/9 |
|
Celní úřad |
|
|
A [26]* A+ |
|
A [26]* A+ |
A [26]* A+ |
34 09 020 001 |
4/9 |
|
|
Referenční číslo |
|
A* A+ |
|
A* A+ |
A* A+ |
34 09 030 000 |
4/9 |
|
GNSS |
|
|
A |
A |
A |
A |
34 09 030 049 |
4/9 |
|
|
Zeměpisná šířka |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 030 050 |
4/9 |
|
|
Zeměpisná délka |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 040 000 |
4/9 |
|
Hospodářský subjekt |
|
|
A |
A |
A |
A |
34 09 040 017 |
4/9 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 050 000 |
4/9 |
|
Adresa |
|
|
A |
A |
A |
A |
34 09 050 019 |
4/9 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 050 021 |
4/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 050 022 |
4/9 |
|
|
Město |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 050 020 |
4/9 |
|
|
Kód země |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 060 000 |
4/9 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
|
A |
A |
A |
A |
34 09 060 021 |
4/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 060 025 |
4/9 |
|
|
Číslo domu |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 060 020 |
4/9 |
|
|
Kód země |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 070 000 |
4/9 |
|
Kontaktní osoba |
|
|
A |
A |
A |
A |
34 09 070 016 |
4/9 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 070 234 |
4/9 |
|
|
Telefonní číslo |
|
A |
A |
A |
A |
34 09 070 076 |
4/9 |
|
|
E-mailová adresa |
|
A |
A |
A |
A |
34 10 000 000 |
4/10 |
Celní úřad(y) propuštění |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
34 10 000 301 |
4/10 |
|
|
Kód celního úřadu |
|
A |
A |
A |
A |
34 11 000 000 |
4/11 |
Celní úřad(y) vyřizující režim |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
34 11 000 301 |
4/11 |
|
|
Kód celního úřadu |
|
A |
A |
A |
A |
34 12 000 000 |
4/12 |
Celní úřad jistoty |
|
|
|
A [12] |
A [12] |
A |
A |
34 12 000 301 |
4/12 |
|
|
Kód celního úřadu |
|
A |
A |
A |
A |
34 13 000 000 |
4/13 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
34 13 000 301 |
4/13 |
|
|
Kód celního úřadu |
|
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
34 17 000 000 |
4/17 |
Lhůta pro vyřízení režimu |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
34 17 000 213 |
4/17 |
|
|
Ukazatel |
|
A |
A |
A |
A |
34 17 000 008 |
4/17 |
|
|
Kód |
|
A |
|
|
|
34 17 000 245 |
4/17 |
|
|
Lhůta |
|
A |
A |
A |
A |
34 17 000 009 |
4/17 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
34 18 000 000 |
4/18 |
Vyúčtování režimu |
|
|
|
A [14]+ |
|
A+ |
|
34 18 000 213 |
4/18 |
|
|
Ukazatel |
|
A+ |
|
A+ |
|
34 18 000 246 |
4/18 |
|
|
Lhůta |
|
A+ |
|
A+ |
|
34 18 000 009 |
4/18 |
|
|
Text |
|
A+ |
|
A+ |
|
35 01 000 000 |
5/1 |
Informace o zboží |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 010 000 |
5/1 |
|
Zbožový kód |
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 010 056 |
5/1 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 010 057 |
5/1 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
A |
A |
A |
|
35 01 010 058 |
5/1 |
|
|
Kód TARIC |
|
|
|
A |
|
35 01 011 000 |
5/1 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
|
|
|
A [34] |
|
35 01 011 247 |
5/1 |
|
|
Doplňkový kód TARIC (Unie) |
|
|
|
A [34] |
|
35 01 012 000 |
5/1 |
|
Další informace |
|
|
A* |
|
|
|
35 01 012 315 |
5/1 |
|
|
Typ opatření TARIC |
|
A* |
|
|
|
35 01 012 020 |
5/1 |
|
|
Kód země |
|
A* |
|
|
|
35 01 012 009 |
5/1 |
|
|
Text |
|
A* |
|
|
|
35 01 020 000 |
5/2 |
|
Popis zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 020 213 |
5/2 |
|
|
Ukazatel |
|
|
|
A |
|
35 01 020 009 |
5/2 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 030 000 |
5/3 |
|
Množství zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 031 000 |
5/3 |
|
Jiné, nikoli závazné informace o množství zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 031 249 |
5/3 |
|
|
Měrná jednotka |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 031 006 |
5/3 |
|
|
Množství |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 040 000 |
5/4 |
|
Hodnota zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 040 012 |
5/4 |
|
|
Měna |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 040 014 |
5/4 |
|
|
Částka |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 050 000 |
5/5 |
|
Výtěžnost |
|
|
A |
A |
A |
|
35 01 050 009 |
5/5 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
|
35 01 060 000 |
5/6 |
|
Rovnocenné zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 060 008 |
5/6 |
|
|
Kód |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 060 213 |
5/6 |
|
|
Ukazatel |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 060 253 |
5/6 |
|
|
Obchodní jakost a technické vlastnosti zboží |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 061 000 |
5/6 |
|
Kód rovnocenného zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 061 056 |
5/6 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 061 057 |
5/6 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 080 000 |
5/8 |
|
Ztotožnění zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
35 01 080 008 |
5/8 |
|
|
Kód |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 080 009 |
5/8 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
35 01 090 000 |
6/2 |
|
Hospodářské podmínky |
|
|
A |
A |
|
|
35 01 090 008 |
6/2 |
|
|
Kód |
|
A |
|
|
|
35 01 090 009 |
6/2 |
|
|
Text |
|
A |
A |
|
|
35 07 000 000 |
5/7 |
Zušlechtěné výrobky |
|
|
|
A [32] |
A |
A |
|
35 07 010 000 |
5/7 |
|
Zbožový kód |
|
|
A |
A |
A |
|
35 07 010 056 |
5/7 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
A |
|
35 07 010 057 |
5/7 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
A |
A |
A |
|
35 07 010 058 |
5/7 |
|
|
Kód TARIC |
|
|
|
A |
|
35 07 011 000 |
5/7 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
|
|
|
A [34] |
|
35 07 011 247 |
5/7 |
|
|
Doplňkový kód TARIC (Unie) |
|
|
|
A |
|
35 07 020 000 |
5/7 |
|
Popis zboží |
|
|
A |
A |
A |
|
35 07 020 254 |
5/7 |
|
|
Popis zboží |
|
A |
A |
A |
|
36 03 000 000 |
6/3 |
Obecné poznámky |
|
|
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
36 03 000 009 |
6/3 |
|
|
Text |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
36 04 000 000 |
NOVÉ |
Standardizovaná výměna informací (INF) |
|
|
|
A |
A |
|
|
36 04 000 002 |
NOVÉ |
|
|
Druh |
|
A |
A |
|
|
36 04 000 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
|
A |
A |
|
|
37 05 000 000 |
7/5 |
Podrobnosti o plánovaných činnostech |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
37 05 000 298 |
7/5 |
|
|
Členský stát |
|
A |
|
A |
A |
37 05 000 244 |
7/5 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
38 01 000 000 |
8/1 |
Typ hlavního účetnictví pro celní účely |
|
|
|
A* |
A* |
A* |
A* |
38 01 000 009 |
8/1 |
|
|
Text |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
38 02 000 000 |
8/2 |
Druh záznamů |
|
|
|
A* |
A* |
A* |
A [29]* |
38 02 000 009 |
8/2 |
|
|
Text |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
38 05 000 000 |
8/5 |
Zvláštní záznamy |
|
|
C* |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 05 000 009 |
8/5 |
|
|
Text |
C* |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 06 000 000 |
8/6 |
Jistota |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
38 06 000 260 |
8/6 |
|
|
Indikátor požadavku |
|
A [12] |
A [12] |
A |
A |
38 06 000 069 |
8/6 |
|
|
Referenční číslo jistoty (GRN) |
|
A [12] |
A [12] |
A |
A |
38 06 000 001 |
8/6 |
|
|
Referenční číslo (další) |
|
A |
A |
A |
A |
38 06 000 009 |
8/6 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
38 07 000 000 |
8/7 |
Referenční částka ohledně každého povolení |
|
|
|
A [12] |
A [12] |
A |
A |
38 07 000 012 |
8/7 |
|
|
Měna |
|
A |
A |
A |
A |
38 07 000 071 |
8/7 |
|
|
Částka, která má být zajištěna |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 000 000 |
8/8 |
Převod práv a povinností |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
38 08 000 213 |
8/8 |
|
|
Ukazatel |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 000 009 |
8/8 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 010 000 |
NOVÉ |
|
Nabyvatel |
|
|
A |
B |
A |
A |
38 08 010 016 |
NOVÉ |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 010 019 |
NOVÉ |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 010 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 010 021 |
NOVÉ |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 010 022 |
NOVÉ |
|
|
Město |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 010 134 |
NOVÉ |
|
|
Identifikace |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 010 317 |
NOVÉ |
|
|
Referenční číslo povolení TORO |
|
A |
A |
A |
A |
38 08 010 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
38 12 000 000 |
8/12 |
Souhlas se zveřejněním na seznamu držitelů povolení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
38 12 000 213 |
8/12 |
|
|
Ukazatel |
A |
A |
A |
A |
A |
38 13 000 000 |
8/13 |
Metoda výpočtu částky dovozního cla podle čl. 86 odst. 3 kodexu |
|
|
|
A |
|
|
|
38 13 000 008 |
8/13 |
|
|
Kód |
|
A |
|
|
|
38 13 000 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
|
A |
|
|
|
DP Č. |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
CWx (8e) |
A163 (8f) |
ACT (9a) |
ACR (9b) |
31 01 000 000 |
1/1 |
Kód typu žádosti/rozhodnutí |
|
|
A |
|
A |
A |
31 01 000 002 |
1/1 |
|
|
Typ |
A |
|
A |
A |
31 02 000 000 |
1/2 |
Podpis/ověření |
|
0 |
A |
|
A |
A |
31 02 000 202 |
1/2 |
|
|
Ověření |
A |
|
A |
A |
31 03 000 000 |
1/3 |
Typ žádosti |
|
0 |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 000 008 |
1/3 |
|
|
Kód |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 010 000 |
1/3 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
0 |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 010 020 |
1/3 |
|
|
Kód země |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 010 205 |
1/3 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A* |
|
A* |
A* |
31 03 010 001 |
1/3 |
|
|
Referenční číslo |
A* |
|
A* |
A* |
31 04 000 000 |
1/4 |
Územní platnost – Unie |
0 |
0 |
A |
|
A |
A |
31 04 000 008 |
1/4 |
|
|
Kód |
A |
|
A |
A |
31 04 010 000 |
1/4 |
|
Členské státy Evropské unie |
0 |
A |
|
A |
A |
31 04 010 020 |
1/4 |
|
|
Kód země |
A |
|
A |
A |
31 06 000 000 |
1/6 |
Referenční číslo rozhodnutí |
|
0 |
A [2]* A+ |
|
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
31 06 000 020 |
1/6 |
|
|
Kód země |
A |
|
A |
A |
31 06 000 205 |
1/6 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A |
|
A |
A |
31 06 000 001 |
1/6 |
|
|
Referenční číslo |
A |
|
A |
A |
31 07 000 000 |
1/7 |
Rozhodující celní orgán |
|
0 |
A |
|
A |
A |
31 07 000 301 |
1/7 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
|
A |
A |
32 04 000 000 |
2/4 |
Přiložené dokumenty |
0 |
0 |
A |
|
A |
A |
32 04 000 223 |
2/4 |
|
|
Celkový počet přiložených dokumentů |
A |
|
A |
A |
32 04 010 000 |
2/4 |
|
Dokument |
0 |
A |
|
A |
A |
32 04 010 224 |
2/4 |
|
|
Název dokumentu |
A |
|
A |
A |
32 04 010 225 |
2/4 |
|
|
Identifikační číslo dokumentu |
A |
|
A |
A |
32 04 010 226 |
2/4 |
|
|
Datum dokumentu |
A |
|
A |
A |
32 05 000 000 |
2/5 |
Skladovací zařízení |
0 |
0 |
A+ |
|
|
|
32 05 010 000 |
2/5 |
|
Identifikace |
|
A+ |
|
|
|
32 05 010 134 |
2/5 |
|
|
Identifikace |
A+ |
|
|
|
32 05 020 000 |
2/5 |
|
Adresa |
0 |
A+ |
|
|
|
32 05 020 016 |
2/5 |
|
|
Název |
A+ |
|
|
|
32 05 020 019 |
2/5 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A+ |
|
|
|
32 05 020 020 |
2/5 |
|
|
Kód země |
A+ |
|
|
|
32 05 020 021 |
2/5 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A+ |
|
|
|
32 05 020 022 |
2/5 |
|
|
Město |
A+ |
|
|
|
32 05 030 000 |
8/10 |
|
Podrobnosti |
0 |
A+ |
|
|
|
32 05 030 009 |
8/10 |
|
|
Text |
A+ |
|
|
|
33 01 000 000 |
3/1 |
Žadatel/držitel povolení nebo rozhodnutí |
0 |
0 |
A [4] |
|
A [4] |
A [4] |
33 01 000 016 |
3/1 |
|
|
Název |
A |
|
A |
A |
33 01 010 000 |
3/1 |
|
Adresa |
0 |
A |
|
A |
A |
33 01 010 019 |
3/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
A |
A |
33 01 010 020 |
3/1 |
|
|
Kód země |
A |
|
A |
A |
33 01 010 021 |
3/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
A |
A |
33 01 010 022 |
3/1 |
|
|
Město |
A |
|
A |
A |
33 02 000 000 |
3/2 |
Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí |
0 |
0 |
A |
|
A |
A |
33 02 000 229 |
3/2 |
|
|
Číslo EORI |
A |
|
A |
A |
33 03 000 000 |
3/3 |
Zástupce |
|
0 |
A [4] |
|
A [4] |
A [4] |
33 03 000 016 |
3/3 |
|
|
Název |
A |
|
A |
A |
33 03 010 000 |
3/3 |
|
Adresa |
0 |
A |
|
A |
A |
33 03 010 019 |
3/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
A |
A |
33 03 010 020 |
3/3 |
|
|
Kód země |
A |
|
A |
A |
33 03 010 021 |
3/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
A |
A |
33 03 010 022 |
3/3 |
|
|
Město |
A |
|
A |
A |
33 03 020 000 |
3/4 |
|
Identifikace zástupce |
0 |
A |
|
A |
A |
33 03 020 229 |
3/4 |
|
|
Číslo EORI |
A |
|
A |
A |
33 05 000 000 |
3/5 |
Jméno a kontaktní údaje osoby/osob odpovědných za celní záležitosti žadatele |
0 |
0 |
|
|
A [5]* |
A [5]* |
33 05 000 016 |
3/5 |
|
|
Název |
|
|
A* |
A* |
33 05 000 237 |
3/5 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
|
|
A [20]* |
A [20]* |
33 05 000 238 |
3/5 |
|
|
Datum narození |
|
|
A [20]* |
A [20]* |
33 05 000 229 |
3/5 |
|
|
Číslo EORI |
|
|
A [20]* |
A [20]* |
33 05 010 000 |
3/5 |
|
Kontaktní údaje |
0 |
|
|
A* |
A* |
33 05 010 234 |
3/5 |
|
|
Telefonní číslo |
|
|
A* |
A* |
33 05 010 076 |
3/5 |
|
|
E-mailová adresa |
|
|
A* |
A* |
33 06 000 000 |
3/6 |
Kontaktní osoba odpovědná za žádost |
0 |
0 |
A* |
|
A* |
A* |
33 06 000 016 |
3/6 |
|
|
Název |
A* |
|
A* |
A* |
33 06 000 234 |
3/6 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
|
A* |
A* |
33 06 000 076 |
3/6 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
|
A* |
A* |
33 07 000 000 |
3/7 |
Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo která vykonává kontrolu nad řízením společnosti |
|
0 |
|
|
A [5]* |
A [5]* |
33 07 010 000 |
3/7 |
|
Kontaktní údaje |
|
|
|
A* |
A* |
33 07 010 016 |
3/7 |
|
|
Název |
|
|
A* |
A* |
33 07 010 019 |
3/7 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
|
A* |
A* |
33 07 010 020 |
3/7 |
|
|
Kód země |
|
|
A* |
A* |
33 07 010 021 |
3/7 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A* |
A* |
33 07 010 022 |
3/7 |
|
|
Město |
|
|
A* |
A* |
33 07 020 000 |
3/7 |
|
Zvláštní informace |
0 |
|
|
A* |
A* |
33 07 020 237 |
3/7 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
|
|
A* |
A* |
33 07 020 238 |
3/7 |
|
|
Datum narození |
|
|
A* |
A* |
33 08 000 000 |
3/8 |
Vlastník zboží |
0 |
0 |
|
A [6] |
|
|
33 08 000 016 |
3/8 |
|
|
Název |
|
A |
|
|
33 08 010 000 |
3/8 |
|
Adresa |
0 |
|
A |
|
|
33 08 010 019 |
3/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
A |
|
|
33 08 010 020 |
3/8 |
|
|
Kód země |
|
A |
|
|
33 08 010 021 |
3/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
|
|
33 08 010 022 |
3/8 |
|
|
Město |
|
A |
|
|
34 01 000 000 |
4/1 |
Místo |
0 |
0 |
A [7] |
|
A [7] |
A [7] |
34 01 000 022 |
4/1 |
|
|
Město |
A |
|
A |
A |
34 02 000 000 |
4/2 |
Datum |
|
0 |
A |
|
A |
A |
34 02 000 207 |
4/2 |
|
|
Datum |
A |
|
A |
A |
34 03 000 000 |
4/3 |
Místo, kde je vedeno nebo zpřístupněno hlavní účetnictví pro celní účely |
|
0 |
A [5] [8]* |
A [5] [25]* |
A [5]* |
A [5]* |
34 03 010 000 |
4/3 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 019 |
4/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 020 |
4/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 021 |
4/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 022 |
4/3 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 020 000 |
4/3 |
|
Kód UN/LOCODE |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 020 036 |
4/3 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 000 000 |
4/4 |
Místo, kde jsou uchovávány záznamy |
0 |
0 |
A [8]* |
A [21]* |
A* |
A* |
34 04 000 016 |
4/4 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 000 |
4/4 |
|
Adresa |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 019 |
4/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 020 |
4/4 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 021 |
4/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 022 |
4/4 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 020 000 |
4/4 |
|
Kód UN/LOCODE |
0 |
A* |
|
A* |
A* |
34 04 020 036 |
4/4 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
|
A* |
A* |
34 05 000 000 |
4/5 |
První místo použití nebo zušlechtění |
0 |
0 |
|
A [10] [26]* |
|
|
34 05 010 000 |
4/5 |
|
Údaje o umístění |
|
|
A* |
|
|
34 05 010 045 |
4/5 |
|
|
Typ umístění |
|
B |
|
|
34 05 010 046 |
4/5 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A * |
|
|
34 05 010 036 |
4/5 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A* |
|
|
34 05 010 052 |
4/5 |
|
|
Číslo povolení |
|
A* |
|
|
34 05 010 053 |
4/5 |
|
|
Další identifikátor |
|
A* |
|
|
34 05 020 000 |
4/5 |
|
Celní úřad |
0 |
|
A* |
|
|
34 05 020 001 |
4/5 |
|
|
Referenční číslo |
|
A* |
|
|
34 05 030 000 |
4/5 |
|
GNSS |
0 |
|
A* |
|
|
34 05 030 049 |
4/5 |
|
|
Zeměpisná šířka |
|
A* |
|
|
34 05 030 050 |
4/5 |
|
|
Zeměpisná délka |
|
A* |
|
|
34 05 040 000 |
4/5 |
|
Hospodářský subjekt |
0 |
|
A* |
|
|
34 05 040 017 |
4/5 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A* |
|
|
34 05 050 000 |
4/5 |
|
Adresa |
0 |
|
A* |
|
|
34 05 050 019 |
4/5 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
A* |
|
|
34 05 050 021 |
4/5 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A* |
|
|
34 05 050 022 |
4/5 |
|
|
Město |
|
A* |
|
|
34 05 050 020 |
4/5 |
|
|
Kód země |
|
A* |
|
|
34 05 060 000 |
4/5 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
0 |
|
A* |
|
|
34 05 060 021 |
4/5 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A* |
|
|
34 05 060 025 |
4/5 |
|
|
Číslo domu |
|
A* |
|
|
34 05 060 020 |
4/5 |
|
|
Kód země |
|
A* |
|
|
34 05 070 000 |
4/5 |
|
Kontaktní osoba |
0 |
|
A* |
|
|
34 05 070 016 |
4/5 |
|
|
Název |
|
A* |
|
|
34 05 070 234 |
4/5 |
|
|
Telefonní číslo |
|
A* |
|
|
34 05 070 076 |
4/5 |
|
|
E-mailová adresa |
|
A* |
|
|
34 06 000 000 |
4/6 |
[Požadované] Počáteční datum platnosti rozhodnutí |
0 |
0 |
C* A+ |
|
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 207 |
4/6 |
|
|
Datum |
C* A+ |
|
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 009 |
4/6 |
|
|
Text |
C* A+ |
|
C* A+ |
C* A+ |
34 08 000 000 |
4/8 |
Umístění zboží |
|
0 |
|
|
A |
A |
34 08 010 000 |
4/8 |
|
Údaje o umístění |
|
|
|
A |
A |
34 08 010 046 |
4/8 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
|
A |
A |
34 08 010 036 |
4/8 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
A |
A |
34 08 010 052 |
4/8 |
|
|
Číslo povolení |
|
|
A |
A |
34 08 010 053 |
4/8 |
|
|
Další identifikátor |
|
|
A |
A |
34 08 020 000 |
4/8 |
|
Celní úřad |
0 |
|
|
A |
A |
34 08 020 001 |
4/8 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
A |
A |
34 08 030 000 |
4/8 |
|
GNSS |
0 |
|
|
A |
A |
34 08 030 049 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná šířka |
|
|
A |
A |
34 08 030 050 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná délka |
|
|
A |
A |
34 08 040 000 |
4/8 |
|
Hospodářský subjekt |
0 |
|
|
A |
A |
34 08 040 017 |
4/8 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
A |
A |
34 08 050 000 |
4/8 |
|
Adresa |
0 |
|
|
A |
A |
34 08 050 019 |
4/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
|
A |
A |
34 08 050 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A |
A |
34 08 050 022 |
4/8 |
|
|
Město |
|
|
A |
A |
34 08 050 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
|
|
A |
A |
34 08 060 000 |
4/8 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
0 |
|
|
A |
A |
34 08 060 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A |
A |
34 08 060 025 |
4/8 |
|
|
Číslo domu |
|
|
A |
A |
34 08 060 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
|
|
A |
A |
34 08 070 000 |
4/8 |
|
Kontaktní osoba |
0 |
|
|
A |
A |
34 08 070 016 |
4/8 |
|
|
Název |
|
|
A |
A |
34 08 070 234 |
4/8 |
|
|
Telefonní číslo |
|
|
A |
A |
34 08 070 076 |
4/8 |
|
|
E-mailová adresa |
|
|
A |
A |
34 09 000 000 |
4/9 |
Místo (místa) zušlechtění nebo použití |
0 |
0 |
|
A |
|
|
34 09 010 000 |
4/9 |
|
Údaje o umístění |
|
|
A |
|
|
34 09 010 046 |
4/9 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A [26]* A+ |
|
|
34 09 010 036 |
4/9 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
|
|
34 09 010 052 |
4/9 |
|
|
Číslo povolení |
|
A |
|
|
34 09 010 053 |
4/9 |
|
|
Další identifikátor |
|
A |
|
|
34 09 020 000 |
4/9 |
|
Celní úřad |
0 |
|
A [26]* A+ |
|
|
34 09 020 001 |
4/9 |
|
|
Referenční číslo |
|
A [26]* A+ |
|
|
34 09 030 000 |
4/9 |
|
GNSS |
0 |
|
A |
|
|
34 09 030 049 |
4/9 |
|
|
Zeměpisná šířka |
|
A |
|
|
34 09 030 050 |
4/9 |
|
|
Zeměpisná délka |
|
A |
|
|
34 09 040 000 |
4/9 |
|
Hospodářský subjekt |
0 |
|
A |
|
|
34 09 040 017 |
4/9 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
|
34 09 050 000 |
4/9 |
|
Adresa |
0 |
|
A |
|
|
34 09 050 019 |
4/9 |
|
|
Ulice a číslo domu |
|
A |
|
|
34 09 050 021 |
4/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
|
|
34 09 050 022 |
4/9 |
|
|
Město |
|
A |
|
|
34 09 050 020 |
4/9 |
|
|
Kód země |
|
A |
|
|
34 09 060 000 |
4/9 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
0 |
|
A |
|
|
34 09 060 021 |
4/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
|
|
34 09 060 025 |
4/9 |
|
|
Číslo domu |
|
A |
|
|
34 09 060 020 |
4/9 |
|
|
Kód země |
|
A |
|
|
34 09 070 000 |
4/9 |
|
Kontaktní osoba |
0 |
|
A |
|
|
34 09 070 016 |
4/9 |
|
|
Název |
|
A |
|
|
34 09 070 234 |
4/9 |
|
|
Telefonní číslo |
|
A |
|
|
34 09 070 076 |
4/9 |
|
|
E-mailová adresa |
|
A |
|
|
34 10 000 000 |
4/10 |
Celní úřad(y) propuštění |
0 |
0 |
A |
|
|
|
34 10 000 301 |
4/10 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
|
|
|
34 11 000 000 |
4/11 |
Celní úřad(y) vyřizující režim |
|
0 |
A |
A |
|
|
34 11 000 301 |
4/11 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
A |
|
|
34 12 000 000 |
4/12 |
Celní úřad jistoty |
|
0 |
A |
|
|
|
34 12 000 301 |
4/12 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
|
|
|
34 13 000 000 |
4/13 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
0 |
A+ |
A+ |
|
|
34 13 000 301 |
4/13 |
|
|
Kód celního úřadu |
A+ |
A+ |
|
|
34 14 000 000 |
4/14 |
Celní úřad(y) určení |
|
0 |
|
|
C* A+ |
|
34 14 000 301 |
4/14 |
|
|
Kód celního úřadu |
|
|
C* A+ |
|
34 15 000 000 |
4/15 |
Celní úřad(y) odeslání |
|
0 |
|
|
|
C* A+ |
34 15 000 301 |
4/15 |
|
|
Kód celního úřadu |
|
|
|
C* A+ |
34 16 000 000 |
4/16 |
Lhůta |
|
0 |
|
|
A [28]+ |
A [28]+ |
34 16 000 313 |
4/16 |
|
|
Zápis |
|
|
A+ |
A+ |
34 16 000 314 |
4/16 |
|
|
Kód členského státu |
|
|
A+ |
A+ |
34 17 000 000 |
4/17 |
Lhůta pro vyřízení režimu |
|
0 |
|
A |
|
|
34 17 000 213 |
4/17 |
|
|
Ukazatel |
|
A |
|
|
34 17 000 008 |
4/17 |
|
|
Kód |
|
A |
|
|
34 17 000 245 |
4/17 |
|
|
Lhůta |
|
A |
|
|
34 17 000 009 |
4/17 |
|
|
Text |
|
A |
|
|
34 18 000 000 |
4/18 |
Vyúčtování režimu |
|
0 |
|
A [15]+ |
|
|
34 18 000 213 |
4/18 |
|
|
Ukazatel |
|
A+ |
|
|
34 18 000 246 |
4/18 |
|
|
Lhůta |
|
A+ |
|
|
34 18 000 009 |
4/18 |
|
|
Text |
|
A+ |
|
|
35 01 000 000 |
5/1 |
Informace o zboží |
|
0 |
A |
A |
|
|
35 01 010 000 |
5/1 |
|
Zbožový kód |
|
C* |
|
|
|
35 01 010 056 |
5/1 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
A* |
|
|
|
35 01 010 057 |
5/1 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
A* |
|
|
|
35 01 020 000 |
5/2 |
|
Popis zboží |
0 |
A |
|
|
|
35 01 020 009 |
5/2 |
|
|
Text |
A |
|
|
|
35 01 050 000 |
5/5 |
|
Výtěžnost |
0 |
|
A [16] |
|
|
35 01 050 009 |
5/5 |
|
|
Text |
|
A |
|
|
35 01 060 000 |
5/6 |
|
Rovnocenné zboží |
0 |
A |
|
|
|
35 01 060 008 |
5/6 |
|
|
Kód |
A |
|
|
|
35 01 060 213 |
5/6 |
|
|
Ukazatel |
A |
|
|
|
35 01 060 253 |
5/6 |
|
|
Obchodní jakost a technické vlastnosti zboží |
A |
|
|
|
35 01 061 000 |
5/6 |
|
Kód rovnocenného zboží |
0 |
A |
|
|
|
35 01 061 056 |
5/6 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
A |
|
|
|
35 01 061 057 |
5/6 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
A |
|
|
|
35 01 080 000 |
5/8 |
|
Ztotožnění zboží |
0 |
A |
A |
|
|
35 01 080 008 |
5/8 |
|
|
Kód |
A |
A |
|
|
35 01 080 009 |
5/8 |
|
|
Text |
A |
A |
|
|
35 01 090 000 |
6/2 |
|
Hospodářské podmínky |
0 |
|
A [17] |
|
|
35 01 090 008 |
6/2 |
|
|
Kód |
|
A |
|
|
35 01 090 009 |
6/2 |
|
|
Text |
|
A |
|
|
35 07 000 000 |
5/7 |
Zušlechtěné výrobky |
0 |
0 |
|
A [17] |
|
|
35 07 010 000 |
5/7 |
|
Zbožový kód |
|
|
A |
|
|
35 07 010 056 |
5/7 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
|
|
35 07 010 057 |
5/7 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
A |
|
|
35 07 010 058 |
5/7 |
|
|
Kód TARIC |
|
A |
|
|
35 07 011 000 |
5/7 |
|
Doplňkový kód TARIC |
0 |
|
A |
|
|
35 07 011 247 |
5/7 |
|
|
Doplňkový kód TARIC (Unie) |
|
A |
|
|
35 07 020 000 |
5/7 |
|
Popis zboží |
0 |
|
A |
|
|
35 07 020 254 |
5/7 |
|
0 |
Popis zboží |
|
A |
|
|
35 09 000 000 |
5/9 |
Vyloučené kategorie nebo pohyby zboží |
|
0 |
|
|
A+ |
A+ |
35 09 000 056 |
5/9 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
|
A+ |
A+ |
35 09 010 000 |
5/9 |
|
Pohyb |
0 |
|
|
A+ |
A+ |
35 09 010 009 |
5/9 |
|
|
Text |
|
|
A+ |
A+ |
36 03 000 000 |
6/3 |
Obecné poznámky |
|
0 |
A+ |
|
A+ |
A+ |
36 03 000 009 |
6/3 |
|
|
Text |
A+ |
|
A+ |
A+ |
37 04 000 000 |
7/4 |
Počet operací |
0 |
0 |
|
|
A* |
A* |
37 04 000 259 |
7/4 |
|
|
Počet operací za měsíc |
|
|
A* |
A* |
37 05 000 000 |
7/5 |
Podrobnosti o plánovaných činnostech |
|
0 |
A |
A |
|
|
37 05 000 298 |
7/5 |
|
|
Členský stát |
A |
A |
|
|
37 05 000 244 |
7/5 |
|
|
Text |
A |
A |
|
|
38 01 000 000 |
8/1 |
Typ hlavního účetnictví pro celní účely |
|
0 |
A [8]* |
|
A [5]* |
A [5]* |
38 01 000 009 |
8/1 |
|
|
Text |
A* |
|
A* |
A* |
38 02 000 000 |
8/2 |
Druh záznamů |
|
0 |
A [8]* |
|
A* |
A* |
38 02 000 009 |
8/2 |
|
|
Text |
A* |
|
A* |
A* |
38 05 000 000 |
8/5 |
Zvláštní záznamy |
|
0 |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 05 000 009 |
8/5 |
|
|
Text |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 06 000 000 |
8/6 |
Jistota |
|
0 |
A |
|
|
|
38 06 000 260 |
8/6 |
|
|
Indikátor požadavku |
A |
|
|
|
38 06 000 069 |
8/6 |
|
|
Referenční číslo jistoty (GRN) |
A |
|
|
|
38 06 000 001 |
8/6 |
|
|
Referenční číslo (další) |
A |
|
|
|
38 06 000 009 |
8/6 |
|
|
Text |
A |
|
|
|
38 07 000 000 |
8/7 |
Referenční částka ohledně každého povolení |
|
0 |
A |
|
|
|
38 07 000 012 |
8/7 |
|
|
Měna |
A |
|
|
|
38 07 000 071 |
8/7 |
|
|
Částka, která má být zajištěna |
A |
|
|
|
38 08 000 000 |
8/8 |
Převod práv a povinností |
|
0 |
A |
|
|
|
38 08 000 213 |
8/8 |
|
|
Ukazatel |
A |
|
|
|
38 08 000 009 |
8/8 |
|
|
Text |
A |
|
|
|
38 08 010 000 |
NOVÉ |
|
Nabyvatel |
0 |
A |
|
|
|
38 08 010 016 |
NOVÉ |
|
|
Název |
A |
|
|
|
38 08 010 019 |
NOVÉ |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
|
|
38 08 010 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
A |
|
|
|
38 08 010 021 |
NOVÉ |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
38 08 010 022 |
NOVÉ |
|
|
Město |
A |
|
|
|
38 08 010 134 |
NOVÉ |
|
|
Identifikace |
A |
|
|
|
38 08 010 317 |
NOVÉ |
|
|
Referenční číslo povolení TORO |
A |
|
|
|
38 08 010 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
A |
|
|
|
38 11 000 000 |
8/11 |
Skladování zboží Unie |
|
0 |
A |
|
|
|
38 11 000 213 |
8/11 |
|
|
Ukazatel |
A |
|
|
|
38 11 000 009 |
8/11 |
|
|
Text |
A |
|
|
|
38 12 000 000 |
8/12 |
Souhlas se zveřejněním na seznamu držitelů povolení |
|
0 |
A |
|
A |
A |
38 12 000 213 |
8/12 |
|
|
Ukazatel |
A |
|
A |
A |
38 13 000 000 |
8/13 |
Metoda výpočtu částky dovozního cla podle čl. 86 odst. 3 kodexu |
|
0 |
|
A [19] |
|
|
38 13 000 008 |
8/13 |
|
|
Kód |
|
A |
|
|
38 13 000 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
|
A |
|
|
DP Č. |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
ACE (9c) |
SSE (9d) |
TRD (9e) |
ETD (9f) |
31 01 000 000 |
1/1 |
Kód typu žádosti/rozhodnutí |
0 |
0 |
A |
A |
A |
A |
31 01 000 002 |
1/1 |
|
|
Typ |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 000 |
1/2 |
Podpis/ověření |
|
0 |
A |
A |
A |
A |
31 02 000 202 |
1/2 |
|
|
Ověření |
A |
A |
A |
A |
31 03 000 000 |
1/3 |
Typ žádosti |
|
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 000 008 |
1/3 |
|
|
Kód |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 000 |
1/3 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 020 |
1/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 205 |
1/3 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 03 010 001 |
1/3 |
|
|
Referenční číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
31 04 000 000 |
1/4 |
Územní platnost – Unie |
0 |
0 |
A |
A |
A |
A |
31 04 000 008 |
1/4 |
|
|
Kód |
A |
A |
A |
A |
31 04 010 000 |
1/4 |
|
Členské státy Evropské unie |
0 |
A |
A |
A |
A |
31 04 010 020 |
1/4 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
31 05 000 000 |
1/5 |
Územní platnost – země společného tranzitního režimu |
0 |
0 |
|
|
|
A [1] |
31 05 000 020 |
1/5 |
|
|
Kód země |
|
|
|
A |
31 06 000 000 |
1/6 |
Referenční číslo rozhodnutí |
|
0 |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
A [2]* A+ |
31 06 000 020 |
1/6 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 205 |
1/6 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A |
A |
A |
A |
31 06 000 001 |
1/6 |
|
|
Referenční číslo |
A |
A |
A |
A |
31 07 000 000 |
1/7 |
Rozhodující celní orgán |
|
0 |
A |
A |
A |
A |
31 07 000 301 |
1/7 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
A |
A |
A |
32 04 000 000 |
2/4 |
Přiložené dokumenty |
0 |
0 |
A |
A |
A |
A |
32 04 000 223 |
2/4 |
|
|
Celkový počet přiložených dokumentů |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 000 |
2/4 |
|
Dokument |
0 |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 224 |
2/4 |
|
|
Název dokumentu |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 225 |
2/4 |
|
|
Identifikační číslo dokumentu |
A |
A |
A |
A |
32 04 010 226 |
2/4 |
|
|
Datum dokumentu |
A |
A |
A |
A |
33 01 000 000 |
3/1 |
Žadatel/držitel povolení nebo rozhodnutí |
0 |
0 |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
33 01 000 016 |
3/1 |
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
33 01 000 227 |
3/1 |
|
|
Celé jméno |
|
|
|
|
33 01 010 000 |
3/1 |
|
Adresa |
0 |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 019 |
3/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 020 |
3/1 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 021 |
3/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
33 01 010 022 |
3/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 000 |
3/2 |
Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí |
0 |
0 |
A |
A |
A |
A |
33 02 000 229 |
3/2 |
|
|
Číslo EORI |
A |
A |
A |
A |
33 03 000 000 |
3/3 |
Zástupce |
|
0 |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
33 03 000 016 |
3/3 |
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 000 |
3/3 |
|
Adresa |
0 |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 019 |
3/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 020 |
3/3 |
|
|
Kód země |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 021 |
3/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
33 03 010 022 |
3/3 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
33 03 020 000 |
3/4 |
|
Identifikace zástupce |
0 |
A |
A |
A |
A |
33 03 020 229 |
3/4 |
|
|
Číslo EORI |
A |
A |
A |
A |
33 05 000 000 |
3/5 |
Jméno a kontaktní údaje osoby/osob odpovědných za celní záležitosti žadatele |
0 |
0 |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
33 05 000 016 |
3/5 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 05 000 237 |
3/5 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
33 05 000 238 |
3/5 |
|
|
Datum narození |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
33 05 000 229 |
3/5 |
|
|
Číslo EORI |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
A [20]* |
33 05 010 000 |
3/5 |
|
Kontaktní údaje |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 05 010 234 |
3/5 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 05 010 076 |
3/5 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 000 |
3/6 |
Kontaktní osoba odpovědná za žádost |
0 |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 016 |
3/6 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 234 |
3/6 |
|
|
Telefonní číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 06 000 076 |
3/6 |
|
|
E-mailová adresa |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 000 000 |
3/7 |
Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo která vykonává kontrolu nad řízením společnosti |
|
0 |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
33 07 010 000 |
3/7 |
|
Kontaktní údaje |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 010 016 |
3/7 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 010 019 |
3/7 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 010 020 |
3/7 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 010 021 |
3/7 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 010 022 |
3/7 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 020 000 |
3/7 |
|
Zvláštní informace |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 020 237 |
3/7 |
|
|
Vnitrostátní identifikační číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
33 07 020 238 |
3/7 |
|
|
Datum narození |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 01 000 000 |
4/1 |
Místo |
0 |
0 |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
34 01 000 022 |
4/1 |
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 000 |
4/2 |
Datum |
|
0 |
A |
A |
A |
A |
34 02 000 207 |
4/2 |
|
|
Datum |
A |
A |
A |
A |
34 03 000 000 |
4/3 |
Místo, kde je vedeno nebo zpřístupněno hlavní účetnictví pro celní účely |
|
0 |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
A [5]* |
34 03 010 000 |
4/3 |
|
Adresa |
|
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 019 |
4/3 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 020 |
4/3 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 021 |
4/3 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 010 022 |
4/3 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 020 000 |
4/3 |
|
Kód UN/LOCODE |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 03 020 036 |
4/3 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 000 000 |
4/4 |
Místo, kde jsou uchovávány záznamy |
0 |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 000 016 |
4/4 |
|
|
Název |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 000 |
4/4 |
|
Adresa |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 019 |
4/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 020 |
4/4 |
|
|
Kód země |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 021 |
4/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 010 022 |
4/4 |
|
|
Město |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 020 000 |
4/4 |
|
Kód UN/LOCODE |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 04 020 036 |
4/4 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A* |
A* |
A* |
A* |
34 06 000 000 |
4/6 |
[Požadované] Počáteční datum platnosti rozhodnutí |
0 |
0 |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 207 |
4/6 |
|
|
Datum |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
34 06 000 009 |
4/6 |
|
|
Text |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
C* A+ |
34 08 000 000 |
4/8 |
Umístění zboží |
|
0 |
A |
|
|
|
34 08 010 000 |
4/8 |
|
Údaje o umístění |
|
A |
|
|
|
34 08 010 046 |
4/8 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
A |
|
|
|
34 08 010 036 |
4/8 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
A |
|
|
|
34 08 010 052 |
4/8 |
|
|
Číslo povolení |
A |
|
|
|
34 08 010 053 |
4/8 |
|
|
Další identifikátor |
A |
|
|
|
34 08 020 000 |
4/8 |
|
Celní úřad |
0 |
A |
|
|
|
34 08 020 001 |
4/8 |
|
|
Referenční číslo |
A |
|
|
|
34 08 030 000 |
4/8 |
|
GNSS |
0 |
A |
|
|
|
34 08 030 049 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná šířka |
A |
|
|
|
34 08 030 050 |
4/8 |
|
|
Zeměpisná délka |
A |
|
|
|
34 08 040 000 |
4/8 |
|
Hospodářský subjekt |
0 |
A |
|
|
|
34 08 040 017 |
4/8 |
|
|
Identifikační číslo |
A |
|
|
|
34 08 050 000 |
4/8 |
|
Adresa |
0 |
A |
|
|
|
34 08 050 019 |
4/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
|
|
34 08 050 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
34 08 050 022 |
4/8 |
|
|
Město |
A |
|
|
|
34 08 050 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
A |
|
|
|
34 08 060 000 |
4/8 |
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
0 |
A |
|
|
|
34 08 060 021 |
4/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
34 08 060 025 |
4/8 |
|
|
Číslo domu |
A |
|
|
|
34 08 060 020 |
4/8 |
|
|
Kód země |
A |
|
|
|
34 08 070 000 |
4/8 |
|
Kontaktní osoba |
0 |
A |
|
|
|
34 08 070 016 |
4/8 |
|
|
Název |
A |
|
|
|
34 08 070 234 |
4/8 |
|
|
Telefonní číslo |
A |
|
|
|
34 08 070 076 |
4/8 |
|
|
E-mailová adresa |
A |
|
|
|
34 14 000 000 |
4/14 |
Celní úřad(y) určení |
|
0 |
C* A+ |
|
|
A |
34 14 000 301 |
4/14 |
|
|
Kód celního úřadu |
C* A+ |
|
|
A |
34 15 000 000 |
4/15 |
Celní úřad(y) odeslání |
|
0 |
|
|
|
A |
34 15 000 301 |
4/15 |
|
|
Kód celního úřadu |
|
|
|
A |
34 16 000 000 |
4/16 |
Lhůta |
|
0 |
A [28]+ |
|
|
|
34 16 000 313 |
4/16 |
|
|
Zápis |
A+ |
|
|
|
34 16 000 314 |
4/16 |
|
|
Kód členského státu |
A+ |
|
|
|
35 09 000 000 |
5/9 |
Vyloučené kategorie nebo pohyby zboží |
|
0 |
A+ |
|
|
|
35 09 000 056 |
5/9 |
|
|
Kód položky harmonizovaného systému |
A+ |
|
|
|
35 09 010 000 |
5/9 |
|
Pohyb |
0 |
A+ |
|
|
|
35 09 010 009 |
5/9 |
|
|
Text |
A+ |
|
|
|
36 03 000 000 |
6/3 |
Obecné poznámky |
|
0 |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
36 03 000 009 |
6/3 |
|
|
Text |
A+ |
A+ |
A+ |
A+ |
37 04 000 000 |
7/4 |
Počet operací |
0 |
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
37 04 000 259 |
7/4 |
|
|
Počet operací za měsíc |
A* |
A* |
A* |
A* |
38 01 000 000 |
8/1 |
Typ hlavního účetnictví pro celní účely |
|
0 |
A [5]* |
A* |
A* |
A* |
38 01 000 009 |
8/1 |
|
|
Text |
A* |
A* |
A* |
A* |
38 02 000 000 |
8/2 |
Druh záznamů |
|
0 |
A* |
A* |
A* |
A* |
38 02 000 009 |
8/2 |
|
|
Text |
A* |
A* |
A* |
A* |
38 03 000 000 |
8/3 |
Přístup k údajům |
|
0 |
|
|
|
A |
38 03 000 009 |
8/3 |
|
|
Text |
|
|
|
A |
38 05 000 000 |
8/5 |
Zvláštní záznamy |
|
0 |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 05 000 009 |
8/5 |
|
|
Text |
C* |
C* |
C* |
C* |
38 12 000 000 |
8/12 |
Souhlas se zveřejněním na seznamu držitelů povolení |
|
0 |
A |
A |
A |
A |
38 12 000 213 |
8/12 |
|
|
Ukazatel |
A |
A |
A |
A |
Skupina 31 – Informace o žádosti/rozhodnutí
31 01 … Kód typu žádosti/rozhodnutí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Žádost:
Pomocí příslušných kódů označte, o které povolení či rozhodnutí se žádá.
Rozhodnutí:
Pomocí příslušných kódů označte typ povolení nebo rozhodnutí.
31 02 … Podpis/Ověření
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Žádost:
Žádosti v listinné podobě podepíše osoba, která žádost podává. Osoba podepisující žádost uvede svou funkci.
Žádosti podané s použitím některé metody elektronického zpracování dat ověřuje osoba, která žádost podává (žadatel nebo zástupce).
Je-li žádost podána prostřednictvím harmonizovaného obchodního rozhraní EU vymezeného Komisí a členskými státy ve vzájemné dohodě, žádost se považuje za ověřenou.
Rozhodnutí:
Podpis rozhodnutí v listinné podobě nebo jiné ověření rozhodnutí učiněných s použitím některé metody elektronického zpracování dat osobou, která přijímá rozhodnutí o udělení povolení, o závazných informacích nebo o vrácení či prominutí částek dovozního nebo vývozního cla.
Sloupec tabulky BTI (1a):
Má-li žadatel referenci, může být vložena sem.
Sloupec tabulky AEO (2):
Osobou podepisující žádost by vždy měl být zástupce pověřený zastupováním žadatele jako celku.
31 03 … Typ žádosti
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Pomocí příslušného kódu označte typ žádosti. V případě žádosti o změnu povolení, nebo eventuálně o obnovení povolení, nebo žádosti o zrušení rozhodnutí uveďte též příslušné číslo rozhodnutí v DP 31 06 … (Referenční číslo rozhodnutí).
31 04 … Územní platnost – Unie
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Odchylně od článku 26 kodexu uveďte, zda je účinek rozhodnutí omezen na jeden nebo několik členských států, a vypište, o jaké státy se jedná.
Pro sloupec CGU (4a):
V případě, že se pro tranzit použije povolení souborné jistoty, je povolení platné pro všechny členské státy.
Pro sloupec ACT (9a), ACR (9b), ACE (9c) a SSE (9d):
Žádost nebo povolení jsou omezeny na členský stát celního orgánu příslušného k udělení povolení.
31 05 … Územní platnost – země společného tranzitního režimu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte země společného tranzitního režimu, v nichž se povolení může použít.
31 06 … Referenční číslo rozhodnutí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Jedinečná reference, kterou rozhodnutí přidělil příslušný celní orgán.
31 07 … Rozhodující celní orgán
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Identifikační číslo celního orgánu, který přijímá rozhodnutí. V případě žádosti se datový prvek považuje za navrhovaný celní úřad.
Sloupec tabulky BOI (1b):
Identifikační číslo celního orgánu členského státu, který vydal rozhodnutí.
Sloupec tabulky AEO (2):
Identifikační číslo celního orgánu členského státu, který vydal rozhodnutí. Může být uvedeno identifikační číslo celního orgánu členského státu na regionální úrovni, jestliže je to s ohledem na organizační strukturu celní správy nutné.
Skupina 32 – Odkazy na podklady, osvědčení a povolení
32 01 … Další žádosti a rozhodnutí týkající se předkládaných závazných informací
Sloupec tabulky BTI (1a):
32 01 010 020 – Země podání žádosti – Kód země
Země, v níž byla žádost podána, v kódované podobě.
32 01 010 214 – Země podání žádosti – Místo podání žádosti
Místo, kde byla žádost podána.
32 01 020 207 – Datum podání žádosti – Datum
Datum, k němuž příslušný celní orgán uvedený v čl. 22 odst. 1 třetím pododstavci kodexu obdržel žádost.
32 01 030 … – Referenční číslo rozhodnutí
Referenční číslo rozhodnutí o BTI, které žadatel již obdržel. Jestliže žadatel v návaznosti na svou žádost rozhodnutí o BTI obdržel, je tato část povinná.
32 01 040 … – Počáteční datum platnosti rozhodnutí
Datum, k němuž rozhodnutí o BTI vstupuje v platnost.
32 01 050 … – Zbožový kód
Kód nomenklatury uvedený v rozhodnutí o BTI.
Sloupec tabulky BOI (1b):
Uveďte, zda žadatel požádal o rozhodnutí o BOI a/nebo o BTI nebo takové rozhodnutí obdržel pro zboží a materiály stejné nebo podobné zboží a materiálům uvedeným v DP 35 01 010 … (Zbožový kód) a DP 35 01 020 … (Popis zboží) nebo DP 43 03 … (Informace umožňující určení původu), poskytnutím příslušných údajů. Pokud ano, je rovněž třeba poskytnout referenční číslo daného rozhodnutí o BOI a/nebo o BTI.
32 02 … Rozhodnutí týkající se závazných informací vydaná jiným držitelům
Sloupec tabulky BTI (1a):
32 02 010 … – Referenční číslo rozhodnutí
Referenční číslo rozhodnutí o BTI, o němž žadatel ví.
32 02 020 … – Počáteční datum platnosti rozhodnutí
Datum, k němuž rozhodnutí o BTI vstupuje v platnost.
32 02 030 … – Zbožový kód
Kód nomenklatury uvedený v rozhodnutí o BTI.
Sloupec tabulky BOI (1b):
32 02 000 213 – Ukazatel
Uveďte, zda podle informací žadatele již bylo v Unii požádáno o rozhodnutí o BOI pro stejné či podobné zboží nebo bylo takové rozhodnutí již vydáno.
Pokud ano, je možné uvést následující doplňující údaje:
32 02 010 … – Referenční číslo rozhodnutí
Referenční číslo rozhodnutí o BOI: referenční číslo rozhodnutí o BOI, o němž žadatel ví.
32 02 020 … – Počáteční datum platnosti rozhodnutí
Datum, k němuž rozhodnutí o BOI vstupuje v platnost.
32 02 030 … – Zbožový kód
Kód nomenklatury uvedený v rozhodnutí o BOI.
32 03 … Probíhající či ukončená právní nebo správní řízení
Sloupec tabulky BTI (1a):
32 03 000 020 – Kód země
Uvedením kódu/kódů země uveďte, zda má žadatel informace o právních či správních řízeních týkajících se sazebního zařazení probíhajících v Unii, nebo o soudním rozhodnutí o sazebním zařazení již vydaném na území Unie ve vztahu ke zboží popsanému v DP 35 01 020 … (Popis zboží) a DP 42 03 … (Obchodní název zboží a další informace). Pokud ano, je možné uvést následující doplňující údaje:
32 03 000 221 a 32 03 010 … a 32 03 020 …
Uveďte název a adresu soudu, jednací číslo probíhajícího případu a/nebo rozsudku a jakékoli další relevantní informace.
Sloupec tabulky BOI (1b):
32 03 000 020 – Kód země
Uvedením kódu/kódů země uveďte, zda má žadatel informace o tom, že zboží popsané v DP 35 01 010 …. (Zbožový kód) a DP 35 01 020 … (Popis zboží) nebo v DP 43 03… (Podmínky umožňující určení původu) je předmětem jakéhokoli soudního nebo správního řízení o původu probíhajícího v Unii nebo soudního rozhodnutí o původu, které již bylo vydáno v Unii.
32 03 000 221 a 32 03 010 … a 32 03 020 …
Uveďte název a adresu soudu, jednací číslo probíhajícího případu a/nebo rozsudku a jakékoli další relevantní informace.
32 04 … Přiložené dokumenty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Pokud je k žádosti přiložen jeden nebo více dokumentů, uveďte informace o jeho názvu a v příslušných případech identifikační číslo a/nebo datum vydání dokumentu či dokumentů přiložených k žádosti nebo rozhodnutí. Uveďte též celkový počet přiložených dokumentů.
Pokud dokument navazuje na informace poskytnuté jinde v dané žádosti či rozhodnutí, uveďte odkaz na dotčený datový prvek v DP 32 04 010 224 (Přiložené dokumenty/Dokument/Název dokumentu).
32 05 … Skladovací zařízení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
32 05 010 … – Identifikace
V náležitých případech uveďte identifikační číslo, jež rozhodující celní orgán přiřadil danému skladovacímu zařízení.
32 05 020 … – Adresa
Uveďte informace o prostorách nebo jakémkoli jiném místě pro dočasné uskladnění či uskladňování v celním skladu, jež má být použito jako skladovací zařízení.
32 05 030 … – Podrobnosti
Uveďte informace o prostorách nebo jakémkoli jiném místě pro dočasné uskladnění či uskladňování v celním skladu, jež má být použito jako skladovací zařízení.
Informace o prostorách nebo jakémkoli jiném místě pro dočasné uskladnění či uskladňování v celním skladu mohou obsahovat podrobnosti o fyzických vlastnostech zařízení, o vybavení používaném při skladovacích činnostech a v případě speciálně vybavených skladovacích zařízení další informace nezbytné k ověření souladu s čl. 117 písm. b) a článkem 202.
Skupina 33 – Strany
33 01 … Žadatel/držitel povolení nebo rozhodnutí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Žádost:
Žadatelem je osoba, která žádá celní orgány o rozhodnutí.
Uveďte jméno, celé jméno a adresu dotčené osoby a případně jazyk žádosti (v kódované podobě).
Rozhodnutí:
Držitelem rozhodnutí je osoba, pro niž je rozhodnutí vydáno.
Držitelem povolení je osoba, pro niž je povolení vydáno.
33 01 020 228 – Kód jazyka
Uveďte kód jazyka používaného žadatelem/držitelem povolení nebo rozhodnutí v žádosti.
33 02 … Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Žádost:
Žadatelem je osoba, která žádá celní orgány o rozhodnutí.
Uveďte registrační a identifikační číslo hospodářských subjektů (číslo EORI) dotčené osoby, jak je stanoveno v čl. 1 bodě 18.
Pokud se žádost podává s použitím některé metody elektronického zpracování dat, číslo EORI žadatele se uvede vždy, s výjimkou případů, kdy se číslo EORI nevyžaduje podle čl. 6 odst. 2.
Rozhodnutí:
Držitelem rozhodnutí je osoba, pro niž je rozhodnutí vydáno.
Držitelem povolení je osoba, pro niž je povolení vydáno.
Sloupec tabulky AEO (2):
33 02 000 230 – Číslo pro účely DPH
Uveďte identifikační číslo/čísla dotčené osoby vydaná kterýmkoli příslušným daňovým orgánem.
33 02 000 231 – Číslo TIN
Uveďte identifikační číslo/čísla obchodníka dotčené osoby vydaná kterýmkoli příslušným orgánem nebo subjektem, je-li k dispozici.
33 02 000 124 – Zákonné registrační číslo
Uveďte zákonné registrační číslo/čísla dotčené osoby vydaná kterýmkoli příslušným orgánem nebo subjektem, je-li k dispozici.
33 03 … Zástupce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Je-li žadatel uvedený v DP 33 01 … (Žadatel/držitel povolení nebo rozhodnutí) či DP 33 02 … (Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí) zastupován, uveďte příslušné informace o jeho zástupci.
Pokud to v souladu s čl. 19 odst. 2 kodexu rozhodující celní orgán vyžaduje, předložte kopii příslušné smlouvy, plné moci či jiného dokumentu, který prokazuje zmocnění ke statusu celního zástupce jako přiložený dokument za použití DP 32 04… (Přiložené dokumenty).
V případě, že je uveden DP 33 03 020 … (Identifikační číslo), není nutné uvádět údaje v DP 33 03 000 016 (Název) a DP 33 03 010 … (Adresa).
33 05 … Jméno a kontaktní údaje osoby/osob odpovědných za celní záležitosti žadatele
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Kontaktní údaje zaměstnance/zaměstnanců odpovědných za celní záležitosti žadatele, jež lze použít pro další komunikaci ohledně celních záležitostí.
33 06 … Kontaktní osoba odpovědná za žádost
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Kontaktní osoba je odpovědná za udržování kontaktu s celními orgány ohledně dané žádosti.
Tato informace se uvede, pouze pokud se liší od osoby odpovědné za celní záležitosti, jež je uvedena v DP 33 05 … (Jméno a kontaktní údaje osoby odpovědné za celní záležitosti).
Uveďte jméno kontaktní osoby a některý z následujících údajů: telefonní číslo, e-mailovou adresu (nejlépe funkční e-mailovou schránku).
33 07 … Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo která vykonává kontrolu nad řízením společnosti
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Pro účely čl. 39 písm. a) kodexu uveďte jména a úplné údaje dotčených osob v souladu s právním postavením či právní formou společnosti žadatele, a to zejména: ředitel/manažer společnosti, vedoucí a případně členové představenstva. Údaje by měly zahrnovat: celé jméno a adresu, datum narození a vnitrostátní identifikační číslo.
33 08 … Vlastník zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Je-li to podle příslušného článku použitelné, uveďte jméno a adresu osoby, která nepochází z Unie a je vlastníkem zboží, jež se propustit do režimu dočasného použití a je popsáno v DP 35 01 010 … (Informace o zboží/Zbožový kód) a DP 35 01 020 … (Informace o zboží/Popis zboží).
Skupina 34 – Data, časy, lhůty a místa
34 01 … Místo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Žádost:
Místo, kde byla žádost podepsána či jinak ověřena.
Rozhodnutí:
Místo, kde bylo uděleno povolení nebo přijato rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží nebo o vrácení či prominutí částek dovozního nebo vývozního cla.
34 02 … Datum
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Žádost:
Datum, k němuž žadatel žádost podepsal či jinak ověřil.
Rozhodnutí:
Datum, k němuž bylo uděleno povolení nebo přijato rozhodnutí týkající se závazných informací o původu zboží nebo o vrácení či prominutí částek dovozního nebo vývozního cla.
34 03 … Místo, kde je vedeno nebo zpřístupněno hlavní účetnictví pro celní účely
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Hlavním účetnictvím pro celní účely, na které se odkazuje v čl. 22 odst. 1 třetím pododstavci kodexu, je účetnictví, které mají celní orgány považovat za hlavní účetnictví pro celní účely, jež jim umožňuje dohlížet na veškeré činnosti, na něž se dané povolení nebo rozhodnutí vztahuje, a tyto činnosti sledovat. Jako hlavní účetnictví pro celní účely lze přijmout žadatelovy stávající obchodní, daňové nebo jiné účetní údaje, pokud usnadňují kontroly na základě auditu.
Žadatel se může rozhodnout, zda použije 34 03 010… (Adresa) nebo D.E. 34 03 020… (Kód UN/LOCODE), nebo oba datové prvky.
34 03 010 … – Adresa
Uveďte úplnou adresu (včetně členského státu) místa, kde žadatel hodlá hlavní účetnictví pro celní účely vést či zpřístupnit.
34 03 020 … – Kód UN/LOCODE
Adresu je možné nahradit kódem UN/LOCODE, jestliže tento kód dotčené místo jednoznačně identifikuje.
Sloupce tabulky BTI (1a) a BOI (1b):
V případě závazných informací musí být informace poskytnuty, pouze pokud se údaj o zemi liší od údajů uvedených pro identifikaci žadatele.
34 04 … Místo, kde jsou uchovávány záznamy
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte úplnou adresu místa či míst (včetně členského státu), kde žadatel uchovává nebo hodlá uchovávat své záznamy.
Žadatel se může rozhodnout, zda použije 34 04 010… (Adresa) nebo D.E. 34 04 020… (Kód UN/LOCODE), nebo oba datové prvky.
Tato informace je nezbytná k určení místa záznamů vztahujících se ke zboží umístěnému na adrese uvedené v DP 34 08 … (Umístění zboží).
34 04 010 … – Adresa
Uveďte úplnou adresu (včetně členského státu) místa, kde žadatel hodlá hlavní účetnictví pro celní účely vést či zpřístupnit.
34 04 020 … – Kód UN/LOCODE
Adresu je možné nahradit kódem UN/LOCODE, pouze pokud tento kód dotčené místo jednoznačně identifikuje.
Sloupec tabulky TEA (8d):
Tento datový prvek se vyplní, pouze v případech, že jej požadují celní orgány.
34 05 … První místo použití nebo zušlechtění
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Pomocí příslušného kódu uveďte adresu dotčeného místa.
Pomocí příslušných kódů uveďte místo, kde může být zboží zkontrolováno. Toto umístění musí být natolik přesné, aby celním orgánům umožnilo provést fyzickou kontrolu zboží.
Žadatel se může rozhodnout, zda použije 34 05 010 036 (Kód UN/LOCODE), nebo DP 34 05 010 052 (Číslo povolení), nebo DP 34 05 030… (GNSS), nebo DP 34 05 040… (Hospodářský subjekt), nebo DP 34 05 050… (Adresa) nebo DP 34 05 060… (Poštovní směrovací číslo – Adresa), nebo více datových prvků.
34 05 010 045 – Typ umístění
Uveďte příslušný kód určený pro typ umístění.
34 05 010 046 – Kvalifikátor identifikace
Uveďte příslušný kód pro identifikaci umístění. Na základě použitého kvalifikátoru se uvede pouze příslušný identifikátor.
34 05 010 036 – Kód UN/LOCODE
Kód UN/LOCODE je možné použít, pouze pokud tento kód dotčené místo jednoznačně identifikuje.
34 05 010 052 – Číslo povolení
Uveďte číslo povolení dotčeného místa, je-li k dispozici.
34 05 010 053 – Další identifikátor
Aby bylo možné přesněji určit místo týkající se EORI nebo povolení v případě více provozoven, uveďte příslušný kód, pokud je k dispozici.
34 05 020 … – Celní úřad
Uveďte příslušný kód celního úřadu, kde je zboží k dispozici pro další celní kontrolu. Je-li použit kód celního úřadu, rozumí se příslušný celní úřad vykonávající dohled nad místem prvního použití nebo zušlechtění.
34 05 030 … – GNSS
Uveďte příslušné souřadnice z globálních navigačních satelitních systémů (GNSS), kde je zboží k dispozici.
34 05 040 … – Hospodářský subjekt
Použijte identifikační číslo hospodářského subjektu, v jehož prostorách lze zboží zkontrolovat.
34 05 050 … – Adresa
Uveďte adresu dotčeného místa.
34 05 060 … – Poštovní směrovací číslo – Adresa
Uveďte poštovní směrovací číslo a adresu dotčeného místa. Tuto dílčí třídu lze použít tam, kde je možné určit umístění zboží pomocí PSČ doplněného v případě potřeby číslem domu.
34 05 070 … – Kontaktní osoba
Uveďte jméno, telefonní číslo a emailovou adresu kontaktní osoby/osob dotčeného místa.
34 06 … [Požadované] Počáteční datum platnosti rozhodnutí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Žádost:
Použije se buď DP 34 06 000 207 (Datum), nebo 34 06 000 009 (Text), nebo oba datové prvky.
Sloupce tabulky BTI (1a) a BOI (1b):
Datum, kterým platnost rozhodnutí týkajícího se závazných informací začíná.
Sloupec tabulky AEO (2):
Uveďte den, měsíc a rok v souladu s článkem 29.
Sloupce tabulky CVA (3); CGU (4a); TST (5); RSS (6a); ACP (6b); SDE (7a); CCL (7b); EIR (7c); SAS (7d); AWB (7e); ACT (9a); ACR (9b); ACE (9c); SSE (9d); TRD (9e); ETD (9f):
Žádost:
Žadatel může požádat, aby platnost povolení začala určitým dnem. Toto datum však musí zohledňovat lhůty stanovené v čl. 22 odst. 2 a 3 kodexu a požadované datum nemůže být dřívější než datum uvedené v čl. 22 odst. 4 kodexu.
Rozhodnutí:
Datum, k němuž povolení nabývá účinku.
Sloupce tabulky IPO (8a); OPO (8b); EUS (8c); TEA (8d):
Žádost:
Žadatel může požádat, aby platnost povolení začala určitým dnem. Toto datum však musí zohledňovat lhůty stanovené v čl. 22 odst. 2 a 3 kodexu a požadované datum nemůže být dřívější než datum uvedené v čl. 22 odst. 4 kodexu.
Rozhodnutí:
Datum, k němuž povolení nabývá účinku. V případě, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 211 odst. 2 kodexu, může být povolení uděleno se zpětnou účinností.
Sloupec tabulky DPO (4b):
Žádost:
Žadatel může požádat, aby platnost povolení začala určitým dnem. Toto datum však musí zohledňovat lhůty stanovené v čl. 22 odst. 2 a 3 kodexu a nemůže být dřívější než datum uvedené v čl. 22 odst. 4 kodexu.
Rozhodnutí:
Počáteční datum prvního operačního období stanoveného orgánem pro účely výpočtu odložené lhůty pro platbu.
34 07 … Datum skončení platnosti rozhodnutí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Datum, kterým platnost povolení nebo rozhodnutí týkajícího se závazných informací končí.
34 08 … Umístění zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Pomocí příslušného kódu uveďte adresu dotčeného místa.
Pomocí příslušných kódů uveďte místo, kde může být zboží zkontrolováno. Toto umístění musí být natolik přesné, aby celním orgánům umožnilo provést fyzickou kontrolu zboží.
Žadatel se může rozhodnout, zda použije 34 08 010 036 (Kód UN/LOCODE), nebo DP 34 08 010 052 (Číslo povolení), nebo DP 34 08 020 (Celní úřad), nebo DP 34 08 030… (GNSS), nebo DP 34 08 040… (Hospodářský subjekt), nebo DP 34 08 050… (Adresa) nebo DP 34 08 060… (Poštovní směrovací číslo – Adresa), nebo více datových prvků.
34 08 010 046 – Kvalifikátor identifikace
Uveďte příslušný kód pro identifikaci umístění. Na základě použitého kvalifikátoru se uvede pouze příslušný identifikátor.
34 08 010 036 – Kód UN/LOCODE
Kód UN/LOCODE je možné použít, pouze pokud tento kód dotčené místo jednoznačně identifikuje.
34 08 010 052 – Číslo povolení
Uveďte číslo povolení dotčeného místa, je-li k dispozici.
34 08 010 053 – Další identifikátor
Aby bylo možné přesněji určit místo týkající se EORI nebo povolení v případě více provozoven, uveďte příslušný kód, pokud je k dispozici.
34 08 020 … – Celní úřad
Uveďte příslušný kód celního úřadu, kde je zboží k dispozici pro další celní kontrolu. Je-li použit kód celního úřadu, rozumí se příslušný celní úřad vykonávající dohled nad místem prvního použití nebo zušlechtění.
34 08 030 … – GNSS
Uveďte příslušné souřadnice z globálních navigačních satelitních systémů (GNSS), kde je zboží k dispozici.
34 08 040 … – Hospodářský subjekt
Použijte identifikační číslo hospodářského subjektu, v jehož prostorách lze zboží zkontrolovat.
34 08 050 … – Adresa
Uveďte adresu dotčeného místa.
34 08 060 … – Poštovní směrovací číslo – Adresa
Uveďte poštovní směrovací číslo a adresu dotčeného místa. Tuto dílčí třídu lze použít tam, kde je možné určit umístění zboží pomocí PSČ doplněného v případě potřeby číslem domu.
34 08 070 … – Kontaktní osoba
Uveďte jméno, telefonní číslo a emailovou adresu kontaktní osoby/osob dotčeného místa.
34 09 … Místo (místa) zušlechtění nebo použití
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Pomocí příslušného kódu uveďte adresu dotčeného místa/míst.
Pomocí příslušných kódů uveďte místo, kde může být zboží zkontrolováno. Toto umístění musí být natolik přesné, aby celním orgánům umožnilo provést fyzickou kontrolu zboží.
Žadatel se může rozhodnout, zda použije 34 09 010 036 (Kód UN/LOCODE), nebo DP 34 09 010 052 (Číslo povolení), nebo DP 34 09 020 (Celní úřad), nebo DP 34 09 030… (GNSS), nebo DP 34 09 040… (Hospodářský subjekt), nebo DP 34 09 050… (Adresa) nebo DP 34 09 060… (Poštovní směrovací číslo – Adresa), nebo více datových prvků.
34 09 010 046 – Kvalifikátor identifikace
Uveďte příslušný kód pro identifikaci umístění. Na základě použitého kvalifikátoru se uvede pouze příslušný identifikátor.
34 09 010 036 – Kód UN/LOCODE
Kód UN/LOCODE je možné použít, pouze pokud tento kód dotčené místo jednoznačně identifikuje.
34 09 010 052 – Číslo povolení
Uveďte číslo povolení dotčeného místa, je-li k dispozici.
34 09 010 053 – Další identifikátor
Aby bylo možné přesněji určit místo týkající se EORI nebo povolení v případě více provozoven, uveďte příslušný kód, pokud je k dispozici.
34 09 020 … – Celní úřad
Uveďte kód/kódy celního úřadu příslušného pro místo, kde je zboží k dispozici pro další celní kontrolu, pouze pokud kód/kódy celního úřadu umístění zboží jednoznačně identifikují. Použije-li se kód celního úřadu v případě rozhodnutí více členských států, rozumí se příslušný celní úřad/úřady vykonávající dohled nad místem/místy použití nebo zušlechtění.
34 09 030 … – GNSS
Uveďte příslušné souřadnice z globálních navigačních satelitních systémů (GNSS), kde je zboží k dispozici.
34 09 040 … – Hospodářský subjekt
Použijte identifikační číslo hospodářského subjektu, v jehož prostorách lze zboží zkontrolovat.
34 09 050 … – Adresa
Uveďte adresu dotčeného místa.
34 09 060 … – Poštovní směrovací číslo – Adresa
Uveďte poštovní směrovací číslo a adresu dotčeného místa. Tuto dílčí třídu lze použít tam, kde je možné určit umístění zboží pomocí PSČ doplněného v případě potřeby číslem domu.
34 09 070 … – Kontaktní osoba
Uveďte jméno, telefonní číslo a emailovou adresu kontaktní osoby/osob dotčeného místa.
Sloupec tabulky A163 (8f):
Informace o celním úřadě se nevyžadují v případě režimu pasivního zušlechťovacího styku.
34 10 … Celní úřad(y) propuštění
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte navrhovaný celní úřad či úřady propuštění podle čl. 1 bodu 17.
34 11 … Celní úřad(y) vyřizující režim
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte navrhovaný celní úřad či úřady.
34 12 … Celní úřad jistoty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte dotčený celní úřad.
34 13 … Celní úřad vykonávající dohled
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte příslušný celní úřad vykonávající dohled podle čl. 1 bodu 36.
34 14 … Celní úřad(y) určení
Sloupce tabulky ACT (9a) a ACE (9c):
Uveďte celní úřad či úřady určení odpovědné za místo, kde zboží přijímá schválený příjemce.
Sloupec tabulky ETD (9f):
Uveďte celní úřad či úřady určení příslušné pro letiště/přístav(y) určení.
34 15 … Celní úřad(y) odeslání
Sloupec tabulky ACR (9b):
Uveďte celní úřad či úřady určení odpovědné za místo, kde bude zboží propuštěno do tranzitního režimu Unie.
Sloupec tabulky ETD (9f):
Uveďte celní úřad či úřady odeslání příslušné pro letiště/přístav(y) odeslání.
34 16 … Lhůta
Sloupec tabulky ACP (6b):
Uveďte lhůtu (v minutách), v níž může celní úřad provést kontrolu před odesláním zboží.
Sloupec tabulky CCL (7b):
Uveďte lhůtu (v minutách), v níž celní úřad předložení, musí celnímu úřadu vykonávajícímu dohled oznámit svůj záměr provést kontrolu před tím, než se zboží bude považovat za propuštěné.
Sloupec tabulky EIR (7c):
Uveďte lhůtu (v minutách), v níž celní úřad může sdělit svůj záměr provést kontrolu před tím, než se zboží bude považovat za propuštěné.
Sloupce tabulky ACT (9a) a ACE (9c):
Uveďte lhůtu (v minutách), v níž musí schválený příjemce obdržet povolení k vykládce.
Sloupec tabulky ACR (9b):
Uveďte lhůtu (v minutách), jíž má celní úřad odeslání poté, co schválený odesílatel podal tranzitní prohlášení, k dispozici, aby mohl před propuštěním a odesláním zboží provést jeho případnou nezbytnou kontrolu.
34 17 … Lhůta pro vyřízení režimu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
34 17 000 213 – Ukazatel
, Pokud lhůta pro vyřízení režimu uplyne ke konkrétnímu datu pro veškeré zboží propuštěné do režimu v dané lhůtě (podle čl. 174 odst. 2), uveďte, zda se lhůta pro vyřízení režimu automaticky prodlužuje u veškerého zboží, které se k tomuto dni stále nachází v daném režimu.
34 17 000 008 – Kód
Uveďte kód pro vyjádření doby trvání.
34 17 000 245 – Období
Uveďte odhadovanou dobu potřebnou pro operace, které mají být provedeny nebo použity v rámci zvláštního celního režimu, o který se žádá, vyjádřenou v měsících u OPO, EUS, TEA nebo v časové jednotce definované kódem použitým v DP 34 17 000 008 (Kód) pro IPO.
34 17 000 009 – Text
Tento datový prvek je povinný, pokud je požadováno automatické prodloužení lhůty pro vyřízení za použití DP 34 17 000 213 (Ukazatel). Zde uveďte datum vyúčtování zboží a další užitečné informace.
Sloupec tabulky IPO (8a):
Rozhodující celní orgán může v povolení uvést, že lhůta pro vyřízení režimu skončí posledním dnem měsíce, čtvrtletí nebo pololetí následujícího po měsíci, čtvrtletí nebo pololetí, v jehož průběhu lhůta pro vyřízení režimu začala.
34 18 …. Vyúčtování režimu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte, zda je vyúčtování režimu nezbytné použít.
Pokud ano, uveďte lhůtu podle čl. 175 odst. 1, v níž musí držitel povolení celnímu úřadu vykonávajícímu dohled vyúčtování režimu předložit.
Popřípadě v souladu s čl. 175 odst. 3 upřesněte obsah vyúčtování režimu.
Skupina 35 – Ztotožnění zboží
35 01 … Informace o zboží
Sloupec tabulky EIR (7c):
Je-li datový soubor EIR použit pouze pro požadovaný kód režimu 71, který se vztahuje ke sloupci CWx, použijí se poznámky ke sloupci CWx ve vztahu k DP 35 01 010… (Zbožový kód) a 35 01 020 … (Popis zboží).
35 01 010 … Zbožový kód
Sloupec tabulky BTI (1a):
Žádost:
Uveďte kód celní nomenklatury, o němž se žadatel domnívá, že k němu bude zboží zařazeno.
Rozhodnutí:
Kód celní nomenklatury, k němuž musí být v celní nomenklatuře zboží zařazeno.
Sloupec tabulky BOI (1b):
Žádost:
Číslo/položka (kód celní nomenklatury), do nějž/níž je zboží zařazeno, s dostatečně podrobným popisem, který umožní identifikovat pravidlo pro určení původu. Je-li žadatel o BOI držitelem BTI pro stejné zboží, uveďte osmimístný kód kombinované nomenklatury.
Rozhodnutí:
Číslo/položka nebo osmimístný kód kombinované nomenklatury, jak jsou uvedeny v žádosti.
Sloupec tabulky CVA (3):
Uveďte osmimístný kód kombinované nomenklatury pro dané zboží.
Sloupec tabulky RRM (4c):
Uveďte osmimístný kód kombinované nomenklatury, kód TARIC a případně doplňkový kód či kódy TARIC a vnitrostátní doplňkový kód či kódy dotčeného zboží.
Sloupce tabulky CCL (7b): EIR (7c); SAS (7d):
Uveďte alespoň první čtyři číslice kódu položky harmonizovaného systému dotčeného zboží.
Sloupce tabulky IPO (8a) a OPO (8b):
Uveďte první čtyři číslice kódu položky harmonizovaného systému zboží, jež má být propuštěno do režimu aktivního či pasivního zušlechťovacího styku.
Osmimístný kód kombinované nomenklatury musí být uveden, pokud platí kterákoli z následujících možností:
Sloupec tabulky EUS (8c):
Pokud se žádost týká zboží, jež se má propustit do zvláštního režimu jiného než režimy uvedené níže v bodě (2), uveďte v náležitých případech osmimístný kód kombinované nomenklatury (první pododdíl), kód TARIC (druhý pododdíl) a případně doplňkový kód či kódy TARIC (třetí pododdíl).
Pokud se žádost týká zboží, na něž se vztahují zvláštní ustanovení (část A a B) obsažená v části první „Úvodní ustanovení“ hlavě II kombinované nomenklatury (zboží pro některé kategorie lodí, člunů a jiných plavidel a pro vrtné nebo těžební plošiny/civilní letadla a zboží pro použití v civilních letadlech), kódy kombinované nomenklatury se nevyžadují.
Sloupec tabulky TEA (8d):
Uveďte první čtyři číslice kódu položky harmonizovaného systému zboží, jež má být propuštěno do režimu dočasného použití.
Sloupec tabulky CWx (8e):
Uveďte první čtyři číslice kódu položky harmonizovaného systému zboží, jež má být propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu.
Zahrnuje-li žádost několik předmětů různého zboží, tento datový prvek se nevyplňuje. V tomto případě v DP 35 01 020 … (Popis zboží) popište povahu zboží, jež má být umístěno v dotčeném skladu.
Pokud se v režimu uskladnění v celním skladu použije rovnocenné zboží, musí být osmimístný kód kombinované nomenklatury uveden.
35 01 012… Informace o zboží/Další informace
Uveďte veškeré relevantní doplňující informace, včetně známého druhu opatření TARIC, příslušného kódu země nebo jakýchkoli textových informací.
V případě žádosti o režim aktivního zušlechťovacího styku (IPO) uveďte, zda by se na zboží, které není zbožím Unie, vztahovalo opatření zemědělské nebo obchodní politiky, prozatímní nebo konečné antidumpingové clo, vyrovnávací clo, ochranné opatření nebo dodatečné clo vyplývající z pozastavení koncesí, pokud by bylo navrženo k propuštění do volného oběhu.
35 01 020 … Popis zboží
Sloupec tabulky BTI (1a):
Žádost:
Přesný popis zboží umožňující jeho ztotožnění a zařazení do celní nomenklatury. Popis zboží by měl též zahrnovat podrobnosti o složení zboží a případně zkušební metody použité k jeho stanovení, jestliže na tomto údaji závisí zařazení zboží. Údaje, které žadatel považuje za důvěrné, by měly být uvedeny v DP 42 03 (Obchodní název zboží a další informace).
Rozhodnutí:
Popis zboží, který je dostatečně přesný na to, aby umožnil zboží bez pochyby rozpoznat a zboží popsané v rozhodnutí o BTI si snadno spojit se zbožím předkládaným k proclení. Neměly by zde být uvedeny žádné údaje, jež žadatel v žádosti o BTI označil jako důvěrné.
Sloupec tabulky BOI (1b):
Žádost:
Přesný popis zboží umožňující jeho ztotožnění.
Rozhodnutí:
Popis zboží, který je dostatečně přesný na to, aby umožnil zboží bez pochyby rozpoznat a zboží popsané v rozhodnutí o BOI si snadno spojit s předkládaným zbožím.
Sloupec tabulky CVA (3):
Uveďte obchodní popis zboží.
Sloupec tabulky RRM (4c):
Uveďte obvyklý obchodní popis zboží nebo popis celního sazebníku. Popis musí odpovídat popisu použitému v celním prohlášení uvedeném v DP 48 01 (Titul pro vymáhání).
Uveďte počet, druh, značky a identifikační čísla nákladových kusů. Není-li zboží baleno, uveďte počet kusů nebo údaj „volně ložené“.
Sloupec tabulky TST (5):
uveďte alespoň, zda se jedná o zemědělské a/nebo průmyslové zboží.
Sloupce tabulky SDE (7a): CCL (7b); EIR (7c); SAS (7d) a TEA (8d):
Uveďte obchodní a/nebo technický popis zboží. Obchodní a/nebo technický popis by měly být dostatečně jasné a přesné, aby umožnily přijmout na základě žádosti rozhodnutí.
Sloupce tabulky IPO (8a) a OPO (8b):
Uveďte obchodní a/nebo technický popis zboží.
Obchodní a/nebo technický popis by měly být dostatečně jasné a přesné, aby umožnily přijmout na základě žádosti rozhodnutí. Je-li plánováno použití rovnocenného zboží nebo systému prosté výměny, uveďte podrobnosti o obchodní jakosti a technických vlastnostech zboží.
Sloupec tabulky EUS (8c):
Uveďte obchodní a/nebo technický popis zboží. Obchodní a/nebo technický popis by měly být dostatečně jasné a přesné, aby umožnily přijmout na základě žádosti rozhodnutí.
Pokud se žádost týká zboží, na něž se vztahují zvláštní ustanovení (část A a B) obsažená v části první „Úvodní ustanovení“ hlavě II kombinované nomenklatury ( 22 ) (zboží pro některé kategorie lodí, člunů a jiných plavidel a pro vrtné nebo těžební plošiny/civilní letadla a zboží pro použití v civilních letadlech), žadatel by měl uvést například: „Civilní letadla a jejich části a součásti/zvláštní ustanovení část B kombinované nomenklatury“.
Sloupec tabulky CWx (8e):
Uveďte alespoň, zda se jedná o zemědělské a/nebo průmyslové zboží. Není-li uveden zbožový kód, popište povahu zboží, které má být skladováno ve skladovacím zařízení.
35 01 030 … Množství zboží
Sloupec tabulky BTI (1a):
Tento datový prvek se použije pouze v případech, kdy bylo uděleno období prodlouženého používání, přičemž se uvede množství zboží, jež se může v rámci daného období prodlouženého používání proclít, a jeho jednotky. Jednotky se vyjádří v doplňkových jednotkách ve smyslu kombinované nomenklatury (příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87).
Sloupec tabulky BOI (1b):
Žádost:
Tento datový prvek se použije pouze v případech, kdy se žádá o období prodlouženého používání, přičemž se uvede množství zboží, jež se může v rámci daného období prodlouženého používání proclít, a jeho jednotky. Jednotky se vyjádří v doplňkových jednotkách ve smyslu kombinované nomenklatury (příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87).
Sloupec tabulky RRM (4c):
Uveďte čisté množství zboží, pro které je požadováno vrácení/prominutí cla, vyjádřené v doplňkových jednotkách ve smyslu kombinované nomenklatury (příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87).
Sloupce tabulky CCL (7b) a SAS (7d):
Uveďte odhadované množství zboží, jež se má každý měsíc propustit do některého celního režimu s využitím daného zjednodušení.
Sloupce tabulky IPO (8a), OPO (8b), EUS (8c) a TEA (8d):
Uveďte celkové množství zboží, které se má propustit do zvláštního režimu během období platnosti povolení.
Pokud se žádost týká zboží, na něž se vztahují zvláštní ustanovení (část A a B) obsažená v části první „Úvodní ustanovení“ hlavě II kombinované nomenklatury (zboží pro některé kategorie lodí, člunů a jiných plavidel a pro vrtné nebo těžební plošiny/civilní letadla a zboží pro použití v civilních letadlech), není nutné údaje o množství zboží uvádět.
Výpočet jistoty a referenční částky se zakládá na celkovém množství zboží, které má být propuštěno do zvláštního režimu během doby platnosti povolení.
35 01 040 … Hodnota zboží
Sloupec tabulky DPO (4b):
Poskytněte informace o odhadované hodnotě zboží, které má být předmětem povolení.
Sloupce tabulky IPO (8a), OPO (8b), EUS (8c) a TEA (8d):
Uveďte celkovou hodnotu zboží, které se má propustit do zvláštního režimu, v měně členského státu, který povolení vydal.
35 01 050 … Výtěžnost
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte odhadovanou výtěžnost či odhadovanou průměrnou výtěžnost nebo ve vhodných případech metodu určení této výtěžnosti.
35 01 060 … Rovnocenné zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Rovnocenným zbožím je zboží Unie, které je uskladněno, použito nebo zušlechtěno místo zboží propuštěného do zvláštního režimu jiného než tranzit.
Žádost:
Je-li plánováno použít rovnocenné zboží, uveďte osmimístný kód kombinované nomenklatury a podrobnosti o obchodní jakosti a technických vlastnostech rovnocenného zboží, aby celní orgány mohly provést nezbytné porovnání mezi rovnocenným zbožím a zbožím, jež nahrazuje.
Příslušné kódy uvedené v DP 35 01 080 … (Ztotožnění zboží) je možné použít k navržení podpůrných opatření, jež by mohla být pro toto porovnání užitečná. Pro účely textových informací se použije DP 35 01 060 253, ve kterém lze tyto informace upřesnit.
Uveďte, zda by zboží, které není zbožím Unie, podléhalo prozatímnímu nebo konečnému antidumpingovému, vyrovnávacímu, ochrannému či jinému dodatečnému clu plynoucímu z pozastavení koncesí, pokud by bylo navrženo k propuštění do volného oběhu.
Povolení:
Upřesněte opatření, kterými se prokáže, že jsou podmínky pro použití rovnocenného zboží splněny.
Sloupec tabulky IPO (8a):
Je-li rovnocenné zboží v pokročilejším stádiu výroby či v lepším stavu než zboží, které nahrazuje (v případě opravy), uveďte odpovídající podrobnosti.
35 01 080 … Ztotožnění zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Pomocí alespoň jednoho příslušného kódu uveďte, jaká opatření se hodlají použít ke ztotožnění zboží. Pro účely textových informací se použije DP 35 01 080 009, ve kterém lze tyto informace upřesnit.
Sloupce tabulky IPO (8a): OPO (8a) a CWx (8e):
V případě režimu uskladnění v celním skladu nebo režimu aktivního či pasivního zušlechťovacího styku s rovnocenným zbožím se tato informace se neuvádí. Namísto toho se použije DP 35 01 060 … (Rovnocenné zboží).
V případě pasivního zušlechťovacího styku se systémem prosté výměny se tato informace neuvádí. Namísto toho se vyplní DP 58 02 … (Náhradní produkty).
35 01 090 … Hospodářské podmínky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Režim aktivního či pasivního zušlechťovacího styku se může použít, pouze pokud povolením použít režim zušlechťovacího styku nejsou nepříznivě dotčeny zásadní zájmy výrobců Unie (hospodářské podmínky).
Ve většině případů není prověření hospodářských podmínek nutné. V některých případech se však takové prověření musí na úrovni Unie provést.
Sloupec tabulky IPO (8a):
Pro každý kód kombinované nomenklatury, jež je zapsán v DP 35 01 010 … (Zbožový kód), musí být použit alespoň jeden z odpovídajících kódů stanovených pro hospodářské podmínky. Žadatel může uvést další podrobnosti, zejména pokud je požadováno prověření hospodářských podmínek.
Sloupec tabulky OPO (8b):
Pro každý kód kombinované nomenklatury uvedený v DP 35 01 010… (Zbožový kód) žadatel poskytne příslušné informace, zejména pokud je požadováno prověření hospodářských podmínek.
35 07 … Zušlechtěné výrobky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Poskytněte podrobnosti o všech zušlechtěných výrobcích, jež jsou výsledkem daných operací, a uveďte hlavní zušlechtěný výrobek a v příslušných případech i vedlejší zušlechtěné výrobky, kterými jsou vedlejšími produkty zušlechťovací operace jiné než hlavní zušlechtěný výrobek.
Kód kombinované nomenklatury a popis: použijí se poznámky k DP 35 01 010 … (Zbožový kód) a 35 01 020 … (Popis zboží).
Sloupec tabulky IPO (8a):
Tato informace se neposkytne, pokud je zušlechťovací operací, která má být provedena, zničení bez zbylého odpadu.
Sloupec tabulky A163 (8f):
Tato informace se poskytne pouze v případě, že se žádost vztahuje na použití režimu aktivního nebo pasivního zušlechťovacího styku nebo režimu konečného užití a že toto konečné užití zahrnuje zušlechtění zboží. Pokud jde o aktivní zušlechťovací styk, tato informace se neposkytne, pokud je zušlechťovací operací, která má být provedena, zničení bez zbylého odpadu.
35 09 … Vyloučené kategorie nebo pohyby zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Upřesněte případně pohyb nebo – za použití prvních šesti číslic kódu položky harmonizovaného systému – upřesněte zboží vyloučené ze zjednodušení.
Skupina 36 – Podmínky
36 01 … Zákazy a omezení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte zákazy a omezení na vnitrostátní úrovni nebo na úrovni Unie, které se vztahují na dotčené zboží a/nebo režim v členském státě či členských státech, kde se zboží předkládá.
Uveďte příslušné orgány, jež jsou odpovědné za kontroly nebo formality, jež se musí provést před propuštěním zboží.
36 03 … Obecné poznámky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Obecné informace o povinnostech a/nebo formalitách, které z povolení plynou.
Povinnosti plynoucí z povolení, zvláště s ohledem na povinnost informovat orgán přijímající rozhodnutí o jakékoli změně zásadních skutečností a podmínek, jak je uvedeno v čl. 23 odst. 2 kodexu.
Rozhodující celní orgán upřesní podrobnosti týkající se práva na podání opravného prostředku v souladu s článkem 44 kodexu.
Sloupec tabulky RRM (4c):
Uveďte údaje o jakýchkoli požadavcích, které se na zboží vztahují až do provedení rozhodnutí.
Rozhodnutí obsahuje v náležitých případech upozornění pro držitele rozhodnutí, že musí provádějícímu celnímu úřadu, který si zvolí, při předložení zboží předat rovněž prvopis rozhodnutí.
Sloupce tabulky SDE (7a) a EIR (7c):
Povolení upřesní, že od povinnosti podat doplňkové celní prohlášení se upustí v případech popsaných v čl. 167 odst. 2 kodexu.
Od povinnosti podat doplňkové celní prohlášení se může upustit, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 167 odst. 3 kodexu.
Sloupce tabulky IPO (8a) a OPO (8b):
Povolení pro použití režimu aktivního zušlechťovacího styku EX/IM nebo pasivního zušlechťovacího styku EX/IM, která se týkají jednoho nebo více členských států, a povolení pro použití režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX nebo pasivního zušlechťovacího styku IM/EX, která se týkají více než jednoho členského státu, zahrnují povinnosti stanovené v čl. 176 odst. 1.
Povolení pro použití režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX, která se týkají jednoho členského státu, zahrnují povinnost stanovenou v čl. 175 odst. 5.
Uveďte, zda se zušlechtěné výrobky nebo zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX považují za propuštěné do volného oběhu v souladu s čl. 170 odst. 1.
Sloupce tabulky ACT (9a) a ACE (9c):
Uveďte, zda se vyžaduje nějaký krok předtím, než může schválený příjemce s přijatým zbožím nakládat.
Vyjmenujte provozní a kontrolní opatření, jež musí schválený příjemce dodržet. V náležitých případech uveďte zvláštní podmínky související s tranzitním režimem prováděným mimo obvyklou pracovní dobu celního úřadu či úřadů určení.
Sloupec tabulky ACR (9b):
Upřesněte, že schválený odesílatel podává tranzitní prohlášení u celního úřadu odeslání před propuštěním zboží.
Vyjmenujte provozní a kontrolní opatření, jež musí schválený odesílatel dodržet. V náležitých případech uveďte zvláštní podmínky související s tranzitním režimem prováděným mimo obvyklou pracovní dobu celního úřadu či úřadů odeslání.
Sloupec tabulky SSE (9d):
Upřesněte, že se na použití zvláštního typu celních závěr vztahují postupy související s bezpečností stanovené v příloze A normy ISO 17712:
Podrobně popište řádnou kontrolu celních závěr a související vedení záznamů předtím, než jsou celní závěry uplatňovány a použity.
Popište kroky, jež je třeba provést, je-li zpozorována anomálie nebo narušení celní závěry.
Upřesněte, jak se s celními závěrami nakládá po použití.
Uživatel zvláštního typu celních závěr znovu neobjednává, opakovaně nepoužívá ani neduplikuje jedinečná čísla či identifikátory celních závěr, pokud to celní orgán nepovolil.
Sloupec tabulky ETD (9f):
Vyjmenujte provozní a kontrolní opatření, jež musí držitel povolení dodržet.
36 04 … Standardizovaná výměna informací (INF)
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
V příslušných případech uveďte, zda se použije standardizovaná výměna informací (INF) nebo jiné prostředky elektronické výměny informací. Pokud ano, uveďte podrobnosti.
Tento datový prvek se použije, pokud se k upřesnění jiných prostředků elektronické výměny informací nebo k určení typu INF (použije-li se kód „1“) použije jiný údaj než INF (použije-li se kód „0“ nebo „2“).
Skupina 37 – Činnosti a režimy
37 01 … Druh transakce
37 01 000 213 Typ transakce – Ukazatel
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte, zda se žádost týká dovozní nebo vývozní transakce, s upřesněním plánované transakce, pro niž má být závazné rozhodnutí o použito.
37 01 000 256 Typ transakce – Typ zvláštního režimu
Měl by být upřesněn druh zvláštního režimu.
37 02 … Druh celního režimu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Pomocí příslušných kódů Unie uveďte, zda se povolení plánuje použít pro celní režimy či pro provozování skladu. V náležitých případech uveďte referenční číslo povolení, jestliže ho nelze odvodit z jiných informací uvedených v žádosti. Není-li povolení ještě uděleno, uveďte registrační číslo žádosti.
37 03 … Druh prohlášení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte druh celního prohlášení (standardní, zjednodušené či zápis do záznamů deklaranta), jež si žadatel přeje použít.
U zjednodušených prohlášení uveďte referenční číslo povolení v DP 37 03 010 …, jestliže ho nelze odvodit z jiných informací uvedených v žádosti. Není-li povolení použít zjednodušené prohlášení dosud uděleno, uveďte registrační číslo dotčené žádosti v DP 37 03 020 …
U zápisu do záznamů uveďte referenční číslo povolení v DP 37 03 010 …, jestliže ho nelze odvodit z jiných informací uvedených v žádosti. V případě, že dosud nebylo uděleno povolení zápisu do záznamů, uveďte registrační číslo příslušné žádosti v DP 37 03 020…
37 04 … Počet operací
Sloupec tabulky CGU (4a):
Jestliže bude ke krytí celních dluhů, které vznikly, nebo k propuštění zboží do zvláštního režimu použita souborná jistota, uveďte počet zásilek souvisejících s obdobím posledních dvanácti měsíců.
Sloupce tabulky DPO (4b): ACP (6b); SDE (7a); EIR (7c) a SAS (7d):
Uveďte odhadem, kolikrát za měsíc žadatel zjednodušení využije.
Sloupec tabulky CCL (7b):
Uveďte odhadem, kolikrát za měsíc žadatel zjednodušení využije v každém jednotlivém členském státě, kde se zboží předkládá.
Sloupec tabulky ACT (9a):
Uveďte odhadem, kolikrát za měsíc přijme žadatel zboží v rámci operace TIR.
Sloupec tabulky ACR (9b):
Uveďte odhadem, kolikrát za měsíc žadatel odešle zboží v tranzitním režimu Unie.
Sloupec tabulky SPTR (9c):
Uveďte odhadem, kolikrát za měsíc žadatel přijme zboží v tranzitním režimu Unie.
Sloupce tabulky SSE (9d): TRD (9e) a ETD (9f):
Uveďte odhadem, kolikrát za měsíc žadatel využije tranzitního režimu Unie.
37 05 … Podrobnosti o plánovaných činnostech
Sloupec tabulky TST (5):
Poskytněte přehled obchodních transakcí/operací a pohybu zboží v dočasných skladech.
Sloupec tabulky CCL (7b):
Poskytněte přehled obchodních transakcí/operací a pohybu zboží v centralizovaném celním řízení.
Sloupce tabulky IPO (8a): OPO (8b); EUS (8c); CWx (8e) a A163 (8f):
Popište povahu plánovaných činností nebo použití (např. podrobnosti o operacích v rámci smlouvy o zušlechtění na zakázku nebo druh obvyklých forem manipulace v režimu aktivního zušlechťovacího styku), jež se mají se zbožím v rámci zvláštního režimu provést.
Přeje-li si žadatel v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo režimu konečného užití provést zušlechtění zboží v celním skladu podle článku 241 kodexu, poskytne o tom příslušné podrobnosti.
V náležitých případech uveďte jméno, adresu a funkci dalších zapojených osob.
Obvyklé formy manipulace umožňují zboží propuštěné do režimu uskladnění v celním skladu nebo režimu zušlechtění uchovat, zlepšit jeho vzhled nebo obchodní jakost nebo je upravit pro distribuci nebo další prodej. Je-li plánováno provést obvyklé formy manipulace v rámci aktivního či pasivního zušlechťovacího styku nebo uskladnění v celním skladu, musí být uveden odkaz na příslušný bod či body přílohy 71-03.
Sloupec tabulky TEA (8d):
Popište povahu plánovaného použití zboží, jež má být propuštěno do režimu dočasného použití.
Uveďte příslušný článek, který by se měl použít, aby bylo možné požívat úplného osvobození od dovozního cla.
Jestliže se použije úplné osvobození od dovozního cla v souladu s články 229 nebo 230 tohoto nařízení, uveďte popis a množství zboží, jež se má použít.
Skupina 38 – Ostatní
38 01 … Typ hlavního účetnictví pro celní účely
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte typ hlavního účetnictví pro celní účely tím, že přesněji popíšete systém, který se použije, včetně softwaru.
38 02 … Druh záznamů
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte typ záznamů tím, že přesněji popíšete systém, který se použije, včetně softwaru.
Záznamy musí celním orgánům umožnit dohled nad dotyčným režimem, zejména pokud jde o ztotožnění zboží, které bylo do tohoto režimu propuštěno, jeho celní status a pohyb.
38 03 … Přístup k údajům
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Upřesněte, jakým způsobem se údaje v celním či tranzitním prohlášení zpřístupní celním orgánům.
38 04 … Vzorky atd.
Sloupec tabulky BTI (1a):
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda jsou vzorky, fotografie, brožury nebo jiné podklady, které by mohly celním orgánům pomoci ke správnému zařazení daného zboží do celní nomenklatury, připojeny jako přílohy.
Je-li přiložen vzorek, mělo by být uvedeno, zda musí být vrácen, či nikoli.
Sloupec tabulky BOI (1b):
Uveďte veškeré dostupné vzorky, fotografie, brožury nebo jiné podklady o složení zboží a o materiálech, z nichž se skládá, které by mohly pomoci při popisu výrobního procesu nebo zušlechtění, kterými materiály prošly.
38 05 … Zvláštní záznamy
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte dodatečné informace, považujete-li je za užitečné.
38 06 … Jistota
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte, zda je pro dotčené povolení vyžadována jistota. Pokud ano, uveďte referenční číslo jistoty, která byla nebo má být poskytnuta v souvislosti s dotčeným povolením.
38 07 … Referenční částka ohledně každého povolení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte částku jednotlivé jistoty nebo, v případě souborné jistoty, částku rovnocennou části referenční částky přidělené konkrétnímu povolení pro dočasné uskladnění nebo zvláštní režim.
Referenční částku ohledně každého povolení lze doplnit v pozdější fázi, není-li v době vydání povolení známa; tento prvek je povinný v době prvního použití povolení. Tato částka musí být uvedena, pokud se povolení změní, a to před prvním použitím povolení během procesu prohlášení. Nebude-li uvedena referenční částka ohledně každého povolení, nebude prohlášení přijato.
38 08 … Převod práv a povinností
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Žádost:
Žádá-li se o povolení k převodu práv a povinností, jak je uvedeno v článku 218 kodexu, poskytněte informace o nabyvateli a formalitách navrhovaného převodu. Tato žádost může být rovněž předložena příslušnému celnímu orgánu v pozdější fázi poté, co byla žádost přijata a bylo uděleno povolení pro zvláštní režim.
Povolení:
Upřesněte podmínky, za jakých je možné převod práv a povinností provést. Je-li žádost o převod práv a povinností zamítnuta, uveďte důvody zamítnutí.
38 08 000 213 – Ukazatel
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte, zda se uskutečnil převod práv a povinností.
38 08 010 … – Nabyvatel
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Poskytněte příslušné informace o nabyvateli a formalitách navrhovaného převodu. Informace o jménu a adrese nabyvatele jsou povinné pouze v případě, že se nevyžaduje číslo EORI dané osoby. Je-li číslo EORI uvedeno, jméno a adresa by se uvádět neměly, ledaže se jedná o žádost či rozhodnutí v listinné podobě. Tato žádost může být rovněž předložena příslušnému celnímu orgánu v pozdější fázi poté, co byla žádost přijata a bylo uděleno povolení pro zvláštní režim.
38 08 010 317 – Referenční číslo povolení TORO
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Referenční číslo povolení TORO se v povolení uvede, je-li k dispozici a potřebné.
38 09 … Klíčová slova
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte příslušná klíčová slova, která celní orgán ve vydávajícím členském státě použil při indexaci daného rozhodnutí týkajícího se závazných informací. Tato indexace (přidáním klíčových slov) usnadňuje identifikaci relevantního rozhodnutí týkajícího se závazných informací vydaného celními orgány v jiných členských státech.
38 11 … Skladování zboží Unie
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda se plánuje skladovat zboží Unie v celním skladu nebo dočasném skladu.
Žádost o uskladnění zboží Unie může být rovněž předložena rozhodujícímu celnímu orgánu v pozdější fázi poté, co byla žádost přijata a bylo uděleno povolení k provozu skladovacích zařízení.
Sloupec tabulky CWx (8e):
Povolení:
Pokud se plánuje skladovat zboží Unie ve skladovacím zařízení určeném pro uskladnění v celním skladu a pokud se uplatní podmínky stanovené v článku 177, upřesněte pravidla pro odděleně vedené účetnictví.
38 12 … Souhlas se zveřejněním na seznamu držitelů povolení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Uveďte, zda žadatel souhlasí se zveřejněním následujících údajů o povolení, o něž žádá, na veřejném seznamu držitelů povolení:
38 13 … Výpočet částky dovozního cla podle čl. 86 odst. 3 kodexu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky:
Žádost:
Uveďte kód metody výpočtu. Lze použít pouze jeden kód na jeden druh produktu. Pro dodatečné informace o výpočtu výše dovozního cla pro různé hlavní a vedlejší zušlechtěné výrobky použijte pole pro volný text.
Skupina 42 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti a rozhodnutí týkajících se závazných informací o sazebním zařazení zboží
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
BTI (1a) |
42 01 000 000 |
II/1 |
Opětovné vydání rozhodnutí o BTI |
|
|
A* |
42 01 010 000 |
II/1 |
|
Referenční číslo rozhodnutí o BTI |
|
A* |
42 01 010 020 |
II/1 |
|
|
Kód země |
A* |
42 01 010 205 |
II/1 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A* |
42 01 010 001 |
II/1 |
|
|
Referenční číslo |
A* |
42 01 020 000 |
II/1 |
|
Platnost rozhodnutí o BTI |
|
A* |
42 01 020 207 |
II/1 |
|
|
Datum |
A* |
42 01 030 000 |
II/1 |
|
Zbožový kód |
|
A* |
42 01 030 008 |
II/1 |
|
|
Kód |
A* |
42 02 000 000 |
II/2 |
Celní nomenklatura |
|
|
A* |
42 02 000 008 |
|
|
|
Kód |
A* |
42 02 000 266 |
II/2 |
|
|
Název jiné nomenklatury |
A* |
42 03 000 000 |
II/3 |
Obchodní název zboží a další informace |
|
|
C* A+ |
42 03 000 009 |
II/3 |
|
|
Text |
C* A+ |
42 04 000 000 |
II/4 |
Odůvodnění zařazení zboží |
|
|
A+ |
42 04 000 009 |
II/4 |
|
|
Text |
A+ |
42 05 000 000 |
II/5 |
Podklady předložené žadatelem, na základě nichž bylo rozhodnutí o BTI vydáno |
|
|
A+ |
42 05 000 213 |
II/5 |
|
|
Ukazatel |
A+ |
42 05 010 000 |
II/5 |
|
Příloha |
|
A+ |
42 05 010 267 |
II/5 |
|
|
ID |
A+ |
42 05 010 121 |
II/5 |
|
|
Popis |
A+ |
42 05 010 269 |
II/5 |
|
|
Náhled |
A+ |
42 05 010 270 |
II/5 |
|
|
Zmenšený náhled |
A+ |
42 05 010 271 |
II/5 |
|
|
Ukazatel důvěrnosti |
A+ |
42 06 000 000 |
II/6 |
Obrázky |
|
|
B |
42 06 000 213 |
II/6 |
|
|
Ukazatel |
B |
42 06 010 000 |
II/6 |
|
Obrázek |
|
B |
42 06 010 267 |
II/6 |
|
|
ID |
B |
42 06 010 121 |
II/6 |
|
|
Popis |
B |
42 06 010 269 |
II/6 |
|
|
Náhled |
B |
42 06 010 270 |
II/6 |
|
|
Zmenšený náhled |
B |
42 06 010 271 |
II/6 |
|
|
Ukazatel důvěrnosti |
B |
42 07 000 000 |
II/7 |
Datum podání žádosti |
|
|
A+ |
42 07 000 207 |
II/7 |
|
|
Datum |
A+ |
42 08 000 000 |
II/8 |
Datum ukončení prodlouženého používání |
|
|
A+ |
42 08 000 207 |
II/8 |
|
|
Datum |
A+ |
42 09 000 000 |
II/9 |
Důvod neplatnosti |
|
|
A+ |
42 09 000 008 |
II/9 |
|
|
Kód |
A+ |
42 10 000 000 |
II/10 |
Registrační číslo žádosti |
|
|
A+ |
42 10 000 020 |
II/10 |
|
|
Kód země |
A+ |
42 10 000 205 |
II/10 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A+ |
42 10 000 001 |
II/10 |
|
|
Referenční číslo |
A+ |
42 01 … Opětovné vydání rozhodnutí o BTI
Pokud se žádost týká opětovného vydání rozhodnutí o BTI, uveďte příslušné podrobnosti.
42 02 … Celní nomenklatura
Uveďte, do jaké nomenklatury má být zboží zařazeno. Lze uvést pouze jednu nomenklaturu.
Nabízí se výběr z následujících nomenklatur:
Nejedná-li se o jednu z výše uvedených nomenklatur, upřesněte, jaká jiná nomenklatura se má použít.
42 03 … Obchodní název zboží a další informace
Žádost:
Uveďte údaje, u nichž si žadatel přeje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými, včetně obchodní značky a čísla modelu zboží.
V některých případech, mimo jiné jsou-li poskytnuty vzorky, může dotčená celní správa pořizovat fotografie (např. poskytnutých vzorků) nebo požádat laboratoř o rozbor. Žadatel by měl jasně uvést, zda se s celými takovými fotografiemi, výsledky rozboru apod. nebo jejich částmi má zacházet jako s důvěrnými. Informace, jež nebudou označeny jako důvěrné, budou zveřejněny ve veřejné databázi EBTI a budou dostupné na internetu.
Rozhodnutí:
Toto datové pole obsahuje všechny údaje, které žadatel v žádosti o BTI označil za důvěrné, a veškeré informace, jež vložily celní orgány ve vydávajícím členském státě a jež tyto orgány považují za důvěrné.
42 04 … Odůvodnění zařazení zboží
Uveďte relevantní ustanovení aktů či opatření, na základě nichž bylo zboží zařazeno do celní nomenklatury uvedené v datovém prvku 35 01 010… Zbožový kód v hlavě I.
42 05 … Podklady předložené žadatelem, na základě nichž bylo rozhodnutí o BTI vydáno
Uveďte, zda bylo rozhodnutí o BTI vydáno na základě popisu, brožur, fotografií, vzorků či jiných dokumentů předložených žadatelem.
42 06 … Obrázky
V náležitých případech vložte obrázek či obrázky související se zařazovaným zbožím.
42 07 … Datum podání žádosti
Datum, k němuž příslušný celní orgán uvedený v čl. 22 odst. 1 třetím pododstavci kodexu obdržel žádost.
42 08 … Datum ukončení prodlouženého používání
Pouze v případech, kdy bylo uděleno období prodlouženého používání, uveďte datum ukončení období, v němž může být rozhodnutí o BTI ještě používáno.
42 09 … Důvod neplatnosti
Pouze v případech, kdy je rozhodnutí o BTI zneplatněno dříve, než by jeho platnost skončila za normálních okolností, uveďte pomocí příslušného kódu důvod neplatnosti.
42 10 … Registrační číslo žádosti
Jedinečný odkaz na přijatou žádost přidělený příslušným celním orgánem.
Skupina 43 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti a rozhodnutí týkajících se závazných informací o původu zboží
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
BOI (1b) |
43 01 000 000 |
III/1 |
Právní základ |
|
|
A* |
43 01 000 009 |
III/1 |
|
|
Text |
A* |
43 02 000 000 |
III/2 |
Popis zboží |
|
|
A |
43 02 000 325 |
III/2 |
|
|
Obchodní název zboží |
A |
43 02 010 000 |
III/2 |
|
Složení zboží |
|
A* |
43 02 010 009 |
III/2 |
|
|
Text |
A* |
43 02 010 271 |
III/2 |
|
|
Ukazatel důvěrnosti |
A* |
43 03 000 000 |
III/3 |
Informace umožňující určení původu |
|
|
A* |
43 03 000 327 |
III/3 |
|
|
Změna čísla celního sazebníku |
A* |
43 03 000 328 |
III/3 |
|
|
Přidaná hodnota |
A* |
43 03 010 000 |
III/3 |
|
Okolnosti rozhodné pro získání původu |
|
A* |
43 03 010 009 |
III/3 |
|
Okolnosti rozhodné pro získání původu |
Text |
A* |
43 03 010 271 |
III/3 |
|
|
Ukazatel důvěrnosti |
A* |
43 03 020 000 |
III/3 |
|
Popis operace nebo procesu |
|
A* |
43 03 020 009 |
III/3 |
|
|
Text |
A* |
43 03 020 271 |
III/3 |
|
|
Ukazatel důvěrnosti |
A* |
43 05 000 000 |
III/5 |
Země původu a právní rámec |
|
|
A+ |
43 05 000 020 |
III/5 |
|
|
Kód země |
A+ |
43 05 000 274 |
III/5 |
|
|
Právní rámec |
A+ |
43 06 000 000 |
III/6 |
Odůvodnění přidělení původu |
|
|
A+ |
43 06 000 009 |
III/6 |
|
|
Text |
A+ |
43 07 000 000 |
III/7 |
Cena ze závodu |
|
|
A |
43 07 000 014 |
III/7 |
|
|
Částka |
A |
43 08 000 000 |
III/8 |
Hlavní použité materiály, země původu, kód kombinované nomenklatury a hodnota |
|
|
A+ |
43 08 000 275 |
III/8 |
|
|
Použité materiály |
A+ |
43 08 000 273 |
III/8 |
|
|
Země původu |
A+ |
43 08 000 057 |
III/8 |
|
|
Kód kombinované nomenklatury |
A+ |
43 08 000 276 |
III/8 |
|
|
Hodnota |
A+ |
43 09 000 000 |
III/9 |
Popis zušlechtění nezbytného k získání statusu původu |
|
|
A+ |
43 09 000 009 |
III/9 |
|
|
Text |
A+ |
43 10 000 000 |
III/10 |
Jazyk |
|
|
A+ |
43 10 000 228 |
III/10 |
|
|
Kód jazyka |
A+ |
43 11 000 000 |
[NOVÉ] |
Podklady předložené žadatelem, na základě nichž bylo rozhodnutí o BOI vydáno |
|
|
A+ |
43 11 000 213 |
[NOVÉ] |
|
|
Ukazatel |
A+ |
43 11 010 000 |
[NOVÉ] |
|
Příloha |
|
A+ |
43 11 010 267 |
[NOVÉ] |
|
|
ID |
A+ |
43 11 010 121 |
[NOVÉ] |
|
|
Popis |
A+ |
43 11 010 269 |
[NOVÉ] |
|
|
Náhled |
A+ |
43 11 010 270 |
[NOVÉ] |
|
|
Zmenšený náhled |
A+ |
43 11 010 271 |
[NOVÉ] |
|
|
Ukazatel důvěrnosti |
A+ |
43 12 000 000 |
[NOVÉ] |
Obrázky |
|
|
A |
43 12 000 213 |
[NOVÉ] |
|
|
Ukazatel |
A |
43 12 010 000 |
[NOVÉ] |
|
Obrázek |
|
A |
43 12 010 267 |
[NOVÉ] |
|
|
ID |
A |
43 12 010 121 |
[NOVÉ] |
|
|
Popis |
A |
43 12 010 269 |
[NOVÉ] |
|
|
Náhled |
A |
43 12 010 270 |
[NOVÉ] |
|
|
Zmenšený náhled |
A |
43 12 010 271 |
[NOVÉ] |
|
|
Ukazatel důvěrnosti |
A |
43 13 000 000 |
[NOVÉ] |
Datum podání žádosti |
|
|
A+ |
43 13 000 207 |
[NOVÉ] |
|
|
Datum |
A+ |
43 14 000 000 |
[NOVÉ] |
Datum ukončení prodlouženého používání |
|
|
A+ |
43 14 000 207 |
[NOVÉ] |
|
|
Datum |
A+ |
43 15 000 000 |
[NOVÉ] |
Důvod neplatnosti |
|
|
A+ |
43 15 000 008 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód |
A+ |
43 16 000 000 |
[NOVÉ] |
Registrační číslo žádosti |
|
|
A+ |
43 16 000 020 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód země |
A+ |
43 16 000 205 |
[NOVÉ] |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A+ |
43 16 000 001 |
[NOVÉ] |
|
|
Referenční číslo |
A+ |
43 17 000 000 |
[NOVÉ] |
Druh transakce (BOI) |
|
|
|
43 17 000 000 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód |
A |
43 01 … Právní základ
Uveďte použitelný právní základ pro účely článků 59 a 64 kodexu.
43 02 … Popis zboží
Uveďte obchodní název zboží (43 02 000 325) a složení zboží (43 02 010…) a všechny zkušební metody použité k jeho stanovení t a případně cenu zboží ze závodu. Uveďte, zda má být se složením zboží zacházeno jako s důvěrnými informacemi, a pro tuto informaci použijte DP 43 02 010 271.
43 03 … Informace umožňující určení původu
Uveďte informace umožňující určení původu, použité materiály a jejich původ, sazební zařazení, odpovídající hodnoty a popis okolností (pravidla ke změně čísla sazebníku, přidaná hodnota, popis zpracování či opracování nebo jiné specifické pravidlo) umožňujících splnění podmínek, jež souvisejí s určením původu. Zejména musí být přesně uvedeno použité pravidlo původu a navrhovaný původ daného zboží.
Uveďte, zda má být s informacemi o okolnostech rozhodných pro získání původu zacházeno jako s důvěrnými informacemi, a pro tuto informaci použijte DP 43 03 010 271.
Uveďte, zda má být s informacemi ohledně popisu operace nebo procesu zacházeno jako s důvěrnými informacemi, a pro tuto informaci použijte DP 43 03 020 271.
43 05 … Země původu a právní rámec
Země původu, kterou u zboží, pro něž je rozhodnutí vydáváno, určil celní orgán, a údaj o právním rámci (nepreferenční/preferenční; odkaz na dohodu, úmluvu, rozhodnutí, nařízení; ostatní).
V případě, že preferenční původ nelze u daného zboží určit, měla by v rozhodnutí o BOI být uvedena zmínka „nepůvodní“ a údaj o právním rámci.
43 06 … Odůvodnění přidělení původu
Odůvodnění přidělení původu celním orgánem (zcela vyrobené nebo získané zboží, poslední podstatné zpracování, dostatečné opracování nebo zpracování, kumulace původu, ostatní).
43 07 … Cena ze závodu
Je-li tento datový prvek vyžadován pro určení původu, je povinný.
43 08 … Hlavní použité materiály, země původu, kód kombinované nomenklatury a hodnota
Je-li tento datový prvek vyžadován pro určení původu, je povinný.
43 09 … Popis zušlechtění nezbytného k získání statusu původu
Je-li tento datový prvek vyžadován pro určení původu, je povinný.
43 10 … Jazyk
Uveďte jazyk, v němž je rozhodnutí o BOI vydáno.
43 11 … Podklady předložené žadatelem, na základě nichž bylo rozhodnutí o BOI vydáno
Uveďte, zda bylo rozhodnutí o BOI vydáno na základě popisu, brožur, fotografií, vzorků či jiných dokumentů předložených žadatelem.
Uveďte, zda má být s poskytnutými materiály zacházeno jako s důvěrnými informacemi, a pro tuto informaci použijte DP 43 11 010 271.
43 12 … Obrázky
V náležitých případech vložte obrázek či obrázky související s určením původu.
Uveďte, zda má být s poskytnutým obrázkem zacházeno jako s důvěrnými informacemi, a pro tuto informaci použijte DP 43 12 010 271.
43 13 … Datum podání žádosti
Datum, k němuž příslušný celní orgán uvedený v čl. 22 odst. 1 třetím pododstavci kodexu obdržel žádost.
43 14 … Datum ukončení prodlouženého používání
Pouze v případech, kdy bylo uděleno období prodlouženého používání, uveďte datum ukončení období, v němž může být rozhodnutí o BOI ještě používáno.
43 15 … Důvod neplatnosti
Pouze v případech, kdy je rozhodnutí o BOI zneplatněno dříve, než by jeho platnost skončila za normálních okolností, uveďte pomocí příslušného kódu důvod neplatnosti.
43 16 … Registrační číslo žádosti
Jedinečný odkaz na přijatou žádost přidělený příslušným celním orgánem.
43 17 … Druh transakce (BOI)
Uveďte, zda se žádost o BOI a rozhodnutí o BOI týkají dovozní transakce nebo vývozní transakce, a použijte příslušný kód.
Skupina 63 – Zvláštní požadavky na údaje pro žádosti a rozhodnutí o závazných informacích o celní hodnotě
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
BVI (nové) |
63 01 000 000 |
[NOVÉ] |
Právní základ pro určení celní hodnoty |
|
|
A* |
63 01 000 008 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód |
A* |
63 02 000 000 |
[NOVÉ] |
Oblast působnosti BVI |
|
|
A |
63 02 000 008 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód |
A |
63 03 000 000 |
[NOVÉ] |
Informace o metodě nebo kritériích hodnocení |
|
|
A |
63 03 000 009 |
[NOVÉ] |
|
|
Text |
A |
63 03 000 213 |
[NOVÉ] |
|
|
Ukazatel |
A |
63 03 010 000 |
[NOVÉ] |
|
Příloha |
|
A |
63 03 010 017 |
[NOVÉ] |
|
|
Identifikační číslo |
A |
63 03 010 207 |
[NOVÉ] |
|
|
Datum |
A |
63 03 010 224 |
[NOVÉ] |
|
|
Název dokumentu |
A |
63 03 010 121 |
[NOVÉ] |
|
|
Popis |
A |
63 03 010 269 |
[NOVÉ] |
|
|
Náhled |
A |
63 03 010 270 |
[NOVÉ] |
|
|
Zmenšený náhled |
A |
63 04 000 000 |
[NOVÉ] |
Ukazatel důvěrnosti |
|
|
A |
63 04 000 009 |
[NOVÉ] |
|
|
Text |
A |
63 05 000 000 |
[NOVÉ] |
Odůvodnění vhodné metody nebo kritérií hodnocení |
|
|
A+ |
63 05 000 009 |
[NOVÉ] |
|
|
Text |
A+ |
63 06 000 000 |
[NOVÉ] |
Datum podání žádosti |
|
|
A+ |
63 06 000 207 |
[NOVÉ] |
|
|
Datum |
A+ |
63 07 000 000 |
[NOVÉ] |
Datum ukončení prodlouženého používání |
|
|
A+ |
63 07 000 207 |
[NOVÉ] |
|
|
Datum |
A+ |
63 08 000 000 |
[NOVÉ] |
Důvod neplatnosti |
|
|
A+ |
63 08 000 008 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód |
A+ |
63 09 000 000 |
[NOVÉ] |
Registrační číslo žádosti |
|
|
A+ |
63 09 000 020 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód země |
A+ |
63 09 000 205 |
[NOVÉ] |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A+ |
63 09 000 001 |
[NOVÉ] |
|
|
Referenční číslo |
A+ |
63 10 000 000 |
[NOVÉ] |
Jazyk |
|
|
A+ |
63 10 000 228 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód jazyka |
A+ |
63 01 … Právní základ pro určení celní hodnoty
Uvedením příslušného kódu uveďte ustanovení odkazující na metodu nebo kritéria určení celní hodnoty (a jejich uplatňování), která mají být použita pro určení celní hodnoty zboží za zvláštních okolností.
63 02 … Oblast působnosti BVI
Uvedením příslušného kódu uveďte oblast působnosti BVI.
63 03 … Informace o metodě nebo kritériích hodnocení
Pro účely těchto informací se poskytnou nezbytné informace pro uvedení vhodné metody nebo kritérií určení celní hodnoty (a jejich uplatňování), která mají být použita pro určení celní hodnoty zboží za zvláštních okolností.
Poskytnou se údaje umožňující uvést vhodnou metodu nebo kritéria určení celní hodnoty (a jejich uplatňování), která mají být použita pro určení celní hodnoty zboží za zvláštních okolností.
Rozsah informací bude záviset na předmětu žádosti o vydání rozhodnutí o BVI. Mají-li například celní orgány zvážit přijatelnost metody určení hodnoty transakce a/nebo splnění kritérií pro přidání konkrétních prvků uvedených v článku 71 celního kodexu Unie k ceně, která byla nebo má být skutečně zaplacena (např. pomoc, licenční poplatky), musí být uvedeny údaje o kupní smlouvě týkající se dováženého zboží a/nebo smluvní ujednání týkající se prvků tvořících celní hodnotu.
63 04 … Ukazatel důvěrnosti
Žádost:
Uveďte údaje, u nichž si žadatel přeje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými.
Jakmile bude vydáno rozhodnutí, budou veškeré informace, jež nebudou označeny jako důvěrné, zveřejněny ve veřejné databázi BVI a budou dostupné na internetu.
Rozhodnutí:
Toto datové pole obsahuje všechny údaje, které žadatel v žádosti o BVI označil za důvěrné, a veškeré informace, jež vložily celní orgány ve vydávajícím členském státě a jež tyto orgány považují za důvěrné.
63 05 … Odůvodnění vhodné metody nebo kritérií hodnocení
Zde uveďte odůvodnění vhodné metody nebo kritérií určení celní hodnoty (a jejich uplatňování), která mají být použita pro určení celní hodnoty zboží za zvláštních okolností.
Uvedení příslušných ustanovení celních předpisů Unie týkajících se vhodné metody nebo kritérií určení celní hodnoty (a jejich uplatňování), která mají být použita pro určení celní hodnoty zboží za zvláštních okolností, a uvedení klíčových skutečností o obchodních ujednáních, která se týkají předpokládaného dovozu a podporují výběr uvedené metody nebo kritérií určení celní hodnoty (a jejich uplatňování), která mají být použita pro určení celní hodnoty.
63 06 … Datum podání žádosti
Datum, k němuž příslušný celní orgán uvedený v čl. 22 odst. 1 třetím pododstavci kodexu obdržel žádost.
63 07 … Datum ukončení prodlouženého používání
Pouze v případech, kdy bylo uděleno období prodlouženého používání, uveďte datum ukončení období, v němž může být rozhodnutí o BVI ještě používáno.
63 08 … Důvod neplatnosti
Pouze v případech, kdy je rozhodnutí o BVI zneplatněno dříve, než by jeho platnost skončila za normálních okolností, uveďte pomocí příslušného kódu důvod neplatnosti.
63 09 … Registrační číslo žádosti
Jedinečný odkaz na přijatou žádost přidělený příslušným celním orgánem.
63 10 … Jazyk
Uveďte jazyk, v němž je rozhodnutí o BVI vydáno.
Skupina 44 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o status oprávněného hospodářského subjektu a u povolení tohoto statusu
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
AEO (2) |
44 01 000 000 |
IV/1 |
Právní postavení žadatele |
|
|
A* |
44 01 000 244 |
IV/1 |
|
|
Volný text |
A* |
44 02 000 000 |
IV/2 |
Datum založení |
|
|
A* |
44 02 000 207 |
IV/2 |
|
|
Datum |
A* |
44 03 000 000 |
IV/3 |
Role žadatele v mezinárodním dodavatelském řetězci |
|
|
A* |
44 03 000 008 |
IV/3 |
|
|
Kód |
A* |
44 04 000 000 |
IV/4 |
Členské státy, v nichž jsou vykonávány činnosti spojené s celním řízením |
|
|
A* |
44 04 010 000 |
IV/4 |
|
Adresa |
|
A* |
44 04 010 020 |
IV/4 |
|
|
Kód země |
A* |
44 04 010 019 |
IV/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
44 04 010 021 |
IV/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
44 04 010 022 |
IV/4 |
|
|
Město |
A* |
44 04 020 000 |
IV/4 |
|
Typ zařízení |
|
A* |
44 04 020 244 |
IV/4 |
|
|
Volný text |
A* |
44 05 000 000 |
IV/5 |
Informace o hraničním přechodu |
|
|
A* |
44 05 000 301 |
IV/5 |
|
|
Kód celního úřadu |
A* |
44 06 000 000 |
IV/6 |
Již udělené zjednodušení a úlevy, bezpečnostní osvědčení |
|
|
A* |
44 06 000 278 |
IV/6 |
|
|
Druh zjednodušení/úlevy |
A* |
44 06 000 279 |
IV/6 |
|
|
Identifikační číslo osvědčení |
A* |
44 06 000 020 |
IV/6 |
|
|
Kód země |
A* |
44 06 000 280 |
IV/6 |
|
|
Kód celního režimu |
A* |
44 07 000 000 |
IV/7 |
Souhlas s výměnou informací |
|
|
A* |
44 07 000 213 |
IV/7 |
|
|
Ukazatel |
A* |
44 07 000 281 |
IV/7 |
|
|
Přepsaný název |
A* |
44 07 000 283 |
IV/7 |
|
|
Přepsaná ulice a číslo domu |
A* |
44 07 000 284 |
IV/7 |
|
|
Přepsané PSČ |
A* |
44 07 000 285 |
IV/7 |
|
|
Přepsané město |
A* |
44 07 000 286 |
IV/7 |
|
|
|
A* |
44 07 000 020 |
IV/7 |
|
|
Kód země |
A* |
44 08 000 000 |
IV/8 |
Stálá provozovna |
|
|
A |
44 08 000 016 |
IV/8 |
|
|
Název |
A |
44 08 000 019 |
IV/8 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
44 08 000 020 |
IV/8 |
|
|
Kód země |
A |
44 08 000 021 |
IV/8 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
44 08 000 022 |
IV/8 |
|
|
Město |
A |
44 08 000 230 |
IV/8 |
|
|
Identifikační číslo pro účely DPH |
A |
44 09 000 000 |
IV/9 |
Kancelář(e), kde je uchovávána a zpřístupňována celní dokumentace |
|
|
A* |
44 09 000 016 |
IV/9 |
|
|
Název |
A* |
44 09 000 019 |
IV/9 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
44 09 000 020 |
IV/9 |
|
|
Kód země |
A* |
44 09 000 021 |
IV/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
44 09 000 022 |
IV/9 |
|
|
Město |
A* |
44 10 000 000 |
IV/10 |
Místo, kde jsou uchovávány nebo jsou přístupné informace o obecných logistických řídících činnostech v Unii |
|
|
A* |
44 10 000 016 |
IV/10 |
|
|
Název |
A* |
44 10 000 019 |
IV/10 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
44 10 000 020 |
IV/10 |
|
|
Kód země |
A* |
44 10 000 021 |
IV/10 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
44 10 000 022 |
IV/10 |
|
|
Město |
A* |
44 11 000 000 |
IV/11 |
Obchodní činnosti |
|
|
A* |
44 11 000 287 |
IV/11 |
|
|
Kód NACE |
A* |
44 11 010 000 |
IV/11 |
|
Popis |
|
A* |
44 11 010 009 |
IV/11 |
|
|
Text |
A* |
44 12 000 000 |
NOVÉ |
Kód velikosti žadatele |
|
|
A* |
44 12 000 288 |
NOVÉ |
|
|
Kód velikosti |
A* |
44 13 000 000 |
NOVÉ |
Korespondenční adresa |
|
|
A* |
44 13 000 016 |
NOVÉ |
|
|
Název |
A* |
44 13 000 019 |
NOVÉ |
|
|
Ulice a číslo domu |
A* |
44 13 000 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
A* |
44 13 000 021 |
NOVÉ |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A* |
44 13 000 022 |
NOVÉ |
|
|
Město |
A* |
44 14 000 000 |
NOVÉ |
Referenční číslo žádosti |
|
|
A+ |
44 14 000 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
A+ |
44 14 000 205 |
NOVÉ |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A+ |
44 14 000 001 |
NOVÉ |
|
|
Referenční číslo |
A+ |
44 01 … Právní postavení žadatele
Právní forma uvedená v zakládací listině.
44 02 … Datum založení
Číselný údaj – den, měsíc a rok zahájení podnikatelské činnosti.
44 03 … Role žadatele v mezinárodním dodavatelském řetězci
Pomocí příslušného kódu uveďte roli žadatele v dodavatelském řetězci.
44 04 … Členské státy, v nichž jsou vykonávány činnosti spojené s celním řízením
Uveďte příslušný kód země (příslušné kódy zemí). Pokud žadatel provozuje skladovací zařízení nebo má jiné prostory v jiném členském státě, uveďte též adresy a typy těchto zařízení.
44 05 … Informace o hraničním přechodu
Uveďte identifikační číslo celního úřadu či celních úřadů pravidelně používaných k překročení hranic. Je-li žadatelem celní zástupce, uveďte identifikační číslo celního úřadu či úřadů, které tento celní zástupce pravidelně používá k překročení hranic.
44 06 … Již udělené zjednodušení a úlevy, bezpečnostní osvědčení
Již udělené zjednodušení a úlevy, bezpečnostní osvědčení vydaná na základě mezinárodních úmluv nebo na základě mezinárodní normy vydané Mezinárodní organizací pro normalizaci nebo evropské normy vydané evropskou normalizační organizací nebo osvědčení udělující status rovnocenný AEO, vydaná ve třetí zemi a uznaná na základě dohody.
V případě již udělených zjednodušení uveďte druh zjednodušení, příslušný celní režim a číslo povolení. V případě již udělených úlev uveďte typ úlevy a číslo osvědčení. V případě schválení jako schválený agent nebo známý odesílatel uveďte vydané schválení: schválený agent nebo známý odesílatel – a uveďte číslo schválení. Je-li žadatel držitelem osvědčení rovnocenného s osvědčením AEO, které bylo vydáno ve třetí zemi, uveďte číslo tohoto osvědčení a vydávající zemi.
44 07 … Souhlas s výměnou informací
Souhlas s výměnou informací obsažených v povolení AEO k zajištění řádného fungování systémů stanovených v mezinárodních dohodách/ujednáních se třetími zeměmi vztahujících se k vzájemnému uznávání statusu oprávněného hospodářského subjektu a opatření v oblasti bezpečnosti.
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda je žadatel ochoten souhlasit s výměnou informací obsažených v povolení AEO k zajištění řádného fungování systémů stanovených v mezinárodních dohodách/ujednáních se třetími zeměmi vztahujících se k vzájemnému uznávání statusu oprávněného hospodářského subjektu a opatření v oblasti bezpečnosti.
Je-li odpověď „ano“, žadatel rovněž poskytne informace o názvu a adrese společnosti přepsaných do latinky.
44 08 … Stálá provozovna
Je-li žádost podána podle čl. 26 odst. 2, uveďte plný název stálých provozoven a identifikační číslo pro účely DPH.
44 09 … Kancelář(e), kde je uchovávána a zpřístupňována celní dokumentace
Uveďte úplnou adresu příslušné kanceláře (kanceláří). V případě, že za poskytování veškeré celní dokumentace je odpovědná jiná kancelář než kancelář, kde je dokumentace uchovávána, uveďte též její úplnou adresu.
44 10 … Místo, kde jsou uchovávány nebo jsou přístupné informace o obecných logistických řídících činnostech v Unii
Tento datový prvek se použije, pouze pokud příslušný celní orgán nelze určit v souladu s čl. 22 odst. 1 třetím pododstavcem kodexu. V takových případech uveďte úplnou adresu odpovídajícího místa.
44 11 … Obchodní činnosti
Uveďte informace o obchodní činnosti žadatele.
44 12 … Kód velikosti žadatele
Uveďte příslušný kód velikosti žadatele.
44 13 … Korespondenční adresa
Uveďte údaje nezbytné pro korespondenci.
44 14 … – Referenční číslo žádosti
Referenční číslo žádosti jednoznačně identifikuje žádost o status AEO, kterou příslušný celní orgán přijal.
Skupina 45 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o zjednodušené určení částky, jež je součástí celní hodnoty, a u povolení tohoto zjednodušení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
CVA (3) |
45 01 000 000 |
V/1 |
Předmět a povaha zjednodušení |
|
|
A |
45 01 000 009 |
V/1 |
|
|
Text |
A |
45 01 … Předmět a povaha zjednodušení
Uveďte, na které položky, jež se mají přičíst k ceně nebo od ní odečíst podle článků 71 a 72 kodexu, nebo na které položky tvořící součást ceny, jež byla nebo má být skutečně zaplacena podle čl. 70 odst. 2 kodexu, se zjednodušení použije (např. zboží a služby pro výrobu dováženého zboží, poplatky za užívání práv, náklady na dopravu atd.), a zároveň uveďte odkaz na metodu výpočtu použitou k určení příslušné částky.
Skupina 46 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o poskytnutí souborné jistoty a u povolení ji poskytnout, včetně jejího možného snížení či zproštění povinnosti jistotu poskytnout
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
CGU (4a) |
46 01 000 000 |
VI/5 |
Celková referenční částka |
|
|
A |
46 01 000 295 |
VI/5 |
|
|
Výše částky |
A |
46 01 000 296 |
VI/5 |
|
|
Měna částky |
A |
46 01 000 297 |
VI/5 |
|
|
Popis částky |
A |
46 02 000 000 |
[NOVÉ] |
Referenční částka jednotlivých celních režimů |
|
|
A |
46 02 000 257 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód režimu |
A |
46 02 010 000 |
[NOVÉ] |
|
Referenční číslo žádosti nebo rozhodnutí |
|
C* B+ |
46 02 011 000 |
[NOVÉ] |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
A |
46 02 011 020 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód země |
A |
46 02 011 205 |
[NOVÉ] |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A |
46 02 011 001 |
[NOVÉ] |
|
|
Referenční číslo |
A |
46 02 012 000 |
[NOVÉ] |
|
Referenční číslo žádosti |
|
A |
46 02 012 020 |
[NOVÉ] |
|
|
Kód země |
A |
46 02 012 205 |
[NOVÉ] |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A |
46 02 012 001 |
[NOVÉ] |
|
|
Referenční číslo |
A |
46 02 020 000 |
VI/1 |
|
Částka cla a jiných poplatků |
|
A* |
46 02 020 295 |
VI/1 |
|
|
Výše částky |
A* |
46 02 020 296 |
VI/1 |
|
|
Měna částky |
A* |
46 02 030 000 |
VI/2 |
|
Průměrná doba mezi propuštěním zboží do režimu a vyřízením režimu |
|
C* |
46 02 030 289 |
VI/2 |
|
|
Typ průměrné doby |
A* |
46 02 030 290 |
VI/2 |
|
|
Počet průměrných dob |
A* |
46 02 040 000 |
[NOVÉ] |
|
Referenční částka stávajícího celního dluhu pro dotčený celní režim |
|
A |
46 02 040 295 |
[NOVÉ] |
|
|
Výše částky |
A |
46 02 040 296 |
[NOVÉ] |
|
|
Měna částky |
A |
46 02 040 297 |
[NOVÉ] |
|
|
Popis částky |
C* B+ |
46 02 050 000 |
[NOVÉ] |
|
Referenční částka možného celního dluhu pro dotčený celní režim |
|
A |
46 02 050 295 |
[NOVÉ] |
|
|
Výše částky |
A |
46 02 050 296 |
[NOVÉ] |
|
|
Měna částky |
A |
46 02 050 297 |
[NOVÉ] |
|
|
Popis částky |
C* B+ |
46 02 060 000 |
[NOVÉ] |
|
Referenční částka pro dotčený celní režim podle členských států |
|
A |
46 02 060 298 |
[NOVÉ] |
|
|
ČS |
A |
46 02 061 000 |
[NOVÉ] |
|
Referenční částka stávajícího celního dluhu pro dotčený celní režim podle ČS |
|
A |
46 02 061 295 |
[NOVÉ] |
|
|
Výše částky |
A |
46 02 061 296 |
[NOVÉ] |
|
|
Měna částky |
A |
46 02 061 297 |
[NOVÉ] |
|
|
Popis částky |
C* B+ |
46 02 062 000 |
[NOVÉ] |
|
Referenční částka možného celního dluhu pro dotčený celní režim podle ČS |
|
A |
46 02 062 295 |
[NOVÉ] |
|
|
Výše částky |
A |
46 02 062 296 |
[NOVÉ] |
|
|
Měna částky |
A |
46 02 062 297 |
[NOVÉ] |
|
|
Popis částky |
C* B+ |
46 03 000 000 |
VI/6 |
Lhůta pro placení |
|
|
A |
46 03 000 299 |
VI/6 |
|
|
Kód lhůty |
A |
46 04 000 000 |
VI/3 |
Úroveň jistoty |
|
|
A |
46 04 000 291 |
VI/3 |
|
|
Kód úrovně jistoty |
A |
46 04 000 244 |
VI/3 |
|
|
Volný text |
C* B+ |
46 05 000 000 |
VI/4 |
Forma jistoty |
|
|
C* B+ |
46 05 010 000 |
VI/4 |
|
Forma jistoty |
|
A |
46 05 010 292 |
VI/4 |
|
|
Forma jistoty |
A |
46 05 020 000 |
VI/4 |
|
Ručitel |
|
A |
46 05 020 016 |
VI/4 |
|
|
Název |
A |
46 05 020 019 |
VI/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
46 05 020 020 |
VI/4 |
|
|
Kód země |
A |
46 05 020 021 |
VI/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
46 05 020 022 |
VI/4 |
|
|
Město |
A |
46 05 030 000 |
VI/4 |
|
Popis volným textem |
|
A |
46 05 030 244 |
VI/4 |
|
|
Volný text |
A |
46 06 000 000 |
[NOVÉ] |
Částka, která má být zaručena |
|
|
A+ |
46 06 000 295 |
[NOVÉ] |
|
|
Výše částky |
A+ |
46 06 000 296 |
[NOVÉ] |
|
|
Měna částky |
A+ |
46 01 … Celková referenční částka
Celková referenční částka se rovná součtu referenčních částek uvedených podle jednotlivých celních režimů – pro stávající i možné dluhy.
Žádost:
Uveďte informace o referenční částce, která kryje veškeré operace, prohlášení nebo režimy žadatele v souladu s čl. 89 odst. 5 kodexu.
Povolení:
Uveďte referenční částku, která kryje veškeré operace, prohlášení nebo režimy držitele povolení v souladu s čl. 89 odst. 5 kodexu.
Pokud se referenční částka stanovená rozhodujícím celním orgánem liší od částky uvedené v žádosti, uveďte důvody tohoto rozdílu.
46 02 … Referenční částka jednotlivých celních režimů
Tam kde je to relevantní, částky uveďte v měně vydávajícího členského státu.
46 02 010 … – Referenční číslo žádosti nebo rozhodnutí
Je-li k dispozici referenční číslo, vyplní se buď referenční číslo rozhodnutí celních orgánů, nebo referenční číslo žádosti, nikoli obojí. Obě však mohou zůstat prázdná.
46 02 020 … – Částka cla a jiných poplatků
Uveďte nejvyšší částku cla a jiných poplatků použitelných na jednotlivou zásilku v období posledních dvanácti měsíců. Není-li taková informace k dispozici, uveďte pravděpodobnou nejvyšší částku cla a jiných poplatků použitelných na jednotlivou zásilku v období posledních dvanácti měsíců.
46 02 030 … – Průměrná doba mezi propuštěním zboží do režimu a vyřízením režimu
Uveďte průměrnou dobu, vypočtenou na základě období předchozích dvanácti měsíců, od propuštění zboží do daného režimu po vyřízení režimu nebo, v náležitých případech, od propuštění zboží do režimu dočasného uskladnění po ukončení dočasného uskladnění. Tato informace se poskytne, pouze pokud souborná jistota bude použita pro propuštění zboží do zvláštního režimu nebo pro provozování dočasného skladu.
46 02 040 … – Referenční částka stávajícího celního dluhu pro dotčený celní režim
Tento datový prvek je povinný pro kódy celního režimu 01, 07, 40, 42, 43, 45, 61, 63 a 68. Tento datový prvek nelze vyplnit v kódech celního režimu 51, 80, XR, XS, XU a XX.
Referenční částka pro stávající celní dluh se rovná součtu referenčních částek stávajícího celního dluhu uvedených pro každý členský stát. To platí pouze v případě, že referenční částky byly rozděleny podle jednotlivých členských států.
46 02 050 … – Referenční částka možného celního dluhu pro dotčený celní režim
Tento údaj je povinný pro kódy celního režimu 46, 48, 51, 80, XR, XS, XU, XX, 44 a 53. Tento údaj nelze vyplnit u kódů celního režimu 01, 07, 40, 42, 43, 45, 61, 63 a 68.
Referenční částka možného celního dluhu se rovná součtu referenčních částek možného celního dluhu uvedených pro každý členský stát. To platí pouze v případě, že referenční částky byly rozděleny podle jednotlivých členských států.
46 02 060 … – Referenční částka pro dotčený celní režim podle členských států
Pokud rozhodnutí přijme více členských států, je tento datový prvek povinný pro všechny celní režimy – s výjimkou kódu 80, pro který je zakázán. V případě, že rozhodnutí přijme jediný členský stát, je použití tohoto datového prvku zakázáno.
Tento datový prvek se nevyplňuje, pokud se povolení poskytnout soubornou jistotu použije pouze pro propuštění zboží do tranzitního režimu, neboť povolení souborné jistoty pro tranzitní režimy musí být vždy platná ve všech členských státech a v ostatních signatářských zemích Úmluvy o společném tranzitním režimu.
46 02 061 … – Referenční částka stávajícího celního dluhu pro dotčený celní režim podle členských států
Tento datový prvek je povinný pro kódy celního režimu 01, 07, 40, 42, 43, 45, 61, 63 a 68. Nelze jej vyplnit u kódů celního režimu 51, 80, XR, XS, XU a XX.
46 02 062 … – Referenční částka možného celního dluhu pro dotčený celní režim podle členských států
Tento údaj je povinný pro kódy celního režimu 46, 48, 51, 80, XR, XS, XU, XX, 44 a 53. Tento údaj nelze vyplnit u kódů celního režimu 01, 07, 40, 42, 43, 45, 61, 63 a 68.
46 03 … Lhůta pro placení
Toto pole je povinné v případě propuštění do volného oběhu nebo konečného užití (kódy celního režimu 01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 48, 61, 63 a 68).
Je-li poskytnuta souborná jistota ke krytí částky dovozního nebo vývozního cla splatného v případě propuštění do volného oběhu nebo konečného užití, uveďte, zda jistota pokryje:
46 04 … Úroveň jistoty
Pokud je v žádosti/povolení uvedena alespoň jedna referenční částka vztahující se ke stávajícím a/nebo možným celním dluhům, musí být poskytnuta úroveň jistoty týkající se stávajících a/nebo možných celních dluhů.
Uveďte, zda jistota, jež má pokrýt celní dluhy, které vznikly, a případně další poplatky, tvoří 100 % nebo 30 % příslušné části referenční částky a/nebo zda jistota, jež má pokrýt celní dluhy, které by mohly vzniknout, a případně další poplatky, tvoří 100 %, 50 %, 30 % nebo 0 % příslušné části referenční částky.
V náležitých případech může schvalující celní orgán uvést komentáře.
46 05 … Forma jistoty
46 05 010 … Forma jistoty
Uveďte, jakou formu bude jistota mít.
46 05 020 … Ručitel
Žádost:
Je-li jistota poskytována formou závazku ručitele, uveďte úplný název a adresu ručitele.
Rozhodnutí:
Tento prvek se vyplní, je-li formou záruky závazek ručitele použitelný již v okamžiku poskytnutí rozhodnutí a pouze pokud vydávající členský stát používá daný datový prvek. V opačném případě se nevyplňuje.
46 06 … Částka, která má být zaručena
„Částka, která má být zaručena“ je vypočítaný prvek, vypočte se takto: Součet (referenční částka pro stávající dluhy) × (úroveň záruky za stávající dluhy) + součet (referenční částka pro možné dluhy) × (úroveň záruky za možné dluhy). Rozhodující celní orgán může rozhodnout o úpravě vypočtené hodnoty v rozhodnutí.
Skupina 47 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti a povolení týkajících se odkladu platby splatného cla za podmínky, že povolení není uděleno ve vztahu k jediné operaci
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
DPO (4b) |
47 01 000 000 |
VII/1 |
Typ odkladu platby |
|
|
A |
47 01 000 002 |
VII/1 |
|
|
Typ |
A |
47 02 000 000 |
NOVÉ |
Souhrnné období |
|
|
B+ |
47 02 000 298 |
NOVÉ |
|
|
ČS |
A+ |
47 02 000 002 |
NOVÉ |
|
|
Druh |
A+ |
47 02 000 009 |
NOVÉ |
|
|
Text |
A+ |
47 01 … Typ odkladu platby
Uveďte, jakým způsobem si žadatel přeje uplatnit odklad platby splatného cla.
Ustanovení čl. 110 písm. b) kodexu, tj. hromadně pro všechny částky dovozního nebo vývozního cla zaúčtované v souladu s čl. 105 odst. 1 prvním pododstavcem ve stanovené lhůtě, která nesmí přesáhnout 31 dnů.
Ustanovení čl. 110 písm. c) kodexu, tj. hromadně pro všechny částky dovozního nebo vývozního cla, které je součástí celkového zaúčtování v souladu s čl. 105 odst. 1 druhým pododstavcem kodexu.
47 02 … Souhrnné období
Uveďte datový prvek pro souhrnné období všech zaúčtovaných částek dovozního nebo vývozního cla (kalendářní týden, kalendářní měsíc nebo kalendářní dny).
Je-li počet dní doby odkladu platby uvedené v čl. 111 odst. 3 a 4 kodexu lichý, uveďte počet dnů dob.
Skupina 48 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti a rozhodnutí o vrácení nebo prominutí částek dovozního nebo vývozního cla
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
RRM (4c) |
48 01 000 000 |
VIII/1 |
Titul pro vymáhání |
|
|
A |
48 01 000 300 |
VIII/1 |
|
|
Titul |
A |
48 02 000 000 |
VIII/2 |
Celní úřad, kde byl celní dluh oznámen |
|
|
A |
48 02 000 301 |
VIII/2 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
48 03 000 000 |
VIII/3 |
Celní úřad odpovědný za místo, kde je zboží uskladněno |
|
|
A |
48 03 000 301 |
VIII/3 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
48 04 000 000 |
VIII/4 |
Komentáře celního úřadu odpovědného za místo, kde je zboží uskladněno |
|
|
A+ |
48 04 000 009 |
VIII/4 |
|
|
Text |
A+ |
48 05 000 000 |
VIII/5 |
Celní režim (žádost o předběžné splnění formalit) |
|
|
A |
48 05 000 257 |
VIII/5 |
|
|
Kód režimu |
A |
48 05 000 213 |
VIII/5 |
|
|
Ukazatel |
A |
48 05 010 000 |
VIII/5 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
A |
48 05 010 020 |
VIII/5 |
|
|
Kód země |
A |
48 05 010 205 |
VIII/5 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A |
48 05 010 001 |
VIII/5 |
|
|
Referenční číslo |
A |
48 06 000 000 |
VIII/6 |
Celní hodnota |
|
|
A |
48 06 000 012 |
VIII/6 |
|
|
Měna |
A |
48 06 000 014 |
VIII/6 |
|
|
Částka |
A |
48 07 000 000 |
VIII/7 |
Částka dovozního nebo vývozního cla, jež má být vrácena či prominuta |
|
|
A |
48 07 000 012 |
VIII/7 |
|
|
Měna |
A |
48 07 000 014 |
VIII/7 |
|
|
Částka |
A |
48 08 000 000 |
VIII/8 |
Druh dovozního nebo vývozního cla |
|
|
A |
48 08 000 302 |
VIII/8 |
|
|
Kódy Unie |
A |
48 08 000 303 |
VIII/8 |
|
|
Vnitrostátní kódy |
A |
48 09 000 000 |
VIII/9 |
Právní základ |
|
|
A |
48 09 000 304 |
VIII/9 |
|
|
Kód právního základu |
A |
48 10 000 000 |
VIII/10 |
Použití nebo místo určení zboží |
|
|
A+ |
48 10 000 009 |
VIII/10 |
|
|
Text |
A+ |
48 11 000 000 |
VIII/11 |
Lhůta pro splnění formalit |
|
|
A+ |
48 11 000 305 |
VIII/11 |
|
|
Počet dnů |
A+ |
48 12 000 000 |
VIII/12 |
Prohlášení rozhodujícího celního orgánu |
|
|
A+ |
48 12 000 009 |
VIII/12 |
|
|
Text |
A+ |
48 13 000 000 |
VIII/13 |
Popis důvodů pro vrácení nebo prominutí cla |
|
|
A |
48 13 000 009 |
VIII/13 |
|
|
Text |
A |
48 14 000 000 |
VIII/14 |
Údaje o bance a účtu |
|
|
A* |
48 14 000 009 |
VIII/14 |
|
|
Text |
A* |
48 01 … Titul pro vymáhání
Uveďte referenční číslo (MRN) celního prohlášení nebo odkaz na jakýkoli jiný dokument, na němž se zakládá oznámení dovozního či vývozního cla, o jehož vrácení nebo prominutí se žádá.
48 02 … Celní úřad, kde byl celní dluh oznámen
Uveďte identifikátor celního úřadu, kde bylo dovozní či vývozní clo, jehož se žádost týká, oznámeno.
Jedná-li se o žádost v listinné podobě, uveďte název a úplnou adresu dotčeného celního úřadu, pokud možno včetně poštovního směrovacího čísla.
48 03 … Celní úřad odpovědný za místo, kde je zboží uskladněno
Tato informace se uvede, pouze pokud se úřad liší od celního úřadu uvedeného v DP 48 02 … (Celní úřad, kde byl celní dluh oznámen).
Uveďte identifikátor dotčeného celního úřadu.
Jedná-li se o žádost v listinné podobě, uveďte název a úplnou adresu dotčeného celního úřadu, pokud možno včetně poštovního směrovacího čísla.
48 04 … Komentáře celního úřadu odpovědného za místo, kde je zboží uskladněno
Tento datový prvek se vyplní v případě, že vrácení či prominutí je podmíněno zničením zboží, přenecháním zboží ve prospěch státu, propuštěním do zvláštního režimu nebo režimu vývozu produktu, ale příslušné formality jsou splněny pouze u jedné nebo více částí nebo součástí daného produktu.
V tom případě uveďte množství, povahu a hodnotu zboží, jež má zůstat na celním území Unie.
Má-li být zboží dodáno dobročinné organizaci, uveďte název a úplnou adresu dotčeného subjektu, pokud možno včetně poštovního směrovacího čísla.
48 05 … Celní režim (žádost o předběžné splnění formalit)
S výjimkou případů uvedených v čl. 116 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) uveďte příslušný kód celního režimu, do něhož si žadatel přeje zboží propustit.
Podléhá-li celní režim povolení, uveďte identifikátor dotčeného povolení.
Uveďte, zda se žádá o předběžné splnění formalit.
48 06 … Celní hodnota
Uveďte celní hodnotu zboží.
48 07 … Částka dovozního nebo vývozního cla, jež má být vrácena či prominuta
Pomocí příslušného kódu národní měny uveďte částku dovozního či vývozního cla, jež má být vrácena či prominuta.
48 08 … Druh dovozního nebo vývozního cla
Pomocí příslušného kódu uveďte druh dovozního či vývozního cla, jež má být vráceno či prominuto.
48 09 … Právní základ
Pomocí příslušného kódu uveďte právní základ žádosti nebo rozhodnutí o vrácení či prominutí dovozního či vývozního cla.
48 10 … Použití nebo místo určení zboží
Uveďte informace o použití nebo místu určení, kterého má zboží dosáhnout v rámci možností stanovených pro jednotlivé případy kodexem, případně na podkladě zvláštního povolení rozhodujícího celního orgánu.
48 11 … Lhůta pro splnění formalit
Uveďte ve dnech lhůtu pro splnění formalit, jež jsou podmínkou vrácení nebo prominutí dovozního nebo vývozního cla.
48 12 … Prohlášení rozhodujícího celního orgánu
Rozhodující celní orgán v náležitých případech uvede, že dovozní nebo vývozní clo bude vráceno nebo prominuto až poté, co provádějící celní úřad potvrdí rozhodujícímu celnímu orgánu, že byly splněny formality, jež jsou podmínkou vrácení nebo prominutí dovozního nebo vývozního cla.
48 13 … Popis důvodů pro vrácení nebo prominutí cla
Žádost:
Podrobný popis odůvodnění, na němž se žádost o vrácení či prominutí dovozního či vývozního cla zakládá.
Tento datový prvek se vyplní vždy, když nelze dané informace odvodit z jiné části žádosti.
Rozhodnutí:
Jestliže jsou důvody pro vrácení či prominutí dovozního či vývozního cla v rozhodnutí odlišné od důvodů uvedených v žádosti, popište podrobně odůvodnění, které tvoří základ rozhodnutí.
48 14 … Údaje o bance a účtu
V náležitých případech uveďte údaje o bankovním účtu, na který má být dovozní či vývozní clo vráceno či poukázáno.
Skupina 49 – Zvláštní požadavky na údaje u povolení k provozu dočasného skladu a u žádosti o toto povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
TST (5) |
49 01 000 000 |
IX/1 |
Pohyb zboží |
|
|
A |
49 01 000 306 |
IX/1 |
|
|
Kód právního základu |
A |
49 01 000 229 |
IX/1 |
|
|
Číslo EORI |
A |
49 01 000 020 |
IX/1 |
|
|
Kód země |
A |
49 01 000 240 |
IX/1 |
|
|
Kód typu umístění |
A |
49 01 000 046 |
IX/1 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
A |
49 01 010 000 |
IX/1 |
|
Kódovaná identifikace |
|
A |
49 01 010 242 |
IX/1 |
|
|
Identifikace umístění |
A |
49 01 010 053 |
IX/1 |
|
|
Další identifikátor |
A |
49 01 020 000 |
IX/1 |
|
Adresa |
|
A |
49 01 020 016 |
IX/1 |
|
|
Název |
A |
49 01 020 019 |
IX/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
49 01 020 020 |
IX/1 |
|
|
Kód země |
A |
49 01 020 021 |
IX/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
49 01 020 022 |
IX/1 |
|
|
Město |
A |
49 01 … Pohyb zboží
Uveďte právní základ pro pohyb zboží.
Uveďte adresu cílového dočasného skladu či skladů.
Pokud se plánuje, že se pohyb zboží uskuteční podle čl. 148 odst. 5 písm. c) kodexu, uveďte číslo EORI držitele povolení k provozování cílového dočasného skladu či skladů.
Skupina 50 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o pravidelnou linku a jejího povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
RSS (6a) |
50 01 000 000 |
X/1 |
Členský stát či státy, kterých se pravidelná linka týká |
|
|
A |
50 01 000 307 |
X/1 |
|
|
Kvalifikátor |
A |
50 01 000 020 |
X/1 |
|
|
Kód země |
A |
50 02 000 000 |
X/2 |
Název plavidel |
|
|
C* B+ |
50 02 000 308 |
X/2 |
|
|
Název plavidla |
C* B+ |
50 02 000 309 |
X/2 |
|
|
Číslo IMO plavidla |
C* B+ |
50 03 000 000 |
X/3 |
Přístavy, které pravidelná linka obsluhuje |
|
|
C* B+ |
50 03 000 301 |
X/3 |
|
|
Kód celního úřadu |
C* B+ |
50 04 000 000 |
X/4 |
Závazek |
|
|
A* |
50 04 000 213 |
X/4 |
|
|
Ukazatel |
A* |
50 05 000 000 |
NOVÉ |
Celní úřad přístavu |
|
|
C* |
50 05 000 301 |
NOVÉ |
|
|
Kód celního úřadu |
C* |
50 01 … Členský stát či státy, kterých se pravidelná linka týká
Uveďte členský stát a státy, jichž se pravidelná linka týká nebo by se mohla týkat.
50 02 … Název plavidel
Uveďte příslušné informace o plavidlech přidělených na pravidelnou linku.
50 03 … Přístavy, které pravidelná linka obsluhuje
Uveďte odkaz na celní úřady odpovědné za přístavy, které obsluhují plavidla, jež jsou přidělena či se podle plánu přidělí na pravidelnou linku.
50 04 … Závazek
Uveďte, zda se žadatel zavazuje:
50 05 … Celní úřad přístavu
Uveďte odkaz na celní úřad odpovědný za první přístav určení plavidel, u nichž se předpokládá zahájení pravidelné linky.
Skupina 51 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o status schváleného vydavatele a u povolení tohoto statusu
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
ACP (6b) |
51 01 000 000 |
XI/1 |
Celní úřad odpovědný za evidenci důkazů o celním statusu zboží Unie |
|
|
A+ |
51 01 000 301 |
XI/1 |
|
|
Kód celního úřadu |
A+ |
51 01 … Celní úřad odpovědný za evidenci důkazů o celním statusu zboží Unie
Uveďte celní úřad či úřady, kterým má schválený vydavatel předat důkaz o statusu zboží Unie pro účely jeho zaevidování, pouze v případech, kdy platí obě tyto podmínky:
Skupina 52 – Zvláštní požadavky na údaje u povolení používat zjednodušené celní prohlášení a u žádosti o toto povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
SDE (7a) |
52 01 000 000 |
XII/1 |
Lhůta pro předložení doplňkového celního prohlášení |
|
|
A+ |
52 01 000 305 |
XII/1 |
|
|
Počet dnů |
A+ |
52 02 000 000 |
XII/2 |
Subdodavatel |
|
|
A [22] [23] |
52 02 000 016 |
XII/2 |
|
|
Název |
A [22] [23] |
52 02 000 019 |
XII/2 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A [22] [23] |
52 02 000 020 |
XII/2 |
|
|
Kód země |
A [22] [23] |
52 02 000 021 |
XII/2 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A [22] [23] |
52 02 000 022 |
XII/2 |
|
|
Město |
A [22] [23] |
52 03 000 000 |
XII/3 |
Identifikace subdodavatele |
|
|
A [2] |
52 03 000 229 |
XII/3 |
|
|
Číslo EORI |
A [2] |
52 01 … Lhůta pro předložení doplňkového celního prohlášení
Schvalující celní orgán v náležitých případech stanoví příslušnou lhůtu vyjádřenou počtem dnů.
52 02 … Subdodavatel
V náležitých případech uveďte název a adresu subdodavatele.
52 03 … Identifikace subdodavatele
Uveďte číslo EORI dotyčné osoby.
Skupina 53 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o centralizované celní řízení a u jeho povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
CCL (7b) |
53 01 000 000 |
XIII/1 |
Společnosti, jichž se povolení týká v ostatních členských státech |
|
|
A [24] |
53 01 000 016 |
XIII/1 |
|
|
Název |
A [24] |
53 01 000 019 |
XIII/1 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A [24] |
53 01 000 020 |
XIII/1 |
|
|
Kód země |
A [24] |
53 01 000 021 |
XIII/1 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A [24] |
53 01 000 022 |
XIII/1 |
|
|
Město |
A [24] |
53 02 000 000 |
XIII/2 |
Identifikace společností, jež jsou do povolení zapojeny v ostatních členských státech |
|
|
A |
53 02 000 229 |
XIII/2 |
|
|
Číslo EORI |
A |
53 03 000 000 |
XIII/3 |
Celní úřad či úřady, jimž se zboží předkládá |
|
|
A |
53 03 000 301 |
XIII/3 |
|
|
Kód celního úřadu |
A |
53 04 000 000 |
XIII/4 |
Identifikace orgánů příslušných pro DPH a spotřební daně a statistických orgánů |
|
|
C* A+ |
53 04 000 016 |
XIII/4 |
|
|
Název |
C* A+ |
53 04 000 019 |
XIII/4 |
|
|
Ulice a číslo domu |
C* A+ |
53 04 000 020 |
XIII/4 |
|
|
Kód země |
C* A+ |
53 04 000 021 |
XIII/4 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
C* A+ |
53 04 000 022 |
XIII/4 |
|
|
Město |
C* A+ |
53 05 000 000 |
XIII/5 |
Způsob platby DPH |
|
|
A+ |
53 05 000 310 |
XIII/5 |
|
|
Ukazatel metody |
A+ |
53 05 000 298 |
XIII/5 |
|
|
ČS |
A+ |
53 06 000 000 |
XIII/6 |
Daňový zástupce |
|
|
A |
53 06 000 016 |
XIII/6 |
|
|
Název |
A |
53 06 010 000 |
XIII/7 |
|
Identifikace |
|
A |
53 06 010 230 |
XIII/7 |
|
|
Identifikační číslo pro účely DPH |
A |
53 06 020 000 |
XIII/6 |
|
Adresa |
|
A |
53 06 020 019 |
XIII/6 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
53 06 020 020 |
XIII/6 |
|
|
Kód země |
A |
53 06 020 021 |
XIII/6 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
53 06 020 022 |
XIII/6 |
|
|
Město |
A |
53 08 000 000 |
XIII/8 |
Kód statusu daňového zástupce |
|
|
A |
53 08 000 002 |
XIII/8 |
|
|
Druh |
A |
53 09 000 000 |
XIII/9 |
Osoba odpovědná za formality spojené se spotřební daní |
|
|
A [24] |
53 09 000 016 |
XIII/9 |
|
|
Název |
A [24] |
53 09 010 000 |
XIII/9 |
|
Údaje |
|
A [24] |
53 09 010 019 |
XIII/9 |
|
|
Ulice a číslo domu |
A [24] |
53 09 010 020 |
XIII/9 |
|
|
Kód země |
A [24] |
53 09 010 021 |
XIII/9 |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A [24] |
53 09 010 022 |
XIII/9 |
|
|
Město |
A [24] |
53 09 020 000 |
XIII/10 |
|
Identifikace |
|
A |
53 09 020 229 |
XIII/10 |
|
|
Číslo EORI |
A |
53 01 … Společnosti, jichž se povolení týká v ostatních členských státech
V náležitých případech uveďte název a adresu dotčených společností.
53 02 … Identifikace společností, jež jsou do povolení zapojeny v ostatních členských státech
V náležitých případech uveďte číslo EORI dotčených společností.
53 03 … Celní úřad či úřady, jimž se zboží předkládá
Uveďte dotčený celní úřad či úřady.
53 04 … Identifikace orgánů příslušných pro DPH a spotřební daně a statistických orgánů
Uveďte název a adresu orgánů příslušných pro DPH a spotřební daně a statistických orgánů v členských státech zapojených do povolení a uvedených v DP 31 04 … (Územní platnost – Unie).
53 05 … Způsob platby DPH
Zúčastněné členské státy upřesní své požadavky ohledně předkládání údajů o DPH při dovozu a uvedou použitelný způsob platby DPH.
53 06 … Daňový zástupce
Uveďte jméno a adresu daňového zástupce žadatele v členském státě, kde se zboží předkládá.
53 06 010 … Daňový zástupce/identifikace
Uveďte identifikační číslo pro účely DPH daňového zástupce žadatele v členském státě, kde se zboží předkládá. Není-li určen žádný daňový zástupce, uvede se identifikační číslo pro účely DPH žadatele.
53 08 … Kód statusu daňového zástupce
Uveďte, zda bude žadatel v daňových záležitostech jednat svým vlastním jménem, nebo zda v členském státě, kde se zboží předkládá, jmenuje daňového zástupce.
53 09 … Osoba odpovědná za formality spojené se spotřební daní
Uveďte jméno a adresu osoby odpovědné za platbu spotřebních daní nebo složení jistoty.
53 09 020 … Osoba odpovědná za formality spojené se spotřební daní/Identifikace
Uveďte číslo EORI dotčené osoby, má-li tato osoba platné číslo EORI a je-li žadateli dostupné.
Skupina 54 – Zvláštní požadavky na údaje u povolení podat celní prohlášení formou zápisu do záznamů deklaranta, platného i pro režim vývozu, a u žádosti o toto povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
EIR (7c) |
54 01 000 000 |
XIV/1 |
Zproštění povinnosti oznámit předložení |
|
|
A |
54 01 000 213 |
XIV/1 |
|
|
Ukazatel |
A |
54 01 000 009 |
XIV/1 |
|
|
Text |
A |
54 02 000 000 |
XIV/2 |
Zproštění povinnosti podat prohlášení před výstupem zboží |
|
|
A |
54 02 000 009 |
XIV/2 |
|
|
Text |
A |
54 03 000 000 |
XIV/3 |
Celní úřad odpovědný za místo, kde je zboží zpřístupněno k provedení kontrol |
|
|
C* A+ |
54 03 000 301 |
XIV/3 |
|
|
Kód celního úřadu |
C* A+ |
54 04 000 000 |
XIV/4 |
Lhůta pro předložení údajů úplného celního prohlášení |
|
|
A+ |
54 04 000 305 |
XIV/4 |
|
|
Počet dnů |
A+ |
54 01 … Zproštění povinnosti oznámit předložení
Žádost:
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda si obchodník přeje být zproštěn povinnosti předložit oznámení o tom, že zboží je zpřístupněno k provedení celních kontrol. Pokud ano, uveďte důvody.
Rozhodnutí:
V případě, že povolení neobsahuje zproštění povinnosti předložit oznámení, schvalující celní orgán stanoví lhůtu od obdržení oznámení do propuštění zboží.
54 02 … Zproštění povinnosti podat prohlášení před výstupem zboží
Žádost:
Týká-li se žádost vývozu nebo zpětného vývozu, prokažte, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 263 odst. 2 kodexu.
Povolení:
Týká-li se povolení vývozu nebo zpětného vývozu, uveďte důvody, proč by se mělo uplatnit upuštění od povinnosti podle čl. 263 odst. 2 kodexu.
54 03 … Celní úřad odpovědný za místo, kde je zboží zpřístupněno k provedení kontrol
Uveďte identifikátor dotčeného celního úřadu.
54 04 … Lhůta pro předložení doplňkového celního prohlášení
Rozhodující celní orgán stanoví v povolení lhůtu, v níž musí držitel povolení zaslat celnímu úřadu vykonávajícímu dohled údaje doplňkového celního prohlášení.
Lhůta se počítá na dny.
Skupina 55 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o samoschvalování a u jeho povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
SAS (7d) |
55 01 000 000 |
XV/1 |
Informace o formalitách a kontrolách, jež se svěřují hospodářskému subjektu |
|
|
A+ |
55 01 000 009 |
XV/1 |
|
|
Text |
A+ |
55 01 … Informace o formalitách a kontrolách, jež se svěřují hospodářskému subjektu
Uveďte podmínky, za nichž může kontrolování souladu se zákazy a omezeními, jež jsou uvedeny v položce DP 6/1 Zákazy a omezení, provádět držitel povolení.
Skupina 56 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o status osoby oprávněné k vážení banánů a u povolení tohoto statusu
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
AWB (7e) |
56 01 000 000 |
XVI/1 |
Ekonomická činnost |
|
|
A |
56 01 000 002 |
XVI/1 |
|
|
Druh |
A |
56 02 000 000 |
XVI/2 |
Zařízení určené k vážení |
|
|
A |
56 02 000 009 |
XVI/2 |
|
|
Text |
A |
56 03 000 000 |
XVI/3 |
Doplňkové záruky |
|
|
A |
56 03 000 009 |
XVI/3 |
|
|
Text |
A |
56 04 000 000 |
XVI/4 |
Oznámení zaslaná celním orgánům předem |
|
|
A |
56 04 000 009 |
XVI/4 |
|
|
Text |
A |
56 01 … Ekonomická činnost
Uveďte ekonomickou činnost související s obchodem s čerstvými banány.
56 02 … Zařízení určené k vážení
Uveďte popis zařízení určeného k vážení.
56 03 … Doplňkové záruky
Vhodný důkaz uznaný v souladu s platnými vnitrostátními předpisy o tom, že:
56 04 … Oznámení zaslaná celním orgánům předem
Uveďte druh oznámení a přiložte jeho kopii.
Skupina 57 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o použití režimu aktivního zušlechťovacího styku a u jeho povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
IPO (8a) |
57 01 000 000 |
XVII/1 |
Předčasný vývoz (akt. zušlechťovací styk EX/IM) |
|
|
A |
57 01 000 213 |
XVII/1 |
|
|
Ukazatel |
A |
57 01 000 311 |
XVII/1 |
|
|
Lhůta |
A |
57 02 000 000 |
XVII/2 |
Propuštění do volného oběhu s použitím vyúčtování režimu |
|
|
A |
57 02 000 213 |
XVII/2 |
|
|
Ukazatel |
A |
57 01 … Předčasný vývoz
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda se plánuje vývoz zušlechtěných výrobků, které byly získány z rovnocenného zboží ještě před dovozem zboží, které nahrazují (akt. zušlechťovací styk EX/IM). Pokud ano, uveďte navrhované období v měsících, během něhož by mělo být zboží, které není zbožím Unie, navrženo do režimu aktivního zušlechťovacího styku, přičemž se zohlední doba potřebná pro opatření zboží a jeho přepravu na celní území Unie.
57 02 … Propuštění do volného oběhu s použitím vyúčtování režimu
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda zušlechtěné výrobky nebo zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku IM/EX jsou považovány za propuštěné do volného oběhu, jestliže nebyly po uplynutí lhůty pro vyřízení režimu propuštěny do následného celního režimu nebo zpětně vyvezeny, a celní prohlášení k propuštění do volného oběhu se považuje za podané a přijaté a zboží za propuštěné v den uplynutí lhůty pro vyřízení režimu.
Skupina 58 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o použití režimu pasivního zušlechťovacího styku a u jeho povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
OPO (8b) |
58 01 000 000 |
XVIII/1 |
Systém prosté výměny |
|
|
A |
58 01 000 213 |
XVIII/1 |
|
|
Ukazatel |
A |
58 01 000 312 |
XVIII/1 |
|
|
Druh systému prosté výměny |
A |
58 01 000 009 |
XVIII/1 |
|
|
Text |
A |
58 02 000 000 |
XVIII/2 |
Náhradní produkty |
|
|
A |
58 02 000 106 |
XVIII/2 |
|
|
Zbožový kód |
A |
58 02 000 121 |
XVIII/2 |
|
|
Popis |
A |
58 02 000 008 |
XVIII/2 |
|
|
Kód |
A |
58 02 000 009 |
[NOVÉ] |
|
|
Text |
A |
58 03 000 000 |
XVIII/3 |
Předčasný dovoz náhradních produktů |
|
|
A [30] |
58 03 000 213 |
XVIII/3 |
|
|
Ukazatel |
A [30] |
58 03 000 311 |
XVIII/3 |
|
|
Lhůta |
A [30] |
58 04 000 000 |
XVIII/4 |
Předčasný dovoz zušlechtěných výrobků (pas. zušlechťovací styk IM/EX) |
|
|
A [31] |
58 04 000 213 |
XVIII/4 |
|
|
Ukazatel |
A [31] |
58 04 000 311 |
XVIII/4 |
|
|
Lhůta |
A [31] |
58 01 … Systém prosté výměny
Žádost:
Je-li zboží v opravě, může být zušlechtěný produkt nahrazen dovezeným produktem (náhradní produkt) (tzv. systém prosté výměny).
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda se plánuje použít systém prosté výměny. Pokud ano, uveďte příslušný kód či kódy.
Povolení:
Upřesněte opatření, kterými se prokáže, že jsou podmínky pro použití systému prosté výměny splněny.
58 02 … Náhradní produkty
Jestliže se plánuje použít systém prosté výměny (možné pouze v případě opravy), uveďte osmimístný kód kombinované nomenklatury, obchodní jakost a technické vlastnosti rovnocenného zboží, aby celní orgány mohly provést nezbytné porovnání mezi dočasně vyvezeným zbožím a náhradními produkty. K tomuto porovnání použijte alespoň jeden z příslušných kódů uvedených v souvislosti s DP 58 02 000 008. Pro účely textových informací se použije DP 58 02 000 009, ve kterém lze tyto informace upřesnit.
58 03 … Předčasný dovoz náhradních produktů
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda se plánuje dovoz náhradních produktů předtím, než se vyveze vadné zboží. Pokud ano, uveďte lhůtu v měsících, v níž by mělo být zboží Unie navrženo do režimu pasivního zušlechťovacího styku.
58 04 … Předčasný dovoz zušlechtěných výrobků (pas. zušlechťovací styk IM/EX)
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda se dovoz zušlechtěných výrobků získaných z rovnocenného zboží plánuje dříve než propuštění zboží Unie do režimu pasivního zušlechťovacího styku. Pokud ano, uveďte období (v měsících), během něhož by mělo být zboží Unie navrženo do režimu pasivního zušlechťovacího styku, přičemž se zohlední doba potřebná pro opatření zboží Unie a jeho přepravu z úřadu vývozu.
Skupina 59 – Zvláštní požadavky na údaje u povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu a u žádosti o toto povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
CWx (8e) |
59 01 000 000 |
XIX/1 |
Dočasné vyjmutí z celního skladu |
|
|
A |
59 01 000 213 |
XIX/1 |
|
|
Ukazatel |
A |
59 01 000 009 |
XIX/1 |
|
|
Text |
A |
59 02 000 000 |
XIX/2 |
Míra ztrát |
|
|
A |
59 02 000 009 |
XIX/2 |
|
|
Text |
A |
59 01 … Dočasné vyjmutí z celního skladu
Žádost:
Uveďte (odpověď formou ano/ne), zda se plánuje zboží propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu z celního skladu dočasně vyjmout. Uveďte všechny nezbytné údaje považované za relevantní pro dočasné vyjmutí zboží z celního skladu.
Tato žádost o dočasné vyjmutí zboží může být rovněž předložena rozhodujícímu celnímu orgánu v pozdější fázi poté, co byla žádost přijata a bylo uděleno povolení k provozu skladovacích zařízení.
Povolení:
Upřesněte podmínky, za nichž lze zboží propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu vyjmout z celního skladu. Je-li žádost zamítnuta, uveďte důvody zamítnutí.
59 02 … Míra ztrát
V náležitých případech uveďte podrobnosti o míře ztrát.
Skupina 60 – Zvláštní požadavky na údaje u žádosti o status schváleného odesílatele v tranzitním režimu Unie a u povolení tohoto statusu
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
ACR (9b) |
60 01 000 000 |
XX/1 |
Opatření ke ztotožnění zboží |
|
|
A+ |
60 01 000 009 |
XX/1 |
|
|
Text |
A+ |
60 01 010 000 |
XX/1 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
A+ |
60 01 010 020 |
XX/1 |
|
|
Kód země |
A+ |
60 01 010 205 |
XX/1 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A+ |
60 01 010 001 |
XX/1 |
|
|
Referenční číslo |
A+ |
60 02 000 000 |
XX/2 |
Souborná jistota |
|
|
A |
60 02 000 213 |
XX/2 |
|
|
Ukazatel |
A |
60 02 010 000 |
XX/2 |
|
Referenční číslo rozhodnutí |
|
A |
60 02 010 020 |
XX/2 |
|
|
Kód země |
A |
60 02 010 205 |
XX/2 |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A |
60 02 010 001 |
XX/2 |
|
|
Referenční číslo |
A |
60 02 020 000 |
NOVÉ |
|
Referenční číslo žádosti |
|
A* |
60 02 020 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
A* |
60 02 020 205 |
NOVÉ |
|
|
Typ kódu rozhodnutí |
A* |
60 02 020 001 |
NOVÉ |
|
|
Referenční číslo |
A* |
60 01 … Opatření ke ztotožnění zboží
Podrobnosti o opatřeních ke ztotožnění zboží, jež má přijmout schválený odesílatel. Pokud bylo schválenému odesílateli uděleno v souladu s čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu povolení používat zvláštní typ celních závěr, rozhodující celní orgán může předepsat použití těchto závěr jako opatření ke ztotožnění zboží. Uvede se referenční číslo rozhodnutí o použití zvláštního typu celních závěr.
60 02 … Souborná jistota
Žádost:
Uveďte referenční číslo rozhodnutí o poskytnutí souborné jistoty nebo o zproštění povinnosti jistotu poskytnout. Není-li odpovídající povolení ještě uděleno, uveďte registrační číslo žádosti.
Povolení:
Uveďte referenční číslo rozhodnutí o poskytnutí souborné jistoty nebo o zproštění povinnosti jistotu poskytnout.
Skupina 61 – Zvláštní požadavky na údaje u povolení pro použití zvláštního typu celních závěr a u žádosti o toto povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
SSE (9d) |
61 01 000 000 |
XXI/1 |
Typ celních závěr |
|
|
A |
61 01 000 009 |
XXI/1 |
|
|
Text |
A |
61 01 … Typ celních závěr
Žádost:
Uveďte všechny údaje o dané celní závěře (např. model, výrobce, doklad o certifikaci příslušným subjektem v souladu s mezinárodní normou ISO 17712:2013 „Kontejnery – Mechanické plomby“).
Rozhodnutí:
Potvrzení rozhodujícího celního orgánu, že závěra vykazuje základní charakteristiky a splňuje požadované technické specifikace a že použití zvláštního typu celních závěr je zdokumentováno, tedy že je založena auditní stopa a byla schválena příslušnými orgány.
Skupina 62 – Zvláštní požadavky na údaje u povolení pro použití elektronického přepravního dokladu jakožto celního prohlášení a u žádosti o toto povolení
Číslo DP |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku/atributu |
ETD (9f) |
62 01 000 000 |
NOVÉ |
Zúčastněný (přepravní) jednatel |
|
|
A |
62 01 000 318 |
NOVÉ |
|
|
Název přístavu nebo letiště |
A |
62 01 000 319 |
NOVÉ |
|
|
Zúčastněný celní úřad |
A |
62 01 010 000 |
NOVÉ |
|
Přepravní jednatel |
|
A |
62 01 010 016 |
NOVÉ |
|
|
Název |
A |
62 01 010 134 |
NOVÉ |
|
|
Identifikace |
A |
62 01 020 000 |
NOVÉ |
|
Adresa přepravního jednatele |
|
A |
62 01 020 019 |
NOVÉ |
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
62 01 020 020 |
NOVÉ |
|
|
Kód země |
A |
62 01 020 021 |
NOVÉ |
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
62 01 020 022 |
NOVÉ |
|
|
Město |
A |
62 01 … Zúčastněný (přepravní) jednatel
Uveďte všechny údaje o zúčastněném (přepravním) jednateli, včetně názvu přístavu nebo letiště a referenčního čísla zúčastněného celního úřadu.
PŘÍLOHA B
SPOLEČNÉ POŽADAVKY NA ÚDAJE U PROHLÁŠENÍ, OZNÁMENÍ A DŮKAZU O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE UVEDENÉ V ČL. 2 ODST. 2
HLAVA I
Požadavky na údaje
KAPITOLA 1
Úvodní poznámky k tabulce požadavků na údaje
(1) Údaje v prohlášení obsahují řadu datových prvků, z nichž se používají jen některé v závislosti na daném celním režimu nebo režimech.
(2) Datové prvky, které mohou být u jednotlivých režimů poskytnuty, jsou stanoveny v tabulce požadavků na údaje. Zvláštními ustanoveními týkajícími se jednotlivých datových prvků, jež jsou popsána v hlavě II, není dotčen status datových prvků definovaný v tabulce požadavků na údaje. Ustanovení, která se vztahují na všechny situace, v nichž je daný datový prvek požadován, jsou uvedena pod nadpisem „Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje“. Ustanovení, jež jsou použitelná pouze na specifické sloupce tabulky, jsou obsažena ve zvláštních odstavcích, které na tyto sloupce výslovně odkazují. Ke zjištění situace u určitého sloupce tabulky je třeba zkombinovat obě sady ustanovení.
(3) Symboly „A“, „B“ či „C“ uvedené níže v kapitole 2 oddílu 3 nemají žádný vliv na skutečnost, že některé údaje jsou shromažďovány pouze v případě, že to dovolují okolnosti. Například doplňková jednotka (status „A“) se vyplní, pouze pokud to vyžadují právní předpisy Unie, jak je uvedeno v sazebníku TARIC.
(4) Symboly „A“, „B“ či „C“ definované v kapitole 2 oddílu 3 mohou být doplněny podmínkami nebo vysvětleními uvedenými v poznámkách připojených k tabulkám požadavků na údaje obsažené níže v kapitole 3 oddílu 1 až 12.
(5) Dovolí-li to členský stát, který celní prohlášení přijímá, může celní prohlášení (skupina sloupců B a H) nebo zjednodušené prohlášení (skupina sloupců C a I) obsahovat položky zboží podléhající různým kódům režimů za předpokladu, že všechny tyto kódy režimů používají tentýž datový soubor definovaný v kapitole 3 a patří do stejného sloupce tabulky uvedené v kapitole 2. Možnost mít různé kódy požadovaných režimů však nelze využít u celních prohlášení podaných v souvislosti s centralizovaným celním řízením podle článku 179 kodexu, které se týká více než jednoho členského státu.
(6) Aniž by byly jakkoli dotčeny povinnosti poskytovat údaje podle této přílohy a aniž by byl dotčen článek 15 kodexu, obsah údajů poskytovaných celním orgánům v souladu s daným požadavkem se bude zakládat na informacích tak, jak jsou hospodářskému subjektu, který je poskytuje, známy v okamžiku, kdy je předává celním orgánům.
(7) Výstupní nebo vstupní souhrnné celní prohlášení, které musí být podáno na zboží opouštějící celní území Unie nebo vstupující na toto celní území, obsahuje informace podrobně popsané pro každou příslušnou situaci nebo druhy dopravy ve sloupcích A1 a A2 a F10 až F51 tabulky požadavků na údaje uvedené níže v kapitole 3.
(8) V rámci této přílohy slova „vstupní a výstupní souhrnná celní prohlášení“ odkazují na vstupní a výstupní souhrnná celní prohlášení definovaná v čl. 5 bodech 9 a 10 kodexu.
(9) Sloupce A2, F30, F31, F32, F33 a F34 tabulky požadavků na údaje v kapitole 3 níže zahrnují požadované údaje, jež jsou celním orgánům poskytovány především pro účely analýzy rizik bezpečnosti a zabezpečení před odesláním, příchodem či nakládkou expresních zásilek.
(10) Pro účely této přílohy se expresní zásilkou rozumí jednotlivá položka dopravovaná prostřednictvím integrované služby zahrnující spěšné/časově vymezené shromažďování, přepravu, proclívání a dodávání balíků se sledováním místa a udržováním kontroly nad těmito položkami v celém průběhu poskytování této služby.
(11) Pokud se sloupec F50 tabulky požadavků na údaje níže v kapitole 3 oddílu 9 vztahuje na silniční dopravu, zahrnuje též případy multimodální dopravy, ledaže hlava II stanoví jinak.
(12) Zjednodušená celní prohlášení uvedená v článku 166 kodexu obsahují informace podrobně popisované ve sloupcích C1 a I1.
(13) Zkrácený seznam datových prvků stanovených pro režimy uvedené ve sloupcích C1 a I1 neomezuje nebo neovlivňuje požadavky stanovené pro režimy v jiných sloupcích tabulky požadavků na údaje, zejména v souvislosti s informacemi, které mají být uvedeny v doplňkových celních prohlášeních.
(14) Formáty, kódy a v příslušných případech struktura požadavků na údaje popsaných v této příloze jsou upřesněny v prováděcím nařízení (EU) 2015/2447.
(15) Členské státy oznámí Komisi seznam údajů, které požadují pro každý z režimů uvedených v této příloze. Komise seznam těchto údajů zveřejní.
(16) Pokud bylo straně přiděleno číslo EORI, uvede se v celním prohlášení. Strany deklarantovi sdělí své číslo EORI.
(17) Pokud byl vystaven pouze nepřevoditelný konosament, informace o zbožových položkách a o zásilce zboží se pro uplatnění vstupních formalit považují za deklarované na úrovni dílčí zásilky.
KAPITOLA 2
Legenda k tabulce
Sloupce |
Prohlášení/oznámení/důkaz o celním statusu zboží Unie |
Právní základ |
DP č. |
Pořadové číslo přiřazené danému datovému prvku |
|
Staré číslo DP |
Číslo datového prvku v příloze B je změněno na základě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1143 (1) |
|
Datový prvek/Třída název |
Název daného datového prvku/třídy |
|
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název daného dílčího datového prvku/dílčí třídy |
|
Název dílčího datového prvku |
Název daného dílčího datového prvku |
|
A1 |
Výstupní souhrnné celní prohlášení |
Čl. 5 bod 10 a článek 271 kodexu |
A2 |
Výstupní souhrnné celní prohlášení – Expresní zásilky |
Čl. 5 bod 10 a článek 271 kodexu |
A3 |
Oznámení o zpětném vývozu |
Čl. 5 bod 14 a článek 274 kodexu |
B1 |
Vývozní prohlášení a prohlášení o zpětném vývozu |
Vývozní prohlášení: Čl. 5 bod 12, článek 162 a 269 kodexu Prohlášení o zpětném vývozu: Čl. 5 bod 13 a článek 270 kodexu |
B2 |
Zvláštní režim – Zušlechtění – Celní prohlášení pro režim pasivního zušlechťovacího styku |
Čl. 5 bod 12, články 162, 210 a 259 kodexu |
B3 |
Celní prohlášení pro režim uskladňování zboží Unie v celním skladu |
Čl. 5 bod 12, článek 162 a 210 a čl. 237 odst. 2 kodexu |
B4 |
Celní prohlášení pro odeslání zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími |
Čl. 1 odst. 3 kodexu |
C1 |
Zjednodušené vývozní prohlášení |
Čl. 5 bod 12 a článek 166 kodexu |
C2 |
Předložení zboží celnímu úřadu v případě zápisu do záznamů deklaranta nebo v souvislosti s celními prohlášeními podanými před předložením zboží při vývozu |
Čl. 5 bod 33, článek 171 a 182 kodexu |
D1 |
Zvláštní režim – Tranzitní prohlášení |
Čl. 5 bod 12, článek 162, 210, 226 a 227 kodexu |
D2 |
Zvláštní režim – Tranzitní prohlášení se sníženým souborem údajů (železniční, letecká a námořní doprava) |
Čl. 5 bod 12, články 162 a 210 a čl. 233 odst. 4 písm. d) kodexu |
D3 |
Zvláštní režim – Tranzit – Použití elektronického přepravního dokladu jakožto celního prohlášení (letecká a námořní doprava) |
Čl. 5 bod 12, články 162 a 210 a čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu |
D4 |
Oznámení o předložení zboží v souvislosti s tranzitním prohlášením podaným před předložením zboží |
Článek 171 kodexu |
E1 |
Důkaz o celním statusu zboží Unie (T2L/T2LF) |
Čl. 5 bod 23, čl. 153 odst. 2 a článek 155 kodexu |
E2 |
Celní manifest |
Čl. 5 bod 23, čl. 153 odst. 2 a článek 155 kodexu |
F10 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – námořní a vnitrozemská vodní doprava – úplný datový soubor – nepřevoditelný konosament obsahující nezbytné informace od příjemce |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F11 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – námořní a vnitrozemská vodní doprava – úplný datový soubor – souhrnný konosament s podkladovým dílčím konosamentem (konosamenty) obsahujícím nezbytné informace od příjemce na úrovni nejnižšího dílčího konosamentu |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F12 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze souhrnný konosament |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F13 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze nepřevoditelný konosament |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F14 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze dílčí konosament |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F15 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – dílčí konosament s nezbytnými informacemi od příjemce |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F16 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – nezbytné informace, které má poskytnout příjemce na nejnižší úrovni přepravní smlouvy (nejnižší dílčí konosament, pokud souhrnný konosament není nepřevoditelným konosamentem) |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F20 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před nakládkou |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F21 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – souhrnný letecký nákladní list podaný před příletem |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F22 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – dílčí letecký nákladní list podaný před příletem – dílčí datový soubor podaný osobou podle čl. 127 odst. 6 kodexu a v souladu s čl. 113 odst. 1 |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F23 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem bez referenčního čísla souhrnného leteckého nákladního listu |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F24 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem s referenčním číslem souhrnného leteckého nákladního listu |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F25 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – referenční číslo souhrnného leteckého nákladního listu podaného před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F26 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem a obsahující dodatečné informace o dílčím leteckém nákladním listu |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F27 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před příletem |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F28 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před nakládkou – přímý letecký nákladní list |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F29 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před příletem – přímý letecký nákladní list |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F30 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky – úplný datový soubor podaný před příletem |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F31 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky v leteckém nákladu (obecném) – úplný datový soubor podaný před příletem expresním dopravcem |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F32 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky – minimální datový soubor, jenž se má podat před nakládkou, v souvislosti se situacemi definovanými v čl. 106 odst. 1 druhém pododstavci |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F33 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky v leteckém nákladu obecném – dílčí datový soubor – dílčí letecký nákladní list podaný před příletem osobou podle čl. 127 odst. 6 kodexu a v souladu s čl. 113 odst. 1 |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F34 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky po silnici – úplný datový soubor podaný před příletem |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F40 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – poštovní zásilky – částečný datový soubor – informace o souhrnném silničním přepravním dokladu |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F41 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – poštovní zásilky – částečný datový soubor – informace o souhrnném železničním přepravním dokladu |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F42 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – poštovní zásilky – dílčí datový soubor – souhrnný letecký nákladní list obsahující nezbytné informace o poštovním leteckém nákladním listu podané v souladu s lhůtami platnými pro daný druh dopravy |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F43 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – poštovní zásilky – částečný datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem a v souladu s čl. 113 odst. 2 |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F44 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – poštovní zásilky – částečný datový soubor – identifikační číslo nádoby podané před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem a v souladu s čl. 113 odst. 2 |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F45 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – poštovní zásilky – dílčí datový soubor – pouze souhrnný konosament |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F50 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – silniční doprava |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
F51 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – železniční doprava |
Čl. 5 bod 9 a článek 127 kodexu |
G2 |
Oznámení o příjezdu |
Článek 133 kodexu |
G3 |
Předložení zboží celnímu úřadu |
Čl. 5 bod 33 a článek 139 kodexu |
G4 |
Prohlášení pro dočasné uskladnění |
Čl. 5 bod 17 a článek 145 kodexu |
G5 |
Oznámení o příjezdu v případě pohybu dočasně uskladněného zboží |
Čl. 148 odst. 5 písm. b) a c) kodexu |
H1 |
Prohlášení k propuštění do volného oběhu a zvláštní režim – Zvláštní účel – prohlášení pro režim konečného užití |
Prohlášení k propuštění do volného oběhu: čl. 5 bod 12, článek 162 a 201 kodexu Prohlášení pro režim konečného užití: čl. 5 bod 12, články 162, 210 a 254 kodexu |
H2 |
Zvláštní režim – Uskladnění – celní prohlášení pro režim uskladňování v celním skladu |
Čl. 5 bod 12, články 162, 210 a 240 kodexu |
H3 |
Zvláštní režim – Zvláštní účel – celní prohlášení pro režim dočasného použití |
Čl. 5 bod 12, články 162, 210 a 250 kodexu |
H4 |
Zvláštní režim – Zušlechtění – celní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku |
Čl. 5 bod 12, články 162, 210 a 256 kodexu |
H5 |
Celní prohlášení pro vstup zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími |
Čl. 1 odst. 3 kodexu |
H6 |
Celní prohlášení v poštovním styku s návrhem na propuštění do volného oběhu |
Čl. 5 bod 12, článek 162 a 201 kodexu |
H7 |
Celní prohlášení pro propuštění do volného oběhu pro zásilky, které jsou osvobozeny od dovozního cla v souladu s čl. 23 odst. 1 nebo čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009 |
Čl. 5 bod 12, článek 162 a 201 kodexu |
H8 |
Celní prohlášení pro propuštění do volného oběhu týkající se zboží dovezeného důvěryhodným obchodníkem přímou přepravou do Severního Irska z jiné části Spojeného království, u něhož se má za to, že nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie ve smyslu čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu |
Čl. 5 bod 12, články 162 a 201 kodexu |
I1 |
Zjednodušené dovozní prohlášení |
Čl. 5 bod 12 a článek 166 kodexu |
I2 |
Předložení zboží celnímu úřadu v případě zápisu do záznamů deklaranta nebo v souvislosti s celními prohlášeními podanými před předložením zboží při dovozu |
Čl. 5 bod 33, článek 171 a 182 kodexu |
(1)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1143 ze dne 14. března 2019, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o prohlášení pro některé zásilky nízké hodnoty (Úř. věst. L 181, 5.7.2019, s. 2). |
Skupina |
Název skupiny |
Skupina 11 |
Informační obsah zprávy (včetně kódů režimů) |
Skupina 12 |
Odkazy na zprávy, dokumenty, osvědčení, povolení |
Skupina 13 |
Strany |
Skupina 14 |
Informace o celní hodnotě/poplatky |
Skupina 15 |
Data/časy/období |
Skupina 16 |
Místa/země/regiony |
Skupina 17 |
Celní úřady |
Skupina 18 |
Ztotožnění zboží |
Skupina 19 |
Informace o dopravě (druhy, dopravní prostředky a vybavení) |
Skupina 99 |
Ostatní datové prvky (statistické údaje, jistoty, údaje o sazebním zařazení) |
Symbol |
Popis symbolu |
A |
Povinné: údaje požaduje každý členský stát, aniž je dotčena úvodní poznámka 3. |
B |
Volitelné pro členské státy: údaje, které členské státy dle svého rozhodnutí nemusí požadovat. |
C |
Volitelné pro hospodářské subjekty: údaje, které žadatel může dle svého rozhodnutí poskytnout, ale které nemohou členské státy požadovat. Pokud se hospodářský subjekt rozhodne tyto informace poskytnout, musí být deklarovány všechny požadované dílčí prvky. Pokud se pro datový prvek/třídu dat používá „C“, jsou všechny dílčí datové prvky/dílčí třídy dat, které patří do tohoto datového prvku/třídy dat, povinné v případě, že se deklarant rozhodne informace poskytnout, není-li v hlavě I kapitole 3 uvedeno jinak. |
D |
Datový prvek vyžadovaný na úrovni položky prohlášení. Datové prvky dané úrovně prohlášení obsahují informace, které se vztahují na celé prohlášení. |
MC |
Datový prvek požadovaný na úrovni souhrnné zásilky. Datové prvky na úrovni souhrnné zásilky obsahují informace, které se vztahují na přepravní smlouvu vydanou dopravcem a přímou smluvní stranou. Tyto informace v záhlaví platí pro každou položku souhrnné zásilky v případě prohlášení a oznámení uvedených ve sloupcích A, D, E2, F a G. |
MI |
Datový prvek požadovaný na úrovni položky zboží souhrnné zásilky. Úroveň položky zboží souhrnné zásilky je podúrovní úrovně souhrnné zásilky. Datové prvky úrovně položek souhrnné zásilky obsahují informace o různých pozicích v přepravním dokladu uvedených v souhrnné zásilce. Tyto informace o položkách platí v případě prohlášení a oznámení uvedených ve sloupcích A, E2, F a G. |
HC |
Datový prvek požadovaný na úrovni dílčí zásilky. Datové prvky na úrovni dílčí zásilky obsahují informace, které se vztahují na nejnižší přepravní smlouvu vydanou zasílatelem, veřejným dopravcem neprovozujícím lodě ani letadla (NVOCC) nebo jeho agentem či provozovatelem poštovních služeb. Tyto informace v záhlaví platí pro každou položku dílčí zásilky v případě prohlášení a oznámení uvedených ve sloupcích D, E2, F a G. |
HI |
Datový prvek požadovaný na úrovni položky zboží dílčí zásilky. Úroveň položky zboží dílčí zásilky je podúrovní úrovně dílčí zásilky. Datové prvky úrovně položek dílčí zásilky obsahují informace, které pocházejí z různých pozic v přepravním dokladu uvedených v dané dílčí zásilce. Tyto informace o položkách platí v případě prohlášení a oznámení uvedených ve sloupcích D E2, F a G. |
GS |
Datový prvek požadovaný na úrovni zásilky zboží. Úroveň zásilky zboží obsahuje všechny informace o zboží, na které se vztahuje jedno standardní nebo zjednodušené celní prohlášení nebo jedno celní prohlášení ve formě zápisu do záznamů deklaranta. V případě doplňkového celního prohlášení se úroveň zásilky zboží týká veškerého zboží, na které se vztahuje totéž standardní nebo zjednodušené celní prohlášení nebo celní prohlášení ve formě zápisu do záznamů deklaranta. Informace na této úrovni platí pro každou položku zboží v případě celních prohlášení a oznámení uvedených ve sloupcích B, C, E1, H a I. U sloupců F10, F11, F15, F16, F50 a F51 platí informace na této úrovni pro každou dílčí zásilku. |
SI |
Datový prvek požadovaný na úrovni položky zboží. Úroveň položky zboží obsahuje všechny podrobné informace o jedné samostatné položce v zásilce zboží. Informace na této úrovni platí v případě prohlášení a oznámení uvedených ve sloupcích B, C, E1, H a I. |
V hlavě I kapitole 3 a v hlavě II, u nichž je použitelnost ustanovení odložena, se používají tyto symboly:
Symbol |
Popis symbolu |
* |
Platné ode dne 21. ledna 2025 |
*** |
Použije se ode dne 1. března 2027 |
**** |
Použije se ode dne 1. března 2028 |
° |
Zrušuje se ode dne 21. ledna 2025 |
°°° |
Zrušuje se ode dne 1. března 2027 |
°°°° |
Zrušuje se ode dne 1. března 2028 |
Pokud je ustanovení v této příloze označeno *, ***, ****, použije se do data stanoveného v této tabulce příloha B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci 2021/234 ( 23 ).
KAPITOLA 3
DP č. |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
A1 |
A2 |
A3 |
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A |
A |
A |
MI |
MI |
MI |
|||||
11 04 000 000 |
1/7 |
Ukazatel zvláštních okolností |
|
|
|
A |
|
|
D |
|
|||||
12 01 000 000 |
2/1 |
Předchozí doklad |
|
|
A |
A |
A |
MC MI |
MC MI |
MC MI |
|||||
12 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
MC MI |
MC MI |
MC MI |
|||||
12 01 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
MC MI |
MC MI |
MC MI |
|||||
12 01 003 000 |
|
|
Druh nákladových kusů |
|
A*** |
A*** |
A |
MI*** |
MI*** |
MI |
|||||
12 01 004 000 |
|
|
Počet nákladových kusů |
|
A*** |
A*** |
A |
MI*** |
MI*** |
MI |
|||||
12 01 005 000 |
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
A*** |
A*** |
A |
MI*** |
MI*** |
MI |
|||||
12 01 006 000 |
|
|
Množství |
|
A*** |
A*** |
A |
MI*** |
MI*** |
MI |
|||||
12 01 007 000 |
|
|
Číslo zbožové položky*** |
|
A*** |
A*** |
A |
MI*** |
MI*** |
MI |
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
A |
A |
A |
MC MI |
MC MI |
MC MI |
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
A |
A |
A |
MC MI |
MC MI |
MC MI |
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
MC MI |
MC MI |
MC MI |
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A [3] |
|
A |
MC MI |
|
MC MI |
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
|
A |
MC MI |
|
MC MI |
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
|
A |
MC MI |
|
MC MI |
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
|
|
MC MI |
|
|
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 02 000 000 |
3/7 |
Odesílatel |
|
|
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 02 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
A [6] |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 02 017 000 |
3/8 |
|
Identifikační číslo |
|
A [8] |
A [8] |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 02 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
A [6] |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 02 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 02 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 02 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 02 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 03 000 000 |
3/9 |
Příjemce |
|
|
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 03 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
A [6] |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 03 017 000 |
3/10 |
|
Identifikační číslo |
|
A [8] |
A [8] |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 03 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
A [6] |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 03 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 03 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 03 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 03 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
13 12 000 000 |
3/31 |
Přepravce |
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 017 000 |
3/32 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
C |
C |
MC MI |
MC MI |
MC MI |
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
MC MI |
||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
MC MI |
||||
14 02 000 000 |
NOVÉ |
Přepravné |
|
|
A [8] |
A [8] |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
14 02 038 000 |
4/2 |
|
Způsob platby |
|
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
16 12 000 000 |
5/20 |
Země na trase zásilky |
|
|
A |
A |
|
MC |
MC |
|
|||||
16 12 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
|
MC |
MC |
|
|||||
16 15 000 000 |
5/23 |
Umístění zboží |
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 045 000 |
|
|
Typ umístění |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 046 000 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 047 000 |
|
|
Celní úřad |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 047 001 |
|
|
|
Referenční číslo |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 048 000 |
|
|
GNSS |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 048 049 |
|
|
|
Zeměpisná šířka |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 048 050 |
|
|
|
Zeměpisná délka |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 051 000 |
|
|
Hospodářský subjekt |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 051 017 |
|
|
|
Identifikační číslo |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 052 000 |
|
|
Číslo povolení |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 053 000 |
|
|
Další identifikátor |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 081 000 |
|
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
A |
A |
A |
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|
16 15 081 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|
16 15 081 025 |
|
|
|
Číslo domu |
A |
A |
A |
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|
16 15 081 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|
16 15 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|||||
17 01 000 000 |
5/12 |
Celní úřad výstupu |
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
17 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
|
MC MI |
MC MI |
|
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A [26] |
A [26] |
|
MI |
MI |
|
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
|
A |
MI |
|
MI |
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
|
|
MI |
|
|
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
|
|
MI |
|
|
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
A [8] |
|
A [8] [27] |
MI |
|
MI |
|||||
18 07 000 000 |
6/12 |
Nebezpečné zboží |
|
|
A |
A |
|
MI |
MI |
|
|||||
18 07 055 000 |
|
|
UN číslo |
|
A |
A |
|
MI |
MI |
|
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
C |
C |
|
MI |
MI |
|
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A [28] |
A [28] |
|
MI |
MI |
|
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
|
MI |
MI |
|
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
C |
C |
|
MI |
MI |
|
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
A |
|
A |
MC |
|
MC |
|||||
19 03 000 000*** |
7/4*** |
Druh dopravy na hranici*** |
|
|
A*** |
A*** |
|
|
|
|
|
MC*** |
MC*** |
|
|
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A [62] |
|
A [27] [62] |
MC |
|
MC |
|||||
19 07 044 000 |
|
|
Referenční číslo zboží |
|
A |
|
A |
|
|
|
|
MC |
|
MC |
|
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
|
A |
MC |
|
MC |
|||||
19 08 000 000*** |
NOVÉ*** |
Aktivní dopravní prostředek na hranici*** |
|
|
A*** |
A*** |
|
|
|
|
|
|
MC*** |
MC*** |
|
19 08 061 000*** |
|
|
Druh identifikace*** |
|
A*** |
A*** |
|
|
|
|
|
|
MC*** |
MC*** |
|
19 08 017 000*** |
7/14*** |
|
Identifikační číslo*** |
|
A*** |
A*** |
|
|
|
|
|
|
MC*** |
MC*** |
|
19 10 000 000 |
7/18 |
Závěra |
|
|
A |
|
|
MC |
|
|
|||||
19 10 068 000 |
|
|
Počet závěr |
|
A |
|
|
MC |
|
|
|||||
19 10 015 000 |
|
|
Identifikátor |
|
A |
|
|
MC |
|
|
DP č. |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
B1 |
B2 |
B3 |
B4 |
C1 |
C2 |
11 01 000 000 |
1/1 |
Druh celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
11 02 000 000 |
1/2 |
Druh dodatkového celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A [1] |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
11 07 000 000 |
NOVÉ |
Bezpečnost |
|
|
A |
A |
|
|
A |
|
D |
D |
|
|
D |
|
|||||
11 09 000 000 |
1/10 |
Režim |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A [1] |
|
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
11 09 001 000 |
|
|
Požadovaný režim |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
11 09 002 000 |
|
|
Předchozí režim |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
11 10 000 000 |
1/11 |
Upřesnění režimu |
|
|
A |
A |
A |
A |
A [2] |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
12 01 000 000 |
2/1 |
Předchozí doklad |
|
|
A |
A |
A |
B |
A |
A [1] |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 01 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 01 003 000 |
|
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
12 01 004 000 |
|
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
12 01 005 000 |
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
12 01 006 000 |
|
|
Množství |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
12 01 007 000 |
|
|
Číslo zbožové položky |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
A |
A |
A |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
A |
A |
A |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 03 010 000 |
|
|
Název vydávajícího orgánu |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 03 005 000 |
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
12 03 006 000 |
|
|
Množství |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
12 03 011 000 |
|
|
Datum platnosti |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 03 012 000 |
|
|
Měna |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
12 03 013 000 |
|
|
Pořadové číslo řádku dokumentu |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 03 014 000 |
|
|
Částka |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
12 04 000 000 |
NOVÉ |
Další podklad |
|
|
A |
A |
|
|
A |
|
GS SI |
GS SI |
|
|
GS SI |
|
|||||
12 04 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
|
|
A |
|
GS SI |
GS SI |
|
|
GS SI |
|
|||||
12 04 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
|
|
A |
|
GS SI |
GS SI |
|
|
GS SI |
|
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
C |
C |
|
C |
C |
|
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
12 10 000 000 |
2/6 |
Odklad platby |
|
|
B |
B |
|
|
B |
|
D |
D |
|
|
D |
|
|||||
12 11 000 000 |
2/7 |
Sklad |
|
|
B [5] |
B [5] |
A |
B [5] |
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|||||
12 11 002 000 |
|
|
Druh |
|
B |
B |
A |
B |
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|||||
12 11 015 000 |
|
|
Identifikátor |
|
B |
B |
A |
B |
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|||||
12 12 000 000 |
NOVÉ |
Povolení |
|
|
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] [1] |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
|||||
12 12 002 000 |
|
|
Druh |
|
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] [1] |
|
|
|
|
|
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
12 12 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] [1] |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
|||||
12 12 080 000 |
|
|
Držitel povolení |
|
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] [1] |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
|||||
13 01 000 000 |
3/1 |
Vývozce |
|
|
A |
A |
C |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 01 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
B [6] |
A [6] |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 01 017 000 |
3/2 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 01 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
B [6] |
A [6] |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 01 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
B |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 01 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
B |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 01 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
B |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 01 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
B |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 02 000 000 |
3/7 |
Odesílatel |
|
|
C |
|
|
|
C |
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
|
|||||
13 02 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
|
13 02 017 000 |
3/8 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
|
|
A |
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
|
|||||
13 02 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
|
|
|
A |
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
|
|||||
13 02 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
|
|
A |
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
|
|||||
13 02 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
|
|
A |
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
|
|||||
13 02 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
A |
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
|
|||||
13 02 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
|
13 03 000 000 |
3/9 |
Příjemce |
|
|
C |
B |
B |
B |
C |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 03 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
B |
B |
B |
A [6] |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 03 017 000 |
3/10 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
B |
B |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 03 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
B |
B |
B |
A [6] |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 03 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
B |
B |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 03 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
B |
B |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 03 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
B |
B |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 03 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
B |
B |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
14 01 000 000 |
4/1 |
Dodací podmínky |
|
|
B |
B |
|
B |
|
|
GS |
GS |
|
GS |
|
|
|||||
14 01 035 000 |
|
|
Kód INCOTERM |
|
B |
B |
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
GS |
GS |
|
GS |
|
|
14 01 009 000 |
|
|
Text |
|
B |
B |
|
B |
|
|
GS |
GS |
|
GS |
|
|
|||||
14 01 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
B |
B |
|
B |
|
|
GS |
GS |
|
GS |
|
|
|||||
14 01 020 000 |
|
|
Země |
|
B |
B |
|
B |
|
|
GS |
GS |
|
GS |
|
|
|||||
14 01 037 000 |
|
|
Umístění |
|
B |
B |
|
B |
|
|
GS |
GS |
|
GS |
|
|
|||||
14 03 000 000 |
NOVÉ |
Cla a poplatky |
|
|
B [11] |
B [11] |
B |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 039 000 |
4/3 |
|
Druh poplatku |
|
B |
B |
|
|
|
|
SI |
SI |
|
|
|
|
|||||
14 03 038 000 |
4/8 |
|
Způsob platby |
|
B |
B |
|
|
|
|
SI |
SI |
|
|
|
|
|||||
14 03 042 000 |
4/6 |
|
Splatná výše poplatku |
|
B [11] |
B [11] |
|
|
|
|
SI |
SI |
|
|
|
|
|||||
14 03 040 000 |
4/4 |
|
Základ pro vyměření poplatku |
|
B |
B |
B |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 040 041 |
4/5 |
|
|
Daňová sazba |
B [11] |
B [11] |
|
|
|
|
SI |
SI |
|
|
|
|
|||||
14 03 040 005 |
|
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
B [89]*** |
B [89]*** |
B [89]*** |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 040 006 |
|
|
|
Množství |
B [89]*** |
B [89]*** |
B [89]*** |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 040 012 **** |
|
|
|
Měna**** |
B**** [89]**** |
B**** [89]**** |
B**** [89]**** |
|
|
|
SI**** |
SI**** |
SI**** |
|
|
|
|||||
14 03 040 014 |
|
|
|
Částka |
B [89]*** |
B [89]*** |
B [89]*** |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 040 043 |
|
|
|
Výše poplatku |
B |
B |
B |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 04 000 000**** |
4/9**** |
Přičtené a odečtené částky**** |
|
|
A**** [10]**** [14]**** [80]**** |
A**** [10]**** [14]**** [80]**** |
B**** |
B**** |
|
|
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
|
|
|||||
14 04 008 000 **** |
|
|
Kód**** |
|
A**** |
A**** |
A**** |
A**** |
|
|
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
|
|
|||||
14 04 012 000 **** |
NOVÉ**** |
|
Měna**** |
|
A**** |
A**** |
A**** |
A**** |
|
|
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
|
|
|||||
14 04 014 000 **** |
|
|
Částka**** |
|
A**** |
A**** |
A**** |
A**** |
|
|
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
|
|
|||||
14 16 000 000 |
4/7 |
Cla a poplatky celkem |
|
|
B [11] |
B [11] |
|
|
|
|
SI |
SI |
|
|
|
|
|||||
14 17 000 000 |
4/12 |
Vnitřní měnová jednotka |
|
|
B |
B |
|
|
|
|
D |
D |
|
|
|
|
|||||
14 05 000 000 |
4/10 |
Měna faktury |
|
|
B |
B |
|
B |
B*** |
|
D°°° GS*** |
D°°° GS*** |
|
D°°° GS*** |
GS*** |
|
|||||
14 06 000 000 |
4/11 |
Celková fakturovaná částka |
|
|
B |
B |
|
B |
B*** |
|
D°°° GS*** |
D°°° GS*** |
|
D°°° GS*** |
GS*** |
|
|||||
14 09 000 000 |
4/15 |
Směnný kurz |
|
|
B [15] |
B [15] |
|
|
|
|
D°°° GS*** |
D°°° GS*** |
|
|
|
|
|||||
15 08 000 000 |
5/29 |
Datum a čas předložení zboží |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
15 09 000 000 |
5/31 |
Datum přijetí |
|
|
A [41] |
A [41] |
|
A [41] |
|
B [41] |
GS |
GS |
|
GS |
|
GS |
|||||
15 10 000 000*** |
NOVÉ*** |
Skutečné datum vývozu*** |
|
|
A*** |
|
|
|
|
|
GS*** |
|
|
|
|
|
|||||
16 03 000 000 |
5/8 |
Země určení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A [17] |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
16 07 000 000 |
NOVÉ |
Země vývozu |
|
|
A |
A |
A |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
16 08 000 000 |
5/15 |
Země původu |
|
|
C [18] [67] |
A [18] |
A |
C [19] [67] |
C [18] |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
16 10 000 000 |
5/17 |
Region odeslání |
|
|
B |
B |
|
B |
|
|
SI |
SI |
|
SI |
|
|
|||||
16 15 000 000 |
5/23 |
Umístění zboží |
|
|
A [61] |
A [61] |
A [61] |
B [61] |
A [61] |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 045 000 |
|
|
Typ umístění |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 046 000 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 047 000 |
|
|
Celní úřad |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 047 001 |
|
|
|
Referenční číslo |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 048 000 |
|
|
GNSS |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 048 049 |
|
|
|
Zeměpisná šířka |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 048 050 |
|
|
|
Zeměpisná délka |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 051 000 |
|
|
Hospodářský subjekt |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 051 017 |
|
|
|
Identifikační číslo |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 052 000 |
|
|
Číslo povolení |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 053 000 |
|
|
Další identifikátor |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 081 000 |
|
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 081 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 081 025 |
|
|
|
Číslo domu |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 081 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
16 15 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|||||
17 01 000 000 |
5/12 |
Celní úřad výstupu |
|
|
A |
A |
A°°° |
A |
A |
|
D |
D |
D°°° |
D |
D |
|
|||||
17 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A°°° |
A |
A |
|
D |
D |
D°°° |
D |
D |
|
|||||
17 02 000 000 |
NOVÉ |
Celní úřad vývozu |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
17 02 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
17 09 000 000 |
5/26 |
Celní úřad předložení |
|
|
A [22] |
A [22] |
A [22] |
A [22] |
A [22] |
A [22] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
17 09 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
17 10 000 000 |
5/27 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
|
A [23] |
A [23] |
A [23] |
|
A [23] |
|
D |
D |
D |
|
D |
|
|||||
17 10 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
|
A |
|
D |
D |
D |
|
D |
|
|||||
18 01 000 000 |
6/1 |
Čistá hmotnost |
|
|
A |
A |
A |
A [24] |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
18 02 000 000 |
6/2 |
Doplňková jednotka*** |
|
|
A |
A |
A |
A [24] |
A*** [2]*** |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI*** |
|
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
A |
B |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A [1] |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
B |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
A [8] |
A [8] |
A [8] |
A [8] |
A [8] |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
A [78]*** |
C |
C |
C |
C°°° A*** [78]*** |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A |
A |
A |
A |
A [2] |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
18 09 059 000 |
6/16 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
A |
A |
A |
|
A |
|
SI |
SI |
SI |
|
SI |
|
|||||
18 09 060 000 |
6/17 |
|
Vnitrostátní doplňkový kód |
|
B |
B |
B |
|
B |
|
SI |
SI |
SI |
|
SI |
|
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
|||||
19 03 000 000 |
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
A |
A |
B |
B |
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|||||
19 04 000 000 |
7/5 |
Druh dopravy ve vnitrozemí |
|
|
A [31] |
A [31] |
B [31] |
|
|
A [31] |
GS |
GS |
GS |
|
|
GS |
|||||
19 05 000 000 |
7/7 |
Dopravní prostředek při odjezdu |
|
|
A [31] [34] |
B [31] [34] |
A [31] [34] |
|
|
A [31] [34] |
GS |
GS |
GS |
|
|
GS |
|||||
19 05 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
B |
A |
|
|
A |
GS |
GS |
GS |
|
|
GS |
|||||
19 05 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
B |
A |
|
|
A |
GS |
GS |
GS |
|
|
GS |
|||||
19 05 062 000 |
7/8 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
B |
A |
|
|
A |
GS |
GS |
GS |
|
|
GS |
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A [62] |
A [62] |
A [62] |
B [62] |
|
A [62] |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
|||||
19 07 044 000 |
|
|
Referenční číslo zboží |
|
A |
A |
A |
B |
|
A |
|
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
|
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
A |
A |
B |
|
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
|||||
19 08 000 000 |
NOVÉ |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A [37]°°° [34]*** |
|
A°°° [34]°°° |
|
|
|
GS |
|
GS°°° |
|
|
|
|||||
19 08 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
|
A°°° |
|
|
|
GS |
|
GS°°° |
|
|
|
|||||
19 08 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
A°°° |
|
|
|
|
|
|
|
|
GS |
|
GS°°° |
|
|
|
19 08 062 000 |
7/15 |
|
Státní příslušnost |
|
A [34] |
|
A°°° |
|
|
|
GS |
|
GS°°° |
|
|
|
|||||
99 05 000 000 |
8/5 |
Druh obchodu |
|
|
A |
A |
|
A [24] |
|
|
GS SI |
GS SI |
|
GS SI |
|
|
|||||
99 06 000 000 |
8/6 |
Statistická hodnota |
|
|
A [40] |
A [40] |
B [40] |
B [40] |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
DP č. |
Staré DP č. |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
D1 |
D2 |
D3 |
D4 |
11 01 000 000 |
1/1 |
Druh celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
|
D HI |
D HI |
D HI |
|
|||||
11 02 000 000 |
1/2 |
Druh dodatkového celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A |
A |
|
|
HI |
HI |
|
|
|||||
11 07 000 000 |
NOVÉ |
Bezpečnost |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
11 08 000 000 |
NOVÉ |
Ukazatel sníženého souboru údajů |
|
|
A |
A |
|
A |
D |
D |
|
D |
|||||
11 11 000 000 |
NOVÉ |
Číslo zbožové položky v prohlášení |
|
|
A |
A |
|
A |
|
|
|
|
|
HI |
HI |
|
HI |
12 01 000 000 |
2/1 |
Předchozí doklad |
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
12 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|||||
12 01 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|||||
12 01 003 000 |
|
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
12 01 004 000 |
|
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
12 01 005 000 |
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
12 01 006 000 |
|
|
Množství |
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
12 01 079 000 |
|
|
Doplňující záznamy k předloženému dokladu |
|
C |
C |
|
|
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|
|||||
12 01 007 000 |
|
|
Identifikátor zbožové položky°°° Číslo zbožové položky*** |
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
C |
C |
C |
|
MC HI |
MC HI |
MC HI |
|
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
A |
A |
A |
|
MC HI |
MC HI |
MC HI |
|
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
|
MC HI |
MC HI |
MC HI |
|
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A |
A |
A |
|
MC HI |
MC HI |
MC HI |
|
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
|
MC HI |
MC HI |
MC HI |
|
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
|
MC HI |
MC HI |
MC HI |
|
|||||
12 03 013 000 |
|
|
Pořadové číslo řádku dokumentu |
|
C |
C |
C |
|
MC HI |
MC HI |
MC HI |
|
|||||
12 03 079 000 |
|
|
Doplňující záznamy k předloženému dokladu |
|
C |
|
|
|
MC HI |
|
|
|
|||||
12 04 000 000 |
NOVÉ |
Další podklad |
|
|
A |
A |
A |
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|||||
12 04 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
C |
C |
C |
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|||||
12 04 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A [8] |
A [8] |
A [8] |
|
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
|
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
|
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|
|||||
12 06 000 000 |
NOVÉ |
Číslo karnetu TIR |
|
|
A [42] |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
C |
C |
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
12 12 000 000 |
NOVÉ |
Povolení |
|
|
A [60] |
A [60] |
A [60] |
|
D |
D |
D |
|
|||||
12 12 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
12 12 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
13 02 000 000 |
3/7 |
Odesílatel |
|
|
C |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 017 000 |
3/8 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
MC HC |
|
|
|
13 02 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 02 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
C |
|
|
|
MC HC |
|
|
|
|||||
13 03 000 000 |
3/9 |
Příjemce |
|
|
A |
A |
A |
|
MC HC HI° |
MC HC HI° |
MC HC HI° |
|
|||||
13 03 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
|
MC HC HI° |
MC HC HI° |
MC HC HI° |
|
|||||
13 03 017 000 |
3/10 |
|
Identifikační číslo |
|
A [8] |
A [8] |
A [8] |
|
MC HC HI° |
MC HC HI° |
MC HC HI° |
|
|||||
13 03 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
|
MC HC HI° |
MC HC HI° |
MC HC HI° |
|
|||||
13 03 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
|
MC HC HI° |
MC HC HI° |
MC HC HI° |
|
|||||
13 03 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
|
MC HC HI° |
MC HC HI° |
MC HC HI° |
|
|||||
13 03 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
|
MC HC HI° |
MC HC HI° |
MC HC HI° |
|
|||||
13 03 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
|
MC HC HI° |
MC HC HI° |
MC HC HI° |
|
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
C |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
C |
C |
C |
C |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 07 000 000 |
3/22 |
Držitel režimu tranzitu |
|
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 07 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] [7] |
A [6] [7] |
A [6] [7] |
|
D |
D |
D |
|
|||||
13 07 017 000 |
3/23 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 07 078 000 |
NOVÉ |
|
Identifikační číslo držitele karnetu TIR |
|
A [7] |
|
|
A [7] |
D |
|
|
D |
|||||
13 07 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] [7] |
A [6] [7] |
A [6] [7] |
|
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|
13 07 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
13 07 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
13 07 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
13 07 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
13 07 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
|
D |
D |
D |
|
|||||
13 07 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
13 07 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|
13 07 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
C |
C |
C |
|
D |
D |
D |
|
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
C |
C |
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
A |
A |
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|||||
15 11 000 000 |
NOVÉ |
Mezní datum |
|
|
A [82] |
A [82] |
|
A [82] |
|
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
16 03 000 000 |
5/8 |
Země určení |
|
|
A |
A |
A |
|
MC HC* HI |
MC HC* HI |
MC HI |
|
|||||
16 06 000 000 |
5/14 |
Země odeslání |
|
|
A |
C |
|
|
MC HC HI |
MC HC HI |
|
|
|||||
16 12 000 000 |
5/20 |
Země na trase zásilky |
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|
|
|||||
16 12 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|
|
|||||
16 13 000 000 |
5/21 |
Místo nakládky |
|
|
A [61] |
A [61] |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 13 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 13 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 13 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 000 000 |
5/23 |
Umístění zboží |
|
|
A [61] |
A [61] |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 045 000 |
|
|
Typ umístění |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 046 000 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 047 000 |
|
|
Celní úřad |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
16 15 047 001 |
|
|
|
Referenční číslo |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 048 000 |
|
|
GNSS |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 048 049 |
|
|
|
Zeměpisná šířka |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 048 050 |
|
|
|
Zeměpisná délka |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 051 000 |
|
|
Hospodářský subjekt |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 051 017 |
|
|
|
Identifikační číslo |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 052 000 |
|
|
Číslo povolení |
|
A |
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
MC |
||||
16 15 053 000 |
|
|
Další identifikátor |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
16 15 081 000 |
|
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 081 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 081 025 |
|
|
|
Číslo domu |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 081 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
C |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
16 15 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
C |
C |
C |
C |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
16 17 000 000 |
NOVÉ |
Stanovená trasa *** |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
17 03 000 000 |
NOVÉ |
Celní úřad odeslání |
|
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
17 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
17 04 000 000 |
5/7 |
Celní úřad tranzitu |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
17 04 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
17 05 000 000 |
5/6 |
Celní úřad určení |
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
17 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|
|||||
17 06 000 000 |
NOVÉ |
Celní úřad výstupu k tranzitu |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
17 06 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
18 01 000 000 |
6/1 |
Čistá hmotnost |
|
|
A |
|
|
|
HI |
|
|
|
|||||
18 02 000 000 |
6/2 |
Doplňková jednotka |
|
|
C |
|
|
|
HI |
|
|
|
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
|
MC HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
|
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
A [8] |
A [8] |
A [8] |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 07 000 000 |
6/12 |
Nebezpečné zboží |
|
|
C |
C |
|
|
HI |
HI |
|
|
|||||
18 07 055 000 |
|
|
UN číslo |
|
A |
A |
|
|
HI |
HI |
|
|
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
C |
C |
C |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A [29] |
A [29] |
C |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
A |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
B |
B |
C |
|
HI |
HI |
HI |
|
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
A [61] |
A [61] |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
19 02 000 000 |
7/3 |
Referenční číslo přepravy |
|
|
B |
B |
|
B |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
|
MC |
19 03 000 000 |
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
A [30] |
A [30] |
|
|
MC |
MC |
|
|
|||||
19 04 000 000 |
7/5 |
Druh dopravy ve vnitrozemí |
|
|
B |
B |
|
B |
MC |
MC |
|
MC |
|||||
19 05 000 000 |
7/7 |
Dopravní prostředek při odjezdu |
|
|
A [34] [35] [36] [61] |
A [34] [35] [36] [61] |
A [34] [35] [36] |
A [34] [35] [36] |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|||||
19 05 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|||||
19 05 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
MC HC |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
19 05 062 000 |
7/8 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A [61] |
A [61] |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
19 07 044 000 |
|
|
Referenční číslo zboží |
|
A |
A |
|
A |
|
|
|
|
MC |
MC |
|
MC |
|
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
19 08 000 000 |
NOVÉ |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A [34] [35] [36] [61] [70] [71] |
A [34] [35] [36] [61] [70] [71] |
|
A [34] [35] [36] [70] [71] |
MC |
MC |
|
MC |
|||||
19 08 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
|
MC |
|||||
19 08 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
|
MC |
|||||
19 08 084 000 |
NOVÉ |
|
Celní úřad na hranici |
|
A |
A |
|
A |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
|
MC |
19 08 062 000 |
7/15 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
|
MC |
|||||
19 10 000 000 |
7/18 |
Závěra |
|
|
A [61] |
A [61] |
A [65] |
A |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
19 10 068 000 |
|
|
Počet závěr |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
19 10 015 000 |
|
|
Identifikátor |
|
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
|||||
99 02 000 000 |
8/2 |
Druh jistoty |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
99 03 000 000 |
8/3 |
Značka jistoty |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
99 03 069 000 |
|
|
Referenční číslo jistoty (GRN) |
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
99 03 070 000 |
|
|
Přístupový kód |
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
99 03 012 000 |
|
|
Měna |
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
99 03 071 000 |
|
|
Částka, která má být zajištěna |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
D |
D |
|
|
||
99 04 000 000 |
NOVÉ |
Konkrétní referenční číslo jistoty |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
D |
D |
|
|
DP č. |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
E1 |
E2 |
11 01 000 000 |
1/1 |
Druh celního prohlášení |
|
|
A |
A |
D |
D HI |
|||||
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A |
A [44] |
SI |
HI |
|||||
12 01 000 000 |
2/1 |
Předchozí doklad |
|
|
C |
C |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 01 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 01 007 000 |
|
|
Číslo zbožové položky*** |
|
A |
|
SI |
|
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
B |
B |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
B |
B |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
B |
B |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A [8] |
A |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 04 000 000 |
NOVÉ |
Další podklad |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
GS SI |
MC HI |
12 04 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 04 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
GS SI |
MC HI |
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A [8] |
|
GS |
|
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
|
GS |
|
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
|
GS |
|
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
MC HC HI |
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
12 12 000 000 |
NOVÉ |
Povolení |
|
|
A [60] |
|
|
|
|
|
|
D |
|
12 12 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
|
|
|
|
|
|
D |
|
12 12 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A [60] |
|
|
|
|
|
|
D |
|
12 13 000 000 |
NOVÉ |
Typ žádosti o důkaz |
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
D |
|
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
D |
D |
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
|
|
|
|
|
|
D |
|
13 06 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
|
|
|
|
|
|
D |
|
13 06 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
|
|
|
|
|
|
D |
|
13 06 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
|
|
|
|
|
|
D |
|
13 17 000 000 |
3/42 |
Osoba podávající celní manifest |
|
|
|
A |
|
|
D |
||||
13 17 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
A |
|
D |
|||||
13 18 000 000 |
3/43 |
Identifikační číslo osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie |
|
|
A |
|
D |
|
|||||
13 18 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
|
|
D |
|
||||
13 18 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
|
D |
|
||||
13 18 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
|
D |
|
|||||
13 18 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
|
|
|
|
|
D |
|
13 18 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
D |
|
|||||
13 18 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
D |
|
|||||
13 18 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
D |
|
|||||
13 18 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
|
D |
|
|||||
13 18 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
|
D |
|
|||||
13 18 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
|
D |
|
|||||
13 18 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
|
|
|
|
|
|
D |
|
13 22 000 000 |
NOVÉ |
Osoba předkládající zboží celnímu orgánu |
|
|
C |
|
D |
|
|||||
13 22 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
|
D |
|
|||||
13 22 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
D |
|
|||||
13 22 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
|
D |
|
|||||
13 22 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
D |
|
|||||
13 22 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
D |
|
|||||
13 22 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
|
|
|
D |
|
13 22 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
D |
|
|||||
13 22 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
|
D |
|
|||||
13 22 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
|
D |
|
|||||
13 22 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
|
D |
|
|||||
13 22 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
|
D |
|
|||||
15 04 000 000 |
5/2 |
Odhadované datum a čas připlutí do přístavu vykládky |
|
|
|
A |
|
MC |
|||||
15 06 000 000 |
5/4 |
Datum celního prohlášení |
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
D |
|
15 07 000 000 |
5/28 |
Požadovaná doba platnosti důkazu |
|
|
A [77] |
A |
D |
D |
|||||
15 07 082 000 |
NOVÉ |
|
Počet dnů |
|
A |
|
D |
|
|||||
15 07 083 000 |
NOVÉ |
|
Odůvodnění |
|
A |
|
D |
|
|||||
16 15 000 000 |
5/23 |
Umístění zboží |
|
|
A [81] |
|
GS |
|
|||||
16 15 045 000 |
|
|
Typ umístění |
|
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 046 000 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 047 000 |
|
|
Celní úřad |
|
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 047 001 |
|
|
|
Referenční číslo |
A |
|
|
|
|
|
|
GS |
|
16 15 048 000 |
|
|
GNSS |
|
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 048 049 |
|
|
|
Zeměpisná šířka |
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 048 050 |
|
|
|
Zeměpisná délka |
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 051 000 |
|
|
Hospodářský subjekt |
|
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 051 017 |
|
|
|
Identifikační číslo |
A |
|
|
GS |
|
||||
16 15 052 000 |
|
|
Číslo povolení |
|
A |
|
|
|
|
|
|
GS |
|
16 15 053 000 |
|
|
Další identifikátor |
|
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
|
|
|
|
|
GS |
|
16 15 081 000 |
|
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 081 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 081 025 |
|
|
|
Číslo domu |
A |
|
GS |
|
|||||
16 15 081 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
GS |
|
|||||
18 01 000 000 |
6/1 |
Čistá hmotnost |
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
SI |
|
18 03 000 000 |
NOVÉ |
Celková hrubá hmotnost |
|
|
A |
|
D |
|
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
SI |
MC MI |
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A |
A [26] |
SI |
MI |
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
A |
SI |
HI |
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
SI |
MI |
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
SI |
MI |
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
A [8] |
A [8] |
SI |
MI |
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
C |
C |
SI |
MI |
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A |
A [28] |
SI |
HI |
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
B |
SI |
HI |
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
C |
B |
SI |
MI |
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
A |
|
GS |
|
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
GS |
MC |
19 07 044 000 |
|
|
Referenční číslo zboží |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
GS |
MC |
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
A |
GS |
MC |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DP č. |
Staré číslo DP |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
F10 |
F11 |
F12 |
F13 |
F14 |
F15 |
F16 |
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A [44] |
A [43] [44] |
A [43] |
A [43] |
A [44] |
A [44] |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
11 04 000 000 |
1/7 |
Ukazatel zvláštních okolností |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
11 05 000 000 |
NOVÉ |
Ukazatel zpětného vstupu |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
11 06 000 000 |
NOVÉ |
Zásilka dodávaná po částech |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
11 06 001 000 |
|
|
Ukazatel zásilky dodávané po částech |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
11 06 002 000 |
|
|
Předchozí MRN |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
HC |
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
HC |
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
MC HC HI |
MC HC HI |
HC |
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A [45] |
A [45] |
A [45] |
A [45] |
A [45] |
A [45] |
A [45] |
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC |
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC |
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC |
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC HC |
MC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC HC |
MC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC HC |
MC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|||||
12 07 000 000 |
NOVÉ |
Označení žádosti o doporučení |
|
|
A [51] |
A [51] |
A [51] |
A [51] |
A [51] |
A [51] |
A [51] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
C |
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 02 000 000 |
3/7 |
Odesílatel |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 017 000 |
3/8 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 02 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 000 000 |
3/9 |
Příjemce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
||||
13 03 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 017 000 |
3/10 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 03 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 08 000 000 |
3/24 |
Prodávající |
|
|
A [9] |
A [9] |
|
|
|
A [9] |
A [9] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 017 000 |
3/25 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
|
|
|
A [47] |
A [47] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
|
|
|
C |
C |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 08 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 000 000 |
3/26 |
Kupující |
|
|
A [9] |
A [9] |
|
|
|
A [9] |
A [9] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 017 000 |
3/27 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
|
|
|
A [47] |
A [47] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
|
|
|
C |
C |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 09 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
GS |
GS |
|
|
|
GS |
GS |
|||||
13 12 000 000 |
3/31 |
Přepravce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 12 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 017 000 |
3/32 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
MC |
HC |
HC |
HC |
||||
13 12 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
||||
13 12 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
C |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 12 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
13 13 000 000 |
3/33 |
Strana, které má být příchod zboží oznámen |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 017 000 |
3/34 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 13 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
C |
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC |
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC |
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC |
|||||
13 15 000 000 |
3/38 |
Doplňkový deklarant |
|
|
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 15 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
13 15 032 000 |
|
|
Druh doplňkového podání |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
MC |
HC |
HC |
HC |
|
||||
14 02 000 000 |
NOVÉ |
Přepravné |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
14 02 038 000 |
4/2 |
|
Způsob platby |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
15 01 000 000 |
NOVÉ |
Odhadovaný den a čas odjezdu |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
15 02 000 000 |
NOVÉ |
Skutečný den a čas odjezdu |
|
|
A [50] |
A [50] |
A [50] |
A [50] |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
15 03 000 000 |
5/1 |
Odhadované datum a čas doručení |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
15 06 000 000 |
5/4 |
Datum celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
||||
16 02 000 000 |
NOVÉ |
Členský stát určení |
|
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
16 02 020 000 |
|
|
Země |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
16 05 000 000 |
5/10 |
Místo dodání |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
16 05 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
16 05 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
16 05 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
||||
16 11 000 000 |
5/19 |
Země na trase dopravního prostředku |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
16 11 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
16 12 000 000 |
5/20 |
Země na trase zásilky |
|
|
|
A |
|
|
A |
A |
|
|
HC |
|
|
HC |
HC |
|
|||||
16 12 020 000 |
|
|
Země |
|
|
A |
|
|
A |
A |
|
|
HC |
|
|
HC |
HC |
|
|||||
16 13 000 000 |
5/21 |
Místo nakládky |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
16 13 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
16 13 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
16 13 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
16 14 000 000 |
5/22 |
Místo vykládky |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
16 14 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
16 14 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
16 14 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
MC |
MC |
MC |
MC |
|
|
|
|||||
16 16 000 000 |
NOVÉ |
Místo přijetí |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
16 16 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
16 16 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
16 16 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
17 07 000 000 |
5/24 |
Celní úřad prvního vstupu |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
17 07 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
18 03 000 000 |
NOVÉ |
Celková hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
A [8] |
A [8] |
A [8] |
A [8] |
A [8] |
A [8] |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 07 000 000 |
6/12 |
Nebezpečné zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 07 055 000 |
|
|
UN číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
|
HI |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
|||||
19 03 000 000 |
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A [45] [62] |
A [45] [62] |
A [45] [62] |
A [45] [62] |
A [45] [62] |
A [45] [62] |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
|||||
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
|||||
19 07 064 000 |
7/11 |
|
Identifikace typu a velikosti kontejneru |
|
A |
A |
C |
C |
A |
A |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
|||||
19 07 065 000 |
7/12 |
|
Status naplnění kontejneru |
|
A |
A |
C |
C |
A |
A |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
|||||
19 07 066 000 |
7/13 |
|
Kód typu dodavatele kontejneru |
|
A |
A |
C |
C |
A |
A |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
|||||
19 08 000 000 |
NOVÉ |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
19 08 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
19 08 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
19 08 062 000 |
7/15 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
19 08 067 000 |
NOVÉ |
|
Druh dopravního prostředku |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
19 09 000 000 |
7/16 |
Pasivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
HC HI |
HC |
|
|
HC |
HC |
|
|||||
19 09 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
HC HI |
HC |
|
|
HC |
HC |
|
|||||
19 09 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
HC HI |
HC |
|
|
HC |
HC |
|
|||||
19 09 062 000 |
7/17 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
HC HI |
HC |
|
|
HC |
HC |
|
|||||
19 09 067 000 |
NOVÉ |
|
Druh dopravního prostředku |
|
A |
A |
|
|
A |
A |
|
HC HI |
HC HI |
|
|
HC |
HC |
|
|||||
19 10 000 000 |
7/18 |
Závěra |
|
|
A |
A |
C |
C |
A |
A |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
|||||
19 10 068 000 |
|
|
Počet závěr |
|
A |
A |
C |
C |
A |
A |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
|||||
19 10 015 000 |
|
|
Identifikátor |
|
A |
A |
C |
C |
A |
A |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
Č. DP |
Staré No |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
F20 |
F21 |
F22 |
F23 |
F24 |
F25 |
F26 |
F27 |
F28 |
F29 |
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A [43] [44] |
A [43] |
A [44] |
A [44] |
A [44] |
|
A [44] |
A [43] [44] |
A [43] [44] |
A [43] [44] |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
11 04 000 000 |
1/7 |
Ukazatel zvláštních okolností |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
11 05 000 000 |
NOVÉ |
Ukazatel zpětného vstupu |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
11 06 000 000 |
NOVÉ |
Zásilka dodávaná po částech |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
11 06 001 000 |
|
|
Ukazatel zásilky dodávané po částech |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
12 01 000 000 |
2/1 |
Předchozí doklad |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|||||
12 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC |
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC |
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC |
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A [45] |
A [45] |
A [45] |
|
|
|
A [45] |
A [45] |
A [45] |
A [45] |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
|
|
|
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
|
|
|
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
|
|
|
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
HC |
HC |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
HC |
HC |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
HC |
HC |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|||||
12 07 000 000 |
NOVÉ |
Označení žádosti o doporučení |
|
|
A [51] |
A [51] |
A [51] |
A [51] |
A [51] |
|
A [51] |
A [51] |
A [51] |
A [51] |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
C |
C |
|
|
|
C |
C |
C |
C |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 02 000 000 |
3/7 |
Odesílatel |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 017 000 |
3/8 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [66] |
A [66] |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
C |
C |
|
C |
C |
C |
C |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 000 000 |
3/9 |
Příjemce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 017 000 |
3/10 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [66] |
A [66] |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
C |
C |
|
C |
C |
C |
C |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 12 000 000 |
3/31 |
Přepravce |
|
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
HC |
|
HC |
HC |
HC |
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 017 000 |
3/32 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
HC |
|
HC |
HC |
HC |
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
|
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
|
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
|
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
|
|
|
|
|
C |
C |
C |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 12 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
13 13 000 000 |
3/33 |
Strana, které má být příchod zboží oznámen |
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 017 000 |
3/34 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
|
|
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 018 000 |
|
|
Adresa |
|
C |
C |
C |
|
|
|
C |
C |
C |
C |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
|
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
|
|
|
C |
C |
C |
C |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 13 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
|
C |
C |
C |
C |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
13 15 000 000 |
3/38 |
Doplňkový deklarant |
|
|
|
A |
A |
|
|
|
A |
|
|
|
|
MC |
HC |
|
|
|
HC |
|
|
|
|||||
13 15 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
A |
A |
|
|
|
A |
|
|
|
|
MC |
HC |
|
|
|
HC |
|
|
|
|||||
13 15 032 000 |
|
|
Druh doplňkového podání |
|
|
A |
A |
|
|
|
A |
|
|
|
|
MC |
HC |
|
|
|
HC |
|
|
|
|||||
14 02 000 000 |
NOVÉ |
Přepravné |
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
14 02 038 000 |
4/2 |
|
Způsob platby |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
15 01 000 000 |
NOVÉ |
Odhadovaný den a čas odjezdu |
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|||||
15 02 000 000 |
NOVÉ |
Skutečný den a čas odjezdu |
|
|
|
A [50] |
|
|
|
|
|
A [50] |
|
A [50] |
|
D |
|
|
|
|
|
D |
|
D |
|||||
15 03 000 000 |
5/1 |
Odhadované datum a čas doručení |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
15 06 000 000 |
5/4 |
Datum celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
16 02 000 000 |
NOVÉ |
Členský stát určení |
|
|
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
16 02 020 000 |
|
|
Země |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
16 05 000 000 |
5/10 |
Místo dodání |
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
16 05 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
16 05 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
16 05 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
16 11 000 000 |
5/19 |
Země na trase dopravního prostředku |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
16 11 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
16 12 000 000 |
5/20 |
Země na trase zásilky |
|
|
A |
|
A |
|
|
|
A |
A |
|
|
HC |
|
HC |
|
|
|
HC |
HC |
|
|
|||||
16 12 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
|
A |
|
|
|
A |
A |
|
|
HC |
|
HC |
|
|
|
HC |
HC |
|
|
|||||
16 13 000 000 |
5/21 |
Místo nakládky |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 13 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 13 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 13 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 14 000 000 |
5/22 |
Místo vykládky |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 14 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 14 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 14 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
MC |
MC |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 16 000 000 |
NOVÉ |
Místo přijetí |
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
16 16 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
16 16 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
16 16 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
17 07 000 000 |
5/24 |
Celní úřad prvního vstupu |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
17 07 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
18 03 000 000 |
NOVÉ |
Celková hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
HC |
HC |
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MI HI |
MI |
HI |
|
|
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
A [8] |
A [8] |
A [8] |
|
|
|
A [8] |
A [8] |
A [8] |
A [8] |
MI HI |
MI |
HI |
|
|
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 07 000 000 |
6/12 |
Nebezpečné zboží |
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MI HI |
MI |
HI |
|
|
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 07 055 000 |
|
|
UN číslo |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MI HI |
MI |
HI |
|
|
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
C |
C |
C |
|
|
|
C |
C |
C |
C |
MI HI |
MI |
HI |
|
|
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A |
A |
A |
C |
C |
|
A |
A |
A |
A |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
A |
C |
C |
|
A |
A |
A |
A |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
C |
C |
C |
C |
C |
|
C |
C |
C |
C |
MI HI |
MI |
HI |
HI |
HI |
|
HI |
MI HI |
HI |
HI |
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC HC |
MC |
HC |
|
|
|
HC |
MC HC |
HC |
HC |
|||||
19 02 000 000 |
7/3 |
Referenční číslo přepravy |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
19 03 000 000 |
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A [45] [62] |
A [45] [62] |
A [45] [62] |
|
|
|
A [45] [62] |
A [45] [62] |
A [45] [62] |
A [45] [62] |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
|
|
|
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
A |
MC MI HC HI |
MC MI |
HC HI |
|
|
|
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 08 000 000 |
NOVÉ |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
19 08 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
19 08 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
A |
A |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
D |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Č. DP |
Staré No |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
F30 |
F31 |
F32 |
F33 |
F34 |
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A [44] |
A [43] [44] |
A [44] |
A [44] |
A [44] |
HI |
MI HI |
HI |
HI |
HI |
|||||
11 04 000 000 |
1/7 |
Ukazatel zvláštních okolností |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
11 05 000 000 |
NOVÉ |
Ukazatel zpětného vstupu |
|
|
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
|
|
D |
|||||
11 06 000 000 |
NOVÉ |
Zásilka dodávaná po částech |
|
|
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
|
|
D |
|||||
11 06 001 000 |
|
|
Ukazatel zásilky dodávané po částech |
|
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
|
|
D |
|||||
11 06 002 000 |
|
|
Předchozí MRN |
|
A |
|
|
|
A |
D |
|
|
|
D |
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
A [45] [59] |
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A [45] |
A [45] |
A [45] |
A [45] |
A [45] |
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
MC HC HI |
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
MC HC HI |
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
MC HC HI |
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
12 07 000 000 |
NOVÉ |
Označení žádosti o doporučení |
|
|
A [51] |
A [51] |
A [51] |
A [51] |
A [51] |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
MC HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 02 000 000 |
3/7 |
Odesílatel |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 017 000 |
3/8 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [66] |
A [47] |
A [47] |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A [8] |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
C |
C |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 02 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 000 000 |
3/9 |
Příjemce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 017 000 |
3/10 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [66] |
A [47] |
A [47] |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A [8] |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
C |
C |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 03 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 12 000 000 |
3/31 |
Přepravce |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
MC |
MC |
|
HC |
MC |
|||||
13 12 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 017 000 |
3/32 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
|
A |
A |
MC |
MC |
|
HC |
MC |
|||||
13 12 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
|
|
A [49] |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
|
|
A [49] |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
|
|
A [49] |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
|
|
C |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 13 000 000 |
3/33 |
Strana, které má být příchod zboží oznámen |
|
|
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 016 000 |
|
|
Název |
|
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 017 000 |
3/34 |
|
Identifikační číslo |
|
|
A [47] |
|
A [47] |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 018 000 |
|
|
Adresa |
|
|
C |
|
C |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 018 023 |
|
|
|
Ulice |
|
A [49] |
|
A [49] |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 018 025 |
|
|
|
Číslo |
|
A [49] |
|
A [49] |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
|
A [49] |
|
A [49] |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 018 020 |
|
|
|
Země |
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 018 022 |
|
|
|
Město |
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
|
C |
|
C |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 13 029 002 |
|
|
|
Druh |
|
A |
|
A |
|
|
MC HC |
|
HC |
|
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
MC HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
MC HC HI |
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
A |
A |
A |
A |
MC HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
MC HC HI |
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
MC HC HI |
MC MI HC HI |
HC HI |
HC HI |
MC HC HI |
|||||
13 15 000 000 |
3/38 |
Doplňkový deklarant |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
HC |
|
|||||
13 15 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
HC |
|
|||||
13 15 032 000 |
|
|
Druh doplňkového podání |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
HC |
|
|||||
14 02 000 000 |
NOVÉ |
Přepravné |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
HC |
MC HC |
|
HC |
HC |
|||||
14 02 038 000 |
4/2 |
|
Způsob platby |
|
A |
A |
|
A |
A |
HC |
MC HC |
|
HC |
HC |
|||||
15 01 000 000 |
NOVÉ |
Odhadovaný den a čas odjezdu |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
D |
||
15 02 000 000 |
NOVÉ |
Skutečný den a čas odjezdu |
|
|
A [50] |
A [50] |
|
|
A [50] |
D |
D |
|
|
D |
|||||
15 03 000 000 |
5/1 |
Odhadované datum a čas doručení |
|
|
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
|
|
D |
|||||
15 06 000 000 |
5/4 |
Datum celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
16 02 000 000 |
NOVÉ |
Členský stát určení |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
|
D |
D |
|
|||||
16 02 020 000 |
|
|
Země |
|
|
|
A |
A |
|
|
|
D |
D |
|
|||||
16 05 000 000 |
5/10 |
Místo dodání |
|
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC HC |
|
HC |
MC HC |
|||||
16 05 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC HC |
|
HC |
MC HC |
|||||
16 05 020 000 |
|
|
Země |
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC HC |
|
HC |
MC HC |
|||||
16 05 037 000 |
|
|
Umístění |
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC HC |
|
HC |
MC HC |
|||||
16 11 000 000 |
5/19 |
Země na trase dopravního prostředku |
|
|
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
|
|
D |
|||||
16 11 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
|
|
D |
|||||
16 12 000 000 |
5/20 |
Země na trase zásilky |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
HC |
HC |
|
HC |
HC |
|||||
16 12 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
|
A |
A |
HC |
HC |
|
HC |
HC |
|||||
16 13 000 000 |
5/21 |
Místo nakládky |
|
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 13 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 13 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 13 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 14 000 000 |
5/22 |
Místo vykládky |
|
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 14 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 14 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 14 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 16 000 000 |
NOVÉ |
Místo přijetí |
|
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC HC |
|
HC |
MC HC |
|||||
16 16 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC HC |
|
HC |
MC HC |
|||||
16 16 020 000 |
|
|
Země |
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC HC |
|
HC |
MC HC |
|||||
16 16 037 000 |
|
|
Umístění |
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC HC |
|
HC |
MC HC |
|||||
17 07 000 000 |
5/24 |
Celní úřad prvního vstupu |
|
|
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
|
|
D |
|||||
17 07 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
|
|
D |
|||||
18 03 000 000 |
NOVÉ |
Celková hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
HC |
MC HC |
HC |
HC |
HC |
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A [64] |
A [64] |
A [64] |
A [64] |
A [64] |
HI |
MI HI |
HI |
HI |
HI |
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
HI |
MI HI |
HI |
HI |
HI |
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
HI |
MI HI |
HI |
HI |
HI |
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
|
A |
|
A |
A |
|
MI HI |
|
HI |
HI |
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
HI |
MI HI |
HI |
HI |
HI |
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
|
A [8] |
|
A [8] |
A |
|
MI HI |
|
HI |
HI |
|||||
18 07 000 000 |
6/12 |
Nebezpečné zboží |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
HI |
MI HI |
|
HI |
HI |
|||||
18 07 055 000 |
|
|
UN číslo |
|
A |
A |
|
A |
A |
HI |
MI HI |
|
HI |
HI |
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
C |
C |
|
C |
C |
HI |
MI HI |
|
HI |
HI |
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A |
A |
C |
A |
A |
HI |
MI HI |
HI |
HI |
HI |
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
C |
A |
A |
HI |
MI HI |
HI |
HI |
HI |
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
C |
C |
C |
C |
C |
HI |
MI HI |
HI |
HI |
HI |
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC HC |
|
HC |
HC |
|||||
19 02 000 000 |
7/3 |
Referenční číslo přepravy |
|
|
A |
A |
|
|
|
D |
D |
|
|
|
|||||
19 03 000 000 |
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
D |
D |
|
D |
D |
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
|
A [45] [62] |
|
A [45] [62] |
A [62] |
|
MC MI HC HI |
|
HC HI |
HC |
|||||
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
|
A |
|
A |
A |
|
MC MI HC HI |
|
HC HI |
HC |
|||||
19 07 064 000 |
|
|
Identifikace typu a velikosti kontejneru |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
HC |
|||||
1907065000 |
|
|
Status naplnění kontejneru |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
HC |
|||||
19 07 066 000 |
|
|
Kód typu dodavatele kontejneru |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HC |
||||
19 08 000 000 |
NOVÉ |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
|
A |
|
|
A |
|
D |
|
|
D |
|||||
19 08 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
|
A |
|
|
A |
|
D |
|
|
D |
|||||
19 08 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
A |
|
|
A |
|
D |
|
|
D |
|||||
19 08 062 000 |
7/15 |
|
Státní příslušnost |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
D |
|||||
19 09 000 000 |
|
Pasivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
HC |
|||||
19 09 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
HC |
|||||
19 09 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HC |
19 09 062 000 |
|
|
Státní příslušnost |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
HC |
|||||
19 09 067 000 |
|
|
Druh dopravního prostředku |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
HC |
Č. DP |
Staré No |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
F40 |
F41 |
F42 |
F43 |
F44 |
F45 |
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
|
|
|
A [44] |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
11 04 000 000 |
1/7 |
Ukazatel zvláštních okolností |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
11 05 000 000 |
NOVÉ |
Ukazatel zpětného vstupu |
|
|
A |
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
D |
|
|
D |
|||||
11 06 000 000 |
NOVÉ |
Zásilka dodávaná po částech |
|
|
|
|
A |
|
|
A |
|
|
D |
|
|
D |
|||||
11 06 001 000 |
|
|
Ukazatel zásilky dodávané po částech |
|
|
|
A |
|
|
A |
|
|
D |
|
|
D |
|||||
11 06 002 000 |
|
|
Předchozí MRN |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
D |
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
|
|
|
A [45] [59] |
A [45] [59] |
|
|
|
|
HC |
HC |
|
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
|
|
HC |
HC |
|
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
|
|
HC |
HC |
|
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A [45] |
A [45] |
A [45] |
A [45] |
|
A [45] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
HC |
MC |
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
HC |
MC |
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
HC |
MC |
|||||
12 07 000 000 |
NOVÉ |
Označení žádosti o doporučení |
|
|
|
|
|
A [51] |
|
|
|
|
|
D |
|
|
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
C |
C |
C |
|
C |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 02 000 000 |
3/7 |
Odesílatel |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 017 000 |
3/8 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [66] |
|
A [47] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A |
A [8] |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
C |
|
C |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 02 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 000 000 |
3/9 |
Příjemce |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 017 000 |
3/10 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [66] |
|
A [47] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
A |
A [8] |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
A [49] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
C |
|
C |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 03 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 12 000 000 |
3/31 |
Přepravce |
|
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 017 000 |
3/32 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
|
A [49] |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
|
A [49] |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
|
A [49] |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
C |
|
|
C |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 12 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
C |
C |
C |
|
C |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
A [47] |
A [47] |
|
A [47] |
MC |
MC |
MC |
HC |
|
MC |
|||||
14 12 000 000 |
4/18 |
Poštovní hodnota |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
14 12 012 000 |
|
|
Měna |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
14 12 014 000 |
|
|
Částka |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
14 13 000 000 |
4/19 |
Poštovní poplatky |
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
HC |
|
|
|||||
14 13 012 000 |
|
|
Měna |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HC |
|
|
|||||
14 13 014 000 |
|
|
Částka |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HC |
|
|
|||||
15 01 000 000 |
NOVÉ |
Odhadovaný den a čas odjezdu |
|
|
A |
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
D |
|
|
D |
|||||
15 02 000 000 |
NOVÉ |
Skutečný den a čas odjezdu |
|
|
A [50] |
A [50] |
A [50] |
|
|
A [50] |
D |
D |
D |
|
|
D |
|||||
15 03 000 000 |
5/1 |
Odhadované datum a čas doručení |
|
|
A |
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
D |
|
|
D |
|||||
15 06 000 000 |
5/4 |
Datum celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
16 02 000 000 |
NOVÉ |
Členský stát určení |
|
|
|
|
|
A |
A |
|
|
|
|
D |
D |
|
|||||
16 02 020 000 |
|
|
Země |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
|
|
D |
D |
|
|||||
16 08 000 000 |
5/15 |
Země původu |
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
16 11 000 000 |
5/19 |
Země na trase dopravního prostředku |
|
|
A |
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
D |
|
|
D |
|||||
16 11 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
D |
|
|
D |
|||||
16 13 000 000 |
5/21 |
Místo nakládky |
|
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 13 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 13 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 13 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 14 000 000 |
5/22 |
Místo vykládky |
|
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 14 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 14 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
16 14 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
MC |
MC |
MC |
|
|
MC |
|||||
17 07 000 000 |
5/24 |
Celní úřad prvního vstupu |
|
|
A |
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
D |
|
|
D |
|||||
17 07 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
D |
|
|
D |
|||||
18 01 000 000 |
6/1 |
Čistá hmotnost |
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
18 03 000 000 |
NOVÉ |
Celková hrubá hmotnost |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HC |
|
|
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
18 10 000 000 |
6/19 |
Druh zboží |
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
HI |
|
|
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
A |
A |
|
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 02 000 000 |
7/3 |
Referenční číslo přepravy |
|
|
|
A |
A |
|
|
|
|
D |
D |
|
|
|
|||||
19 03 000 000 |
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
A |
A |
A |
|
|
A |
D |
D |
D |
|
|
D |
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A [62] |
A [45] [62] |
|
|
|
A [45] [62] |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
A |
|
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 08 000 000 |
NOVÉ |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A |
|
|
|
|
A |
D |
|
|
|
|
D |
|||||
19 08 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
|
|
|
|
A |
D |
|
|
|
|
D |
|||||
19 08 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
|
|
|
A |
|
D |
|
|
|
|
D |
||||
19 08 062 000 |
7/17 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
|
|
|
|
A |
D |
|
|
|
|
D |
|||||
19 08 067 000 |
NOVÉ |
|
Druh dopravního prostředku |
|
A |
A |
|
|
|
A |
D |
D |
|
|
|
D |
|||||
19 09 000 000 |
7/16 |
Pasivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A |
A |
|
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 09 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
A |
|
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 09 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
|
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 09 062 000 |
7/17 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
|
|
|
|
A |
MC |
|
|
|
|
MC |
|||||
19 09 067 000 |
NOVÉ |
|
Druh dopravního prostředku |
|
A |
A |
|
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 10 000 000 |
7/18 |
Závěra |
|
|
A |
A |
|
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 10 068 000 |
|
|
Počet závěr |
|
A |
A |
|
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 10 015 000 |
|
|
Identifikátor |
|
A |
A |
|
|
|
A |
MC |
MC |
|
|
|
MC |
|||||
19 11 000 000 |
7/20 |
Identifikační číslo nádoby |
|
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
MC |
MC |
MC |
|
HC |
MC |
Č. DP |
Staré No |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
F50 |
F51 |
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A [44] |
A [44] |
HI |
HI |
|||||
11 04 000 000 |
1/7 |
Ukazatel zvláštních okolností |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
11 05 000 000 |
NOVÉ |
Ukazatel zpětného vstupu |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
A [45] [59] |
A [45] [59] |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A [45] |
A [45] |
MC HC HI |
MC HC HI |
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
MC HC HI |
MC HC HI |
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
MC HC HI |
MC HC HI |
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A |
A |
MC HC |
MC |
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
MC HC |
MC |
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
MC HC |
MC |
|||||
12 07 000 000 |
NOVÉ |
Označení žádosti o doporučení |
|
|
A [51] |
A [51] |
D |
D |
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
C |
MC HC |
MC HC |
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 02 000 000 |
3/7 |
Odesílatel |
|
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 017 000 |
3/8 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
MC |
MC |
|||||
13 02 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|||||
13 02 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|||||
13 02 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|||||
13 02 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
MC |
MC |
|||||
13 02 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 02 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 000 000 |
3/9 |
Příjemce |
|
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 017 000 |
3/10 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
MC |
MC |
|||||
13 03 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|||||
13 03 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|||||
13 03 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|||||
13 03 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
MC |
MC |
|||||
13 03 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 03 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
|||||
13 05 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
|||||
13 05 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
|||||
13 05 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
|||||
13 06 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
|||||
13 06 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
D |
D |
|||||
13 06 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 08 000 000 |
3/24 |
Prodávající |
|
|
A [9] |
A [9] |
GS |
GS |
|||||
13 08 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 08 017 000 |
3/25 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
GS |
GS |
|||||
13 08 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 08 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 08 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|||||
13 08 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 08 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|||||
13 08 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|||||
13 08 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 08 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 08 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 08 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 08 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
GS |
GS |
|||||
13 08 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 08 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 000 000 |
3/26 |
Kupující |
|
|
A [9] |
A [9] |
GS |
GS |
|||||
13 09 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 017 000 |
3/27 |
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
GS |
GS |
|||||
13 09 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|||||
13 09 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|||||
13 09 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
GS |
GS |
|||||
13 09 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
GS |
GS |
|||||
13 09 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 09 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
GS |
GS |
|||||
13 12 000 000 |
3/31 |
Přepravce |
|
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 016 000 |
|
|
Název |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 017 000 |
3/32 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 023 |
|
|
|
Ulice |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 025 |
|
|
|
Číslo |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
A [49] |
A [49] |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
C |
C |
MC |
MC |
|||||
13 12 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 12 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
A |
MC |
MC |
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
C |
MC HC HI |
MC HC HI |
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
A |
MC HC HI |
MC HC HI |
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A [47] |
A [47] |
MC HC HI |
MC HC HI |
|||||
14 02 000 000 |
NOVÉ |
Přepravné |
|
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
14 02 038 000 |
4/2 |
|
Způsob platby |
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
15 01 000 000 |
NOVÉ |
Odhadovaný den a čas odjezdu |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
15 02 000 000 |
NOVÉ |
Skutečný den a čas odjezdu |
|
|
A [50] |
A [50] |
D |
D |
|||||
15 03 000 000 |
5/1 |
Odhadované datum a čas doručení |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
15 06 000 000 |
5/4 |
Datum celního prohlášení |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
16 05 000 000 |
5/10 |
Místo dodání |
|
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
16 05 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
16 05 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
16 05 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
16 11 000 000 |
5/19 |
Země na trase dopravního prostředku |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
16 11 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
16 12 000 000 |
5/20 |
Země na trase zásilky |
|
|
A |
A |
HC |
HC |
|||||
16 12 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
HC |
HC |
|||||
16 13 000 000 |
5/21 |
Místo nakládky |
|
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
16 13 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
16 13 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
16 13 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
16 14 000 000 |
5/22 |
Místo vykládky |
|
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
16 14 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
16 14 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
16 14 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
MC |
MC |
|||||
16 16 000 000 |
NOVÉ |
Místo přijetí |
|
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
16 16 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
16 16 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
16 16 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
17 07 000 000 |
5/24 |
Celní úřad prvního vstupu |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
17 07 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
18 03 000 000 |
NOVÉ |
Celková hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
HC |
HC |
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
HI |
HI |
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A |
A |
HI |
HI |
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
A |
HI |
HI |
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
HI |
HI |
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
HI |
HI |
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
A [8] |
A [8] |
HI |
HI |
|||||
18 07 000 000 |
6/12 |
Nebezpečné zboží |
|
|
A |
A |
HI |
HI |
|||||
18 07 055 000 |
|
|
UN číslo |
|
A |
A |
HI |
HI |
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
C |
C |
HI |
HI |
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A |
A |
HI |
HI |
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
HI |
HI |
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
C |
C |
HI |
HI |
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
A |
A |
MC HC |
MC HC |
|||||
19 02 000 000 |
7/3 |
Referenční číslo přepravy |
|
|
|
A |
|
D |
|||||
19 03 000 000 |
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A [45] [62] |
A [45] [62] |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 07 064 000 |
7/11 |
|
Identifikace typu a velikosti kontejneru |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 07 065 000 |
7/12 |
|
Status naplnění kontejneru |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 07 066 000 |
7/13 |
|
Kód typu dodavatele kontejneru |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 08 000 000 |
NOVÉ |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A |
|
D |
|
|||||
19 08 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
|
D |
|
|||||
19 08 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
D |
|
|||||
19 08 062 000 |
7/15 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
|
D |
|
|||||
19 08 067 000 |
NOVÉ |
|
Druh dopravního prostředku |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
19 09 000 000 |
7/16 |
Pasivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 09 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 09 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 09 062 000 |
7/17 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
|
HC HI |
|
|||||
19 09 067 000 |
NOVÉ |
|
Druh dopravního prostředku |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 10 000 000 |
7/18 |
Závěra |
|
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 10 068 000 |
|
|
Počet závěr |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
|||||
19 10 015 000 |
|
|
Identifikátor |
|
A |
A |
HC HI |
HC HI |
Č. DP |
Staré No |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
G2 |
G3 |
G4 |
G5 |
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
|
|
A [43] [44] |
A [43] [44] |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
11 04 000 000 |
1/7 |
Ukazatel zvláštních okolností |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|||||
12 01 000 000 |
2/1 |
Předchozí doklad |
|
|
A [48] |
A |
A |
A |
D |
MC HC |
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
D |
MC HC |
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 01 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
D |
MC HC |
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 01 007 000 |
|
|
Číslo zbožové položky*** |
|
|
A |
A |
A |
|
MC HC |
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
|
|
C |
C |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
|
|
A [45] |
A [45] |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
12 04 000 000 |
NOVÉ |
Další podklad |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MI HC HI |
MI HC HI |
|||||
12 04 002 000 |
|
|
Druh |
|
|
|
A |
A |
|
|
MI HC HI |
MI HC HI |
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A [48] |
A [52] |
A [52] |
A [52] |
D |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
D |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
D |
MC HC |
MC HC |
MC HC |
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
|
|
C |
C |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
|||||
12 11 000 000 |
2/7 |
Sklad |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|||||
12 11 002 000 |
|
|
Druh |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|||||
12 11 015 000 |
|
|
Identifikátor |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|||||
13 02 000 000 |
3/7 |
Odesílatel |
|
|
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 016 000 |
|
|
Název |
|
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 017 000 |
3/8 |
|
Identifikační číslo |
|
|
|
A [47] [52] |
A [47] [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 018 000 |
|
|
Adresa |
|
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 018 023 |
|
|
|
Ulice |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 018 025 |
|
|
|
Číslo |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 018 020 |
|
|
|
Země |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 018 022 |
|
|
|
Město |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
|
|
C [52] |
C [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 02 029 002 |
|
|
|
Druh |
|
|
A [52] |
A [52] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 000 000 |
3/9 |
Příjemce |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 016 000 |
|
|
Název |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 017 000 |
3/10 |
|
Identifikační číslo |
|
|
|
A [47] |
A [47] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 018 000 |
|
|
Adresa |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 018 023 |
|
|
|
Ulice |
|
|
A [49] |
A [49] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 018 025 |
|
|
|
Číslo |
|
|
A [49] |
A [49] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
|
|
A [49] |
A [49] |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 018 020 |
|
|
|
Země |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 018 022 |
|
|
|
Město |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
|
|
C |
C |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 03 029 002 |
|
|
|
Druh |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 016 000 |
|
|
Název |
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 000 |
|
|
Adresa |
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 023 |
|
|
|
Ulice |
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 025 |
|
|
|
Číslo |
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
|
A [49] |
A [49] |
A [49] |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 020 |
|
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 022 |
|
|
|
Město |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 05 029 002 |
|
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 06 016 000 |
|
|
Název |
|
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 06 018 000 |
|
|
Adresa |
|
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 018 023 |
|
|
|
Ulice |
|
|
A [49] |
A [49] |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 018 025 |
|
|
|
Číslo |
|
|
A [49] |
A [49] |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
|
|
A [49] |
A [49] |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 018 020 |
|
|
|
Země |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 018 022 |
|
|
|
Město |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|||||
13 06 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 06 029 002 |
|
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
|||||
13 10 000 000 |
3/28 |
Osoba oznamující příchod zboží |
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
13 10 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
13 10 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
13 10 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
13 10 029 002 |
|
|
|
Druh |
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
13 11 000 000 |
3/30 |
Osoba předkládající zboží |
|
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|||||
13 11 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|||||
13 13 000 000 |
3/33 |
Strana, které má být příchod zboží oznámen |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 016 000 |
|
|
Název |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 017 000 |
3/34 |
|
Identifikační číslo |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 028 000 |
|
|
Typ osoby |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 018 000 |
|
|
Adresa |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 018 023 |
|
|
|
Ulice |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 018 024 |
|
|
|
Další řádek ulice |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 018 025 |
|
|
|
Číslo |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 018 026 |
|
|
|
P.O.Box |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 018 027 |
|
|
|
Pododdíl |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 018 020 |
|
|
|
Země |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 018 022 |
|
|
|
Město |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 029 000 |
|
|
Komunikace |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 029 015 |
|
|
|
Identifikátor |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 13 029 002 |
|
|
|
Druh |
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
|
|
C |
C |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
13 19 000 000 |
3/44 |
Osoba oznamující příchod v případě pohybu dočasně uskladněného zboží |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
D |
|||||
13 19 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
|
|
A |
|
|
|
D |
|||||
15 03 000 000 |
5/1 |
Odhadované datum a čas doručení |
|
|
A [48] |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
15 04 000 000 |
5/2 |
Odhadované datum a čas připlutí do přístavu vykládky |
|
|
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|||||
15 05 000 000 |
5/3 |
Skutečný den a čas připlutí |
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
15 06 000 000 |
5/4 |
Datum celního prohlášení |
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|
|
|||||
15 08 000 000 |
5/29 |
Datum a čas předložení zboží |
|
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|||||
16 13 000 000 |
5/21 |
Místo nakládky |
|
|
|
|
B |
|
|
|
MC |
|
|||||
16 13 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
|
A |
|
|
|
MC |
|
|||||
16 13 020 000 |
|
|
Země |
|
|
|
A |
|
|
|
MC |
|
|||||
16 13 037 000 |
|
|
Umístění |
|
|
|
A |
|
|
|
MC |
|
|||||
16 14 000 000 |
5/22 |
Místo vykládky |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|||||
16 14 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|||||
16 14 020 000 |
|
|
Země |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|||||
16 14 037 000 |
|
|
Umístění |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|||||
16 15 000 000 |
5/23 |
Umístění zboží |
|
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 045 000 |
|
|
Typ umístění |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 046 000 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 047 000 |
|
|
Celní úřad |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 047 001 |
|
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 048 000 |
|
|
GNSS |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 048 049 |
|
|
|
Zeměpisná šířka |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 048 050 |
|
|
|
Zeměpisná délka |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 051 000 |
|
|
Hospodářský subjekt |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 051 017 |
|
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 052 000 |
|
|
Číslo povolení |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 053 000 |
|
|
Další identifikátor |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 000 |
|
|
Adresa |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 022 |
|
|
|
Město |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 018 020 |
|
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 081 000 |
|
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 081 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
|
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
16 15 081 025 |
|
|
|
Číslo domu |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
16 15 081 020 |
|
|
|
Země |
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC |
MC |
|||||
17 08 000 000 |
5/25 |
Skutečný celní úřad prvního vstupu |
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
17 08 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
17 09 000 000 |
5/26 |
Celní úřad předložení |
|
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|||||
17 09 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|||||
17 10 000 000 |
5/27 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
|
|
D |
D |
|||
17 10 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
|
|
A |
A |
|
|
D |
D |
|||||
18 03 000 000 |
NOVÉ |
Celková hrubá hmotnost |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MC HC |
MC HC |
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
|
|
A [53] |
A [53] |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
|
|
A |
A |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
|
|
A |
A |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
|
|
A [8] |
A [8] |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
|
|
C [53] |
C [53] |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
|
|
A [53] |
A |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
|
|
A |
A |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
|
|
C |
C |
|
|
MI HI |
MI HI |
|||||
19 02 000 000 |
7/3 |
Referenční číslo přepravy |
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
19 03 000 000 |
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
19 06 000 000 |
7/9 |
Dopravní prostředek při příjezdu |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|||||
19 06 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC |
MC |
|||||
19 06 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
|
|
A |
A |
|
|
|
|
MC |
MC |
|||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
|
A [62] |
A [45] [62] |
A [45] [62] |
|
MC |
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
|
A |
A |
A |
|
MC |
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
19 07 065 000 |
7/12 |
|
Status naplnění kontejneru |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
19 08 000 000 |
NOVÉ |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
19 08 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
19 08 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
|
|
D |
|
|
|
|||||
19 10 000 000 |
7/18 |
Závěra |
|
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
19 10 068 000 |
|
|
Počet závěr |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
19 10 015 000 |
|
|
Identifikátor |
|
|
|
A |
A |
|
|
MC MI HC HI |
MC MI HC HI |
|||||
19 11 000 000 |
7/20 |
Identifikační číslo nádoby |
|
|
|
A |
A |
A |
|
|
|
|
|
MC |
MC |
MC |
Č. DP |
Staré No |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
H1 |
H2 |
H3 |
H4 |
H5 |
H6 |
H7 |
H8 |
11 01 000 000 |
1/1 |
Druh celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|||||
11 02 000 000 |
1/2 |
Druh dodatkového celního prohlášení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
11 09 000 000 |
1/10 |
Režim |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
11 09 001 000 |
|
|
Požadovaný režim |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
11 09 002 000 |
|
|
Předchozí režim |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
11 10 000 000 |
1/11 |
Upřesnění režimu |
|
|
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A |
A |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
12 01 000 000 |
2/1 |
Předchozí doklad |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A [72] |
A [72] |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 01 002 000 |
|
|
Druh |
|
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 01 003 000 |
|
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
12 01 004 000 |
|
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
12 01 005 000 |
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
12 01 006 000 |
|
|
Množství |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
12 01 007 000 |
|
|
Číslo zbožové položky |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
C |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 03 010 000 |
|
|
Název vydávajícího orgánu |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
12 03 005 000 |
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
12 03 006 000 |
|
|
Množství |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
12 03 011 000 |
|
|
Datum platnosti |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|
|||||
12 03 012 000 |
|
|
Měna |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
12 03 013 000 |
|
|
Pořadové číslo řádku dokumentu |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|
|||||
12 03 014 000 |
|
|
Částka |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
12 04 000 000 |
NOVÉ |
Další podklad |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 04 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
12 04 002 000 |
|
|
Druh |
|
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A [58] |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
C |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
12 10 000 000 |
2/6 |
Odklad platby |
|
|
B |
|
B |
B |
|
B |
B [54] |
|
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|||||
12 11 000 000 |
2/7 |
Sklad |
|
|
B [5] |
A |
B [5] |
B [5] |
B [5] |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
12 11 002 000 |
|
|
Druh |
|
B |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
12 11 015 000 |
|
|
Identifikátor |
|
B |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
12 12 000 000 |
NOVÉ |
Povolení |
|
|
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
|
A |
|
|
|
|
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
|
D |
|
12 12 002 000 |
|
|
Druh |
|
A [63] [73] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
|
A |
|
|
|
|
|
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
|
D |
12 12 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
A [60] |
|
A |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
|
D |
|||||
12 12 080 000 |
|
|
Držitel povolení |
|
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
A [63] |
|
A |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
D SI |
|
D |
|||||
13 01 000 000 |
3/1 |
Vývozce |
|
|
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
13 01 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A |
A [6] |
GS SI |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
13 01 017 000 |
3/2 |
|
Identifikační číslo |
|
A [66] |
|
A [66] |
A [66] |
A [66] |
A [66] |
|
A [66] |
GS SI |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
GS SI |
|||||
13 01 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A |
A [6] |
GS SI |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
13 01 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
13 01 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
13 01 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
13 01 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|||||
13 03 000 000**** |
3/9**** |
Příjemce**** |
|
|
A**** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GS**** SI**** |
|
|
|
|
|
|
|
13 03 016 000**** |
|
|
Název**** |
|
A**** [6]**** |
|
|
|
|
|
|
|
|
GS**** SI**** |
|
|
|
|
|
|
|
||||
13 03 017 000**** |
3/10**** |
|
Identifikační číslo**** |
|
A**** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GS**** SI**** |
|
|
|
|
|
|
|
||
13 03 018 000**** |
|
|
Adresa**** |
|
A**** [6]**** |
|
|
|
|
|
|
|
GS**** SI**** |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 03 018 019**** |
|
|
|
Ulice a číslo domu**** |
A**** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GS**** SI**** |
|
|
|
|
|
|
|
13 03 018 020**** |
|
|
|
Země**** |
A**** |
|
|
|
|
|
|
|
GS**** SI**** |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 03 018 021**** |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo**** |
A**** |
|
|
|
|
|
|
|
GS**** SI**** |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 03 018 022**** |
|
|
|
Město**** |
A**** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GS**** SI**** |
|
|
|
|
|
|
|
|||
13 04 000 000 |
3/15 |
Dovozce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 04 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 04 017 000 |
3/16 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A [8] |
A [8] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 04 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 04 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 04 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 04 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 04 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
A [6] |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
C |
C |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 05 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|||||
13 06 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
C |
C |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 06 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 06 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 06 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|||||
13 08 000 000 |
3/24 |
Prodávající |
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 08 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 08 017 000 |
3/25 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 08 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 08 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
||||
13 08 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 08 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 08 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 09 000 000 |
3/26 |
Kupující |
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 09 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 09 017 000 |
3/27 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 09 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 09 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
||||
13 09 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 09 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 09 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
C |
C |
C |
C |
C |
|
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|
|||||
13 16 000 000 |
3/40 |
Dodatečný daňový údaj |
|
|
A |
|
|
|
A |
A [55] |
A [55] |
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
GS |
GS |
|
|||||
13 16 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
|
|
|
A |
A |
A |
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
GS |
GS |
|
|||||
13 16 034 000 |
|
|
Referenční identifikační číslo daňových údajů**** |
|
A |
|
|
|
A |
A |
A |
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
GS |
GS |
|
|||||
13 20 000 000 |
3/45 |
Osoba poskytující jistotu |
|
|
A |
|
A |
A |
|
A |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
|||||
13 20 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
A |
A |
|
A |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
|||||
13 21 000 000 |
3/46 |
Osoba platící clo |
|
|
A |
|
A |
|
A |
A |
|
|
D |
|
D |
|
D |
D |
|
|
|||||
13 21 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
A |
|
A |
A |
|
|
D |
|
D |
|
D |
D |
|
|
|||||
14 01 000 000 |
4/1 |
Dodací podmínky |
|
|
A [10] |
B |
B |
A [10] |
A |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
14 01 035 000 |
|
|
Kód INCOTERM |
|
A |
B |
A |
A |
A |
|
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
||||
14 01 009 000 |
NOVÉ |
|
Text |
|
A [76] |
B [76] |
A [76] |
A [76] |
A [76] |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
14 01 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
B |
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
14 01 020 000 |
|
|
Země |
|
A |
B |
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
14 01 037 000 |
|
|
Umístění |
|
A |
B |
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
14 03 000 000 |
NOVÉ |
Cla a poplatky |
|
|
A [12] [13]°°°° |
B [12] [13]°°°° |
A [12] [13]°°°° |
A [12] [13]°°°° |
A [12] [13]°°°° |
B [12] |
B [54] |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
||||
14 03 039 000 |
4/3 |
|
Druh poplatku |
|
A [12] [13] [58] |
B [12] [13] [58] |
A [12] [13] [58] |
A [12] [13] [58] |
A [12] [13] [58] |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 038 000 |
4/8 |
|
Způsob platby |
|
B [12] [79] |
B [11] [79] |
B [11] [79] |
B [11] [79] |
B [11] [12] [79] |
B [12] |
B [54] |
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|||||
14 03 042 000 |
4/6 |
|
Splatná výše poplatku |
|
B [11] [12] |
B [11] |
B [11] |
B [11] |
B [11] [12] |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 040 000 |
4/4 |
|
Základ pro vyměření poplatku |
|
A [12] [13] |
B [12] [13] |
A [12] [13] |
A [12] [13] |
A [12] [13] |
|
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
||||
14 03 040 041 |
4/5 |
|
|
Daňová sazba |
B [11] [12] |
B [11] |
B [11] |
B [11] |
B [11] [12] |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 040 005 |
|
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
A [58] [89]*** |
B [58] [89]*** |
A [58] [89]*** |
A [58] [89]*** |
A [58] [89]*** |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 040 006 |
|
|
|
Množství |
A [89]*** |
B [89]*** |
A [89]*** |
A [89]*** |
A [89]*** |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 040 012**** |
|
|
|
Měna**** |
A**** [89]**** |
B**** [89]**** |
A**** [89]**** |
A**** [89]**** |
A**** [89]**** |
|
|
|
|
|
|
|
SI**** |
SI**** |
SI**** |
SI**** |
SI**** |
|
|
|
|
14 03 040 014 |
|
|
|
Částka |
A [89]*** |
B [89]*** |
A [89]*** |
A [89]*** |
A [89]*** |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 03 040 043 |
|
|
|
Výše poplatku |
A [11] |
B [11] |
A [11] |
A [11] |
A [11] |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 16 000 000 |
4/7 |
Cla a poplatky celkem |
|
|
B [11] [12] |
B [11] |
B [11] |
B [11] |
B [11] [12] |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 17 000 000 |
4/12 |
Vnitřní měnová jednotka |
|
|
A |
B |
A |
A |
|
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|||||
14 04 000 000 |
4/9 |
Přičtené a odečtené částky |
|
|
A [10] [14] [80]**** |
B**** |
A**** [10]**** [14]**** [80]**** |
A**** [10]**** [14]**** [80]**** |
B |
|
|
|
GS SI |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS SI |
|
|
|
|||||
14 04 008 000 |
|
|
Kód |
|
A |
A**** |
A**** |
A**** |
A |
|
|
|
GS SI |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS SI |
|
|
|
|||||
14 04 012 000**** |
NOVÉ**** |
|
Měna**** |
|
A**** |
A**** |
A**** |
A**** |
A**** |
|
|
|
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
GS**** SI**** |
|
|
|
|||||
14 04 014 000 |
|
|
Částka |
|
A |
|
|
|
A |
|
|
|
GS SI |
|
|
|
GS SI |
|
|
|
|||||
14 05 000 000 |
4/10 |
Měna faktury |
|
|
A |
|
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
|
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
14 06 000 000 |
4/11 |
Celková fakturovaná částka |
|
|
C |
|
C |
C |
C |
|
|
|
GS |
|
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
14 07 000 000 |
4/13 |
Ukazatele hodnocení |
|
|
A [10] [14] |
|
|
A |
B |
|
|
|
SI |
|
|
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 08 000 000 |
4/14 |
Položka fakturovaná částka |
|
|
A [83] |
|
A |
A |
A |
|
|
A |
|
SI |
|
SI |
SI |
SI |
|
|
SI |
||||
14 09 000 000 |
4/15 |
Směnný kurz |
|
|
B [15] |
|
B [15] |
B [15] |
|
|
|
|
D°°° GS*** |
|
D°°° GS*** |
D°°° GS*** |
|
|
|
|
|||||
14 10 000 000 |
4/16 |
Metoda hodnocení |
|
|
A |
|
B |
B |
B |
|
|
|
SI |
|
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 11 000 000 |
4/17 |
Preference |
|
|
A |
C |
A [16] |
A [16] |
B |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
14 12 000 000 |
4/18 |
Poštovní hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|
|||||
14 12 012 000 |
|
|
Měna |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|
|||||
14 12 014 000 |
|
|
Částka |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|
|||||
14 13 000 000 |
4/19 |
Poštovní poplatky |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|||||
14 13 012 000 |
|
|
Měna |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|||||
14 13 014 000 |
|
|
Částka |
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|||||
14 14 000 000 |
NOVÉ |
Vnitřní hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|||||
14 14 012 000 |
|
|
Měna |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|||||
14 14 014 000 |
|
|
Částka |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|||||
14 15 000 000 |
NOVÉ |
Náklady na přepravu a pojištění do místa určení |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|||||
14 15 012 000 |
|
|
Měna |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|||||
14 15 014 000 |
|
|
Částka |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
GS SI |
|
|||||
15 09 000 000 |
5/31 |
Datum přijetí |
|
|
A [41] |
|
A [41] |
A [41] |
A [41] |
|
|
|
|
GS |
|
GS |
GS |
GS |
|
|
|
||||
16 03 000 000 |
5/8 |
Země určení |
|
|
A |
A |
A |
A |
B |
|
|
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|
GS |
|||||
16 04 000 000 |
5/9 |
Region určení |
|
|
A [58] [69] |
A [58] [69] |
A [58] [69] |
A [58] [69] |
A [58] [69] |
|
|
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|
GS |
|||||
16 06 000 000 |
5/14 |
Země odeslání |
|
|
A |
B |
A |
A |
A |
|
|
|
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|
|
||||
16 08 000 000 |
5/15 |
Země původu |
|
|
A [20]°°° |
A |
A [20]°°° |
A [20]°°° |
B [20]°°° |
C |
|
A [20] |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
SI |
|||||
16 09 000 000 |
5/16 |
Region nebo země preferenčního původu/statusu**** |
|
|
A [21] |
C |
A [21] |
A [21] |
B [21] |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
16 15 000 000 |
5/23 |
Umístění zboží |
|
|
A [61] |
A [61] |
A [61] |
A [61] |
B [61] |
|
A [68] |
A [68] |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 045 000 |
|
|
Typ umístění |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 046 000 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 047 000 |
|
|
Celní úřad |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 047 001 |
|
|
|
Referenční číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 048 000 |
|
|
GNSS |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 048 049 |
|
|
|
Zeměpisná šířka |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 048 050 |
|
|
|
Zeměpisná délka |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 051 000 |
|
|
Hospodářský subjekt |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 051 017 |
|
|
|
Identifikační číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
||||
16 15 052 000 |
|
|
Číslo povolení |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 053 000 |
|
|
Další identifikátor |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
GS |
|||||
16 15 081 000 |
|
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
|
|||||
16 15 081 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
|
|||||
16 15 081 025 |
|
|
|
Číslo domu |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
|
|||||
16 15 081 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
GS |
|
|||||
17 09 000 000 |
5/26 |
Celní úřad předložení |
|
|
A [22] |
A [22] |
A [22] |
A [22] |
A [22] |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
17 09 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|||||
17 10 000 000 |
5/27 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
|
A [23] |
A [23] |
A [23] |
A [23] |
|
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|||||
17 10 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|||||
18 01 000 000 |
6/1 |
Čistá hmotnost |
|
|
A |
C*** |
|
A |
A [24] |
C |
|
|
SI |
SI*** |
|
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
18 02 000 000 |
6/2 |
Doplňková jednotka*** |
|
|
A |
A |
A |
A |
A [24] |
|
A [56] |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
SI |
SI |
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS |
GS SI |
GS SI |
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A [57] |
A [57] |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
A |
A |
A |
A |
B |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
A [78]*** |
C°°° A*** [78]*** |
C°°° A*** [78]*** |
C°°° A*** [78]*** |
C |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A [87] |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A [87] [88] |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
SI |
|||||
18 09 058 000 |
6/15 |
|
Kód TARIC |
|
A |
A |
A |
A |
B |
B |
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|||||
18 09 059 000 |
6/16 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
A |
A |
A |
A |
B |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
18 09 060 000 |
6/17 |
|
Vnitrostátní doplňkový kód |
|
B [58] |
B [58] |
B [58] |
B [58] |
B [58] |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
|||||
18 10 000 000 |
6/19 |
Druh zboží |
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|
|||||
19 01 000 000 |
7/2 |
Ukazatel kontejneru |
|
|
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|
|||||
19 03 000 000 |
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
|
|
A |
B |
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
19 04 000 000 |
7/5 |
Druh dopravy ve vnitrozemí |
|
|
A [32] |
B [32] |
A [32] |
A [32] |
B |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
19 06 000 000 |
7/9 |
Dopravní prostředek při příjezdu |
|
|
B [32]*** [34] [61]*** |
|
B [32]*** [34] [61]*** |
B [32]*** [34] [61]*** |
B [32]*** [34] [61]*** |
|
|
|
GS |
|
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
19 06 061 000 |
|
|
Druh identifikace |
|
A |
|
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
|
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
19 06 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
|
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A [62] |
A [62] |
A [62] |
A [62] |
A [62] |
|
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
||||
19 07 044 000 |
|
|
Referenční číslo zboží |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
GS |
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
19 08 000 000 |
NOVÉ |
Aktivní dopravní prostředek na hranici |
|
|
A [37] |
|
A [37] |
A [37] |
B [37] |
|
|
|
GS |
|
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
19 08 062 000 |
7/15 |
|
Státní příslušnost |
|
A |
|
A |
A |
A |
|
|
|
GS |
|
GS |
GS |
GS |
|
|
|
|||||
99 01 000 000 |
8/1 |
Pořadové číslo kvóty |
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
99 02 000 000 |
8/2 |
Druh jistoty |
|
|
A [39] |
|
A |
A |
|
A |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
|||||
99 03 000 000 |
8/3 |
Značka jistoty |
|
|
A [39] |
|
A |
A |
|
A |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
|||||
99 03 069 000 |
|
|
Referenční číslo jistoty (GRN) |
|
A |
|
A |
A |
|
A |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
|||||
99 03 070 000 |
|
|
Přístupový kód |
|
A [74]*** |
|
A [74]*** |
A [74]*** |
|
A |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
|||||
99 03 012 000 |
|
|
Měna |
|
A |
|
A |
A |
|
A |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
|||||
99 03 071 000 |
|
|
Částka, která má být zajištěna |
|
A |
|
A |
A |
|
A |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
|||||
99 03 072 000 |
|
|
Celní úřad jistoty |
|
A |
|
A |
A |
|
A |
|
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
||||
99 03 073 000 |
|
|
Značka jiné jistoty |
|
A |
|
A |
A |
|
A |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
|
|||||
99 05 000 000 |
8/5 |
Druh obchodu |
|
|
A |
B |
B |
A |
A [24] |
|
|
|
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
GS SI |
|
|
|
|||||
99 06 000 000 |
8/6 |
Statistická hodnota |
|
|
A [40] |
B [40] |
A [40] |
A [40] |
A [40] |
|
|
|
SI |
SI |
SI |
SI |
SI |
|
|
|
Č. DP |
Staré No |
Název datového prvku/třídy |
Název dílčího datového prvku/dílčí třídy |
Název dílčího datového prvku |
I1 |
I2 |
11 01 000 000 |
1/1 |
Druh celního prohlášení |
|
|
A |
|
D |
|
|||||
11 02 000 000 |
1/2 |
Druh dodatkového celního prohlášení |
|
|
A |
|
D |
|
|||||
11 03 000 000 |
1/6 |
Číslo zbožové položky |
|
|
A |
A [1] |
SI |
SI |
|||||
11 09 000 000 |
1/10 |
Režim |
|
|
A |
A [1] [85] [86] |
SI |
SI |
|||||
11 09 001 000 |
|
|
Požadovaný režim |
|
A |
A [85] |
SI |
SI |
|||||
11 09 002 000 |
|
|
Předchozí režim |
|
A |
A [85] |
SI |
SI |
|||||
11 10 000 000 |
1/11 |
Upřesnění režimu |
|
|
A [2] [58] |
A |
SI |
SI |
|||||
12 01 000 000 |
2/1 |
Předchozí doklad |
|
|
A [2] |
A [1] |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 01 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 01 002 000 |
|
|
Druh |
|
A [58] |
A [58] |
GS SI |
GS SI |
|||||
12 01 003 000 |
|
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A [85] [86] |
SI |
SI |
|||||
12 01 004 000 |
|
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A [85] [86] |
SI |
SI |
|||||
12 01 005 000 |
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
A |
A [85] [86] |
SI |
SI |
|||||
12 01 006 000 |
|
|
Množství |
|
A |
A [85] [86] |
SI |
SI |
|||||
12 01 007 000 |
|
|
Číslo zbožové položky*** |
|
A |
A [84] [85] [86] |
SI |
SI |
|||||
12 02 000 000 |
2/2 |
Dodatečné informace |
|
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 02 008 000 |
|
|
Kód |
|
A [58] |
|
GS SI |
|
|||||
12 02 009 000 |
|
|
Text |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 03 000 000 |
2/3 |
Podklad |
|
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 03 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 03 002 000 |
|
|
Druh |
|
A [58] |
|
GS SI |
|
|||||
12 03 010 000 |
|
|
Název vydávajícího orgánu |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 03 005 000 |
|
|
Měrná jednotka a kvalifikátor |
|
A |
|
SI |
|
|||||
12 03 006 000 |
|
|
Množství |
|
A |
|
SI |
|
|||||
12 03 011 000 |
|
|
Datum platnosti |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 03 012 000 |
|
|
Měna |
|
A |
|
SI |
|
|||||
12 03 013 000 |
|
|
Pořadové číslo řádku dokumentu |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 03 014 000 |
|
|
Částka |
|
A |
|
SI |
|
|||||
12 04 000 000 |
NOVÉ |
Další podklad |
|
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 04 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 04 002 000 |
|
|
Druh |
|
A [58] |
|
GS SI |
|
|||||
12 05 000 000 |
NOVÉ |
Přepravní doklad |
|
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 05 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 05 002 000 |
|
|
Druh |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
12 08 000 000 |
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
|
|
C |
|
GS SI |
|
|||||
12 09 000 000 |
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
12 12 000 000 |
NOVÉ |
Povolení |
|
|
A [60] |
A [1] [60] |
D SI |
D SI |
|||||
12 12 002 000 |
|
|
Druh |
|
A [63] [73] |
A [1] [63] [73] |
D SI |
D SI |
|||||
12 12 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A [60] |
A [1] [60] |
D SI |
D SI |
|||||
12 12 080 000 |
|
|
Držitel povolení |
|
A [63] |
A [1] [63] |
D SI |
D SI |
|||||
13 01 000 000 |
3/1 |
Vývozce |
|
|
A |
|
|
GS SI |
|
||||
13 01 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
|
GS SI |
|
|||||
13 01 017 000 |
3/2 |
|
Identifikační číslo |
|
A [66] |
|
GS SI |
|
|||||
13 01 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
|
GS SI |
|
|||||
13 01 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
GS SI |
|
|||||
13 01 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
GS SI |
|
|||||
13 01 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
GS SI |
|
|||||
13 01 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
GS SI |
|
|||||
13 04 000 000 |
3/15 |
Dovozce |
|
|
A |
|
D |
|
|||||
13 04 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
|
D |
|
|||||
13 04 017 000 |
3/16 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
D |
|
|||||
13 04 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
|
D |
|
|||||
13 04 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
|
D |
|
|||||
13 04 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
|
D |
|
|||||
13 04 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
|
D |
|
|||||
13 04 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
|
D |
|
|||||
13 05 000 000 |
3/17 |
Deklarant |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 016 000 |
|
|
Název |
|
A [6] |
A [6] |
D |
D |
|||||
13 05 017 000 |
3/18 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A [6] |
A [6] |
D |
D |
|||||
13 05 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A |
D |
D |
|||||
13 05 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
|
D |
|
|||||
13 05 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
|
D |
|
|||||
13 05 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
|
D |
|
|||||
13 05 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
|
D |
|
|||||
13 06 000 000 |
3/19 |
Zástupce |
|
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 017 000 |
3/20 |
|
Identifikační číslo |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 030 000 |
3/21 |
|
Stav |
|
A |
A |
D |
D |
|||||
13 06 074 000 |
|
|
Kontaktní osoba |
|
C |
|
D |
|
|||||
13 06 074 016 |
|
|
|
Název |
A |
|
D |
|
|||||
13 06 074 075 |
|
|
|
Telefonní číslo |
A |
|
D |
|
|||||
13 06 074 076 |
|
|
|
E-mailová adresa |
A |
|
D |
|
|||||
13 14 000 000 |
3/37 |
Další účastník dodavatelského řetězce |
|
|
C |
|
GS SI |
|
|||||
13 14 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
13 14 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
13 16 000 000 |
3/40 |
Dodatečný daňový údaj |
|
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
13 16 031 000 |
|
|
Úloha |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
13 16 034 000 |
|
|
Referenční identifikační číslo daňových údajů**** |
|
A |
|
GS SI |
|
|||||
13 21 000 000 |
3/46 |
Osoba platící clo |
|
|
A |
|
D |
|
|||||
13 21 017 000 |
|
|
Identifikační číslo |
|
A |
|
D |
|
|||||
14 05 000 000 |
4/10 |
Měna faktury |
|
|
A [2] |
|
GS |
|
|||||
14 06 000 000 |
4/11 |
Celková fakturovaná částka |
|
|
C |
|
GS |
|
|||||
14 08 000 000 |
4/14 |
Položka fakturovaná částka |
|
|
A [2] |
|
SI |
|
|||||
14 11 000 000 |
4/17 |
Preference |
|
|
A [2] |
|
SI |
|
|||||
16 06 000 000 |
5/14 |
Země odeslání |
|
|
A [2] |
|
GS SI |
|
|||||
16 08 000 000 |
5/15 |
Země původu |
|
|
A [2] [20°°°] |
|
SI |
|
|||||
16 09 000 000 |
5/16 |
Region nebo země preferenčního původu/statusu**** |
|
|
A [2] [21] |
|
SI |
|
|||||
16 15 000 000 |
5/23 |
Umístění zboží |
|
|
A [61] |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 045 000 |
|
|
Typ umístění |
|
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 046 000 |
|
|
Kvalifikátor identifikace |
|
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 036 000 |
|
|
Kód UN/LOCODE |
|
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 047 000 |
|
|
Celní úřad |
|
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 047 001 |
|
|
|
Referenční číslo |
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 048 000 |
|
|
GNSS |
|
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 048 049 |
|
|
|
Zeměpisná šířka |
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 048 050 |
|
|
|
Zeměpisná délka |
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 051 000 |
|
|
Hospodářský subjekt |
|
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 051 017 |
|
|
|
Identifikační číslo |
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 052 000 |
|
|
Číslo povolení |
|
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 053 000 |
|
|
Další identifikátor |
|
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 000 |
|
|
Adresa |
|
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 019 |
|
|
|
Ulice a číslo domu |
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 022 |
|
|
|
Město |
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 018 020 |
|
|
|
Země |
A |
A [84] |
GS |
GS |
|||||
16 15 081 000 |
|
|
Poštovní směrovací číslo adresa |
|
A |
A [84] |
|
|
|
|
GS |
GS |
|
16 15 081 021 |
|
|
|
Poštovní směrovací číslo |
A |
A [84] |
|
|
|
|
|
GS |
GS |
16 15 081 025 |
|
|
|
Číslo domu |
A |
A [84] |
|
|
|
|
GS |
GS |
|
16 15 081 020 |
|
|
|
Země |
A |
A [84] |
|
|
|
|
GS |
GS |
|
17 09 000 000 |
5/26 |
Celní úřad předložení |
|
|
A [22] |
A [22] [84] [85] |
D |
D |
|||||
17 09 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
A [84] [85] |
D |
D |
|||||
17 10 000 000 |
5/27 |
Celní úřad vykonávající dohled |
|
|
A [23] |
|
|
D |
|
||||
17 10 001 000 |
|
|
Referenční číslo |
|
A |
|
D |
|
|||||
18 01 000 000 |
6/1 |
Čistá hmotnost |
|
|
A [2] |
|
SI |
|
|||||
18 02 000 000 |
6/2 |
Doplňková jednotka*** |
|
|
A [2] |
|
SI |
|
|||||
18 04 000 000 |
6/5 |
Hrubá hmotnost |
|
|
A |
A [25] |
GS SI |
GS SI |
|||||
18 05 000 000 |
6/8 |
Popis zboží |
|
|
A |
A [1] |
SI |
SI |
|||||
18 06 000 000 |
NOVÉ |
Balení |
|
|
A |
A [25] |
SI |
SI |
|||||
18 06 003 000 |
6/9 |
|
Druh nákladových kusů |
|
A |
A [25] [84] [85] [86] |
SI |
SI |
|||||
18 06 004 000 |
6/10 |
|
Počet nákladových kusů |
|
A |
A [25] |
SI |
SI |
|||||
18 06 054 000 |
6/11 |
|
Dopravní označení obalu |
|
A |
|
SI |
|
|||||
18 08 000 000 |
6/13 |
Kód CUS |
|
|
C |
|
SI |
|
|||||
18 09 000 000 |
NOVÉ |
Zbožový kód |
|
|
A |
|
SI |
|
|||||
18 09 056 000 |
NOVÉ |
|
Kód položky harmonizovaného systému |
|
A |
|
SI |
|
|||||
18 09 057 000 |
6/14 |
|
Kód kombinované nomenklatury |
|
A |
|
SI |
|
|||||
18 09 058 000 |
6/15 |
|
Kód TARIC |
|
A |
|
SI |
|
|||||
18 09 059 000 |
6/16 |
|
Doplňkový kód TARIC |
|
A |
|
SI |
|
|||||
18 09 060 000 |
6/17 |
|
Vnitrostátní doplňkový kód |
|
B [58] |
|
SI |
|
|||||
19 07 000 000 |
NOVÉ |
Dopravní prostředky a zařízení |
|
|
A [62] |
A [62] [84] [85] [86] |
GS |
GS |
|||||
19 07 044 000 |
|
|
Referenční číslo zboží |
|
A |
A [84] [85] |
GS |
GS |
|||||
19 07 063 000 |
7/10 |
|
Identifikační číslo kontejneru |
|
A |
A [84] [85] |
GS |
GS |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
99 01 000 000 |
8/1 |
Pořadové číslo kvóty |
|
|
A [2] |
|
SI |
|
Číslo poznámky |
Znění poznámky |
[1] |
Tato informace se nevyžaduje v případě, že celní prohlášení bylo podle článku 171 kodexu podáno před předložením zboží. |
[2] |
V případech, kdy se použije čl. 166 odst. 2 kodexu (zjednodušená celní prohlášení na základě povolení), mohou členské státy prominout povinnost tuto informaci poskytnout, pokud jim podmínky předepsané v povoleních pro tyto režimy dovolují, aby byl tento datový prvek uveden až v doplňkovém celním prohlášení. |
[3] |
Tento údaj znamená alternativu k jedinečnému referenčnímu číslu zásilky, pokud není toto číslo k dispozici. Poskytuje vazbu na jiné užitečné zdroje informací. |
[4] |
Nepoužije se. |
[5] |
Tato informace se vyžaduje pouze v případě, že se celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do celního režimu nebo prohlášení o zpětném vývozu použije k vyřízení režimu uskladňování v celním skladu. |
[6] |
Je-li číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo vydané třetí zemí a uznané Unií uvedeno, jméno a adresa se neuvádí. |
[7] |
Držitel režimu tranzitu Identifikační číslo je povinné pouze v případech, kdy není uvedeno číslo EORI dotčené osoby nebo její jedinečné identifikační číslo vydané třetí zemí a uznané Unií. Je-li číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo vydané třetí zemí a uznané Unií uvedeno, jméno a adresa se neuvádí. Identifikační číslo držitele karnetu TIR je povinné v případě, kdy je druhem prohlášení TIR; jinak jej nelze použít. |
[8] |
Tato informace se uvede, jen pokud je dostupná. |
[9] |
Tato informace se neposkytuje, pokud jde o náklad, který zůstává na palubě, nebo přeložený náklad, jehož místo určení se nachází mimo celní území Unie. |
[10] |
Členské státy nemusí tuto informaci požadovat, pokud se týká celní hodnoty, v situacích, kdy celní hodnotu dotyčného zboží nelze určit podle ustanovení článku 70 kodexu.*** |
[11] |
Tento údaj se neposkytuje v případě, že celní správy vypočítávají clo za hospodářské subjekty na základě údajů uvedených v prohlášení na jiném místě. Jinak je údaj pro členské státy volitelný. |
[12] |
Tento údaj se nepožaduje pro zboží, které může být osvobozeno od dovozního cla, pokud to celní orgán nepovažuje za nezbytné pro uplatnění ustanovení upravujících propuštění dotyčného zboží do volného oběhu. |
[13] |
Tento údaj se neposkytuje v případě, že celní správy vypočítávají clo za hospodářské subjekty na základě údajů uvedených v prohlášení na jiném místě. |
[14] |
S výjimkou případu, kdy je to nezbytné pro správné určení celní hodnoty, může členský stát, který celní prohlášení přijímá, upustit od povinnosti tuto informaci poskytnout, — jestliže celní hodnota jedné zásilky dováženého zboží nepřesahuje 20 000 EUR, pokud se nejedná o část zásilky nebo o opakované zásilky téhož odesílatele témuž příjemci — nebo — jestliže se jedná o dovoz neobchodní povahy — nebo — jestliže se jedná o zboží, které stejný prodávající dodává pravidelně za stejných obchodních podmínek stejnému kupujícímu. |
[15] |
Členské státy mohou tuto informaci požadovat pouze v případech, kdy si dotčené strany směnný kurz stanoví předem prostřednictvím smlouvy. |
[16] |
Vyplňuje se pouze v případě, že tak stanoví právní předpisy Unie. |
[17] |
Tato informace se vyžaduje, pouze pokud zjednodušené celní prohlášení není podáno společně s výstupním souhrnným celním prohlášením. |
[18] |
Tento datový prvek je povinný pro zemědělské produkty s nárokem na vývozní náhrady. |
[19] |
Tento datový prvek je povinný pro zemědělské produkty, které podléhají náhradám, a pro zboží, u něhož právní předpisy Unie vyžadují uvést původ zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími. |
[20]°°° |
Tato informace se požaduje v případě, že: a) se nepoužije žádné preferenční zacházení nebo b) země nepreferenčního původu je jiná než země preferenčního původu.°°° |
[21] |
Tato informace se vyžaduje, pokud se použije preferenční zacházení Pomocí příslušného kódu v DP. 14 11 000 000 Preference. |
[22] |
Tato informace se použije pouze v případě centralizovaného celního řízení. |
[23] |
Tato informace se použije, pouze pokud je prohlášení pro dočasné uskladnění nebo celní prohlášení pro propuštění zboží do zvláštního režimu jiného než tranzit podáno u jiného celního úřadu, než je celní úřad vykonávající dohled, jenž je uveden v příslušném povolení. |
[24] |
Tato informace se vyžaduje pouze v případě obchodních transakcí, na nichž se podílejí alespoň dva členské státy. |
[25] |
Tato informace se poskytne pouze pro zápis do záznamů deklaranta a pouze v případě, že se vyúčtování dočasně uskladněného zboží týká jen částí prohlášení pro dočasné uskladnění podaného předem ve vztahu k danému zboží. |
[26] |
Tento datový prvek je alternativou ke zbožovému kódu, není-li kód uveden. |
[27] |
Tento datový prvek může být poskytnut k identifikaci zboží, na něž se vztahuje oznámení o zpětném vývozu dočasně uskladněného zboží, jestliže část zboží, na něž se dotčené prohlášení pro dočasné uskladnění vztahuje, není zpětně vyvezena. |
[28] |
Tento datový prvek je alternativou k popisu zboží, není-li popis uveden. |
[29] |
Tento datový prvek není povinný v případě, kdy je druhem prohlášení TIR. |
[30] |
Členské státy mohou od tohoto požadavku upustit pro všechny druhy dopravy kromě dopravy železniční v případě, že tranzitní operace nepřekračuje vnější hranice Unie. |
[31] |
Tato informace nemusí být poskytnuta v případě, že se vývozní formality provádějí v místě výstupu z celního území Unie. |
[32] |
Tento datový prvek nemusí být poskytnut v případě, že se dovozní formality provádějí v místě vstupu na celní území Unie. |
[33] |
Nepoužije se. |
[34] |
Nepoužije se u poštovní dopravy nebo dopravy zabudovaným přepravním zařízením. |
[35] |
Přepravuje-li se zboží v intermodálních přepravních jednotkách, jako jsou mimo jiné kontejnery, výměnné kontejnery a návěsy, nemusí držitel tranzitního režimu tuto informaci uvádět, pokud by logistické řešení v místě odjezdu mohlo v okamžiku propuštění zboží do tranzitu znemožňovat poskytnutí údajů o totožnosti a státní příslušnosti dopravního prostředku. Intermodální přepravní jednotky musí být označeny jedinečnými identifikačními čísly a tato čísla jsou uvedena v DP 19 07 063 000 Identifikační číslo kontejneru. |
[36] |
V následujících případech členské státy upustí od povinnosti uvést tuto informaci na tranzitním prohlášení podaném u celního úřadu odeslání ve vztahu k dopravním prostředkům, na nichž je zboží přímo naloženo: — jestliže logistické řešení neumožňuje tento datový prvek uvést a držitel režimu tranzitu má status AEOC a — jestliže celní orgány mohou příslušnou informaci v případě potřeby vyhledat prostřednictvím záznamů držitele režimu tranzitu. |
[37] |
Nepoužije se u poštovní dopravy nebo dopravy zabudovaným přepravním zařízením nebo po železnici. |
[38] |
Nepoužije se. |
[39] |
Tato informace se vyžaduje, pouze pokud propuštění zboží podléhá ustanovení o jistotě. |
[40] |
Členský stát, který celní prohlášení přijímá, může upustit od povinnosti tuto informaci poskytnout, je-li schopen ji správně posoudit a má-li zavedeny obvyklé postupy výpočtu tak, aby mohl poskytnout výsledek slučitelný se statistickými požadavky. |
[41] |
Tento datový prvek se použije pouze v souvislosti s doplňkovým celním prohlášením pro zápis do záznamů deklaranta. |
[42] |
Tento datový prvek se použije pouze v souvislosti s karnetem TIR. |
[43] |
Každé pořadové číslo položky zboží musí být v celé zásilce (souhrnná úroveň) jedinečné. Položky se číslují postupně, počínaje 1 pro první položku a pro každou následující položku se číslování zvyšuje o 1. |
[44] |
Každé pořadové číslo položky zboží musí být v celé zásilce (dílčí úroveň) jedinečné. Položky se číslují postupně, počínaje 1 pro první položku a pro každou následující položku se číslování zvyšuje o 1. |
[45] |
Tato informace se uvede buď na úrovni zásilky, nebo na úrovni položky zásilky/zboží. Pokud se na všechny položky zboží stejné zásilky vztahují stejné informace, uvedou se pouze na úrovni zásilky. |
[46] |
Uvede se číslo EORI. |
[47] |
Pokud bylo přiděleno číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo v třetí zemi (TCUIN), uvede se. |
[48] |
Uvede se alespoň jeden z těchto údajů: odhadované datum a čas příchodu (DP 15 03 000 000), přepravní doklad (DP 12 05 000 000) nebo předchozí doklad (DP 12 01 000 000). V námořní dopravě lze navíc použít vstupní kód. |
[49] |
V údajích o adrese je třeba uvést buď ulici a číslo domu, nebo P.O.Box. |
[50] |
Tento datový prvek není nutné uvádět, pokud je prohlášení podáno před odjezdem. |
[51] |
Tato informace se uvede jen v případě, že se prohlášení mění. |
[52] |
Tuto informaci lze poskytnout na úrovni souhrnné zásilky a/nebo na úrovni dílčí zásilky na základě žádosti o předání. |
[53] |
Tuto informaci lze poskytnout alternativně na úrovni souhrnné zásilky, nebo na úrovni položky dílčí zásilky. |
[54] |
Tato informace se nevyžaduje: a) pokud je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu v rámci zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí a území podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES nebo b) pokud se jedná o zboží neobchodní povahy zasílané ze třetí země soukromými osobami jiným soukromým osobám v členském státě, které je osvobozeno od DPH podle článku 1 směrnice Rady 2006/79/ES (1). |
[55] |
Tato informace se vyžaduje, pouze pokud je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu v rámci zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí a území podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES. |
[56] |
Tato informace se vyžaduje, pouze pokud se prohlášení týká zboží uvedeného v článku 27 nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 (2). |
[57] |
Tato informace se nevyžaduje v případě různého zboží zabaleného společně a u poštovních zásilek. |
[58] |
U centralizovaného celního řízení při dovozu, kde je zapojen více než jeden členský stát, se informace týkající se vnitrostátních kódů uvedou za schvalující a předkládající členský stát. |
[59] |
Použije-li se tento datový prvek, musí být uveden alespoň kód, nebo text. |
[60] |
Tento datový prvek se uvede, pokud existuje povolení podle příslušné části přílohy A hlavy I kapitoly 1 tohoto nařízení. |
[61] |
Tento datový prvek je volitelný, pokud se prohlášení předkládá před předložením zboží. |
[62] |
Tato informace se vztahuje k situaci v okamžiku podání prohlášení. |
[63] |
Tato informace se uvede u rozhodnutí týkajících se závazných informací. |
[64] |
Hrubá hmotnost na úrovni položky se nemusí deklarovat, pokud je celková hrubá hmotnost deklarována na úrovni „MC“ nebo „HC“. |
[65] |
Tato informace se uvede, pouze pokud se celní orgán rozhodl zboží zapečetit. |
[66] |
Uvede se číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo v třetí zemi (TCUIN), pokud je dostupné. |
[67] |
Tato informace je vyžadována, pokud je uvedena oblast odeslání. |
[68] |
U prohlášení podaného před předložením zboží se tato informace nevyžaduje. |
[69] |
Tato informace se uvede, pouze pokud kódy stanoví dotyčný členský stát. |
[70] |
Nepoužívá se v případě, že není uveden žádný celní úřad tranzitu (17 04 000 000). |
[71] |
Tato informace se neuvádí, pokud je stejná jako dopravní prostředek při odjezdu (19 05 000 000). |
[72] |
Členské státy mohou od vyžadování tohoto údaje upustit, pokud jim jejich systémy umožňují odvodit jej automaticky a jednoznačně z údajů uvedených v prohlášení na jiném místě. |
[73] |
Tato informace se uvede v případě povolení ke konečnému užití. |
[74]*** |
Přístupový kód je povinný, pokud lze jistotu použít ve více než jednom členském státě (článek 154 prováděcího aktu k celnímu kodexu Unie).*** |
[75]*** |
Nepoužije se*** |
[76] |
Tato informace se uvede, pouze pokud se použije kód Incoterm XXX. |
[77] |
Tato informace se uvede, pouze pokud se požaduje platnost delší než 90 dní. |
[78]*** |
Tyto informace se poskytují pouze u chemických látek, včetně např. léčivých přípravků, pesticidů, barviv atd. Zahrnují převážně izolované látky, ale tyto látky mohou být čisté, impurované, tzv. „látky s neznámým nebo proměnlivým složením, komplexní reakční produkt nebo biologický materiál“, nebo látky v roztoku.*** Zařazují se hlavně do kapitol nebo čísel 28, 29, 3002 , 3201 až 3206 , 3301 , 3507 , 38.*** Nezahrnují však přípravky a maloobchodní obaly kromě položek 3808 52 až 3808 69 a 3824 81 až 3824 92 .*** |
[79] |
Příslušný kód „Způsob platby“ uvedený v prohlášení na úrovni „SI“ by měl být u všech položek stejný pro každý typ daně. |
[80] |
Členské státy nemusí tyto informace požadovat, pokud se týkají základu DPH nebo „Statistické hodnoty“. |
[81] |
Tato informace se neposkytne, je-li důkaz vystaven zpětně. |
[82] |
Tato informace se poskytne pouze v případě, že odesílatel je schválený odesílatel. |
[83] |
V případě zásilky nízké hodnoty se uvede „Vlastní hodnota zboží“. |
[84] |
Tato informace se neuvede, pokud se vztahuje k celnímu prohlášení v poštovním styku s návrhem na propuštění do volného oběhu (sloupec H6). |
[85] |
Tato informace se neuvede, pokud se vztahuje k celnímu prohlášení pro propuštění do volného oběhu pro zásilky, které jsou osvobozeny od dovozního cla v souladu s čl. 23 odst. 1 nebo čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009 (sloupec H7). |
[86] |
Tato informace se neuvede, pokud se vztahuje k celnímu prohlášení pro propuštění do volného oběhu týkajícímu se zboží dovezeného přímou přepravou do Severního Irska z jiné části Spojeného království, u něhož se má za to, že nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie ve smyslu čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu (sloupec H8). |
[87] |
Celní orgán Spojeného království může od tohoto požadavku upustit, pokud je přesvědčen, že jeho počítačové systémy jsou schopny tuto informaci jednoznačně odvodit z jiných prvků prohlášení, jako je identifikační číslo důvěryhodného obchodníka (sloupec H8). |
[88] |
Tento datový prvek se vyžaduje pouze ve vztahu ke zboží označovanému v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023 jako „zboží kategorie 2“ (sloupec H8). |
[89]*** |
Pokud se při výskytu datové skupiny „Daňový základ“ vyskytují dílčí prvky „Částka“ a „Měna“, pak se dílčí datový prvek „Množství“ neuvádí. Je-li přítomen dílčí datový prvek „Množství“, pak se dílčí datové prvky „Částka“ a „Měna“ neuvádí.*** Výjimečně, pokud měrná jednotka vyžaduje určitou částku pro výpočet, lze obsah dílčího datového prvku „Částka“ uvést v prvku „Množství“ v měně uvedené v příslušné měrné jednotce a kvalifikátoru.*** |
(1)
Směrnice Rady 2006/79/ES ze dne 5. října 2006 o osvobození zboží dováženého v drobných zásilkách neobchodní povahy ze třetích zemí od daní (Úř. věst. L 286, 17.10.2006, s. 15).
(2)
Nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23). |
HLAVA II
POZNÁMKY VE VZTAHU K POŽADAVKŮM NA ÚDAJE
Úvod:
Popisy a poznámky obsažené v této hlavě se vztahují na datové prvky uvedené v tabulkách požadavků na údaje v hlavě I kapitole 3 oddílech 1 až 12.
Požadavky na údaje
Skupina 11 – Informační obsah zprávy (včetně kódů režimů)
11 01 000 000 Druh celního prohlášení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie.
11 02 000 000 Druh dodatkového celního prohlášení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie.
11 03 000 000 Číslo zbožové položky
Sloupce tabulky požadavků na údaje A1 až A3, B1 až B4, C1, E1, H1 až H8 a I1:
Číslo položky obsažené v prohlášení, souhrnném celním prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie. Toto číslo je jedinečné v celém prohlášení. Položky se číslují postupně, počínaje „1“ pro první položku a pro každou následující položku se číslování zvyšuje o „1“.
Sloupce C2 a I2 tabulky požadavků na údaje:
Číslo položky přiřazené zboží po zápisu do záznamů deklaranta.
Sloupce D1 a D2 tabulky požadavků na údaje:
Číslo položky obsažené v dílčí zásilce celního prohlášení, souhrnného celního prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie. Toto číslo je jedinečné v celé dílčí zásilce. Položky se číslují postupně, počínaje „1“ pro první položku a pro každou následující položku se číslování zvyšuje o „1“ za každou dílčí zásilku.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F10 až F15, F20 až F24 a F26 až F34, F50, F51, E2, G4, G5:
Číslo položky obsažené v každé zásilce, na kterou se vztahuje prohlášení, souhrnné celní prohlášení, oznámení, pokud je v ní více než jedna položka zboží.
Sloupec F43 tabulky požadavků na údaje:
Číslo položky přiřazené zboží v dotčeném prohlášení CN23.
11 04 000 000 Ukazatel zvláštních okolností
Sloupec A2 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu uveďte, zda se výstupní souhrnné celní prohlášení vztahuje na expresní zásilku.
Sloupce F10 až F51, G4, G5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů uveďte odpovídající datový soubor nebo kombinaci datových souborů předložených deklarantem.
11 05 000 000 Ukazatel zpětného vstupu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
11 06 000 000 Zásilka dodávaná po částech:
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte, zda byla zásilka, na kterou se vztahuje příslušný přepravní doklad, rozdělena.
11 06 001 000 Ukazatel zásilky dodávané po částech
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
11 06 002 000 Předchozí MRN
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte MRN přiřazené vstupnímu souhrnnému celnímu prohlášení (ENS), které bylo podáno jako první pro příslušnou zásilku (souhrnná úroveň).
11 07 000 000 Bezpečnost
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů uveďte, zda je prohlášení spojeno s výstupním souhrnným celním prohlášením (EXS) nebo se vstupním souhrnným celním prohlášením (ENS).
11 08 000 000 Ukazatel sníženého souboru údajů
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů uveďte, zda prohlášení obsahuje snížený soubor údajů.
11 09 000 000 Postup:
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte režim, pro který je zboží deklarováno.
11 09 001 000 Požadovaný režim
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů uveďte celní režim, do kterého je zboží zaznamenáváno.
11 09 002 000 Předchozí režim
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů uveďte celní režim, z nějž je zboží vyjímáno.
11 10 000 000 Upřesnění režimu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie nebo kód upřesnění režimu poskytnutý daným členským státem.
11 11 000 000 Číslo zbožové položky v prohlášení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Toto číslo je jedinečné v celém prohlášení. Položky se číslují postupně, počínaje „1“ pro první položku a pro každou následující položku se číslování zvyšuje o „1“.
Skupina 12 – Odkazy na zprávy, dokumenty, osvědčení, povolení
12 01 000 000 Předchozí doklad
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte podrobnosti týkající se předchozího dokladu.
Sloupce tabulky požadavků na údaje A3, B1, C1, C2, D1 až D3, H1 až H6 a H8, I1 a I2:
Uveďte podrobnosti týkající se odepsání zboží navrženého v daném celním prohlášení ve vztahu k ukončení dočasného uskladnění.
Tyto údaje zahrnují odepsané množství a příslušnou měrnou jednotku.
12 01 001 000 Referenční číslo
Sloupce A1, A2 a A3 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte odkaz na dočasné uskladnění u prohlášení pro dočasné uskladnění, do něhož bylo zboží propuštěno.
Sloupce B1 až B4, C1 a C2 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte referenční údaje dokladů předcházejících vývozu do třetí země či odeslání do členského státu.
Týká-li se prohlášení zpětně vyvezeného zboží, uveďte referenční údaje celního prohlášení s návrhem na propuštění zboží do předcházejícího režimu, do nějž bylo zboží propuštěno.
Pokud se prohlášení týká zboží podléhajícího spotřební dani, uveďte odkaz na e-AD vydaný před propuštěním zboží podléhajícího spotřební dani do režimu vývozu.
V případě doplňkového prohlášení zadejte MRN zjednodušeného celního prohlášení, které bylo dříve podáno.
Sloupce D1 až D3 tabulky požadavků na údaje:
V případě tranzitního prohlášení uveďte odkaz na dočasné uskladnění nebo předcházející celní režim nebo odpovídající celní doklady.
V případě vývozu s následným tranzitem uveďte MRN vývozního prohlášení.
Sloupec E1 tabulky požadavků na údaje:
V náležitých případech uveďte odkaz na celní prohlášení, kterým bylo zboží propuštěno do volného oběhu.
Je-li uvedeno referenční číslo (MRN) celního prohlášení k propuštění do volného oběhu a důkaz o celním statusu zboží Unie se netýká všech položek zboží v daném celním prohlášení, uveďte čísla příslušných položek v celním prohlášení.
Sloupec E2 tabulky požadavků na údaje:
V náležitých případech uveďte MRN vstupních souhrnných celních prohlášení podaných v souvislosti s tímto zbožím před jeho příchodem na celní území Unie.
V případě zboží Unie, v náležitých případech a je-li k dispozici osobě podávající celní manifest, uveďte odkaz na celní prohlášení, kterým bylo zboží propuštěno do volného oběhu.
Je-li poskytnuto MRN vstupního souhrnného celního prohlášení nebo celního prohlášení k propuštění zboží do volného oběhu a celní manifest nezahrnuje v daném pořadí všechny položky zboží vstupního souhrnného celního prohlášení nebo celního prohlášení, uveďte odpovídající čísla položek ve vstupním souhrnném celním prohlášení nebo v celním prohlášení, má-li je osoba podávající elektronický manifest k dispozici.
Sloupec F25 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte MRN souvisejícího vstupního souhrnného celního prohlášení, které má být touto informací doplněno.
Sloupec G2 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte MRN vstupních souhrnných celních prohlášení, odkaz na souhrnný přepravní doklad nebo vstupní kód u námořní dopravy související s danou zásilkou za podmínek uvedených v hlavě I kapitole 3.
Sloupec G3 tabulky požadavků na údaje:
Aniž je dotčen čl. 139 odst. 4 kodexu, uveďte MRN vstupních souhrnných celních prohlášení nebo, jedná-li se o případ uvedený v článku 130 kodexu, prohlášení pro dočasné uskladnění nebo celních prohlášení podaných ve vztahu k tomuto zboží.
V případě zboží Unie a v náležitých případech uveďte odkaz na celní prohlášení, kterým bylo zboží propuštěno do volného oběhu, nebo odkaz na důkaz o celním statusu zboží Unie.
Pokud se oznámení o předložení zboží netýká všech položek zboží v uvedeném předchozím prohlášení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie, osoba předkládající zboží uvede příslušné číslo (čísla) položky přiřazené ke zboží v uvedeném předchozím prohlášení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie.
Sloupec G4 tabulky požadavků na údaje:
Aniž je dotčen čl. 145 odst. 4 kodexu, uveďte MRN vstupních souhrnných celních prohlášení souvisejících s danou zásilkou.
Je-li po ukončení režimu tranzitu podáno prohlášení pro dočasné uskladnění v souladu s čl. 145 odst. 11 kodexu, uvede se MRN tranzitního prohlášení.
Je-li uvedeno MRN vstupního souhrnného celního prohlášení, tranzitního prohlášení nebo, jedná-li se o případy uvedené v článku 130 kodexu, celního prohlášení a prohlášení pro dočasné uskladnění se netýká všech položek zboží vstupního souhrnného celního prohlášení, tranzitního prohlášení či celního prohlášení, uvede deklarant příslušná čísla položek přiřazená zboží v původním vstupním souhrnném celním prohlášení, tranzitním prohlášení nebo celním prohlášení.
Sloupec G5 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte MRN prohlášení pro dočasné uskladnění podaných ve vztahu k danému zboží v místě, kde pohyb začal.
Pokud se MRN prohlášení pro dočasné uskladnění netýká všech položek zboží dotčeného prohlášení pro dočasné uskladnění, osoba oznamující příchod zboží v případě pohybu dočasně uskladněného zboží poskytne příslušná čísla položek přiřazená zboží v původním prohlášení pro dočasné uskladnění.
Sloupce tabulky požadavků na údaje H1 až H5, H8, I1 a I2:
Uveďte odkaz na prohlášení pro dočasné uskladnění nebo na některý předchozí doklad.
Číslo zbožové položky*** se uvádí pouze v případech, kdy je to nezbytné pro jednoznačnou identifikaci dotčené zbožové položky.
Pokud se prohlášení týká zboží podléhajícího spotřební dani, na které se vztahuje pozastavení daně, uveďte odkaz na e-AD, pokud je vydáno.
V případě doplňkového prohlášení zadejte MRN zjednodušeného celního prohlášení, které bylo dříve podáno.
Sloupce H6 a H7 tabulky požadavků na údaje:
Jsou-li vstupní souhrnné celní prohlášení a celní prohlášení podávány odděleně, pomocí příslušných kódů Unie uveďte referenční číslo (MRN) vstupního souhrnného celního prohlášení nebo jiného předchozího dokladu.
12 01 002 000 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu označte druh dokladu.
12 01 003 000 Druh nákladového kusu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód určující druh nákladového kusu, příslušný pro odepsání počtu nákladových kusů.
12 01 004 000 Počet nákladových kusů
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný odepsaný počet nákladových kusů.
12 01 005 000 Měrná jednotka a kvalifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Použijí se měrné jednotky stanovené v právních předpisech Unie, jak jsou uvedeny v sazebníku TARIC. Případně lze použít další kvalifikátor.
Uveďte příslušnou odpisovou měrnou jednotku a kvalifikátor.
12 01 006 000 Množství
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné odepsané množství.
12 01 079 000 Doplňující záznamy k předloženému dokladu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte doplňující informace týkající se předchozího dokladu.
Tento datový prvek umožňuje hospodářskému subjektu uvést jakékoli doplňující záznamy týkající se předchozího dokladu.
12 01 007 000 Identifikátor zbožové položky***
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo zbožové položky deklarované v předchozím dokladu.
12 02 000 000 Dodatečné informace
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek použijte ve vztahu k informacím, pro které právní předpisy Unie neurčují pole, do nějž mají být zadány.
Sloupec H7 tabulky požadavků na údaje:
Veškeré informace, které poskytl deklarant, jež mohou být pokládány za užitečné pro propuštění dotčeného zboží do volného oběhu
12 02 008 000 Kód
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje: Uveďte příslušný kód Unie a v náležitých případech kód poskytnutý dotčeným členským státem.
12 02 009 000 Text
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje vyjma sloupce H7:
V případě potřeby lze uvést vysvětlující text k deklarovanému kódu.
Sloupec H7 tabulky požadavků na údaje:
Veškeré informace, které poskytl deklarant, jež mohou být pokládány za užitečné pro propuštění dotčeného zboží do volného oběhu
12 03 000 000 Podklad
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte podrobnosti týkající se podkladu.
Sloupce tabulky požadavků na údaje B1 až B4, C1, H1 až H6, H8 a I1:
Uveďte podrobnosti týkající se odepsání zboží navrženého v daném celním prohlášení ve vztahu k vývozním a dovozním licencím a osvědčením.
Tyto údaje zahrnují odkaz na orgán, jenž danou licenci nebo osvědčení vydal, dobu platnosti dané licence či osvědčení, odepsanou částku nebo množství a příslušnou měrnou jednotku.
12 03 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikační nebo referenční číslo unijních nebo mezinárodních dokladů nebo osvědčení předložených s prohlášením.
Pomocí příslušných kódů Unie uveďte údaje vyžadované podle případně použitelných zvláštních pravidel spolu s odkazy na podklady předložené s prohlášením.
Identifikační nebo referenční číslo vnitrostátních dokladů nebo osvědčení předložených s prohlášením.
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Má-li kupní smlouva na dotčené zboží identifikační číslo, toto číslo se musí uvést. V náležitých případech též uveďte datum kupní smlouvy.
S výjimkou případu, kdy je to nezbytné pro správné určení celní hodnoty, promine členský stát, který celní prohlášení přijímá, povinnost poskytnout informace o čísle a datu kupní smlouvy,
Členské státy nemusí informaci o čísle a datu kupní smlouvy požadovat, pokud nelze celní hodnotu daného zboží určit podle článku 70 kodexu. V těchto případech deklarant poskytne nebo nechá poskytnout celním orgánům jakékoli jiné informace, které po něm pro určení celní hodnoty mohou požadovat.
Sloupec I1 tabulky požadavků na údaje:
Žádá-li se, aby se pro zboží uvedené ve zjednodušeném celním prohlášení mohlo využívat celní kvóty v systému „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, veškeré požadované dokumenty musí být uvedeny ve zjednodušeném celním prohlášení, být dostupné deklarantovi a k dispozici celním orgánům, aby se deklarantovi umožnilo využívat celní kvóty podle data přijetí zjednodušeného celního prohlášení.
12 03 002 000 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů označte druh dokladu.
Uveďte podrobnosti týkající se odepsání zboží navrženého v daném celním prohlášení ve vztahu k vývozním a dovozním licencím a osvědčením.
12 03 010 000 Název vydávajícího orgánu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte odkaz na orgán vydávající danou licenci nebo certifikát.
12 03 005 000 Měrná jednotka a kvalifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Použijí se měrné jednotky stanovené v právních předpisech Unie, jak jsou uvedeny v sazebníku TARIC. Případně lze použít další kvalifikátor.
12 03 006 000 Množství
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné odepsané množství.
12 03 011 000 Datum platnosti
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte datum ukončení platnosti příslušné licence nebo osvědčení.
12 03 012 000 Měna
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů uveďte kód měny.
12 03 013 000 Pořadové číslo řádku dokumentu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte pořadové číslo položky v podkladu (např. osvědčení, licence, povolení, vstupní doklad atd.), které odpovídá dané položce.
12 03 014 000 Částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušnou odepsanou částku.
12 03 079 000 Doplňující informace
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte doplňující informace týkající se podkladu.
12 04 000 000 Dodatečná reference
12 04 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Referenční číslo nebo jiné rozlišitelné odkazy, které nejsou uvedeny v Podkladu, Přepravním dokladu nebo Dalších informacích.
12 04 002 000 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů uveďte podrobnosti požadované případnými zvláštními pravidly.
12 05 000 000 Přepravní doklad
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek zahrnuje typ a referenční číslo přepravního dokladu.
12 05 001 000 Referenční číslo
Sloupce A1 až A3, B1, B2, B4 a C1 tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek zahrnuje odkaz na přepravní doklad (doklady), který se vztahuje na přepravu zboží, když opouští celní území Unie.
Sloupce D1 a D2 tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek zahrnuje odkaz na přepravní doklad (doklady), který se vztahuje na přepravu zboží v tranzitním režimu.
Sloupec D3 tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek zahrnuje referenční číslo přepravního dokladu, který je použit jako tranzitní prohlášení.
Sloupec E2 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů Unie uveďte odkaz na přepravní doklad, který se vztahuje na potenciální nebo – v případě schválených vydavatelů – provedenou přepravu zboží na celní území Unie.
V případě námořní přepravy, kdy je zavedeno společné využívání plavidla nebo podobné smluvní ujednání, odkazuje číslo přepravního dokladu, jež se má poskytnout, na přepravní doklad vydaný osobou, která uzavřela smlouvu, a vydala konosament nebo nákladní list, na skutečnou přepravu zboží na celní území Unie.
Číslo přepravního dokladu představuje alternativu k jedinečnému referenčnímu číslu zásilky, pokud není toto číslo k dispozici.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F10 až F42 a F45:
Referenční číslo přepravního dokladu či dokladů, které se vztahují na přepravu zboží na celní území Unie. Vztahují-li se na přepravu zboží dva nebo více přepravních dokumentů, tj. souhrnná a dílčí přepravní smlouva, je třeba uvést jak souhrnnou smlouvu, tak odpovídající dílčí přepravní smlouvy na příslušné úrovni. V jednom vstupním souhrnném celním prohlášení lze deklarovat pouze jednu přepravní smlouvu na souhrnné úrovni. Referenční číslo souhrnného konosamentu, nepřevoditelného konosamentu, souhrnného leteckého nákladního listu a dílčího leteckého nákladního listu musí zůstat jedinečné nejméně po jeden rok od jeho vydání dotčenými hospodářskými subjekty.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F14 až F16, F22 a F33:
Pokud v souladu s čl. 112 odst. 1 prvním pododstavcem, čl. 113 odst. 1 a čl. 113a odst. 3 předkládá údaje ze vstupního souhrnného celního prohlášení jiná osoba než přepravce, je kromě dílčího konosamentu či dílčího leteckého nákladního listu rovněž třeba uvést číslo odpovídajícího souhrnného konosamentu nebo souhrnného leteckého nákladního listu.
Sloupec F16 tabulky požadavků na údaje:
Pokud v souladu s čl. 112 odst. 1 druhým pododstavcem předkládá údaje ze vstupního souhrnného celního prohlášení příjemce, musí být uvedeno číslo odpovídajícího:
nepřevoditelného konosamentu vydaného přepravcem, či v náležitých případech;
souhrnného konosamentu vydaného přepravcem a nejnižšího konosamentu vydaného jinou osobou v souladu s čl. 112 odst. 1 prvním pododstavcem v případě, že dodatečný konosament je vydaný pro téže zboží, na něž se vztahuje souhrnný konosament od jež se má přepravce.
Sloupce F23 až F26 a F33 tabulky požadavků na údaje:
Uvede se referenční číslo dílčího leteckého nákladního listu a souhrnného leteckého nákladního listu, jsou-li v době podání k dispozici. V ostatních případech, není-li souhrnný letecký nákladní list v době podání k dispozici, může dotčená osoba předložit referenční číslo souhrnného leteckého nákladního listu odděleně, ale ještě předtím, než je zboží naloženo do letadla. V takovém případě údaje obsahují též reference na všechny dílčí letecké nákladní listy patřící k souhrnné přepravní smlouvě. Referenční číslo souhrnného leteckého nákladního listu a dílčího leteckého nákladního listu musí zůstat jedinečné nejméně po tři roky od jeho vydání dotčenými hospodářskými subjekty.
Sloupec F43 tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo poštovní zásilky (číslo ITMATT), které odpovídá dotčenému prohlášení CN 23.
Sloupec F44 tabulky požadavků na údaje:
Čísla poštovních zásilek [číslo (čísla) ITMATT], která odpovídají dotčeným prohlášením CN 23, jež se vztahují na zboží obsažené v nádobě, v níž je přepravováno.
Sloupec F50 tabulky požadavků na údaje:
Tato informace se vztahuje k silničnímu nákladnímu listu (CMR).
Sloupec F51 tabulky požadavků na údaje:
Tato informace se vztahuje k železničnímu nákladnímu listu.
Sloupce G2 až G5, H1 až H8, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:
Tato informace se vztahuje na přepravní doklad, s nímž bylo zboží přivezeno na celní území Unie.
12 05 002 000 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů označte druh dokladu.
12 06 000 000 Číslo karnetu TIR
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek zahrnuje referenční číslo karnetu TIR.
12 07 000 000 Označení žádosti o doporučení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte referenční číslo z přijaté žádosti o předání.
Tento datový prvek se uvádí, pouze pokud je prohlášení změněno na základě žádosti o předání.
12 08 000 000 Referenční číslo/UCR
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj se týká jedinečného referenčního čísla zásilky, které dané zásilce přidělila dotyčná osoba.
Může mít formu kódů WCO (Světové celní organizace) (ISO 15459) nebo kódů rovnocenných. Poskytuje přístup k podkladovým obchodním údajům, jež by mohly být pro celní úřady užitečné.
Sloupec H7 tabulky požadavků na údaje:
Tuto kolonku lze použít pro uvedení identifikačního čísla transakce (jako je odkaz na kupní smlouvu), pokud je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu v rámci zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí a území podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES.
12 09 000 000 LRN – Lokální referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Lokální referenční číslo (LRN) musí být použito. Je stanoveno na úrovni jednotlivých států a přiděluje je deklarant po dohodě s příslušnými orgány za účelem identifikace jednotlivých celních prohlášení.
12 10 000 000 Odklad platby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte případně číslo účtu; odklad platby zde může znamenat jak odklad úhrady dovozního a vývozního cla, tak daňový kredit.
12 11 000 000 Sklad
12 11 002 000 Druh
Sloupce B1 až B4, G4 a H1 až H5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte typ skladu.
Sloupec G5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte typ cílového dočasného skladu.
12 11 015 000 Identifikátor
Sloupce B1 až B4, G4 a H1 až H5 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo povolení daného skladu nebo dočasného skladu.
Sloupec G5 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné číslo povolení.
12 12 000 000 Povolení
12 12 002 000 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů označte druh dokladu.
12 12 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte referenční číslo všech povolení nezbytných pro prohlášení a oznámení.
V případech, kdy deklarant nebo dovozce u dovozních prohlášení nebo vývozce u vývozních prohlášení je držitelem platného rozhodnutí o BTI a/nebo BOI, jež se vztahuje na zboží uvedené v prohlášení, uvede deklarant referenční číslo daného rozhodnutí o BTI a/nebo BOI.
V případech, kdy je deklarant nebo dovozce držitelem platného rozhodnutí o BVI a dovoz zboží, na které se vztahuje dovozní prohlášení, probíhá za stejných okolností, jako jsou okolnosti, pro které bylo rozhodnutí o BVI vydáno, uvede deklarant referenční číslo rozhodnutí o BVI.
12 12 080 000 Držitel povolení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI dotčené osoby, jak je definováno v čl. 1 bodě 18.
12 13 000 000 Typ žádosti o důkaz
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Hospodářský subjekt si může vybrat, kterou žádost podá: Žádost o potvrzení nebo Žádost o registraci.
Skupina 13 – Strany
13 01 000 000 Vývozce
Sloupce B1 až B4, C1 tabulky požadavků na údaje:
V případě vývozního prohlášení je vývozcem osoba definovaná v čl. 1 odst. 19.
V případě zpětného vývozu uveďte osobu, která podává prohlášení o zpětném vývozu nebo jejímž jménem se podává prohlášení o zpětném vývozu.
Sloupec B4 tabulky požadavků na údaje:
V souvislosti s obchodem se zvláštními daňovými územími je vývozcem odesílatel.
Sloupce H1, H3, H4, H8 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Vývozce je posledním prodejcem zboží před tím, než bylo dovezeno do Unie.
Sloupec H5 tabulky požadavků na údaje:
Vývozce je odesílatelem v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími. Odesílatel je posledním prodejcem zboží.
Sloupce H6 a H7 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a adresu osoby odesílající zboží, jak je uvedeno stranou objednávající přepravu v přepravní smlouvě.
13 01 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno (osoby či obchodní firmy) vývozce.
13 01 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI dotčené osoby, jak je definováno v čl. 1 bodě 18.
Sloupce B1 až B4, C1 tabulky požadavků na údaje:
Pokud vývozce číslo EORI nemá, může mu celní správa pro dané prohlášení přidělit ad hoc číslo.
Sloupce H1, H3, H4 a H8 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI posledního prodejce zboží před tím, než bylo dovezeno do Unie.
Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného Unií poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala Unii k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.
Sloupce H1 a H3 až H6 tabulky požadavků na údaje:
Je-li třeba zadat identifikační číslo, uvede se číslo EORI dotčené osoby podle čl. 1 bodu 18. Nemá-li vývozce číslo EORI přiděleno, uveďte číslo požadované právními předpisy dotčeného členského státu.
Sloupec H5 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI odesílatele, který jedná jako „vývozce“ v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími. Odesílatelem je poslední prodejce zboží před tím, než zboží vstoupilo na daňové území, kde má být propuštěno.
13 01 018 000 Adresa
13 01 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 01 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 01 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 01 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 02 000 000 Odesílatel
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Strana odesílající zboží určená stranou objednávající přepravu v přepravní smlouvě.
Tento údaj musí být uveden, pokud se nejedná o deklaranta nebo držitele tranzitního režimu.
Sloupce F11, F20, F27, F28, F29, F31, F50, F51 tabulky požadavků na údaje:
Strana odesílající zboží určená stranou objednávající přepravu v přepravní smlouvě musí být uvedena na úrovni souhrnné zásilky.
Strana odesílající zboží určená v nejnižším dílčím konosamentu nebo nejnižším dílčím leteckém nákladním listě musí být uvedena na úrovni dílčí zásilky. Tato osoba musí být odlišná od přepravce, zasílatele, konsolidátora, provozovatele poštovních služeb nebo celního zástupce.
Sloupce F12, F21, F40, F41, F42, F45 tabulky požadavků na údaje:
Strana odesílající zboží určená stranou objednávající přepravu v přepravní smlouvě musí být uvedena na úrovni souhrnné zásilky.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F10, F13, F14, F15, F22, F23, F24, F26, F30, F32, F33, F34 a F43:
Strana odesílající zboží určená v nejnižším dílčím konosamentu nebo nejnižším dílčím leteckém nákladním listě musí být uvedena na úrovni dílčí zásilky. Tato osoba musí být odlišná od přepravce, zasílatele, konsolidátora, provozovatele poštovních služeb nebo celního zástupce.
13 02 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 02 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo EORI dotčené osoby podle čl. 1 bodu 18.
Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného Unií poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala Unii k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.
13 02 028 000 Typ osoby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 02 018 000 Adresa
13 02 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 02 018 023 Ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany.
13 02 018 024 Další řádek ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pokud název ulice přesahuje kapacitu „Ulice“, pokračujte v zadávání názvu ulice z adresy strany.
13 02 018 025 Číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo nebo název domu nebo zařízení.
13 02 018 026 P.O.Box
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte informace o P.O.BOXu strany.
13 02 018 027 Pododdíl
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte konkrétní region nebo provincii.
13 02 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 02 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 02 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 02 029 000 Komunikace
13 02 029 015 Identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, na které mohou celní orgány zasílat další dotazy.
13 02 029 002 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 02 074 000 Kontaktní osoba
13 02 074 016 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte jméno kontaktní osoby.
13 02 074 075 Telefonní číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.
13 02 074 076 E-mailová adresa
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.
13 03 000 000 Příjemce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Osoba, které je zboží skutečně zasláno.
Sloupce A1 a A2 tabulky požadavků na údaje:
Pokud je zboží přepravováno v rámci obchodovatelného konosamentu, tedy jako „objednávka v podobě blankoindosamentu“ a příjemce je neznámý, nahradí se jeho údaje příslušným kódem v DP 12 02 000 000 Dodatečné informace.
Sloupec B3 tabulky požadavků na údaje:
Pokud se zboží podléhající vývozním náhradám umísťuje do celního skladu, je příjemcem osoba odpovědná za vývozní náhrady nebo osoba odpovědná za sklad, ve kterém je zboží uloženo.
Sloupce F11, F20, F27, F28, F29, F31, F50, F51 tabulky požadavků na údaje:
Strana, které je zboží skutečně odesláno, musí být uvedena na úrovni souhrnné zásilky.
Strana přijímající zboží určená v nejnižším dílčím konosamentu nebo nejnižším dílčím leteckém nákladním listě musí být uvedena na úrovni dílčí zásilky. Tato osoba musí být odlišná od zasílatele, (dekonsolidátora) konsolidátora, provozovatele poštovních služeb nebo celního zástupce.
Sloupce F12, F21, F40, F41, F42, F45 tabulky požadavků na údaje:
Strana, které je zboží skutečně odesláno, musí být uvedena na úrovni souhrnné zásilky.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F10, F13, F14, F15, F22, F23, F24, F26, F30, F32, F33, F34 a F43:
Strana přijímající zboží určená v nejnižším dílčím konosamentu nebo nejnižším dílčím leteckém nákladním listě musí být uvedena na úrovni dílčí zásilky. Tato osoba musí být odlišná od zasílatele, (dekonsolidátora) konsolidátora, provozovatele poštovních služeb nebo celního zástupce.
Sloupec tabulky požadavků na údaje H1****:
Pokud je příjemce totožný s osobou uvedenou v DP 13 09 000 000 „Kupující“ nebo uvedenou v DP 13 15 000 000 „Dovozce“, nemusí být tato informace poskytnuta.****
Pokud příjemce není osobou uvedenou v DP 13 09 000 000 „Kupující“ nebo uvedenou v DP 13 15 000 000 „Dovozce“, uveďte jméno a adresu příjemce, pokud deklarant nemá k dispozici jeho číslo EORI.****“
Pokud je příjemce totožný s kupujícím nebo dovozcem, není třeba tuto informaci poskytnout.****
Pokud příjemce není osobou uvedenou v DP 13 09 000 000 „Kupující“ nebo uvedenou v DP 13 15 000 000 „Dovozce“, uveďte jméno a adresu příjemce, pokud deklarant nemá k dispozici jeho číslo EORI.****
13 03 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 03 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo EORI dotčené osoby podle čl. 1 bodu 18.
Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného Unií poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala Unii k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.
13 03 028 000 Typ osoby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 03 018 000 Adresa:
13 03 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 03 018 023 Ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany.
13 03 018 024 Další řádek ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pokud název ulice přesahuje kapacitu „Ulice“, pokračujte v zadávání názvu ulice z adresy strany.
13 03 018 025 Číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo nebo název domu nebo zařízení.
13 03 018 026 P.O.Box
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte informace o P.O.BOXu strany.
13 03 018 027 Pododdíl
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte konkrétní region nebo provincii.
13 03 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 03 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 03 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 03 029 000 Komunikace
13 03 029 015 Identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, na které mohou celní orgány zasílat další dotazy.
13 03 029 002 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 04 000 000 Dovozce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje vyjma sloupců H6 a H7:
Strana, která podává dovozní prohlášení nebo jejímž jménem se toto prohlášení podává.
Sloupce H6 a H7 tabulky požadavků na údaje:
Osoba, které je zboží skutečně zasláno.
13 04 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 04 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikační číslo strany, která podává dovozní prohlášení nebo jejímž jménem se toto prohlášení podává.
Uvede se číslo EORI dotčené osoby podle čl. 1 bodu 18.
Není-li dovozce registrován v EORI, protože není hospodářským subjektem či není usazen v Unii, uveďte číslo požadované právními předpisy dotčeného členského státu.
13 04 018 000 Adresa
13 04 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 04 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 04 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 04 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 05 000 000 Deklarant
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek se používá k uvedení podstatných informací týkajících se deklaranta.
13 05 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 05 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo EORI podle čl. 1 bodu 18.
13 05 018 000 Adresa:
13 05 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 05 018 023 Ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany.
13 05 018 024 Další řádek ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pokud název ulice přesahuje kapacitu „Ulice“, pokračujte v zadávání názvu ulice z adresy strany.
13 05 018 025 Číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo nebo název domu nebo zařízení.
13 05 018 026 P.O.Box
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte informace o P.O.BOXu strany.
13 05 018 027 Pododdíl
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte konkrétní region nebo provincii.
13 05 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 05 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 05 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 05 029 000 Komunikace
13 05 029 015 Identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, na které mohou celní orgány zasílat další dotazy.
13 05 029 002 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 05 074 000 Kontaktní osoba
13 05 074 016 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte jméno kontaktní osoby.
13 05 074 075 Telefonní číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.
13 05 074 076 E-mailová adresa
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.
13 06 000 000 Zástupce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tato informace se uvede, je-li odlišná od DP 13 05 000 000 Deklarant, případně od DP 13 07 000 000 Držitel tranzitního režimu.
13 06 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 06 017 000 Identifikační číslo
Sloupce tabulky požadavků na údaje A1 až A3, B1 až B4, C1, C2, E1, E2, F10 až F34, F40 až F45, F50, F51, G3, G4, G5, H1 až H7, I1 a I2:
Uveďte číslo EORI dotčené osoby, jak je definováno v čl. 1 bodě 18.
Sloupce D1 až D4 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI dotčené osoby, jak je definováno v čl. 1 bodě 18.
Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného Unií poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala Unii k dispozici dotčená třetí země.
Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.
13 06 030 000 Stav
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Vložte příslušný kód označující status zástupce.
13 06 018 000 Adresa
13 06 018 023 Ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany.
13 06 018 024 Další řádek ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pokud název ulice přesahuje kapacitu „Ulice“, pokračujte v zadávání názvu ulice z adresy strany.
13 06 018 025 Číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo nebo název domu nebo zařízení.
13 06 018 026 P.O.Box
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte informace o P.O.BOXu strany.
13 06 018 027 Pododdíl
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte konkrétní region nebo provincii.
13 06 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 06 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 06 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 06 029 028 Komunikace
13 06 029 015 Identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, na které mohou celní orgány zasílat další dotazy.
13 06 029 002 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 06 074 000 Kontaktní osoba:
13 06 074 016 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte jméno kontaktní osoby.
13 06 074 075 Telefonní číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.
13 06 074 076 E-mailová adresa
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.
13 07 000 000 Držitel tranzitního režimu
13 07 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno (osoby či obchodní firmy) a adresu držitele tranzitního režimu.
13 07 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI držitele režimu tranzitu, jak je definováno v čl. 1 bodě 18.
Jeho identifikační číslo (TIN) by se však mělo použít, jestliže:
13 07 078 000 Identifikační číslo držitele karnetu TIR
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI uvedené v čl. 1 odst. 18 nebo identifikační číslo přidělené zemí účastnící se úmluvy o společném tranzitním režimu osoby oprávněné používat karnet TIR (držitele).
13 07 018 000 Adresa
13 07 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 07 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 07 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 07 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 07 074 000 Kontaktní osoba
13 07 074 016 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte jméno kontaktní osoby.
13 07 074 075 Telefonní číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.
13 07 074 076 E-mailová adresa
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.
13 08 000 000 Prodávající
Sloupce F10, F11, F15, F16, F50 a F51 tabulky požadavků na údaje:
Prodávající je poslední známý subjekt, který zboží prodal, nebo se dohodl na jeho prodeji s kupujícím. Je-li zboží dováženo jinak než v rámci koupě, uvedou se údaje o vlastníkovi zboží.
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Pokud jsou prodávající a vývozce totožní, není nutné tuto informaci uvádět.
Pokud je prodávající odlišný od osoby uvedené v DP 13 01 000 000 Vývozce, uveďte celé jméno a adresu prodávajícího zboží, nemá-li deklarant k dispozici jeho číslo EORI. V případě, že je celní hodnota zboží vypočtena podle článku 74 kodexu, tato informace se musí uvést, je-li dostupná.
13 08 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 08 017 000 Identifikační číslo
Sloupce F10, F11, F15, F16, F50 a F51 tabulky požadavků na údaje:
Číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo třetí země se uvede, když bylo takové číslo straně přiděleno.
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo EORI dotčené osoby podle čl. 1 bodu 18.
Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného Unií poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala Unii k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.
13 08 028 000 Typ osoby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 08 018 000 Adresa
13 08 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 08 018 023 Ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany.
13 08 018 024 Další řádek ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pokud název ulice přesahuje kapacitu „Ulice“, pokračujte v zadávání názvu ulice z adresy strany.
13 08 018 025 Číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo nebo název domu nebo zařízení.
13 08 018 026 P.O.Box
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte informace o P.O.BOXu strany.
13 08 018 027 Pododdíl
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte konkrétní region nebo provincii.
13 08 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 08 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 08 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 08 029 000 Komunikace
13 08 029 015 Identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, na které mohou celní orgány zasílat další dotazy.
13 08 029 002 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 09 000 000 Kupující
Sloupce F10, F11, F15, F16, F50 a F51 tabulky požadavků na údaje:
Kupující je poslední známý subjekt, jemuž bylo zboží prodáno, nebo jenž se dohodl na jeho koupi. Je-li zboží dováženo jinak než v rámci koupě, uvedou se údaje o vlastníkovi zboží.
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Pokud jsou kupující a dovozce totožní, není nutné tuto informaci uvádět.
Je-li kupující odlišný od osoby uvedené v DP 13 04 000 000 Dovozce, uveďte celé jméno a adresu kupujícího zboží, nemá-li deklarant k dispozici jeho číslo EORI.
V případě, že je celní hodnota zboží vypočtena podle článku 74 kodexu, tato informace se musí uvést, je-li dostupná.
13 09 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 09 017 000 Identifikační číslo
Sloupce F10, F11, F15, F16, F50 a F51 tabulky požadavků na údaje:
Číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo třetí země se uvede, když bylo takové číslo straně přiděleno.
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo EORI dotčené osoby podle čl. 1 bodu 18.
Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného Unií poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala Unii k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.
13 09 028 000 Typ osoby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 09 018 000 Adresa
13 09 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 09 028 023 Ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany.
13 09 028 024 Další řádek ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pokud název ulice přesahuje kapacitu „Ulice“, pokračujte v zadávání názvu ulice z adresy strany.
13 09 028 025 Číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo nebo název domu nebo zařízení.
13 09 028 026 P.O.Box
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte informace o P.O.BOXu strany.
13 09 028 027 Pododdíl
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte konkrétní region nebo provincii.
13 09 028 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 09 028 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 09 028 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 09 029 000 Komunikace
13 09 029 015 Identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, na které mohou celní orgány zasílat další dotazy.
13 09 029 002 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 10 000 000 Osoba oznamující příchod zboží
13 10 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18, osoby oznamující příjezd aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici.
13 10 029 000 Komunikace
13 10 029 015 Identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, na které mohou celní orgány zasílat další dotazy.
13 10 029 002 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 11 000 000 Osoba předkládající zboží
13 11 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18, osoby předkládající zboží při jeho příchodu celnímu orgánu.
13 12 000 000 Přepravce
13 12 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 12 017 000 Identifikační číslo
Sloupce A1 až A3 tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo v třetí zemi (TCUIN) dopravce.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F10 až F22, F24 až F31, F33, F34, F40 až F42, F45, F50, F51:
Uvede se číslo EORI přepravce.
13 12 018 000 Adresa
13 12 018 023 Ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany.
13 12 018 024 Další řádek ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pokud název ulice přesahuje kapacitu „Ulice“, pokračujte v zadávání názvu ulice z adresy strany.
13 12 018 025 Číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo nebo název domu nebo zařízení.
13 12 018 026 P.O.Box
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte informace o P.O.BOXu strany.
13 12 018 027 Pododdíl
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte konkrétní region nebo provincii.
13 12 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 12 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 12 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 12 029 000 Komunikace
13 12 029 015 Identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, na které mohou celní orgány zasílat další dotazy.
13 12 029 002 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 12 074 000 Kontaktní osoba
13 12 074 016 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte jméno kontaktní osoby.
13 12 074 075 Telefonní číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.
13 12 074 076 E-mailová adresa
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.
13 13 000 000 Strana, které má být příchod zboží oznámen
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Strana, které má být při vstupu příchod zboží oznámen, jak je uvedeno v souhrnném konosamentu nebo souhrnném leteckém nákladním listě. Tento údaj má být uveden, je-li to potřebné.
13 13 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 13 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo třetí země se uvede, když bylo takové číslo straně přiděleno.
13 13 028 000 Typ osoby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 13 018 000 Adresa
13 13 018 023 Ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany.
13 13 018 024 Další řádek ulice
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pokud název ulice přesahuje kapacitu „Ulice“, pokračujte v zadávání názvu ulice z adresy strany.
13 13 018 025 Číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo nebo název domu nebo zařízení.
13 13 018 026 P.O.Box
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte informace o P.O.BOXu strany.
13 13 018 027 Pododdíl
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte konkrétní region nebo provincii.
13 13 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 13 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 13 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 13 029 000 Komunikace
13 13 029 015 Identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo nebo e-mailovou adresu, na které mohou celní orgány zasílat další dotazy.
13 13 029 002 Druh
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód.
13 14 000 000 Další účastník dodavatelského řetězce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Zde lze uvést další účastníky dodavatelského řetězce, aby se prokázalo, že celý dodavatelský řetězec pokryli držitelé statusu AEO (oprávněné hospodářské subjekty).
Použije-li se tato datová třída, je třeba uvést Úlohu a Identifikační číslo, jinak je tento datový prvek volitelný.
13 14 031 000 Úloha
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód role určující roli dalších účastníků dodavatelského řetězce.
13 14 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo třetí země se uvede, když bylo takové číslo straně přiděleno.
13 15 000 000 Doplňkový deklarant
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tato datová skupina obsahuje informace o osobě vydávající přepravní smlouvu, jak je uvedena v čl. 112 odst. 1 prvním pododstavci, nebo příjemci uvedeném v čl. 112 odst. 1 druhém pododstavci a v čl. 113 odst. 1 a 2 (tj. zasílatel, provozovatel poštovních služeb), kteří podávají dodatečné údaje pro vstupní souhrnné celní prohlášení podle článku 112 nebo 113.
13 15 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo EORI podle čl. 1 bodu 18.
13 15 032 000 Druh doplňkového podání
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód označující úroveň přepravní smlouvy.
13 16 000 000 Dodatečný daňový údaj
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pro účely DPH:
V příslušných případech uveďte identifikační číslo pro DPH přidělené členským státem dovozu osobě, která je povinna odvést DPH v tomto členském státě, pokud:
Je-li použit kód režimu 42 nebo 63, uvede se informace požadovaná v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES.
Pokud je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu v rámci zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí a území podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES, uvede se zvláštní identifikační číslo pro účely DPH přidělené pro použití tohoto režimu.
Účely spotřební daně:****
Je-li zboží podléhající spotřební dani odesláno po dovozu v režimu s podmíněným osvobozením od daně, musí deklarant uvést číslo SEED (jedinečné číslo pro účely spotřební daně podle čl. 19 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (EU) č. 389/2012 ( 24 )) identifikující registrovaného odesílatele pro přepravu a číslo SEED identifikujícího příjemce, kterému je zboží odesláno.****
13 16 031 000 Úloha
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu uveďte roli strany.
13 16 034 000 Referenční identifikační číslo daňových údajů****
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
V případě, že se pro účely DPH použije kód úlohy, uveďte příslušné číslo DPH.****
V případě, že se pro Účely spotřební daně použije kód úlohy, uveďte jedinečné číslo spotřební daně SEED.****
13 17 000 000 Osoba podávající celní manifest
13 17 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18, osoby podávající celní manifest.
13 18 000 000 Identifikační číslo osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie
13 18 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 18 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18, osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie.
13 18 018 000 Adresa
13 18 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 18 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 18 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 18 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 18 074 000 Kontaktní osoba
13 18 074 016 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte jméno kontaktní osoby.
13 18 074 075 Telefonní číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.
13 18 074 076 E-mailová adresa
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.
13 19 000 000 Osoba oznamující příchod v případě pohybu dočasně uskladněného zboží
13 19 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18, osoby oznamující příchod v případě pohybu dočasně uskladněného zboží.
13 20 000 000 Osoba poskytující jistotu
13 20 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18, osoby poskytující jistotu, je-li odlišná od deklaranta.
13 21 000 000 Osoba platící clo
13 21 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18, osoby platící clo, je-li odlišná od deklaranta.
13 22 000 000 Osoba předkládající zboží celnímu orgánu
13 22 016 000 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.
13 22 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo v třetí zemi (TCUIN) dopravce.
13 22 018 000 Adresa
13 22 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.
13 22 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
13 22 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
13 22 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
13 22 074 000 Kontaktní osoba
13 22 074 016 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte jméno kontaktní osoby.
13 22 074 075 Telefonní číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.
13 22 074 076 E-mailová adresa
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.
Skupina 14 – Informace o celní hodnotě/poplatky
14 01 000 000 Dodací podmínky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů Unie a čísel uveďte údaje o podmínkách obchodní smlouvy.
14 01 035 000 Kód INCOTERM
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód INCOTERM.
14 01 009 000 Text
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte slovní popis dodacích podmínek stanovených ve smlouvě.
14 01 036 000 Kód UN/LOCODE
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód UN/LOCODE místa určení.
V případě námořní dopravy uveďte kód UN/LOCODE místa, kam bude zboží doručeno poté, co projde přístavem vykládky.
V případě letecké dopravy zadejte místo určení zboží pomocí kódu UN/LOCODE.
14 01 020 000 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Není-li v případě námořní dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte kód země, kam bude zboží doručeno poté, co projde přístavem vykládky.
Není-li v případě letecké dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte kód země pro místo určení.
14 01 037 000 Umístění
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Není-li dostupný kód UN/LOCODE, uveďte název místa dodání.
14 02 000 000 Přepravné
14 02 038 000 Způsob platby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód označující způsob platby přepravného.
14 03 000 000 Cla a poplatky
14 03 039 000 Druh poplatku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů Unie a v náležitých případech kódů poskytnutých dotčeným členským státem uveďte druhy poplatku u každého druhu cla nebo poplatku použitelného na dotčené zboží.
14 03 038 000 Způsob platby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie označte použitý způsob platby.
14 03 042 000 Splatná výše poplatku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
U každého použitelného cla a daně uveďte jeho/její částku.
Částky uvedené v tomto poli se vyjadřují v měnové jednotce, jejíž kód může být uveden v DP 14 17 000 000. Vnitřní měnová jednotka, nebo pokud tento kód v DP 14 17 000 000 Vnitřní měnová jednotka uveden není, v měně členského státu, ve kterém jsou plněny dovozní formality.
14 03 040 000 Základ pro vyměření poplatku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte platný základ pro vyměření cla či poplatku (hodnota, hmotnost nebo jiné).
14 03 040 041 Daňová sazba
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
U každého použitelného cla a daně uveďte jeho/její sazbu.
14 03 040 005 Měrná jednotka a kvalifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Použijí se měrné jednotky stanovené v právních předpisech Unie, jak jsou uvedeny v sazebníku TARIC. Případně lze použít další kvalifikátor.
14 03 040 006 Množství
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte dané množství.
14 03 040 012 Měna ****
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje: ****
Uveďte příslušný třípísmenný kód měny ISO (ISO 4217).****
14 03 040 014 Částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte částku.
14 03 040 043 Výše poplatku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte vypočtenou/samostatnou částku cla a/nebo poplatku pro každý vyměřovací základ u případů, kdy pro každý druh poplatku existuje více než jeden vyměřovací základ.
14 16 000 000 Cla a poplatky celkem
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celkovou částku cel a daní za dotčené zboží.
Částky uvedené v tomto poli se vyjadřují v měnové jednotce, jejíž kód může být uveden v DP 14 17 000 000. Vnitřní měnová jednotka, nebo pokud tento kód v DP 14 17 000 000 Vnitřní měnová jednotka uveden není, v měně členského státu, ve kterém jsou plněny dovozní formality.
14 17 000 000 Vnitřní měnová jednotka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Prohlášení vyhotovená v členských státech, které hospodářským subjektům v přechodném období pro zavedení eura umožňují používat při vyhotovování celních prohlášení měnovou jednotku euro, musí v této kolonce obsahovat ukazatel použité měnové jednotky (národní měna nebo euro).
14 04 000 000 Přičtené a odečtené částky
14 04 008 000 Kód
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
U každého druhu přičtené nebo odečtené částky uveďte příslušný kód.
14 04 012 000 Měna****
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje: ****
Pomocí příslušného kódu uveďte měnu, ve které byla faktura vystavena pro „Přičtení“ nebo „Odpočet“.****
14 04 014 000 Částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
U každého druhu přičtené nebo odečtené částky týkající se dané zbožové položky uveďte odpovídající částku v národní měně, která ještě nebyla přičtena k ceně položky nebo od ní odečtena.
14 05 000 000 Měna faktury
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu uveďte měnu, ve které byla vystavena obchodní faktura.
Tato informace se používá ve spojení s DP 14 06 000 000 Celková fakturovaná částka a DP 14 08 000 000 Fakturovaná částka, pokud je to nezbytné pro výpočet dovozních cel.
14 06 000 000 Celková fakturovaná částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte fakturovanou cenu za všechno zboží uvedené v prohlášení vyjádřenou v měnové jednotce uvedené v DP 14 05 000 000 Měna faktury.
14 07 000 000 Ukazatele hodnocení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů Unie uveďte kombinaci ukazatelů, které uvádí, zda je hodnota zboží určena zvláštními faktory.
14 08 000 000 Položka fakturovaná částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Cena zboží pro danou položku uvedenou v prohlášení, vyjádřená v měnové jednotce uvedené v DP 14 05 000 000 Měna faktury.
14 09 000 000 Směnný kurz
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek obsahuje konkrétní předem stanovený směnný kurz týkající se čisté ceny, nepřímých plateb, přičtených a odečtených částek atd., který je stanoven smlouvou mezi dotčenými stranami.
14 10 000 000 Metoda hodnocení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte použitou metodu hodnocení.
14 11 000 000 Preference
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek se týká údajů o sazebním zacházení se zbožím. Pokud je jeho použití stanoveno jako povinné v tabulce požadavků na údaje v hlavě I kapitole 3 oddílech 11 a 12, je nutno jej použít i v případě, že se žádné preferenční sazební zacházení nepožaduje. Uveďte příslušný kód Unie.
Komise bude pravidelně zveřejňovat seznam kombinací kódů, které lze použít, spolu s příklady a vysvětlivkami.
14 12 000 000 Poštovní hodnota
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Obsah/počet kusů, deklarovaná hodnota: Kód měny a peněžitá hodnota obsahu deklarovaného pro celní účely.
14 12 012 000 Měna
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný třípísmenný kód měny (ISO 4217).
14 12 014 000 Částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte částku.
14 13 000 000 Poštovní poplatky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Položka; zaplacené poštovní poplatky: Kód měny a částka poštovních poplatků, kterou odesílatel zaplatil či která mu byla účtována.
14 13 012 000 Měna
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný třípísmenný kód měny (ISO 4217).
14 13 014 000 Částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte výši zaplacených poštovních poplatků.
14 14 000 000 Vnitřní hodnota
Sloupec H7 tabulky požadavků na údaje:
Reálná hodnota zboží za každou položku v měně faktury.
14 14 012 000 Měna
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný třípísmenný kód měny (ISO 4217).
14 14 014 000 Částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte částku.
14 15 000 000 Náklady na přepravu a pojištění do místa určení
Sloupec H7 tabulky požadavků na údaje:
Náklady na přepravu a pojištění až do místa konečného určení v měně faktury.
14 15 012 000 Měna
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný třípísmenný kód měny (ISO 4217).
14 15 014 000 Částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte částku uhrazených nákladů na dopravu a pojištění do místa určení.
Do této částky musí být zahrnuty i další náklady, které by měly být rovněž zohledněny při určování základu DPH.
Skupina 15 – Data/časy/období
15 01 000 000 Odhadovaný den a čas odjezdu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Plánované místní datum a čas odjezdu z místa, kde bylo zboží naloženo na aktivní dopravní prostředek, který je přepraví do Unie.
15 02 000 000 Skutečný den a čas odjezdu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Místní datum a čas odjezdu z místa, kde bylo zboží naloženo na aktivní dopravní prostředek, který je přepraví do Unie.
15 03 000 000 Odhadované datum a čas doručení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Místní datum a čas, kdy má podle plánu přijet aktivní dopravní prostředek do Unie na první stanoviště hraniční kontroly (pozemní doprava), na první letiště (letecká doprava) nebo do prvního přístavu (námořní doprava).
15 04 000 000 Odhadované datum a čas připlutí do přístavu vykládky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Plánované místní datum a čas, kdy se očekává, že plavidlo připluje do přístavu, kde se má zboží vyložit.
15 05 000 000 Skutečný den a čas připlutí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Místní datum a čas, kdy aktivní dopravní prostředek skutečně přijel do Unie na první stanoviště hraniční kontroly (pozemní doprava), na první letiště (letecká doprava) nebo do prvního přístavu (námořní doprava).
15 06 000 000 Datum celního prohlášení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Datum, kdy byla vydána příslušná celní prohlášení.
Sloupce F a G tabulky požadavků na údaje:
Datum a čas, kdy byla vystavena příslušná celní prohlášení.
15 07 000 000 Požadovaná doba platnosti důkazu
15 07 082 000 Počet dní
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pokud si osoba žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie přeje stanovit delší dobu platnosti, než která je stanovena v článku 123, uveďte požadovanou dobu platnosti důkazu o celním statusu zboží Unie vyjádřenou ve dnech.
15 07 083 000 Odůvodnění
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte odůvodnění žádosti.
15 08 000 000 Datum a čas předložení zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte datum a čas, kdy bylo zboží podle článku 171 kodexu předloženo celnímu úřadu.
15 09 000 000 Datum přijetí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte datum, kdy bylo zboží zapsáno do záznamů deklaranta.
15 10 000 000 Skutečné datum vývozu***
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:***
Datum, kdy by zboží bylo propuštěno k vývozu před výstupem zboží, které musí být uvedeno v případě podání vývozního prohlášení nebo prohlášení o zpětném vývozu se zpětným účinkem.***
15 11 000 000 Mezní datum
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Datum, do kterého musí být zboží předloženo celnímu úřadu určení.
Skupina 16 – Místa/země/regiony
16 02 000 000 Členský stát určení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Členský stát určení využívají osoby uvedené v čl. 127 odst. 6 celního kodexu Unie.
16 02 020 000 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země kód členského státu určení.
16 03 000 000 Země určení
Sloupce B1 až B4 a C1 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte zemi, o které je v době propuštění do celního režimu nebo propuštění do zpětného vývozu známo, že do ní bude zboží dodáno.
Sloupce D1 až D3 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte poslední zemi určení zboží.
Země posledního známého určení je definována jako poslední země, o níž je při propuštění zboží do celního režimu známo, že do ní má být zboží doručeno.
Sloupce H1, H2, H5 a H8 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte kód členského státu, kde je zboží umístěno v době propuštění do celního režimu nebo, v případě sloupce H5, pro domácí spotřebu.
Je-li však v době vystavování celního prohlášení známo, že zboží bude po propuštění odesláno do jiného členského státu, uvede se kód tohoto jiného členského státu.
Sloupec H3 tabulky požadavků na údaje:
Jestliže má být dovezené zboží propuštěno do režimu dočasného použití, je členským státem určení členský stát, v němž se má zboží poprvé použít.
Sloupec H4 tabulky požadavků na údaje:
Jestliže má být dovezené zboží propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, je členským státem určení členský stát, v němž proběhlo první zušlechtění.
16 04 000 000 Region určení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu definovaného členským státem uveďte region určení zboží v dotčeném členském státě.
16 05 000 000 Místo dodání
16 05 036 000 Kód UN/LOCODE
Sloupce F10 až F13, F20, F21, F27 až F29, F31, F50 a F51 tabulky požadavků na údaje:
V případě námořní dopravy uveďte kód UN/LOCODE uvedený v souhrnném konosamentu.
V případě letecké dopravy uveďte místo určení zboží pomocí kódu UN/LOCODE uvedeného v souhrnném leteckém nákladním listě.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F11, F14, F15, F22, F26, F27, F31, F33, F50, F51:
V případě námořní dopravy uveďte kód UN/LOCODE uvedený v dílčím konosamentu.
V případě letecké dopravy uveďte místo určení zboží pomocí kódu UN/LOCODE uvedeného v dílčím leteckém nákladním listě.
16 05 020 000 Země
Sloupce F10 až F13, F20, F21, F27 až F29, F31, F50 a F51 tabulky požadavků na údaje:
Není-li v případě námořní dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte kód země pro místo, kam bude zboží doručeno poté, co projde přístavem vykládky, a které je zaznamenáno v souhrnném konosamentu.
Není-li v případě letecké dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte kód země pro místo, kam bude zboží doručeno poté, co projde letištěm vykládky, a které je zaznamenáno v souhrnném leteckém nákladním listě.
Sloupce F14-15, F22, F26 a F33 tabulky požadavků na údaje:
Není-li v případě námořní dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte kód země pro místo, kam bude zboží doručeno poté, co projde přístavem vykládky, a které je zaznamenáno v dílčím konosamentu.
Není-li v případě letecké dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte kód země pro místo, kam bude zboží doručeno poté, co projde letištěm vykládky, a které je zaznamenáno v dílčím leteckém nákladním listě.
16 05 037 000 Umístění
Sloupce F10 až F13, F20, F21, F27 až F29, F31, F50 a F51 tabulky požadavků na údaje:
Není-li v případě námořní dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte název místa, kam bude zboží doručeno poté, co projde přístavem vykládky, a které je zaznamenáno v souhrnném konosamentu.
Není-li v případě letecké dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte název místa, kam bude zboží doručeno poté, co projde letištěm vykládky, a které je zaznamenáno v souhrnném leteckém nákladním listě.
Sloupce F11, F14, F15, F22, F26, F27, F33, F50, F51 tabulky požadavků na údaje:
Není-li v případě námořní dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte název místa, kam bude zboží doručeno poté, co projde přístavem vykládky, a které je zaznamenáno v dílčím konosamentu.
Není-li v případě letecké dopravy dostupný kód UN/LOCODE, uveďte název místa, kam bude zboží doručeno poté, co projde letištěm vykládky, a které je zaznamenáno v dílčím leteckém nákladním listě.
16 06 000 000 Země odeslání
Sloupec D1 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie pro zemi, v níž byla zahájena tranzitní přeprava a kde bylo podáno tranzitní prohlášení.***
Sloupce H1, H2 až H5 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Pokud v zemi jednající jako prostředník nedošlo ani k obchodní transakci (např. prodeji nebo zušlechtění) ani k zadržení nesouvisejícímu s přepravou zboží, uveďte příslušný kód Unie k označení země, z níž bylo zboží původně odesláno do členského státu, v němž je zboží umístěno v době jeho propuštění do daného celního režimu. Jestliže k zadržení nebo k obchodní transakci došlo, uvede se poslední země jednající jako prostředník.
Pro účely tohoto požadavku na údaje se zadržení, jehož cílem je konsolidace zboží během přepravy, považuje za zadržení související s přepravou zboží.
16 07 000 000 Země vývozu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie pro členský stát, v němž je zboží umístěno v době jeho propuštění do daného režimu nebo propuštění do zpětného vývozu.
Je-li však známo, že zboží bylo do daného členského státu, v němž je umístěno v době jeho propuštění do celního režimu nebo propuštění do zpětného vývozu, přivezeno z jiného členského státu, uvede se tento jiný členský stát za podmínky, že i) zboží odtud bylo dovezeno pouze pro účely vývozu a ii) vývozce není usazen v členském státě, v němž je zboží umístěno v době jeho propuštění do celního režimu nebo propuštění do zpětného vývozu a iii) vstup do členského státu, v němž je zboží umístěno v době jeho propuštění do celního režimu nebo propuštění do zpětného vývozu, nebyl pořízením zboží uvnitř Unie ani plněním považovaným za takové pořízení uvedeným ve směrnici 2006/112/ES.
Jestliže však je zboží vyváženo po režimu aktivního zušlechťovacího styku, uvede se členský stát, kde proběhlo poslední zušlechtění.
16 08 000 000 Země původu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie pro zemi nepreferenčního původu zboží, jak je definován v hlavě II kapitole 2 kodexu.
16 09 000 000 Region nebo země preferenčního původu/statusu****
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Je-li vyžadováno preferenční zacházení založené na původu zboží v DP 14 11 000 000 Preference, uveďte zemi nebo region/skupinu zemí preferenčního původu.
16 10 000 000 Region odeslání
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu definovaného členským státem uveďte region odeslání nebo produkce dotčeného zboží v daném členském státě.
16 11 000 000 Země na trase dopravního prostředku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Určení zemí (v chronologickém pořadí), přes které projíždí dopravní prostředek mezi zemí původního odeslání a zemí konečného určení.
V případě letecké dopravy je třeba deklarovat pouze země, kde letadlo přistálo, mezi zemí letiště původního odletu a zemí letiště konečného určení.
16 11 020 000 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód země (kódy zemí) ve správném pořadí skutečné trasy dopravního prostředku.
Tato informace se vyžaduje, pouze pokud celní úřad odeslání nebo držitel režimu považuje za nezbytné předepsat trasu pro pohyb zboží během tranzitního režimu Unie.
16 12 000 000 Země na trase zásilky
Sloupec A1 tabulky požadavků na údaje:
Určení zemí (v chronologickém pořadí), přes které je zboží přepravováno mezi zemí vývozu a zemí určení, jak je stanoveno v příslušném přepravním dokladu (dokladech). Do výčtu se zahrne i země vývozu a země určení zboží.
Sloupec A2 tabulky požadavků na údaje:
Uvede se pouze země konečného určení zboží.
Sloupce D1 a D2 tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek se vyžaduje, pokud celní úřad odeslání vymezí stanovenou trasu (viz 16 17 000 000 Stanovená trasa).***
Určení zemí (v chronologickém pořadí), přes které je zboží přepravováno mezi zemí odeslání a zemí určení. Do výčtu se zahrnou i země odeslání a země určení zboží.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F11, F14, F15, F20, F22, F26, F27, F30, F31, F33, F34, F50 a F51:
Určení zemí (v chronologickém pořadí), přes které je zboží přepravováno mezi zemí původního odeslání a zemí konečného určení, jak je uvedeno v nejnižším dílčím konosamentu nebo nejnižším dílčím leteckém nákladním listě nebo přepravním dokladu pro silniční či železniční dopravu.
16 12 020 000 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód země (kódy zemí) ve správném pořadí trasy zásilky.
16 13 000 000 Místo nakládky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikace námořního přístavu, letiště, nákladního terminálu, železniční stanice nebo jiného místa, kde je zboží naloženo na dopravní prostředek použitý k jeho přepravě, včetně země, v níž se toto místo nachází. Je-li to možné, identifikace místa se uvede formou kódu.
Není-li kód UN/LOCODE pro dané místo k dispozici, uvede se kód země a za ním název místa s co největší přesností.
16 13 036 000 Kód UN/LOCODE
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód UN/LOCODE pro místo, kde je zboží naloženo na dopravní prostředek použitý k jeho přepravě na celní území Unie.
16 13 020 000 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Není-li kód UN/LOCODE dostupný, uveďte kód země pro místo, kde je zboží naloženo na dopravní prostředek použitý k jeho přepravě na celní území Unie.
16 13 037 000 Umístění
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Není-li kód UN/LOCODE dostupný, uveďte název místa, kde je zboží naloženo na dopravní prostředek použitý k jeho přepravě na celní území Unie.
16 14 000 000 Místo vykládky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikace přístavu, letiště, nákladního terminálu, železniční stanice nebo jiného místa, kde je zboží vyloženo z dopravního prostředku, který byl použit k jeho dopravení na celní území Unie, včetně země, v níž se toto místo nachází. Je-li to možné, identifikace místa se uvede formou kódu.
Není-li kód UN/LOCODE pro dané místo k dispozici, uvede se kód země a za ním název místa s co největší přesností.
16 14 036 000 Kód UN/LOCODE
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód UN/LOCODE pro místo, kde je zboží vyloženo z dopravního prostředku, kterým bylo dopraveno na celní území Unie.
16 14 020 000 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Není-li kód UN/LOCODE dostupný, uveďte kód země pro místo, kde je zboží vyloženo z dopravního prostředku, kterým bylo dopraveno na celní území Unie.
16 14 037 000 Umístění
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Není-li kód UN/LOCODE dostupný, uveďte název místa, kde je zboží vyloženo z dopravního prostředku, kterým bylo dopraveno na celní území Unie.
16 15 000 000 Umístění zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů uveďte místo, kde může být zboží zkontrolováno. Toto umístění musí být natolik přesné, aby celním orgánům umožnilo provést fyzickou kontrolu zboží.
Současně lze použít pouze jeden typ umístění.
16 15 045 000 Typ umístění
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód určený pro typ umístění.
16 15 046 000 Kvalifikátor identifikace
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód pro identifikaci umístění. Na základě použitého kvalifikátoru se uvede pouze příslušný identifikátor.
16 15 036 000 Kód UN/LOCODE
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Použijte kódy stanovené v seznamu kódů zemí UN/LOCODE
16 15 047 000 Celní úřad
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód celního úřadu, kde je zboží k dispozici pro další celní kontrolu.
16 15 047 001 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte referenční číslo celního úřadu, kde je zboží k dispozici pro další celní kontrolu.
16 15 048 000 GNSS
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné souřadnice z globálních navigačních satelitních systémů (GNSS), kde je zboží k dispozici.
16 15 048 049 Zeměpisná šířka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte zeměpisnou šířku místa, kde je zboží k dispozici.
16 15 048 050 Zeměpisná délka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte zeměpisnou délku místa, kde je zboží k dispozici.
16 15 051 000 Hospodářský subjekt
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Použijte identifikační číslo hospodářského subjektu, v jehož prostorách lze zboží zkontrolovat.
16 15 051 017 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI držitele povolení, jak je definováno v čl. 1 bodě 18.
16 15 052 000 Číslo povolení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo povolení daného místa.
16 15 053 000 Další identifikátor
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Aby bylo možné přesněji určit místo týkající se EORI nebo povolení v případě více provozoven, uveďte příslušný kód, pokud je k dispozici.
16 15 018 000 Adresa
16 15 018 019 Ulice a číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušnou ulici a číslo domu.
16 15 018 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.
16 15 018 022 Město
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte název města z adresy strany.
16 15 018 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
16 15 081 000 Poštovní směrovací číslo – Adresa
Tuto podtřídu lze použít tam, kde je možné určit umístění zboží pomocí PSČ doplněného v případě potřeby číslem domu.
16 15 081 021 Poštovní směrovací číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související umístění zboží.
16 15 081 025 Číslo domu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo domu pro související umístění zboží.
16 15 081 020 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód země.
16 15 074 000 Kontaktní osoba
16 15 074 016 Název
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte jméno kontaktní osoby.
16 15 074 075 Telefonní číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.
16 15 074 076 E-mailová adresa
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.
16 16 000 000 Místo přijetí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Místo, kde si zboží přebírá od odesílatele osoba vydávající nákladní list.
Identifikace přístavu, nákladního terminálu či jiného místa, kde je zboží od odesílatele přebíráno, včetně země, v níž se toto místo nachází. Je-li to možné, identifikace místa se uvede formou kódu.
Není-li kód UN/LOCODE pro dané místo k dispozici, uvede se kód země a za ním název místa s co největší přesností.
16 16 036 000 Kód UN/LOCODE
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód UN/LOCODE pro místo, kde bylo zboží převzato od odesílatele osobou, která vydala konosament, letecký nákladní list nebo jakýkoli jiný přepravní doklad.
16 16 020 000 Země
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Není-li kód UN/LOCODE dostupný, uveďte kód země pro místo, kde bylo zboží převzato od odesílatele osobou, která vydala konosament, letecký nákladní list nebo jakýkoli jiný přepravní doklad.
16 16 037 000 Umístění
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Není-li kód UN/LOCODE dostupný, uveďte název místa, kde bylo zboží převzato od odesílatele osobou, která vydala konosament, letecký nákladní list nebo jakýkoli jiný přepravní doklad.
16 17 000 000 Stanovená trasa***
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů označte, zda je uplatněna závazná trasa.
Závazná trasa definuje trasu, po které bude zboží přepravováno z celního úřadu odeslání do celního úřadu určení po ekonomicky odůvodněné trase.
Skupina 17 – Celní úřady
17 01 000 000 Celní úřad výstupu
17 01 001 000 Referenční číslo
Sloupce A1, A2 a A3 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte celní úřad, u kterého má zboží opustit celní území Unie do místa určení v zahraničí.
Sloupce tabulky požadavků na údaje B1 až B3°°°, B1, B2*** a C1:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte celní úřad, jehož prostřednictvím by zboží mělo opustit celní území Unie.
Sloupec B4 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte celní úřad, jehož prostřednictvím by zboží mělo opustit dané daňové území.
17 02 000 000 Celní úřad vývozu
17 02 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte referenční číslo úřadu, ve kterém jsou plněny vývozní formality.
17 03 000 000 Celní úřad odeslání
17 03 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte identifikační číslo úřadu, kde bude operace tranzitu Unie započata.
17 04 000 000 Celní úřad tranzitu
17 04 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
U každé smluvní strany úmluvy o tranzitním režimu jiné než Unie (dále jen „neunijní země společného tranzitního režimu“), kterou má tranzit probíhat, uveďte kód pro předpokládaný vstupní celní úřad a dále vstupní celní úřad, jehož prostřednictvím zboží zpětně vstoupí na celní území Unie po tranzitu územím neunijní země společného tranzitního režimu, anebo pokud se přeprava provádí tranzitem přes území jiné než území Unie nebo některé neunijní země společného tranzitního režimu, uveďte kód pro výstupní celní úřad, jehož prostřednictvím zboží opustí Unii, a vstupní celní úřad, jehož prostřednictvím do Unie zpětně vstoupí.
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte referenční číslo dotčeného celního úřadu.
17 05 000 000 Celní úřad určení
17 05 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte identifikační číslo úřadu, kde má operace tranzitu Unie skončit.
17 06 000 000 Celní úřad výstupu k tranzitu
17 06 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek se vyžaduje, když je tranzitní prohlášení spojeno s výstupním souhrnným celním prohlášením a tranzitní pohyb neprobíhá v režimu exportu. Uveďte kód zamýšleného celního úřadu, kde tranzitní pohyb opouští oblast bezpečnosti a zabezpečení.
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte referenční číslo dotčeného úřadu.
17 07 000 000 Celní úřad prvního vstupu
17 07 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikace celního úřadu odpovědného za formality, který je prvním místem na celním území Unie, kam má aktivní dopravní prostředek přijet.
17 08 000 000 Skutečný celní úřad prvního vstupu
17 08 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikace celního úřadu odpovědného za formality, který je prvním místem na celním území Unie, kam aktivní dopravní prostředek skutečně přijel.
17 09 000 000 Celní úřad předložení
17 09 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte celní úřad, kde je zboží předloženo pro účely propuštění do celního režimu nebo zpětného vývozu nebo dočasně uskladněno.
17 10 000 000 Celní úřad vykonávající dohled
17 10 001 000 Referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte celní úřad označený v příslušném povolení jako úřad zmocněný k dohledu nad režimem nebo zpětným vývozem.
Sloupec G5 tabulky požadavků na údaje:
Tato informace má formu identifikátoru celního úřadu vykonávajícího dohled odpovědného za dočasný sklad v místě určení.
Skupina 18 – Ztotožnění zboží
18 01 000 000 Čistá hmotnost
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte čistou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající zbožová položka v prohlášení. Čistá hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoli obalu.
V případě, že čistá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:
Čistá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů).
18 02 000 000 Doplňková jednotka***
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Podle potřeby uveďte množství dotyčného zboží v měrné jednotce určené v právních předpisech Unie, jak byla zveřejněna v TARIC.
18 03 000 000 Celková hrubá hmotnost
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Celková hrubá hmotnost zboží je hmotnost zboží z celé zásilky včetně obalu, ale bez přepravcova zařízení pro účely prohlášení.
Pokud hrubá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:
Hrubá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů).
Sloupce tabulky požadavků na údaje: F10 to F13, F20, F21, F27 až F29 a F31:
Uveďte celkovou hrubou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající zásilka, jak je uvedena v souhrnném přepravním dokladu. Hrubá hmotnost je souhrnná hmotnost zboží se všemi obaly, s výjimkou kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
Sloupce tabulky požadavků na údaje: F11, F14, F15, F20, F22 až 24, F26, F27, F30, F31, F32, F33, F34, F43, F50, F51, G4:
Uveďte celkovou hrubou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající zásilka, jak je uvedena v dílčím přepravním dokladu. Hrubá hmotnost je souhrnná hmotnost zboží se všemi obaly, s výjimkou kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
18 04 000 000 Hrubá hmotnost
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Hrubá hmotnost zboží je hmotnost zboží včetně obalu, ale bez přepravcova zařízení pro účely prohlášení.
Pokud hrubá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:
Hrubá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů).
Sloupce B1 až B4, C1, H1 až H6, H8, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje
Uveďte hrubou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající položka zboží.
Je-li v přepravních dokladech zahrnuta hmotnost palet, zahrne se hmotnost palet též do výpočtu hrubé hmotnosti, vyjma následujících případů:
paleta představuje na celním prohlášení oddělenou položku;
celní sazba pro dotčenou položku se zakládá na hrubé hmotnosti a/nebo celní kvóta pro danou položku je spravována v měrné jednotce „hrubá hmotnost“.
Sloupce A1, A2, E1, E2, G4 a G5 tabulky požadavků na údaje:
Je-li to možné, hospodářský subjekt může tuto hmotnost uvést na úrovni souhrnné zásilky/položky souhrnné zásilky/dílčí zásilky/položky dílčí zásilky.
Sloupce B1 až B4, C1, D1 až D3, H1 až H8, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte hrubou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající položka zboží.
Pokud prohlášení obsahuje několik zbožových položek, které se týkají zboží, jež je baleno společně takovým způsobem, že není možné určit hrubou hmotnost zboží odpovídající jednotlivým položkám, je třeba celkovou hrubou hmotnost uvést pouze v záhlaví.
Sloupce tabulky požadavků na údaje: F11, F12, F13, F20, F21, F27 až F29 a F31:
Uveďte hrubou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající položka zboží, jak je uvedena v souhrnném přepravním dokladu. Hrubá hmotnost je souhrnná hmotnost zboží se všemi obaly, s výjimkou kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
Sloupce tabulky požadavků na údaje: F10, F11, F14, F15, F20, F22 až 24, F26, F27, F30, F31, F32, F33, F34, F50, F51:
Uveďte hrubou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající položka zboží, jak je uvedena v dílčím přepravním dokladu. Hrubá hmotnost je souhrnná hmotnost zboží se všemi obaly, s výjimkou kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
18 05 000 000 Popis zboží
Sloupce tabulky požadavků na údaje A1, A2, B1 až B4, C1, D1 až D3, E1, E2, F10 až F15, F20 až F22, F26 až F31, F33, F34, F43, F50, F51, G4, G5, H1 až H5, I1:
Členské státy mohou upustit od požadavku poskytnout přesný popis zboží, pokud deklarant nebo držitel tranzitního režimu uvede kód CUS pro chemické látky a přípravky.
Sloupce tabulky požadavků na údaje A1, A2, F10 až F15, F20 až F24, F26 až F34, F43, F50, F51:
Jde o popis ve srozumitelném slovním vyjádření, který je dostatečně přesný, aby byly celní služby schopny zboží ztotožnit. Obecné výrazy (tj. „sběrný“, „běžný náklad“, „součásti“ či „náklad všeho druhu“) nebo nedostatečně přesný popis nejsou přijatelné. Komise zveřejní orientační seznam těchto obecných výrazů a popisů.
Sloupce B3, B4, C1, D1, D2, E1 a E2 tabulky požadavků na údaje:
Rozumí se běžný obchodní popis. Pokud je nutné uvést zbožový kód, musí být popis dostatečně přesný, aby umožnil zařazení zboží.
Sloupce tabulky požadavků na údaje B1, B2, H1 až H5, H8 a I1:
Popis zboží znamená běžný obchodní popis. S výjimkou zboží, které není zbožím Unie, propuštěného do režimu uskladňování ve veřejném celním skladu typu I, II nebo III nebo v soukromém celním skladu musí být tento popis vyjádřen dostatečně přesně, aby umožňoval okamžité a jednoznačné ztotožnění a zařazení.
Sloupce D3, G4, G5, H6 a H7 tabulky požadavků na údaje:
Jde o popis ve srozumitelném slovním vyjádření, který je dostatečně přesný, aby byly celní služby schopny zboží ztotožnit.
18 06 000 000 Balení
Tento datový prvek se týká podrobností o balení zboží, na které se vztahuje prohlášení nebo oznámení.
18 06 003 000 Druh nákladových kusů
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Kód označující druh nákladového kusu.
18 06 004 000 Počet nákladových kusů
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Celkový počet nákladových kusů založený na nejmenší vnější balicí jednotce. Jedná se o počet jednotlivých položek zabalených tak, že nemohou být rozděleny, aniž by byly napřed vybaleny, nebo počet kusů, nejsou-li zabaleny.
Tato informace se neuvede v případě volně loženého zboží.
18 06 054 000 Dopravní označení obalu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Volný popis ve formě značek a čísel na dopravních jednotkách nebo nákladových kusech.
Sloupce A1, A3, C1, E2, G4 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Tato informace se uvede jen v náležitých případech u nákladových kusů. Pokud je zboží uloženo v kontejnerech, může se použít číslo kontejneru namísto dopravního označení obalu, které však může hospodářský subjekt uvést, pokud je k dispozici. Dopravní označení obalu může být nahrazeno jedinečným referenčním číslem zásilky nebo odkazy v přepravním dokladu umožňujícím jednoznačnou identifikaci všech nákladových kusů zásilky.
18 07 000 000 Nebezpečné zboží
18 07 055 000 UN číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikační znak OSN pro nebezpečné zboží (UNDG) je pořadové číslo přidělované v systému OSN látkám a produktům uvedeným v seznamu nejčastěji přepravovaného nebezpečného zboží.
18 08 000 000 Kód CUS
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte statistické číslo celní unie (CUS) přidělené v rámci evropského celního seznamu chemických látek (ECICS).
18 09 000 000 Zbožový kód
Sloupce B1 až B4, C1, H1 až H8 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číselný zbožový kód odpovídající dané položce.
Sloupce A1 a A2 tabulky požadavků na údaje:
Použije se kód položky harmonizovaného systému.
Sloupce tabulky požadavků na údaje D1 až D3 a E1:
Pokud je to požadováno, použije se alespoň kód položky harmonizovaného systému.
Sloupec E2 tabulky požadavků na údaje:
Tato informace má podobu kódu položky harmonizovaného systému, respektive kódu kombinované nomenklatury v souladu s vnitrostátními požadavky.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F10 až F15, F50 a F51:
Uveďte kód položky harmonizovaného systému deklarovaného zboží. V případě kombinované dopravy uveďte kód položky harmonizovaného systému pro zboží přepravované pasivním dopravním prostředkem.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F20 až F24, F26 až F34, F43, G4 a G5:
Uveďte kód položky harmonizovaného systému deklarovaného zboží. U zboží neobchodní povahy se tento údaj nevyžaduje.
18 09 056 000 Kód položky harmonizovaného systému
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód položky harmonizovaného systému.
18 09 057 000 Kód kombinované nomenklatury
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte dvě další číslice kódu kombinované nomenklatury.
18 09 058 000 Kód TARIC
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo TARIC odpovídající předmětné položce.
18 09 059 000 Doplňkový kód TARIC
Všechny příslušné použité sloupce z požadavků na údaje:
Uveďte doplňkový kód TARIC či doplňkové kódy TARIC odpovídající předmětné položce.
18 09 060 000 Vnitrostátní doplňkový kód
Všechny příslušné použité sloupce z požadavků na údaje:
Uveďte vnitrostátní doplňkový kód či vnitrostátní doplňkové kódy odpovídající předmětné položce.
18 10 000 000 Druh zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh zboží v poštovní zásilce.
Skupina 19 – Informace o dopravě (druhy, dopravní prostředky a vybavení)
19 01 000 000 Ukazatel kontejneru
Sloupce tabulky požadavků na údaje A1, A3, B1 až B4, C2, D1 až D4 a E1:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte předpokládaný stav při přechodu vnější hranice Unie na základě informací dostupných v době plnění vývozních nebo tranzitních formalit nebo v době předložení žádosti o důkaz o celním statusu zboží Unie.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F10 až F15, F20 až 22, F26 až F29, F31, F33, F34, F40, F41, F45 až F51:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte předpokládanou situaci při přechodu vnější hranice Unie.
Sloupce H1 až H4 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte situaci při přechodu vnější hranice Unie.
19 02 000 000 Referenční číslo přepravy
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikace cesty dopravního prostředku, například číslo plavby, číslo letu podle IATA, číslo jízdy, podle toho, co přichází v úvahu.
V případě letecké dopravy se v situacích, kdy provozovatel letadla přepravuje zboží v rámci ujednání s partnerskými leteckými dopravci o společném označování linek nebo podobného smluvního ujednání, použijí čísla letů partnerských leteckých dopravců.
19 03 000 000 Druh dopravy na hranici
Sloupce tabulky požadavků na údaje A1***, A2,*** B1, B2, B3, D1 a D2:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, který se má použít při výstupu z celního území Unie.
Sloupec B4 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, který se má použít při výstupu z daného daňového území.
Sloupce tabulky požadavků na údaje F10 až F15, F20 až F22, F26 až F31, F33 až F42, F45 až F51 a G2:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, který se má použít při vstupu na celní území Unie.
V případě kombinované dopravy se použijí pravidla stanovená v DP 19 08 000 000 Aktivní dopravní prostředek na hranici.
Přepravuje-li se letecký náklad jiným než leteckým druhem dopravy, v celním prohlášení se uvede tento jiný druh dopravy.
Sloupce H1 až H4 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, se kterým zboží vstoupilo na celní území Unie.
Sloupec H5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, se kterým zboží vstoupilo na dané daňové území.
19 04 000 000 Druh dopravy ve vnitrozemí
Sloupce tabulky požadavků na údaje B1, B2, B3, C2 a D1 až D4:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh dopravy při odjezdu.
Sloupce H1 a H2 až H5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh dopravy při příjezdu.
19 05 000 000 Dopravní prostředek při odjezdu
19 05 061 000 Druh identifikace
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh identifikačního čísla.
19 05 017 000 Identifikační číslo
Sloupce B1 až B3, C2 a D1 až D4 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte identifikaci dopravního prostředku, na který je zboží přímo nakládáno v okamžiku splnění vývozních nebo tranzitních formalit (nebo vozidla pohánějícího ostatní, pokud existuje několik dopravních prostředků). Je-li použit tahač a návěs s různými poznávacími značkami, uvede se poznávací značka tahače i návěsu a státní příslušnost tahače.
Podle typu dotyčného dopravního prostředku lze zadat tyto identifikační údaje:
Dopravní prostředky |
Metoda identifikace |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava |
Identifikační číslo lodi podle IMO, jednotné evropské identifikační číslo plavidla (ENI) nebo název plavidla |
Letecká doprava |
Číslo a datum letu (pokud neexistuje číslo letu, uvede se registrační číslo letadla) |
Silniční doprava |
Registrační číslo vozidla a/nebo návěsu |
Železniční doprava |
Číslo vagonu |
Tento údaj je pro námořní dopravu ve formě identifikačního čísla lodi podle IMO nebo pro vnitrozemskou vodní dopravu ve formě jednotného evropského identifikačního čísla plavidla (kód ENI). U ostatních druhů dopravy je metoda identifikace stejná jako metoda uvedená ve sloupcích B1, B2 a B3 tabulky požadavků na údaje.
Je-li zboží přepravováno pomocí tahače a návěsu, uveďte poznávací značku tahače i návěsu. Není-li registrační číslo tahače známo, uveďte registrační číslo návěsu.
19 05 062 000 Státní příslušnost
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte státní příslušnost dopravního prostředku (nebo vozidla pohánějícího ostatní, pokud existuje několik dopravních prostředků), na který je zboží přímo nakládáno v okamžiku vývozu nebo splnění tranzitních formalit. Je-li použit tahač a návěs různých státních příslušností, uveďte státní příslušnost tahače.
Je-li zboží přepravováno pomocí tahače a návěsu, uveďte státní příslušnost tahače i návěsu. Není-li státní příslušnost tahače známa, uveďte státní příslušnost návěsu.
19 06 000 000 Dopravní prostředek při příjezdu
19 06 061 000 Druh identifikace
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh identifikačního čísla.
19 06 017 000 Identifikační číslo
Sloupce tabulky požadavků na údaje H1 a H3 až H5:
Uvede se poznávací značka dopravního prostředku, na který je zboží přímo naloženo v okamžiku předložení celnímu úřadu, kde jsou plněny formality místa určení. Je-li použit tahač a návěs s různými poznávacími značkami, uvede se poznávací značka tahače i návěsu.
Podle typu dotyčného dopravního prostředku lze zadat tyto identifikační údaje:
Dopravní prostředky |
Metoda identifikace |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava |
Identifikační číslo lodi podle IMO, jednotné evropské identifikační číslo plavidla (ENI) nebo název plavidla |
Letecká doprava |
Číslo a datum letu (pokud neexistuje číslo letu, uvede se registrační číslo letadla) |
Silniční doprava |
Registrační číslo vozidla a/nebo návěsu |
Železniční doprava |
Číslo vagonu |
Sloupce G4 a G5 tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj je pro námořní dopravu ve formě identifikačního čísla lodi podle IMO nebo pro vnitrozemskou vodní dopravu ve formě jednotného evropského identifikačního čísla plavidla (kód ENI). U ostatních druhů dopravy je metoda identifikace stejná jako metoda uvedená ve sloupcích H1 a H3 až H5 tabulky požadavků na údaje.
19 07 000 000 Dopravní prostředky a zařízení
19 07 044 000 Referenční číslo zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
U každého kontejneru uveďte číslo položky (čísla položek) zboží pro zboží přepravované v tomto kontejneru.
19 07 063 000 Identifikační číslo kontejneru
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Značky (písmena a/nebo čísla), které určují kontejner.
Pro jiné druhy dopravy, než je doprava letecká, je kontejner zvláštní bedna k přepravě nákladu, která je vyztužená a stohovatelná a umožňuje horizontální i vertikální přepravu.
V letecké dopravě jsou kontejnery zvláštní vyztužené bedny, které umožňují horizontální nebo vertikální přepravu.
V kontextu tohoto datového prvku se výměnné kontejnery a návěsy používané v silniční a železniční dopravě považují za kontejnery.
V náležitých případech se u kontejnerů, na něž se vztahuje norma ISO 6346, kromě identifikačního čísla kontejneru rovněž uvede identifikátor (předpona) přidělený Mezinárodním úřadem pro kontejnery a intermodální přepravu (BIC).
U výměnných kontejnerů a návěsů se použije kód ILU (intermodální nákladové jednotky) zavedený evropskou normou EN 13044.
19 07 064 000 Identifikace typu a velikosti kontejneru
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Údaj v podobě kódu označujícího vlastnosti, tj. velikost a typ kontejneru.
19 07 065 000 Status naplnění kontejneru
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Údaj v podobě kódu označujícího, do jaké míry je kontejner naplněn.
19 07 066 000 Kód typu dodavatele kontejneru
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Kód označující druh subjektu, který je dodavatelem kontejneru.
19 08 000 000 Aktivní dopravní prostředek na hranici
19 08 061 000 Druh identifikace
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh identifikačního čísla.
19 08 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte identifikaci aktivního dopravního prostředku překračujícího vnější hranici Unie.
Sloupce tabulky požadavků na údaje A1***, A2***, B1, D1, D2 a D4:
V případě kombinované dopravy nebo použití více dopravních prostředků je aktivním dopravním prostředkem ten, který pohání celou kombinaci. Například nachází-li se nákladní automobil na mořském plavidle, je aktivním dopravním prostředkem loď. Pokud se jedná o tahač a návěs, je aktivním dopravním prostředkem tahač.
Podle typu dotyčného dopravního prostředku se zadají tyto identifikační údaje:
Dopravní prostředky |
Metoda identifikace |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava |
Identifikační číslo lodi podle IMO, jednotné evropské identifikační číslo plavidla (ENI) nebo název plavidla |
Letecká doprava |
Číslo a datum letu (pokud neexistuje číslo letu, uvede se registrační číslo letadla) |
Silniční doprava |
Registrační číslo vozidla a/nebo návěsu |
Železniční doprava |
Číslo vagonu |
Sloupce tabulky požadavků na údaje F10 až F13, F20, F21, F27 až F29, F31, F34, F40, F45, F50:
Podle typu dotyčného dopravního prostředku se zadají tyto identifikační údaje:
Dopravní prostředky |
Metoda identifikace |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava |
Identifikační číslo lodi podle IMO nebo jednotné evropské identifikační číslo plavidla (ENI) |
Letecká doprava |
Číslo a datum letu (pokud neexistuje číslo letu, uvede se registrační číslo letadla) |
Silniční doprava |
Registrační číslo vozidla a/nebo návěsu |
Železniční doprava |
Číslo vlaku |
Sloupec G2 tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj je pro námořní dopravu ve formě identifikačního čísla lodi podle IMO nebo pro leteckou dopravu ve formě čísla letu podle IATA, jak je uvedeno ve vstupním souhrnném celním prohlášení podaném dříve ve vztahu k dotčenému zboží.
V případě letecké dopravy se v situacích, kdy provozovatel letadla přepravuje zboží v rámci ujednání s partnerskými leteckými dopravci o společném označování linek, použijí čísla letů partnerských leteckých dopravců.
19 08 062 000 Státní příslušnost
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte státní příslušnost aktivního dopravního prostředku překračujícího vnější hranici Unie.
V případě kombinované dopravy nebo použití více dopravních prostředků je aktivním dopravním prostředkem ten, který pohání celou kombinaci. Například nachází-li se nákladní automobil na mořském plavidle, je aktivním dopravním prostředkem loď. Pokud se jedná o tahač a návěs, je aktivním dopravním prostředkem tahač.
19 08 067 000 Druh dopravního prostředku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh dopravního prostředku.
19 08 084 000 Celní úřad na hranici
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu uveďte referenční číslo úřadu, kde aktivní dopravní prostředek překračuje vnější hranici Unie.
19 09 000 000 Pasivní dopravní prostředek na hranici
19 09 061 000 Druh identifikace
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh identifikačního čísla.
19 09 017 000 Identifikační číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
V případě kombinované dopravy uveďte identifikaci pasivního dopravního prostředku, který je přepravován aktivním dopravním prostředkem uvedeným v DP 19 08 000 000 Aktivní dopravní prostředek na hranici. Například nachází-li se nákladní automobil na námořním plavidle, je pasivním dopravním prostředkem nákladní automobil.
Podle typu dotyčného dopravního prostředku se zadají tyto identifikační údaje:
Dopravní prostředky |
Metoda identifikace |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava |
Identifikační číslo lodi podle IMO, jednotné evropské identifikační číslo plavidla (ENI) nebo název plavidla |
Letecká doprava |
Číslo a datum letu (pokud neexistuje číslo letu, uvede se registrační číslo letadla) |
Silniční doprava |
Registrační číslo vozidla a/nebo návěsu |
Železniční doprava |
Číslo vagonu |
Jedná-li se o námořní a vnitrozemskou vodní dopravu, deklaruje se identifikační číslo lodi podle IMO nebo jednotné evropské identifikační číslo plavidla (ENI).
19 09 062 000 Státní příslušnost
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte státní příslušnost pasivního dopravního prostředku, který je přepravován aktivním dopravním prostředkem překračujícím vnější hranici Unie.
V případě kombinované dopravy uveďte státní příslušnost pasivního dopravního prostředku pomocí příslušného kódu Unie. Pasivním dopravním prostředkem je dopravní prostředek přepravovaný aktivním dopravním prostředkem překračujícím vnější hranici Unie a uvedeným v DP 19 08 000 000 Aktivní dopravní prostředek na hranici. Například nachází-li se nákladní automobil na námořním plavidle, je pasivním dopravním prostředkem nákladní automobil.
19 09 067 000 Druh dopravního prostředku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh dopravního prostředku.
19 10 000 000 Závěra
19 10 068 000 Počet závěr
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
V náležitých případech uveďte počet závěr, jež jsou na dopravní zařízení přiloženy.
19 10 015 000 Identifikátor
Sloupce A1, F10 až F15, F40, F41, F45 až F51, G4 a G5 tabulky požadavků na údaje:
V náležitých případech identifikační čísla závěr, jež jsou na dopravní zařízení přiloženy.
Sloupce D1 až D4 tabulky požadavků na údaje:
Tato informace se poskytne v případě, že schválený odesílatel podává celní prohlášení, k němuž jeho povolení vyžaduje přiložení celních závěr, nebo že je držiteli režimu tranzitu uděleno oprávnění používat celní závěry zvláštního typu.
19 11 000 000 Identifikační číslo nádoby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Nádoba je nákladová jednotka k přepravě poštovních zásilek.
Uveďte identifikační čísla nádob, jež tvoří soubornou zásilku, přidělená provozovatelem poštovních služeb.
Skupina 99 – Ostatní datové prvky (statistické údaje, jistoty, údaje o sazebním zařazení)
99 01 000 000 Pořadové číslo kvóty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uvede se pořadové číslo kvóty, o kterou deklarant žádá.
99 02 000 000 Druh jistoty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů Unie uveďte druh jistoty použité pro danou operaci.
99 03 000 000 Číslo jistoty
99 03 069 000 Referenční číslo jistoty (GRN)
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte referenční číslo jistoty.
99 03 070 000 Přístupový kód
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte přístupový kód.
99 03 012 000 Měna
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu uveďte měnu, ve které je stanovena částka, která má být zajištěna.
99 03 071 000 Částka, která má být zajištěna
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte částku celního dluhu, který může vzniknout nebo vznikl v souvislosti s daným prohlášením a který má být zajištěn.
99 03 072 000 Celní úřad jistoty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte referenční číslo úřadu, kde je jistota registrována.
99 03 073 000 Značka jiné jistoty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte referenční číslo jistoty jiné než referenční číslo záruky (GRN).
99 04 000 000 Konkrétní referenční číslo jistoty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte referenční číslo jistoty jiné než referenční číslo záruky (GRN).
99 05 000 000 Druh obchodu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů Unie a čísel uveďte druh dotčeného obchodu.
99 06 000 000 Statistická hodnota
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte statistickou hodnotu vyjádřenou v měně, jejíž kód může být uveden v DP 14 17 000 000 Vnitřní měnová jednotka, nebo pokud tento kód v DP 14 17 000 000 Vnitřní měnová jednotka uveden není, v měně členského státu, ve kterém jsou vyplněny vývozní/dovozní formality, v souladu s platnými předpisy Unie.
PŘÍLOHA B-01
STANDARDNÍ CELNÍ PROHLÁŠENÍ V LISTINNÉ PODOBĚ – POZNÁMKY A TISKOPISY, JEŽ SE MAJÍ POUŽÍT
HLAVA I
Obecná ustanovení
Článek 1
Požadavky na údaje v celních prohlášeních v listinné podobě
Celní prohlášení v listinné podobě obsahuje údaje stanovené v příloze B a jsou k němu přiloženy podklady uvedené v článku 163 kodexu.
Článek 2
Použití celního prohlášení v listinné podobě
1) Celní prohlášení v listinné podobě se předkládá v dílčích sadách obsahujících počet výtisků potřebný ke splnění formalit týkajících se celního režimu, do nějž má být zboží propuštěno.
2) Pokud se zboží před propuštěním do tranzitního režimu Unie nebo společného tranzitního režimu nachází v jiném celním režimu nebo je do něj propuštěno následně, může se předložit dílčí sada obsahující počet výtisků potřebný pro tranzitní režim a pro předchozí nebo následující celní režim.
3) Dílčí sady zmíněné v odstavci 1 a 2 jsou vzaty z úplné sady osmi výtisků, v souladu se vzorem uvedeným v hlavě III této přílohy.
4) Tiskopisy celních prohlášení mohou být případně doplněny jedním nebo více doplňkovými listy, jež se používají v dílčích sadách obsahujících výtisky, které jsou potřebné pro splnění formalit týkajících se celního režimu, do nějž má být zboží propuštěno. Tyto dílčí sady mohou být případně doplněny výtisky, které jsou potřebné pro splnění formalit týkajících se předchozího nebo následujícího celního režimu.
Dílčí sady doplňkových listů jsou vzaty z úplné sady osmi výtisků, v souladu se vzorem uvedeným v hlavě IV této přílohy.
Doplňkové listy jsou nedílnou součástí jednotného správního dokladu, k němuž se vztahují.
5) Poznámky k celnímu prohlášení v listinné podobě vystavenému na základě jednotného správního dokladu jsou podrobně rozepsány v hlavě II.
Článek 3
Použití celního prohlášení v listinné podobě u navazujících režimů
1) Použije-li se čl. 2 bod 2 této přílohy, odpovídá každá zúčastněná strana pouze za údaje, které se vztahují k režimu, o jehož uplatnění požádala jako deklarant, držitel režimu tranzitu nebo zástupce některého z nich.
2) V případech uvedených v bodě 1 je deklarant, který používá jednotný správní doklad vydaný v předchozím celním režimu, povinen před podáním svého celního prohlášení prověřit správnost stávajících údajů v kolonkách, za něž je odpovědný, a jejich platnost pro dané zboží a požadovaný režim a v potřebném rozsahu je doplnit.
V případech uvedených v prvním pododstavci deklarant všechny zjištěné rozdíly mezi daným zbožím a stávajícími údaji neprodleně sdělí celnímu úřadu, jemuž je celní prohlášení podáváno. V těchto případech deklarant vyhotoví své celní prohlášení na nových výtiscích jednotného správního dokladu.
3) Pokud se jednotný správní doklad používá pro více celních režimů následujících po sobě, celní orgány se přesvědčí, že údaje uvedené v celních prohlášeních týkajících se jednotlivých režimů navzájem souhlasí.
Článek 4
Zvláštní použití celního prohlášení v listinné podobě
Na prohlášení v listinné podobě se obdobně použije čl. 1 odst. 3 kodexu. Za tímto účelem se tiskopisy uvedené v článcích 1 a 2 této přílohy rovněž použijí na obchod se zbožím Unie zaslaným na zvláštní daňová území či z těchto území či mezi takovými územími.
Článek 5
Výjimky
Ustanovení tohoto pododdílu nevylučují, aby celní prohlášení a doklady osvědčující celní status zboží Unie, které nebylo přepravováno v režimu vnitřního tranzitu Unie, vyhotovené pomocí systémů počítačového zpracování dat byly vytištěny na čistý bílý papír za podmínek, které stanoví členské státy.
HLAVA II
Poznámky
KAPITOLA 1
Obecný popis
1) Celní prohlášení v listinné podobě jsou tištěna na samopropisovacím papíru, klíženém pro psaní, o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2. Papír musí být dostatečně neprůsvitný, aby údaje zapsané na jedné straně neovlivňovaly čitelnost údajů na straně druhé, a měl by být tak silný, aby se při běžném používání snadno netrhal a nemačkal.
2) Pro všechny výtisky se používá bílý papír. Na výtiscích pro tranzitní režim Unie (č. 1, 4 a 5) však mají kolonky 1 (první a třetí dílčí kolonka), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (první dílčí kolonka vlevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 zelený podtisk.
Tiskopisy jsou tištěny zeleným tiskem.
3) Základem rozměrů kolonek je jedna desetina palce vodorovně a jedna šestina palce svisle. Rozměry dílčích kolonek vycházejí vodorovně z desetiny palce.
4) Jednotlivé výtisky tiskopisů odpovídajících vzorům v hlavě III a IV této přílohy se označí barevně takto:
5) Výtisky, na nichž musí být údaje tiskopisů uvedených v hlavě III a IV této přílohy patrné v průpisu, jsou uvedeny v hlavě V kapitole 1 této přílohy.
6) Tiskopisy měří 210 x 297 mm s maximální povolenou odchylkou délky 5 mm až 8 mm.
7) Celní správy členských států mohou vyžadovat, aby tiskopisy obsahovaly název a adresu tiskárny nebo značku umožňující její identifikaci. Kromě toho mohou tisk tiskopisů podmínit předchozím technickým schválením.
8) Tiskopisy a doplňkové listy používané k tomuto účelu se skládají z výtisků, jež jsou potřebné pro splnění formalit týkajících se jednoho nebo více celních režimů, vybraných ze sady osmi výtisků:
Jsou tedy možné různé kombinace, například:
9) Celní status zboží Unie lze navíc podle článku 125 prokázat písemným důkazem vystaveným na výtisku č. 4.
10) Hospodářské subjekty mohou, pokud si přejí, použít soukromě tištěné dílčí sady složené z patřičných výtisků, pokud odpovídají úřednímu vzoru.
Každá dílčí sada musí být navržena tak, aby tam, kde kolonky musí obsahovat shodné údaje u obou dotyčných členských států, mohl tyto údaje vyplnit přímo vývozce nebo držitel režimu tranzitu na výtisku č. 1, a aby se pak objevily pomocí chemické úpravy papíru na všech výtiscích. Pokud však z nějakého důvodu (zejména pokud se údaje liší podle stupně dané operace) údaj nemá být přenesen z jednoho členského státu do druhého, omezí se reprodukce desenzibilizací samopropisovacího papíru na dotyčné výtisky.
11) Jsou-li podle článku 5 této přílohy prohlášení pro propuštění zboží do celního režimu, pro zpětný vývoz nebo doklady, kterými se prokazuje celní status zboží Unie, které nebylo přepravováno v režimu vnitřního tranzitu Unie, vyhotovována na čistém papíře pomocí veřejných nebo soukromých systémů počítačového zpracování dat, musí tato prohlášení nebo doklady z hlediska formátu splňovat všechny podmínky stanovené v celním kodexu Unie nebo tomto nařízení, včetně podmínek týkajících se zadní strany tiskopisu (pokud jde o výtisky používané v tranzitním režimu Unie), kromě:
KAPITOLA 2
Požadavky na údaje
Tiskopisy obsahují řadu kolonek, z nichž se používají jen některé v závislosti na daném celním režimu nebo režimech.
Aniž je dotčeno uplatňování zjednodušených režimů, jsou kolonky odpovídající datovým prvkům, které lze vyplňovat pro každý režim, uvedeny v tabulce požadavků na údaje v příloze B hlavě I. Zvláštní ustanovení pro každou kolonku, jež odpovídá datovým prvkům popsaným v příloze B hlavě II, se použijí, aniž je dotčen status dotčených datových prvků.
FORMALITY BĚHEM PŘEPRAVY
Mezi dobou, kdy zboží opustí celní úřad vývozu a/nebo odeslání, a dobou, kdy je dodáno celnímu úřadu určení, může nastat potřeba vyplnit některé údaje ve výtiscích jednotného správního dokladu, které doprovázejí zboží. Tyto datové prvky se týkají přepravy a musí je do dokladu v průběhu přepravy doplnit přepravce odpovědný za dopravní prostředek, na který je zboží přímo naloženo. Údaje mohou být vyplněny čitelně rukou; v takovém případě se tiskopis vyplňuje inkoustem a hůlkovým písmem. Tyto datové prvky se vyskytují pouze na výtiscích č. 4 a 5 a týkají se těchto kolonek:
KAPITOLA 3
Pokyny pro použití tiskopisu
Pokud určitá dílčí sada obsahuje jeden nebo více výtisků, které mohou být použity v jiném členském státě než ve státě, ve kterém byly poprvé vyplněny, vyplňují se tiskopisy buď strojopisem, nebo mechanografickým či podobným postupem. Aby bylo vyplňování strojopisem usnadněno, měl by tiskopis být vložen do psacího stroje tak, aby bylo první písmeno údajů, které mají být uvedeny v kolonce 2, umístěno v polohovém okně v levém horním rohu.
Pokud jsou všechny výtisky v dílčí sadě určeny k použití ve stejném členském státě, mohou být čitelně vyplněny rukou, inkoustem a hůlkovým písmem, je-li to v daném členském státě povoleno. Totéž platí pro údaje, které se uvádějí ve výtiscích používaných pro účely tranzitního režimu Unie.
Údaje v tiskopise nesmějí být mazány ani přepisovány. Jakékoli změny se provedou škrtnutím chybných údajů a doplněním požadovaných údajů. Veškeré takto provedené změny musí parafovat osoba, která je provedla, a výslovně potvrdit příslušné orgány. Tyto orgány mohou případně vyžadovat podání nového celního prohlášení.
Tiskopisy mohou být vyplněny též pomocí automatického reprodukčního procesu namísto kteréhokoli z výše uvedených postupů. Takto mohou být také vyhotoveny a vyplněny za podmínky, že jsou přísně dodržena ustanovení o vzorových tiskopisech, formátu, použitém jazyku, čitelnosti, zákazu výmazů a přepisů a oprav.
Hospodářské subjekty vyplní pouze číslované kolonky. Ostatní kolonky, označené velkým písmenem, jsou pro úřední účely.
Aniž je dotčen čl. 1 odst. 3 kodexu, musí být výtisky, které si ponechává celní úřad vývozu nebo odeslání, opatřeny originálním podpisem příslušných osob.
Podání prohlášení, podepsaného deklarantem nebo jeho zástupcem, celnímu úřadu se považuje za projev vůle, jímž zúčastněná osoba žádá o propuštění daného zboží do navrženého režimu, a aniž je dotčeno možné ukládání sankcí, přijímá tím v souladu s platnými předpisy členských států odpovědnost za:
Podpisem se držitel režimu tranzitu, nebo případně jeho oprávněný zástupce, zaručuje za veškeré údaje týkající se operace tranzitu Unie podle ustanovení o tranzitním režimu Unie stanovených v celním kodexu Unie a v tomto nařízení a uvedených v příloze B hlavě I.
Nestanoví-li kapitola 4 jinak, ponechá se kolonka, která nemá být vyplněna, zcela prázdná.
KAPITOLA 4
Poznámky týkající se doplňkových listů
A. Doplňkové listy se použijí, pouze pokud se prohlášení týká více než jedné položky (viz kolonka 5). Předkládají se spolu s tiskopisem IM, EX, EU nebo CO.
B. Pokyny uvedené v této hlavě se použijí i na doplňkové listy.
Avšak:
C. Použijí-li se doplňkové listy,
HLAVA III
Vzor jednotného správního dokladu (sada osmi výtisků)
HLAVA IV
Vzor doplňkového listu jednotného správního dokladu (sada osmi výtisků)
HLAVA V
Výtisky tiskopisů uvedených v hlavě iii a iv, ve kterých mají být údaje vyplněny samopropisováním
(Včetně výtisku č. 1)
Číslo kolonky |
Výtisky |
I. KOLONKY PRO ZÚČASTNĚNÉ OSOBY |
|
1 |
1 až 8 |
|
kromě prostředního pododdílu: |
|
1 až 3 |
2 |
1 až 5 (*1) |
3 |
1 až 8 |
4 |
1 až 8 |
5 |
1 až 8 |
6 |
1 až 8 |
7 |
1 až 3 |
8 |
1 až 5 (*1) |
9 |
1 až 3 |
10 |
1 až 3 |
11 |
1 až 3 |
12 |
— |
13 |
1 až 3 |
14 |
1 až 4 |
15 |
1 až 8 |
15a |
1 až 3 |
15b |
1 až 3 |
16 |
1, 2, 3, 6, 7 a 8 |
17 |
1 až 8 |
17a |
1 až 3 |
17b |
1 až 3 |
18 |
1 až 5 (*1) |
19 |
1 až 5 (*1) |
20 |
1 až 3 |
21 |
1 až 5 (*1) |
22 |
1 až 3 |
23 |
1 až 3 |
24 |
1 až 3 |
25 |
1 až 5 (*1) |
26 |
1 až 3 |
27 |
1 až 5 (*1) |
28 |
1 až 3 |
29 |
1 až 3 |
30 |
1 až 3 |
31 |
1 až 8 |
32 |
1 až 8 |
33 |
první pododdíl vlevo: 1 až 8 |
|
zbývající část: 1 až 3 |
34a |
1 až 3 |
34b |
1 až 3 |
35 |
1 až 8 |
36 |
— |
37 |
1 až 3 |
38 |
1 až 8 |
39 |
1 až 3 |
40 |
1 až 5 (*1) |
41 |
1 až 3 |
42 |
— |
43 |
— |
44 |
1 až 5 (*1) |
45 |
— |
46 |
1 až 3 |
47 |
1 až 3 |
48 |
1 až 3 |
49 |
1 až 3 |
50 |
1 až 8 |
51 |
1 až 8 |
52 |
1 až 8 |
53 |
1 až 8 |
54 |
1 až 4 |
55 |
— |
56 |
— |
II. SPRÁVNÍ KOLONKY |
|
A |
1 až 4 (*2) |
B |
1 až 3 |
C |
1 až 8 (*2) |
D |
1 až 4 |
(*1)
Od uživatelů se za žádných okolností nesmí vyžadovat, aby pro účely tranzitu vyplňovali tyto kolonky na výtisku č. 5.
(*2)
Členský stát odeslání může rozhodnout o tom, zda se tyto údaje uvedou na specifikovaných výtiscích. |
PŘÍLOHA B-02
TRANZITNÍ DOPROVODNÝ DOKLAD PODLE ČLÁNKU 185
KAPITOLA I
Vzor tranzitního doprovodného dokladu
KAPITOLA II
Poznámky k tranzitnímu doprovodnému dokladu a jeho náležitosti (údaje)
Zkratka „PZP“ (dále jen „plán zachování provozu“) používaná v této kapitole odkazuje na situace, na něž se vztahuje havarijní postup definovaný v prováděcím nařízení (EU) 2015/2447 kodexu a popsaný v příloze 72-04 téhož nařízení.
Je-li tranzitní doprovodný doklad vytištěn, může se použít jednoduchý papír.
Tranzitní doprovodný doklad se vyhotoví na základě údajů získaných z tranzitního prohlášení, které bylo případně změněno držitelem režimu tranzitu a/nebo ověřeno celním úřadem odeslání.
1. Kolonka MRN
MRN se uvádí na první stranu a na všechny seznamy položek s výjimkou případů, kdy jsou tyto formuláře použity v rámci PZP, kdy se MRN nepřiděluje.
„MRN“ se rovněž uvede v režimu čárového kódu za použití normy „kód 128“, znakové sady „B“.
2. Kolonka Formuláře
3. Kolonka Bezpečnost [11 07]
Pokud tento doklad neobsahuje bezpečnostní informace, kolonka zůstává prázdná.
4. Kolonka Celkové položky
Součet všech položek zboží obsažených v jednom prohlášení.
5. Kolonka Nákladové kusy celkem
Celkový počet všech nákladových kusů obsažených v jednom prohlášení.
6. Kolonka „PZP – Zpětný list, který má být zaslán úřadu“
Název, adresa a identifikační číslo celního úřadu, kterému musí být v případě použití PZP zpět zaslána kopie tranzitního doprovodného dokladu.
7. Kolonka Jistota neplatí pro
V případě použití PZP se uvedou kódy zemí, kde poskytnutou jistotu nelze použít.
8. Události během přepravy (PZP)
Tento oddíl se použije v případě použití PZP, pokud během přepravy dojde k mimořádným událostem.
Mezi dobou, kdy zboží opustí celní úřad odeslání, a dobou, kdy je dodáno celnímu úřadu určení, může nastat potřeba doplnit některé údaje na tranzitní doprovodný doklad, který doprovází zboží. Tyto údaje se týkají přepravy a musí je do dokladu doplnit dopravce odpovědný za dopravní prostředek, na kterém je zboží naloženo, a to jakmile odpovídající činnosti proběhnou. Údaje mohou být vyplněny čitelně rukou; v takovém případě se záznam provádí inkoustem a hůlkovým písmem.
Dopravcům se připomíná, že zboží lze překládat pouze na základě povolení celních orgánů země, na jejímž území se překládka uskutečňuje, aniž jsou dotčeny výjimky stanovené/definované v článku 305 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447.
Je-li zboží přepravováno v intermodálních přepravních jednotkách, jako jsou mimo jiné kontejnery, výměnné nástavby a návěsy, nemusí držitel režimu tranzitu tuto informaci uvádět v případech, kdy by logistické řešení v místě odjezdu mohlo znemožňovat poskytnutí údajů o identifikaci a státní příslušnosti dopravního prostředku, jež se mají uvádět v okamžiku propuštění zboží do tranzitu. Intermodální přepravní jednotky jsou označeny jedinečnými čísly a tato čísla jsou uvedena v DP 19 07 063 000 (Identifikační číslo kontejneru) a bez manipulace zboží při změně režimů.
Pokud uvedené orgány usoudí, že dotyčná tranzitní operace Unie může pokračovat běžným způsobem, potvrdí po podniknutí nezbytných kroků tranzitní doprovodné doklady.
Údaje se týkají následujících kolonek a činností:
9. Kolonka Celní úřad odeslání [17 03]
V této kolonce se rovněž případně uvede jméno a číslo povolení schváleného odesílatele.
Nestanoví-li toto nařízení jinak, nejsou v tranzitním doprovodném dokladu přípustné žádné změny, doplňky ani výmazy.
PŘÍLOHA B-03
SEZNAM POLOŽEK UVEDENÝ V ČLÁNKU 185:
KAPITOLA I
Vzor seznamu položek
KAPITOLA II
Vysvětlivky k seznamu položek a jeho náležitosti (údaje)
Zkratka „PZP“ (dále jen „plán zachování provozu“) používaná v této kapitole odkazuje na situace, na něž se vztahuje havarijní postup definovaný v prováděcím nařízení (EU) 2015/2447 kodexu a popsaný v příloze 72-04 téhož nařízení. Tranzitní seznam položek obsahuje údaje týkající se jednotlivých položek zboží na celním prohlášení.
Jednotlivé kolonky seznamu položek lze vertikálně zvětšovat. Údaje se tisknou v souladu s ustanoveními vysvětlivek v příloze B a podle následujících pokynů, případně s využitím kódů:
Kolonka MRN – podle definice v příloze B-02. MRN se tiskne na první stranu a na všechny seznamy položek s výjimkou případů, kdy jsou tyto formuláře použity v rámci PZP, kdy se MRN nepřiděluje.
V jednotlivých kolonkách na úrovni položky zboží se vytisknou tyto údaje:
Kolonka Druh [11 01] – Tato kolonka se používá pouze v případě smíšených zásilek. Uveďte skutečný status každé položky (T1, T2 nebo T2F).
Kolonka Formuláře:
▼M13 —————
PŘÍLOHA C
Sloupec v příloze B |
Prohlášení/oznámení/důkaz o celním statusu zboží Unie |
Přechodné požadavky na údaje v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 (TDA) |
Sloupec v příloze D |
Projekt v prováděcím rozhodnutí (EU) 2019/2151 Pracovní program pro celní kodex Unie |
A1 |
Výstupní souhrnné celní prohlášení |
Příloha 9 – dodatek A |
Nepoužije se |
10. Automatizovaný systém vývozu (AES) podle kodexu |
A2 |
Výstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky |
Příloha 9 – dodatek A |
Nepoužije se |
10. Automatizovaný systém vývozu (AES) podle kodexu |
A3 |
Oznámení o zpětném vývozu |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
10. Automatizovaný systém vývozu (AES) podle kodexu |
B1 |
Vývozní prohlášení a prohlášení o zpětném vývozu |
Příloha 9 – dodatek C1 |
Nepoužije se |
10. Automatizovaný systém vývozu (AES) podle kodexu |
B2 |
Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim pasivního zušlechťovacího styku |
Příloha 9 – dodatek C1 |
Nepoužije se |
12. Zvláštní režimy celního kodexu Unie – Složka 1 Vnitrostátní zvláštní režimy pro vývoz (SP EXP) |
B3 |
Celní prohlášení pro režim uskladňování zboží Unie v celním skladu |
Příloha 9 – dodatek C1 |
Nepoužije se |
12. Zvláštní režimy celního kodexu Unie – Složka 1 Vnitrostátní zvláštní režimy pro vývoz (SP EXP) |
B4 |
Celní prohlášení pro odeslání zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími |
Nepoužije se |
B4 |
10. Automatizovaný systém vývozu (AES) podle kodexu |
C1 |
Zjednodušené vývozní prohlášení |
Příloha 9 – dodatek A |
Nepoužije se |
10. Automatizovaný systém vývozu (AES) podle kodexu |
C2 |
Předložení zboží celnímu úřadu v případě zápisu do záznamů deklaranta nebo v souvislosti s celními prohlášeními podanými před předložením zboží při vývozu |
Nepoužije se |
C2 |
12. Zvláštní režimy podle kodexu – Složka 1 Vnitrostátní zvláštní režimy pro vývoz (SP EXP) |
D1 |
Zvláštní režim – tranzitní prohlášení |
Příloha 9 – dodatek C1 a dodatek C2 |
Nepoužije se |
9. Aktualizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) podle kodexu – fáze 5 |
D2 |
►C4 Zvláštní režim – tranzitní prohlášení se sníženým souborem údajů (železniční, letecká a námořní doprava) ◄ |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
9. Aktualizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) podle kodexu – fáze 5 |
D3 |
Zvláštní režim – tranzit – použití elektronického přepravního dokladu jakožto celního prohlášení (letecká a námořní doprava) |
|
D3 |
Vnitrostátní systém, na který se nevztahuje prováděcí rozhodnutí 2019/2151 |
D4 |
Oznámení o předložení zboží v souvislosti s tranzitním prohlášením podaným před předložením zboží |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
9. Aktualizace nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS) podle kodexu – fáze 5 |
E1 |
Důkaz o celním statusu zboží Unie (T2L/T2LF) |
Příloha 9 – dodatek C1 |
Nepoužije se |
8. Důkaz o statusu Unie (PoUS) podle kodexu – fáze 1 |
E2 |
Celní manifest |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
8. Důkaz o statusu Unie (PoUS) podle kodexu – fáze 2 |
F10 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – úplný datový soubor – nepřevoditelný konosament obsahující nezbytné informace od příjemce |
Příloha 9 – dodatek A |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F11 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – úplný datový soubor – souhrnný konosament s podkladovým dílčím konosamentem (konosamenty) obsahujícím nezbytné informace od příjemce na úrovni nejnižšího dílčího konosamentu |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F12 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze souhrnný konosament |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F13 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze nepřevoditelný konosament |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F14 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – pouze dílčí konosament |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F15 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – dílčí konosament s nezbytnými informacemi od příjemce |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F16 |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava – dílčí datový soubor – nezbytné informace, které má poskytnout příjemce na nejnižší úrovni přepravní smlouvy (nejnižší dílčí konosament, pokud souhrnný konosament není nepřevoditelným konosamentem) |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F20 |
Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před nakládkou |
Příloha 9 – dodatek A |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F21 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – souhrnný letecký nákladní list podaný před příletem |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F22 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – dílčí letecký nákladní list podaný před příletem – dílčí datový soubor podaný osobou podle čl. 127 odst. 6 kodexu a v souladu s čl. 113 odst. 1 113(1) |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F23 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem bez referenčního čísla souhrnného leteckého nákladního listu |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F24 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem s referenčním číslem souhrnného leteckého nákladního listu |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F25 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – referenční číslo souhrnného leteckého nákladního listu podaného před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F26 |
Letecký náklad (obecný) – dílčí datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem a obsahující dodatečné informace o dílčím leteckém nákladním listu |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F27 |
Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před příletem |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F28 |
Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před nakládkou - přímý letecký nákladní list |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F29 |
Letecký náklad (obecný) – úplný datový soubor podaný před příletem - přímý letecký nákladní list |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F30 |
Expresní zásilky — úplný datový soubor podaný před příletem |
Příloha 9 – dodatek A |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F31 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky v leteckém nákladu obecném – úplný datový soubor podaný před příletem expresním dopravcem |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F32 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky – minimální datový soubor, jenž se má podat před nakládkou, v souvislosti se situacemi definovanými v čl. 106 odst. 1 druhém pododstavci |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 1 |
F33 |
Vstupní souhrnné celní prohlášení – expresní zásilky v leteckém nákladu obecném – dílčí datový soubor – dílčí letecký nákladní list podaný před příletem osobou podle čl. 127 odst. 6 kodexu a v souladu s čl. 113 odst. 1 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F40 |
Poštovní zásilky – částečný datový soubor – informace o souhrnném silničním přepravním dokladu |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F41 |
Poštovní zásilky – částečný datový soubor – informace o souhrnném železničním přepravním dokladu |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F42 |
Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – souhrnný letecký nákladní list obsahující nezbytné informace o poštovním leteckém nákladním listu podané v souladu se lhůtami použitelnými pro dotyčný druh dopravy |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 2 |
F43 |
Poštovní zásilky – částečný datový soubor – minimální datový soubor podaný před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem a v souladu s čl. 113 odst. 2 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 1 |
F44 |
Poštovní zásilky – částečný datový soubor – identifikační číslo nádoby podané před nakládkou v souladu s čl. 106 odst. 1 druhým pododstavcem a v souladu s čl. 113 odst. 2 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 1 |
F45 |
Poštovní zásilky – dílčí datový soubor – pouze souhrnný konosament |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F50 |
Silniční doprava |
Příloha 9 – dodatek A |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
F51 |
Železniční doprava |
Příloha 9 – dodatek A |
Nepoužije se |
17. Systém kontroly dovozu 2 (ICS2) podle kodexu – vydání 3 |
G2 |
Oznámení o příjezdu |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
13. Oznámení o příjezdu, oznámení o předložení zboží a dočasné uskladnění podle kodexu |
G3 |
Předložení zboží celnímu úřadu |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
13. Oznámení o příjezdu, oznámení o předložení zboží a dočasné uskladnění podle kodexu |
G4 |
Prohlášení pro dočasné uskladnění |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
13. Oznámení o příjezdu, oznámení o předložení zboží a dočasné uskladnění podle kodexu |
G5 |
Oznámení o příjezdu v případě pohybu dočasně uskladněného zboží |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
13. Oznámení o příjezdu, oznámení o předložení zboží a dočasné uskladnění podle kodexu |
H1 |
Prohlášení k propuštění do volného oběhu a zvláštní režim – zvláštní účel – prohlášení pro režim konečného užití |
Příloha 9 – dodatek C1 |
H1 |
14. Aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle kodexu |
H2 |
Zvláštní režim – uskladnění – celní prohlášení pro režim uskladňování v celním skladu |
Příloha 9 – dodatek C1 |
H2 |
14. Aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle kodexu |
H3 |
Zvláštní režim – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim dočasného použití |
Příloha 9 – dodatek C1 |
H3 |
14. Aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle kodexu |
H4 |
Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku |
Příloha 9 – dodatek C1 |
H4 |
14. Aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle kodexu |
H5 |
Celní prohlášení pro vstup zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími |
Nepoužije se |
H5 |
14. Aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle kodexu |
H6 |
Celní prohlášení v poštovním styku s návrhem na propuštění do volného oběhu |
Nepoužije se |
H6 |
14. Aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle kodexu |
H7 |
Celní prohlášení pro propuštění do volného oběhu pro zásilky, které jsou osvobozeny od dovozního cla v souladu s čl. 23 odst. 1 nebo čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1186/2009 |
Nepoužije se |
H7 |
|
I1 |
Zjednodušené dovozní prohlášení |
Příloha 9 – dodatek A |
I1 |
14. Aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle kodexu |
I2 |
Předložení zboží celnímu úřadu v případě zápisu do záznamů deklaranta nebo v souvislosti s celními prohlášeními podanými před předložením zboží při dovozu |
Nepoužije se |
I2 |
14. Aktualizace vnitrostátních systémů dovozu podle kodexu |
PŘÍLOHA D
OBECNÉ POŽADAVKY NA ÚDAJE U PROHLÁŠENÍ, OZNÁMENÍ A DŮKAZU O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE (čl. 2 odst. 4a)
HLAVA I
Požadavky na údaje
KAPITOLA 1
Úvodní poznámky k tabulce požadavků na údaje
(1) Údaje v prohlášení obsahují řadu datových prvků, z nichž se používají jen některé v závislosti na daném celním režimu nebo režimech.
(2) Datové prvky, které mohou být u jednotlivých režimů poskytnuty, jsou stanoveny v tabulce požadavků na údaje. Zvláštními ustanoveními týkajícími se jednotlivých datových prvků, jež jsou popsána v hlavě II, není dotčen status datových prvků definovaný v tabulce požadavků na údaje. Ustanovení, která se vztahují na všechny situace, v nichž je daný datový prvek požadován, jsou uvedena pod nadpisem „Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje“. Ustanovení, jež jsou použitelná pouze na specifické sloupce tabulky, jsou obsažena ve zvláštních odstavcích, které na tyto sloupce výslovně odkazují. Ke zjištění situace u určitého sloupce tabulky je třeba zkombinovat obě sady ustanovení.
(3) Symboly „A“, „B“ či „C“ uvedené níže v kapitole 2 oddílu 3 nemají žádný vliv na skutečnost, že některé údaje jsou shromažďovány pouze v případě, že to dovolují okolnosti. Například doplňkové jednotky (status „A“) se vyplňují, pouze pokud to vyžadují právní předpisy Unie, jak je uvedeno v sazebníku TARIC.
(4) Symboly „A“, „B“ či „C“ definované v kapitole 2 oddílu 3 mohou být doplněny podmínkami nebo vysvětleními uvedenými v poznámkách připojených k tabulce požadavků na údaje obsažené níže v kapitole 3 oddílu 1.
(5) Dovolí-li to členský stát, který celní prohlášení přijímá, může celní prohlášení (sloupce H1 až H6) nebo zjednodušené prohlášení (sloupec Il) obsahovat položky zboží podléhající různým kódům režimů, za předpokladu, že všechny tyto kódy režimů používají tentýž datový soubor definovaný v kapitole 3 oddílu 1 a patří do stejného sloupce tabulky uvedené v kapitole 2. Tuto možnost však nelze využít u celních prohlášení podaných v souvislosti s centralizovaným celním řízením podle článku 179 kodexu.
(6) Aniž by byly jakkoli dotčeny povinnosti poskytovat údaje podle této přílohy a aniž by byl dotčen článek 15 kodexu, obsah údajů poskytovaných celním orgánům v souladu s daným požadavkem se bude zakládat na informacích tak, jak jsou hospodářskému subjektu, který je poskytuje, známy v okamžiku, kdy je předává celním orgánům.
(7) Pro účely této přílohy se expresní zásilkou rozumí jednotlivá položka dopravovaná prostřednictvím integrované služby zahrnující spěšné / časově vymezené shromažďování, přepravu, proclívání a dodávání balíků se sledováním místa a udržováním kontroly nad těmito položkami v celém průběhu poskytování této služby.
(8) V rámci této přílohy slova „vstupní souhrnná celní prohlášení“ odkazují na vstupní souhrnná celní prohlášení definovaná v čl. 5 bodu 9 kodexu.
(9) Zjednodušená celní prohlášení uvedená v článku 166 kodexu obsahují informace podrobně popisované ve sloupci I1.
(10) Zkrácený seznam datových prvků stanovených pro režimy uvedené ve sloupci I1 neomezuje nebo neovlivňuje požadavky stanovené pro režimy v jiných sloupcích tabulky požadavků na údaje, zejména v souvislosti s informacemi, které mají být uvedeny v doplňkových celních prohlášeních.
(11) Formáty, kódy a v příslušných případech struktura požadavků na údaje popsaných v této příloze jsou upřesněny v prováděcím nařízení (EU) 2015/2447.
(12) Členské státy oznámí Komisi seznam údajů, které požadují pro každý z režimů uvedených v této příloze. Komise seznam těchto údajů zveřejní.
KAPITOLA 2
Legenda k tabulce
Sloupce |
Prohlášení/oznámení/důkaz o celním statusu zboží Unie |
Právní základ |
Číslo datového prvku |
Pořadové číslo přiřazené danému datovému prvku |
|
Název datového prvku |
Název daného datového prvku |
|
Kolonka č. |
Referenční číslo přidělené kolonce, která obsahuje daný datový prvek, v celních prohlášeních v listinné podobě. |
|
H1 |
Prohlášení k propuštění do volného oběhu a zvláštní režim – zvláštní účel – prohlášení pro režim konečného užití |
Prohlášení k propuštění do volného oběhu: Čl. 5 bod 12, článek 162 a 201 kodexu Prohlášení pro režim konečného užití: Čl. 5 bod 12, článek 162, 210 a 254 kodexu |
H2 |
Zvláštní režim – uskladnění – celní prohlášení pro režim uskladňování v celním skladu |
Čl. 5 bod 12, článek 162, 210 a 240 kodexu |
H3 |
Zvláštní režim – zvláštní účel – celní prohlášení pro režim dočasného použití |
Čl. 5 bod 12, článek 162, 210 a 250 kodexu |
H4 |
Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku |
Čl. 5 bod 12, článek 162, 210 a 256 kodexu |
H5 |
Celní prohlášení pro vstup zboží v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími |
Čl. 1 odst. 3 kodexu |
H6 |
Celní prohlášení v poštovním styku s návrhem na propuštění do volného oběhu |
Čl. 5 bod 12, článek 162 a 201 kodexu |
I1 |
Zjednodušené dovozní prohlášení |
Čl. 5 bod 12 a článek 166 kodexu |
I2 |
Předložení zboží celnímu úřadu v případě zápisu do záznamů deklaranta nebo v souvislosti s celními prohlášeními podanými před předložením zboží při dovozu |
Čl. 5 bod 33, článek 171 a 182 kodexu |
Skupina |
Název skupiny |
Skupina 1 |
Informační obsah zprávy (včetně kódů režimů) |
Skupina 2 |
Odkazy na zprávy, dokumenty, osvědčení, povolení |
Skupina 3 |
Strany |
Skupina 4 |
Informace o celní hodnotě/poplatky |
Skupina 5 |
Data/časy/období/místa/země/regiony |
Skupina 6 |
Ztotožnění zboží |
Skupina 7 |
Informace o dopravě (druhy, dopravní prostředky a vybavení) |
Skupina 8 |
Ostatní datové prvky (statistické údaje, jistoty, údaje o sazebním zařazení) |
Značka |
Popis symbolu |
A |
Povinné: údaje požaduje každý členský stát |
B |
Volitelné pro členské státy: údaje, které členské státy dle svého rozhodnutí nemusí požadovat |
C |
Volitelné pro hospodářské subjekty: údaje, které žadatel může dle svého rozhodnutí poskytnout, ale které nemohou členské státy požadovat. |
X |
Datový prvek vyžadovaný na úrovni zbožové položky prohlášení. Informace vložená na úrovni zbožové položky platí pouze pro dotčené zbožové položky. |
Y |
Datový prvek vyžadovaný na úrovni záhlaví prohlášení. Informace vložená na úrovni záhlaví platí pro všechny deklarované položky zboží. |
Kombinace symbolů X a Y znamená, že daný datový prvek může deklarant poskytnout na jakékoli z dotčených úrovní.
KAPITOLA 3
(Poznámky k této tabulce jsou uvedeny bezprostředně za tabulkou.)
Skupina 1 – Informační obsah zprávy (včetně kódů režimů)
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Číslo DP |
Název DP |
Kolonka č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
1/1 |
Druh prohlášení |
1/1 |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
|
1/2 |
Dodatkový druh celního prohlášení |
1/2 |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
|
A Y |
A Y |
|
1/6 |
Číslo zbožové položky |
32 |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A [3] X |
1/8 |
Podpis/ Ověření |
54 |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
1/10 |
Režim |
37 (1) |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
|
1/11 |
Upřesnění režimu |
37 (2) |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A [5] X |
|
Skupina 2 – Odkazy na zprávy, dokumenty, osvědčení, povolení
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Číslo DP |
Název DP |
Kolonka č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
2/1 |
Zjednodušené celní prohlášení/ Předchozí doklad |
40 |
A XY |
A XY |
A XY |
A XY |
A XY |
|
A [5] XY |
A XY |
2/2 |
Zvláštní záznamy |
44 |
A XY |
A XY |
A XY |
A XY |
A XY |
A XY |
A XY |
|
2/3 |
Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady |
44 |
A [7] XY |
A [7] XY |
A [7] XY |
A [7] XY |
A [7] XY |
A X |
A [7] [9] XY |
|
2/4 |
Referenční číslo/UCR |
7 |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
|
2/5 |
LRN – Lokální referenční číslo |
|
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
2/6 |
Odklad platby |
48 |
B Y |
|
B Y |
B Y |
|
|
|
|
2/7 |
Označení skladu |
49 |
B [11] Y |
A Y |
B [11] Y |
B [11] Y |
B [11] Y |
|
|
|
Skupina 3 – Strany
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Číslo DP |
Název DP |
Kolonka č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
3/1 |
Vývozce |
2 |
A [12] A XY |
|
A [12] A XY |
A [12] A XY |
A [12] A XY |
A [12] A XY |
A [12] A XY |
|
3/2 |
Identifikační číslo vývozce |
2 (č.) |
A [14] A XY |
|
A [14] A XY |
A [14] A XY |
A [14] A XY |
A [14] A XY |
|
|
3/15 |
Dovozce |
8 |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
|
3/16 |
Identifikační číslo dovozce |
8 (č.) |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
|
3/17 |
Deklarant |
14 |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
|
3/18 |
Identifikační číslo deklaranta |
14 (č.) |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
|
3/19 |
Zástupce |
14 |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
A [12] Y |
|
3/20 |
Identifikační číslo zástupce |
14 (č.) |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
3/21 |
Kód statusu zástupce |
14 |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
3/24 |
Prodávající |
2 |
A [12] XY |
|
|
|
|
|
|
|
3/25 |
Identifikační číslo prodávajícího |
2 (č.) |
A XY |
|
|
|
|
|
|
|
3/26 |
Kupující |
8 |
A [12] XY |
|
|
|
|
|
|
|
3/27 |
Identifikační číslo kupujícího |
8 (č.) |
A XY |
|
|
|
|
|
|
|
3/37 |
Identifikační číslo dalšího účastníka či účastníků dodavatelského řetězce |
44 |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
|
3/39 |
Identifikační číslo držitele povolení |
44 |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A [3] Y |
3/40 |
Identifikační číslo dodatečných daňových údajů |
44 |
A XY |
|
|
|
|
A XY |
|
|
3/41 |
Identifikační číslo osoby předkládající zboží celnímu úřadu v případě zápisu do záznamů deklaranta nebo v souvislosti s celními prohlášeními podanými před předložením zboží |
|
|
|
|
|
|
|
|
A Y |
3/45 |
Identifikační číslo osoby poskytující jistotu |
|
A Y |
|
A Y |
A Y |
|
|
|
|
3/46 |
Identifikační číslo osoby platící clo |
|
A Y |
|
|
|
A Y |
A Y |
A Y |
|
Skupina 4 – Informace o celní hodnotě/poplatky
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Číslo DP |
Název DP |
Kolonka č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
4/1 |
Dodací podmínky |
20 |
A [16] Y |
|
B Y |
B Y |
A Y |
|
|
|
4/3 |
Výpočet poplatků – druh poplatku |
47 (Druh) |
A [18] [19] X |
|
A [18] [19] X |
A [18] [19] X |
A [18] [19] X |
|
|
|
4/4 |
Výpočet poplatků – základ pro vyměření poplatku |
47 (Základ pro vyměření poplatku) |
A [18] [19] X |
B X |
A [18] [19] X |
A [18] [19] X |
A [18] [19] X |
|
|
|
4/5 |
Výpočet poplatků – sazba poplatku |
47 (Sazba) |
B [18] [17] X |
|
B [17] X |
B [17] X |
B [18] [17] X |
|
|
|
4/6 |
Výpočet poplatků – splatná částka poplatku |
47 (Částka) |
B [18] [17] X |
|
B [17] X |
B [17] X |
B [18] [17] X |
|
|
|
4/7 |
Výpočet poplatků – celkem |
47 (Celkem) |
B [18] [17] X |
|
B [17] X |
B [17] X |
B [18] [17] X |
|
|
|
4/8 |
Výpočet poplatků – způsob platby |
47 (ZP) |
B [18] X |
|
B X |
B X |
B [18] [17] X |
|
|
|
4/9 |
Přičtené a odečtené částky |
45 |
A [20] [16] XY |
|
|
|
B XY |
|
|
|
4/10 |
Měna faktury |
22 (1) |
A Y |
|
A Y |
A Y |
A Y |
|
A [5] Y |
|
4/11 |
Celková fakturovaná částka |
22 (2) |
C Y |
|
C Y |
C Y |
C Y |
|
C Y |
|
4/12 |
Vnitřní měnová jednotka |
44 |
A Y |
|
A Y |
A Y |
|
|
|
|
4/13 |
Ukazatele celní hodnoty |
45 |
A [20] [16] X |
|
|
A [21] X |
B X |
|
|
|
4/14 |
Cena položky/částka |
42 |
A X |
|
A X |
A X |
A X |
|
A [5] X |
|
4/15 |
Směnný kurz |
23 |
B [22] Y |
|
B [22] Y |
B [22] Y |
|
|
|
|
4/16 |
Metoda hodnocení |
43 |
A X |
|
B X |
B X |
B X |
|
|
|
4/17 |
Preference |
36 |
A X |
C X |
A [23] X |
A [23] X |
B X |
|
A [5] X |
|
4/18 |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
A X |
|
|
4/19 |
Náklady na přepravu do místa konečného určení |
|
|
|
|
|
|
A Y |
|
|
Skupina 5 – Data/časy/období/místa/země/regiony
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Číslo DP |
Název DP |
Kolonka č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
5/8 |
Kód země určení |
17a |
A XY |
A XY |
A XY |
A XY |
B XY |
|
|
|
5/9 |
Kód regionu určení |
17b |
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
|
|
|
5/14 |
Kód země odeslání/vývozu |
15a |
A XY |
B XY |
A XY |
A XY |
A XY |
|
A [5] XY |
|
5/15 |
Kód země původu |
34a |
A [28] X |
A X |
A [28] X |
A [28] X |
B [28] X |
C X |
A [5] [28] X |
|
5/16 |
Kód země preferenčního původu |
34b |
A [29] X |
C X |
A [29] X |
A [29] X |
B [29] X |
|
A [5] [29] X |
|
5/23 |
Umístění zboží |
30 |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
B Y |
|
A Y |
A Y |
5/26 |
Celní úřad předložení |
44 |
A [30] Y |
A [30] Y |
A [30] Y |
A [30] Y |
A [30] Y |
|
A [30]Y |
A [30] Y |
5/27 |
Celní úřad vykonávající dohled |
44 |
A [31] Y |
A [31] Y |
A [31] Y |
A [31] Y |
|
|
A [31] Y |
|
5/31 |
Datum přijetí |
|
A XY [51] |
|
A XY [51] |
A XY [51] |
A XY [51] |
|
|
|
Skupina 6 – Ztotožnění zboží
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Číslo DP |
Název DP |
Kolonka č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
6/1 |
Čistá hmotnost (kg) |
38 |
A X |
|
|
A X |
A [32] X |
C X |
A [5] X |
|
6/2 |
Doplňkové měrné jednotky |
41 |
A X |
A X |
A X |
A X |
A [32] X |
|
A [5] X |
|
6/5 |
Hrubá hmotnost (kg) |
35 |
B XY |
A XY |
B XY |
B XY |
B XY |
A Y |
B XY |
A [33] XY |
6/8 |
Popis zboží |
31 |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
|
6/9 |
Druh nákladových kusů |
31 |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
|
A X |
A [33] X |
6/10 |
Počet nákladových kusů |
31 |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A [33] X |
6/11 |
Dopravní označení obalu |
31 |
A X |
A X |
A X |
A X |
B X |
|
A X |
|
6/13 |
Kód CUS |
31 |
A X |
C X |
C X |
C X |
C X |
|
C X |
|
6/14 |
Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury |
33 (1) |
A X |
B X |
A X |
A X |
A X |
A X |
A [5] X |
|
6/15 |
Zbožový kód – kód TARIC |
33 (2) |
A X |
B X |
A X |
A X |
B X |
B X |
A [5] X |
|
6/16 |
Zbožový kód – doplňkové kódy TARIC |
33 (3)(4) |
A X |
B X |
A X |
A X |
B X |
|
A [5] X |
|
6/17 |
Zbožový kód – vnitrostátní doplňkové kódy |
33 (5) |
B X |
B X |
B X |
B X |
B X |
|
B [5] X |
|
6/18 |
Nákladové kusy celkem |
6 |
B Y |
|
B Y |
B Y |
B Y |
|
|
|
6/19 |
Druh zboží |
|
|
|
|
|
|
C X |
|
|
Skupina 7 – Informace o dopravě (druhy, dopravní prostředky a vybavení)
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Číslo DP |
Název DP |
Kolonka č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
7/2 |
Kontejner |
19 |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
|
|
|
|
7/4 |
Druh dopravy na hranici |
25 |
A Y |
B Y |
A Y |
A Y |
A Y |
|
|
|
7/5 |
Druh dopravy ve vnitrozemí |
26 |
A [41] Y |
B [41] Y |
A [41] Y |
A [41] Y |
B Y |
|
|
|
7/9 |
Identifikace dopravního prostředku při příjezdu |
18 (1) |
B [43] Y |
|
B [43] Y |
B [43] Y |
B [43] Y |
|
|
|
7/10 |
Identifikační číslo kontejneru |
31 |
A XY |
A XY |
A XY |
A XY |
A XY |
|
A XY |
A XY |
7/15 |
Státní příslušnost aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici |
21 (2) |
A [46] Y |
|
A [46] Y |
A [46] Y |
B [46] Y |
|
|
|
Skupina 8 – Ostatní datové prvky (statistické údaje, jistoty, údaje o sazebním zařazení)
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Číslo DP |
Název DP |
Kolonka č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
8/1 |
Pořadové číslo kvóty |
39 |
A X |
|
|
|
|
|
A [5] X |
|
8/2 |
Druh jistoty |
52 |
A [49] Y |
|
A Y |
A Y |
|
|
|
|
8/3 |
Značka jistoty |
52 |
A [49] Y |
|
A Y |
A Y |
|
|
|
|
8/5 |
Druh obchodu |
24 |
A XY |
B XY |
B XY |
A XY |
A [32] XY |
|
|
|
8/6 |
Statistická hodnota |
46 |
A [50] X |
B [50] X |
A [50] X |
A [50] X |
A [50] X |
|
|
|
Číslo poznámky |
Znění poznámky |
[1] |
[nepoužije se] |
[2] |
[nepoužije se] |
[3] |
Tato informace se nevyžaduje v případě, že celní prohlášení bylo podle článku 171 kodexu podáno před předložením zboží. |
[4] |
[nepoužije se] |
[5] |
V případech, kdy se použije čl. 166 odst. 2 kodexu (zjednodušená celní prohlášení na základě povolení), mohou členské státy prominout povinnost tuto informaci poskytnout, pokud jim podmínky předepsané v povoleních pro tyto režimy dovolují, aby byl tento datový prvek uveden až v doplňkovém celním prohlášení. |
[6] |
[nepoužije se] |
[7] |
Členské státy mohou od vyžadování tohoto údaje upustit, pokud jim jejich systémy umožňují odvodit jej automaticky a jednoznačně z údajů uvedených v prohlášení na jiném místě. |
[8] |
[nepoužije se] |
[9] |
Tuto informaci je třeba poskytnout, pouze pokud se použije čl. 166 odst. 2 kodexu (zjednodušená celní prohlášení na základě povolení), v takovém případě se jedná o číslo povolení pro použití zjednodušeného režimu. Tento datový prvek však může rovněž obsahovat číslo dotčeného přepravního dokumentu. |
[10] |
[nepoužije se] |
[11] |
Tato informace se vyžaduje v případě, že se k ukončení režimu uskladňování v celním skladu používá prohlášení o propuštění zboží do celního režimu. |
[12] |
Tato informace je povinná pouze v případech, kdy není uvedeno číslo EORI dotčené osoby nebo její jedinečné identifikační číslo vydané třetí zemí a uznané Unií. Je-li číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo vydané třetí zemí a uznané Unií uvedeno, jméno a adresa se neuvádí. |
[13] |
[nepoužije se] |
[14] |
Tato informace se uvede, jen pokud je dostupná. |
[15] |
[nepoužije se] |
[16] |
Členské státy nemusí tuto informaci požadovat, pokud nelze celní hodnotu daného zboží určit podle článku 70 kodexu. V těchto případech deklarant poskytne nebo nechá poskytnout celním orgánům jakékoli jiné informace, které po něm pro určení celní hodnoty mohou požadovat. |
[17] |
[nepoužije se] |
[18] |
Tento údaj se nepožaduje pro zboží, které může být osvobozeno od dovozního cla, pokud to celní orgán nepovažuje za nezbytné pro uplatnění ustanovení upravujících propuštění dotyčného zboží do volného oběhu. |
[19] |
Tento údaj se neposkytuje v případě, že celní správy vypočítávají clo za hospodářské subjekty na základě údajů uvedených v prohlášení na jiném místě. |
[20] |
S výjimkou případu, kdy je to nezbytné pro správné určení celní hodnoty, může členský stát, který celní prohlášení přijímá, upustit od povinnosti tuto informaci poskytnout, — jestliže celní hodnota jedné zásilky dováženého zboží nepřesahuje 20 000 EUR, pokud se nejedná o část zásilky nebo o opakované zásilky téhož odesílatele témuž příjemci, — nebo — jestliže se jedná o dovoz neobchodní povahy — nebo — jestliže se jedná o zboží, které stejný prodávající dodává pravidelně za stejných obchodních podmínek stejnému kupujícímu. |
[21] |
Tato informace se poskytne, pouze pokud se clo počítá v souladu s čl. 86 odst. 3 kodexu. |
[22] |
Členské státy mohou tuto informaci požadovat pouze v případech, kdy si dotčené strany směnný kurz stanoví předem prostřednictvím smlouvy. |
[23] |
Vyplňuje se pouze v případě, že tak stanoví právní předpisy Unie. |
[24] |
[nepoužije se] |
[25] |
[nepoužije se] |
[26] |
[nepoužije se] |
[27] |
[nepoužije se] |
[28] |
Tato informace se požaduje v případě, že: (a) se nepoužije žádné preferenční zacházení nebo (b) země nepreferenčního původu je jiná než země preferenčního původu. |
[29] |
Tato informace se vyžaduje, pokud se použije preferenční zacházení pomocí odpovídajícího kódu v DP. 4/17 Preference. |
[30] |
Tato informace se použije pouze v případě centralizovaného celního řízení. |
[31] |
Tato informace se použije, pouze pokud je prohlášení pro dočasné uskladnění nebo celní prohlášení pro propuštění zboží do zvláštního režimu jiného než tranzit podáno u jiného celního úřadu, než je celní úřad vykonávající dohled, jenž je uveden v příslušném povolení. |
[32] |
Tato informace se vyžaduje pouze v případě obchodních transakcí, na nichž se podílejí alespoň dva členské státy. |
[33] |
Tato informace se poskytne, pouze pokud se vyúčtování dočasně uskladněného zboží týká pouze částí prohlášení pro dočasné uskladnění podaného předem ve vztahu k danému zboží. |
[34] |
[nepoužije se] |
[35] |
[nepoužije se] |
[36] |
[nepoužije se] |
[37] |
[nepoužije se] |
[38] |
[nepoužije se] |
[39] |
[nepoužije se] |
[40] |
[nepoužije se] |
[41] |
Tento datový prvek nemusí být poskytnut v případě, že se dovozní formality provádějí v místě vstupu na celní území Unie. |
[42] |
[nepoužije se] |
[43] |
Nepoužije se u poštovní dopravy nebo dopravy zabudovaným přepravním zařízením. |
[44] |
[nepoužije se] |
[45] |
[nepoužije se] |
[46] |
Nepoužije se u poštovní dopravy nebo dopravy zabudovaným přepravním zařízením nebo po železnici. |
[47] |
[nepoužije se] |
[48] |
[nepoužije se] |
[49] |
Tato informace se uvede pouze v případě propuštění zboží do režimu konečného užití, nebo v případě dovozu zušlechtěných výrobků nebo předčasného dovozu náhradních produktů. |
[50] |
Členský stát, který celní prohlášení přijímá, může upustit od povinnosti tuto informaci poskytnout, je-li schopen ji správně posoudit a má-li zavedeny obvyklé postupy výpočtu tak, aby mohl poskytnout výsledek slučitelný se statistickými požadavky. |
[51] |
Tento datový prvek se použije pouze v doplňkových celních prohlášeních. |
[52] |
Tato informace se nevyžaduje u poštovních zásilek. |
[53] |
Tato informace se nevyžaduje: a) pokud je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu v rámci zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí a území podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES; nebo b) pokud se jedná o zboží neobchodní povahy zasílané ze třetí země soukromými osobami jiným soukromým osobám v členském státě, které je osvobozeno od DPH podle článku 1 směrnice Rady 2006/79/ES. |
[54] |
Tato informace se vyžaduje, pouze pokud je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu v rámci zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí a území podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES. |
[55] |
Tato informace se vyžaduje, pouze pokud se prohlášení týká zboží uvedeného v článku 27 nařízení (ES) č. 1186/2009. |
(1)
Směrnice Rady 2006/79/ES ze dne 5. října 2006 o osvobození zboží dováženého v drobných zásilkách neobchodní povahy ze třetích zemí od daní (Úř. věst. L 286, 17.10.2006, s. 15). |
HLAVA II
Poznámky ve vztahu k požadavkům na údaje
Úvod
Popisy a poznámky obsažené v této hlavě se vztahují k datovým prvkům uvedeným v tabulce požadavků na údaje v hlavě I kapitole 3 oddílu 1 této přílohy.
Požadavky na údaje
Skupina 1 – Informační obsah zprávy (včetně kódů režimů)
1/1. Druh celního prohlášení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie.
1/2. Druh dodatkového celního prohlášení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie.
1/6. Číslo zbožové položky
Sloupce H1 až H6 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Číslo položky ve vztahu k celkovému počtu položek obsažených v prohlášení, souhrnném prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie, je-li v nich uvedena více než jedna položka.
Sloupec I2 tabulky požadavků na údaje:
Číslo položky přiřazené zboží po zápisu do záznamů deklaranta.
1/8. Podpis/Ověření
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Podpis nebo jiný způsob ověření příslušného prohlášení, oznámení nebo důkazu o celním statusu zboží Unie.
Jedná-li se o prohlášení v listinné podobě, musí být výtisk, který si ponechává celní úřad vývozu/odeslání/dovozu, opatřen původním vlastnoručním podpisem příslušné osoby, za nímž je uvedeno celé jméno dané osoby. Není-li příslušná osoba fyzickou osobou, připojí podepsaný za podpis svou funkci a celé jméno.
1/10. Režim
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí odpovídajícího kódu Unie uveďte režim, pro který je zboží deklarováno.
1/11. Upřesnění režimu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušné kódy Unie nebo kód upřesnění režimu poskytnutý daným členským státem.
Skupina 2 – Odkazy na zprávy, dokumenty, osvědčení, povolení
2/1. Zjednodušené celní prohlášení/předchozí doklady
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte podrobnosti týkající se odepsání zboží navrženého v daném celním prohlášení ve vztahu k ukončení dočasného uskladnění.
Tyto údaje zahrnují odepsané množství a příslušnou měrnou jednotku.
Sloupce H1 až H5, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů Unie uveďte MRN prohlášení pro dočasné uskladnění či jiný odkaz na některý předchozí dokument.
Identifikační znak zbožové položky se uvádí pouze v případech, kdy je to nezbytné pro jednoznačnou identifikaci dotčené zbožové položky.
2/2. Zvláštní záznamy
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie a v náležitých případech kódy poskytnuté dotčeným členským státem.
V případě, že právní předpisy Unie neupřesňují kolonku, ve které má být údaj zapsán, uvede se v DP 2/2 Zvláštní záznamy.
2/3. Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikační nebo referenční číslo dokladů, osvědčení a povolení Unie nebo mezinárodních dokladů, osvědčení a povolení předložených s prohlášením a další odkazy.
Pomocí odpovídajících kódů Unie uveďte údaje vyžadované podle případně použitelných zvláštních pravidel spolu s odkazy na podklady předložené s prohlášením a další odkazy.
V případech, kdy deklarant nebo dovozce u dovozních prohlášení nebo vývozce u vývozních prohlášení je držitelem platného rozhodnutí o ZISZ a/nebo ZIPZ, jež se vztahuje na zboží uvedené v prohlášení, uvede deklarant referenční číslo daného rozhodnutí o ZISZ a/nebo ZIPZ.
Identifikační nebo referenční číslo vnitrostátních dokladů, osvědčení a povolení předložených s prohlášením a další odkazy.
Sloupce H1 až H5 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Referenční číslo povolení pro centralizované celní řízení. Tuto informaci je třeba poskytnout, pokud ji nelze jednoznačně odvodit z jiných datových prvků, například čísla EORI držitele povolení.
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte podrobnosti týkající se odepsání zboží navrženého v daném celním prohlášení ve vztahu k dovozním/vývozním licencím a osvědčením.
Tyto údaje zahrnují odkaz na orgán, jenž danou licenci nebo osvědčení vydal, dobu platnosti dané licence či osvědčení, odepsanou částku nebo množství a příslušnou měrnou jednotku.
Má-li kupní smlouva na dotčené zboží identifikační číslo, toto číslo se musí uvést. V náležitých případech též uveďte datum kupní smlouvy.
S výjimkou případu, kdy je to nezbytné pro správné určení celní hodnoty, promine členský stát, který celní prohlášení přijímá, povinnost poskytnout informace o čísle a datu kupní smlouvy,
Členské státy nemusí informaci o čísle a datu kupní smlouvy požadovat, pokud nelze celní hodnotu daného zboží určit podle článku 70 kodexu. V těchto případech deklarant poskytne nebo nechá poskytnout celním orgánům jakékoli jiné informace, které po něm pro určení celní hodnoty mohou požadovat.
Sloupec I1 tabulky požadavků na údaje:
Referenční číslo povolení pro zjednodušená celní prohlášení. Tuto informaci je třeba poskytnout, pokud ji nelze jednoznačně odvodit z jiných datových prvků, například čísla EORI držitele povolení.
Žádá-li se, aby se pro zboží uvedené ve zjednodušeném celním prohlášení mohlo využívat celní kvóty v systému „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, veškeré požadované dokumenty musí být uvedeny ve zjednodušeném celním prohlášení, být dostupné deklarantovi a k dispozici celním orgánům, aby se deklarantovi umožnilo využívat celní kvóty podle data přijetí zjednodušeného celního prohlášení.
2/4. Referenční číslo/UCR
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj se týká jedinečného obchodního referenčního čísla, které dané zásilce přidělila dotyčná osoba. Může mít formu kódů WCO (Světové celní organizace) (ISO 15459) nebo kódů rovnocenných. Poskytuje přístup k podkladovým obchodním údajům, jež by mohly být pro celní úřady užitečné.
2/5. LRN – Lokální referenční číslo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Lokální referenční číslo (LRN) musí být použito. Je stanoveno na úrovni jednotlivých států a přiděluje je deklarant po dohodě s příslušnými úřady za účelem identifikace jednotlivých celních prohlášení.
2/6. Odklad platby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Dle potřeby uveďte referenční údaje o dotyčném povolení; odklad platby zde může znamenat jak odklad úhrady dovozního a vývozního cla, tak daňový kredit.
2/7. Označení skladu
Sloupce H1 až H5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte typ skladu, za nímž následuje číslo povolení daného skladu nebo dočasného skladu.
Skupina 3 – Strany
3/1. Vývozce
Sloupec H6 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a adresu osoby odesílající zboží, jak je uvedeno stranou objednávající přepravu v přepravní smlouvě.
Sloupce H1, H3, H4 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Uvede se celé jméno a adresa posledního prodejce zboží před tím, než bylo dovezeno do Unie.
Sloupec H5 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celé jméno a adresu odesílatele, který jedná jako „vývozce“ v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími. Odesílatelem je poslední prodejce zboží před tím, než zboží vstoupilo na daňové území, kde má být propuštěno.
3/2. Identifikační číslo vývozce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Vývozcem je osoba definovaná v čl. 1 bodě 19.
Uveďte číslo EORI dotčené osoby, jak je definováno v čl. 1 bodě 18.
Pokud vývozce číslo EORI nemá, může mu celní správa pro dané prohlášení přidělit ad hoc číslo.
Sloupce H1, H3 a H4 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI posledního prodejce zboží před tím, než bylo dovezeno do Unie.
Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného Unií poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala Unii k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.
Sloupce H1 a H3 až H6 tabulky požadavků na údaje:
Je-li třeba zadat identifikační číslo, uvede se číslo EORI dotčené osoby podle čl. 1 bodu 18. Nemá-li vývozce číslo EORI přiděleno, uveďte číslo požadované právními předpisy dotčeného členského státu.
Sloupec H5 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo EORI odesílatele, který jedná jako „vývozce“ v rámci obchodu se zvláštními daňovými územími. Odesílatelem je poslední prodejce zboží před tím, než zboží vstoupilo na daňové území, kde má být propuštěno.
3/15. Dovozce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Jméno a adresa strany, která podává dovozní prohlášení nebo na jejíž účet se toto prohlášení podává.
3/16. Identifikační číslo dovozce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Identifikační číslo strany, která podává dovozní prohlášení nebo jejímž jménem se toto prohlášení podává.
Uvede se číslo EORI dotčené osoby podle čl. 1 bodu 18. Pokud dovozce číslo EORI nemá, může mu celní správa pro dané prohlášení přidělit ad hoc číslo.
Není-li dovozce registrován v EORI, protože není hospodářským subjektem či není usazen v Unii, uveďte číslo požadované právními předpisy dotčeného členského státu.
3/17. Deklarant
Sloupce H1 až H6 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Uvede se celé jméno a adresa dotyčné osoby.
Pokud jsou deklarant a dovozce stejná osoba, uveďte příslušný kód definovaný pro DP 2/2 Zvláštní záznamy.
3/18. Identifikační číslo deklaranta
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uvede se číslo EORI podle čl. 1 bodu 18.
Sloupce H1 až H6 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Pokud deklarant číslo EORI nemá, může mu celní správa pro dané prohlášení přidělit ad hoc číslo.
3/19. Zástupce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tato informace se uvede, je-li odlišná od DP 3/17 Deklarant, případně DP 3/22 Držitel tranzitního režimu
3/20. Identifikace zástupce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tato informace se uvede, je-li odlišná od DP 3/18 Identifikační číslo deklaranta, případně DP 3/23 Identifikační číslo držitele tranzitního režimu, DP 3/30 Identifikační číslo osoby předkládající zboží celnímu úřadu, DP 3/42 Identifikační číslo osoby podávající celní manifest, DP 3/43 Identifikační číslo osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie nebo 3/44 Identifikační číslo osoby oznamující příchod v případě pohybu dočasně uskladněného zboží
Uveďte číslo EORI dotčené osoby, jak je definováno v čl. 1 bodě 18.
3/21. Kód statusu zástupce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Vložte příslušný kód označující status zástupce.
3/24. Prodávající
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Je-li prodávající odlišný od osoby uvedené v DP 3/1. Vývozce, uveďte celé jméno a adresu prodejce zboží, nemá-li deklarant k dispozici jeho číslo EORI. V případě, že je celní hodnota zboží vypočtena podle článku 74 kodexu, tato informace se musí uvést, je-li dostupná.
3/25. Identifikační číslo prodávajícího
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Je-li prodávající odlišný od osoby uvedené v DP 3/1. Vývozce, uveďte číslo EORI prodávajícího, je-li toto číslo k dispozici. V případě, že je celní hodnota zboží vypočtena podle článku 74 kodexu, tato informace se musí uvést, je-li dostupná.
Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného Unií poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala Unii k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.
3/26. Kupující
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Je-li kupující odlišný od osoby uvedené v DP 3/15 Dovozce, uveďte celé jméno a adresu kupujícího zboží, nemá-li deklarant k dispozici jeho číslo EORI.
V případě, že je celní hodnota zboží vypočtena podle článku 74 kodexu, tato informace se musí uvést, je-li dostupná.
3/27. Identifikační číslo kupujícího
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Je-li kupující odlišný od osoby uvedené v DP 3/16 Dovozce, tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18 prodávajícího, je-li toto číslo k dispozici.
V případě, že je celní hodnota zboží vypočtena podle článku 74 kodexu, tato informace se musí uvést, je-li dostupná.
Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného Unií poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala Unii k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.
3/37. Identifikační číslo dalšího účastníka či účastníků dodavatelského řetězce
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Jedinečné identifikační číslo přidělené hospodářskému subjektu třetí země v rámci programu obchodního partnerství vytvořeného v souladu s rámcem norem pro zabezpečení a zjednodušení celosvětového obchodu Světové celní organizace, který je uznán Evropskou unií.
Před identifikátor dotčené strany je třeba uvést kód označující její úlohu v dodavatelském řetězci.
3/39. Identifikační číslo držitele povolení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte druh povolení a číslo EORI držitele povolení, jak je definováno v čl. 1 bodě 18.
3/40. Identifikační číslo dodatečných daňových údajů
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Je-li použit kód režimu 42 nebo 63, uvede se informace požadovaná v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES.
Pokud je zboží navrženo k propuštění do volného oběhu v rámci zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích zemí a území podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES, uvede se zvláštní identifikační číslo pro účely DPH přidělené pro použití tohoto režimu.
3/41. Identifikační číslo osoby předkládající zboží celnímu úřadu v případě zápisu do záznamů deklaranta nebo v souvislosti s celními prohlášeními podanými před předložením zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18, osoby předkládající zboží celnímu orgánu v případech, kdy je prohlášení učiněno zápisem do záznamů deklaranta.
3/45. Identifikační číslo osoby poskytující jistotu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je definováno v čl. 1 bodě 18, osoby poskytující jistotu, je-li odlišná od deklaranta.
3/46. Identifikační číslo osoby platící clo
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento údaj má formu čísla EORI, jak je uvedeno v čl. 1 bodě 18, osoby platící clo, je-li odlišná od deklaranta.
Skupina 4 – Informace o celní hodnotě/poplatky
4/1. Dodací podmínky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí odpovídajících kódů Unie a čísel uveďte údaje o podmínkách obchodní smlouvy.
4/3. Výpočet poplatků – druh poplatku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů Unie a v náležitých případech kódů poskytnutých dotčeným členským státem uveďte druhy poplatku u každého druhu cla nebo poplatku použitelného na dotčené zboží.
4/4. Výpočet poplatků – základ pro vyměření poplatku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte platný základ pro vyměření cla či poplatku (hodnota, hmotnost nebo jiné).
4/5. Výpočet poplatků – sazba poplatku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
U každého použitelného cla a daně uveďte jeho/její sazbu.
4/6. Výpočet poplatků – splatná částka poplatku
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
U každého použitelného cla a daně uveďte jeho/její částku.
Částky uvedené v tomto poli se vyjadřují v měnové jednotce, jejíž kód může být uveden v DP 4/12. Vnitřní měnová jednotka, nebo pokud tento kód v DP 4/12 Vnitřní měnová jednotka uveden není, v měně členského státu, ve kterém jsou plněny dovozní formality.
4/7. Výpočet poplatků – celkem
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte celkovou částku cel a daní za dotčené zboží.
Částky uvedené v tomto poli se vyjadřují v měnové jednotce, jejíž kód může být uveden v DP 4/12. Vnitřní měnová jednotka, nebo pokud tento kód v DP 4/12 Vnitřní měnová jednotka uveden není, v měně členského státu, ve kterém jsou plněny dovozní formality.
4/8. Výpočet poplatků – způsob platby
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie označte použitý způsob platby.
4/9. Přičtené a odečtené částky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
U každého druhu přičtené nebo odečtené částky týkající se dané zbožové položky uveďte příslušný kód a za ním odpovídající částku v národní měně, která ještě nebyla přičtena k ceně položky nebo od ní odečtena.
4/10. Měna faktury
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí odpovídajícího kódu uveďte měnu, ve které byla vystavena obchodní faktura.
Tato informace se používá ve spojení s DP 4/11 Celková fakturovaná částka a DP 4/14 Cena položky/částka, pokud je to nezbytné pro výpočet dovozních cel.
4/11. Celková fakturovaná částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte fakturovanou cenu za všechno zboží uvedené v prohlášení vyjádřenou v měnové jednotce uvedené v DP 4/10 Měna faktury.
4/12. Vnitřní měnová jednotka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Prohlášení vyhotovená v členských státech, které hospodářským subjektům v přechodném období pro zavedení eura umožňují používat při vyhotovování celních prohlášení měnovou jednotku euro, musí v této kolonce obsahovat ukazatel použité měnové jednotky (národní měna nebo euro).
4/13. Ukazatele hodnocení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů Unie uveďte kombinaci ukazatelů, které uvádí, zda je hodnota zboží určena zvláštními faktory.
4/14. Cena položky/částka
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Cena zboží pro danou položku uvedenou v prohlášení, vyjádřená v měnové jednotce uvedené v DP 4/10 Měna faktury.
4/15. Směnný kurz
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek obsahuje směnný kurz, který si dotčené strany stanovily předem prostřednictvím smlouvy.
4/16. Metoda hodnocení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí odpovídajícího kódu Unie uveďte použitou metodu hodnocení.
4/17. Preference
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Tento datový prvek se týká údajů o sazebním zacházení se zbožím. Pokud je jeho použití stanoveno jako povinné v tabulce požadavků na údaje v hlavě I kapitole 3 oddílu 1 této přílohy, je nutno jej použít i v případě, že se žádné preferenční sazební zacházení nepožaduje. Uveďte příslušný kód Unie.
Komise bude pravidelně zveřejňovat seznam kombinací kódů, které lze použít, spolu s příklady a vysvětlivkami.
4/18. Hodnota
Sloupec H6 tabulky požadavků na údaje:
Obsah / počet kusů, deklarovaná hodnota: Kód měny a peněžitá hodnota obsahu deklarovaného pro celní účely.
4/19. Náklady na dopravu do konečného místa určení
Sloupec H6 tabulky požadavků na údaje:
Položka; zaplacené poštovní poplatky: Kód měny a částka poštovních poplatků, kterou odesílatel zaplatil či která mu byla účtována.
Skupina 5 – Data/časy/období/místa/země/regiony
5/8. Kód země určení
Sloupce H1, H2 a H5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte kód členského státu, kde je zboží umístěno v době propuštění do celního režimu nebo, v případě sloupce H5, pro domácí spotřebu.
Je-li však v době vystavování celního prohlášení známo, že zboží bude po propuštění odesláno do jiného členského státu, uvede se kód tohoto jiného členského státu.
Sloupec H3 tabulky požadavků na údaje:
Jestliže má být dovezené zboží propuštěno do režimu dočasného použití, je členským státem určení členský stát, v němž se má zboží poprvé použít.
Sloupec H4 tabulky požadavků na údaje:
Jestliže má být dovezené zboží propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, je členským státem určení členský stát, v němž proběhlo první zušlechtění.
5/9. Kód regionu určení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu definovaného členským státem uveďte region určení zboží v dotčeném členském státě.
5/14. Kód země odeslání/vývozu
Sloupce H1 až H5 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Pokud v zemi jednající jako prostředník nedošlo ani k obchodní transakci (např. prodeji nebo zpracování) ani k zadržení nesouvisejícímu s přepravou zboží, uveďte příslušný kód Unie k označení země, z níž bylo zboží původně odesláno do členského státu, v němž je zboží umístěno v době jeho propuštění do daného celního režimu. Jestliže k zadržení nebo k obchodní transakci došlo, uvede se poslední země jednající jako prostředník.
Pro účely tohoto požadavku na údaje se zadržení, jehož cílem je konsolidace zboží během přepravy, považuje za zadržení související s přepravou zboží.
5/15. Kód země původu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte příslušný kód Unie pro zemi nepreferenčního původu zboží, jak je definován v hlavě II kapitole 2 kodexu.
5/16. Kód země preferenčního původu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje: Je-li v DP 4/17 Preference vyžadováno preferenční zacházení založené na původu zboží, uveďte zemi původu, jež je zaznamenána na dokladu o původu. Pokud doklad o původu uvádí skupinu zemí, uveďte tuto skupinu zemí pomocí příslušných kódů Unie.
5/23. Umístění zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušných kódů uveďte místo, kde může být zboží zkontrolováno. Toto umístění musí být natolik přesné, aby celním orgánům umožnilo provést fyzickou kontrolu zboží.
5/26. Celní úřad předložení
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte celní úřad, kde je zboží předloženo pro účely propuštění do celního režimu.
5/27. Celní úřad vykonávající dohled
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte celní úřad označený v příslušném povolení jako úřad zmocněný k dohledu nad režimem.
5/29. Datum předložení zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte datum, kdy bylo zboží podle článku 139 kodexu předloženo celnímu úřadu.
5/31. Datum přijetí
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte datum přijetí zjednodušeného prohlášení nebo datum, kdy bylo zboží zapsáno do záznamů deklaranta.
Skupina 6 – Ztotožnění zboží
6/1. Čistá hmotnost (kg)
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte čistou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající zbožová položka v prohlášení. Čistá hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoli obalu.
V případě, že čistá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:
Čistá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů).
6/2. Doplňkové měrné jednotky
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Podle potřeby uveďte množství dotyčného zboží v měrné jednotce určené v právních předpisech Unie, jak byla zveřejněna v TARIC.
6/5. Hrubá hmotnost (kg)
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Hrubá hmotnost zboží je hmotnost zboží včetně obalu, ale bez přepravcova zařízení pro účely prohlášení.
Pokud hrubá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:
Hrubá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů).
Sloupce H1 až H6, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte hrubou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající položka zboží.
Je-li v přepravních dokladech zahrnuta hmotnost palet, zahrne se hmotnost palet též do výpočtu hrubé hmotnosti, vyjma následujících případů:
paleta představuje na celním prohlášení oddělenou položku;
celní sazba pro dotčenou položku se zakládá na hrubé hmotnosti a/nebo celní kvóta pro danou položku je spravována v měrné jednotce „hrubá hmotnost“.
6/8. Popis zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Členské státy mohou upustit od požadavku poskytnout přesný popis zboží, pokud deklarant uvede kód CUS pro chemické látky a přípravky.
Sloupce H1 až H5 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Popis zboží znamená běžný obchodní popis. S výjimkou zboží, které není zbožím Unie, propuštěného do režimu uskladňování ve veřejném celním skladu typu I, II nebo III nebo v soukromém celním skladu musí být tento popis vyjádřen dostatečně přesně, aby umožňoval okamžité a jednoznačné ztotožnění a zařazení.
Sloupec H6 tabulky požadavků na údaje:
Jde o popis ve srozumitelném slovním vyjádření, který je dostatečně přesný, aby byly celní služby schopny zboží ztotožnit.
6/9. Druh nákladových kusů
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Kód označující druh nákladového kusu.
6/10. Počet nákladových kusů
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Celkový počet nákladových kusů založený na nejmenší vnější balicí jednotce. Jedná se o počet jednotlivých položek zabalených tak, že nemohou být rozděleny, aniž by byly napřed vybaleny, nebo počet kusů, nejsou-li zabaleny.
Tato informace se neuvede v případě volně loženého zboží.
6/11. Dopravní označení obalu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Volný popis ve formě značek a čísel na dopravních jednotkách nebo nákladových kusech.
Sloupec I1 tabulky požadavků na údaje:
Tato informace se uvede jen v náležitých případech u nákladových kusů. Pokud je zboží uloženo v kontejnerech, může se použít číslo kontejneru namísto dopravního označení obalu, které však může hospodářský subjekt uvést, pokud je k dispozici. Dopravní označení obalu může být nahrazeno jedinečným referenčním číslem zásilky nebo odkazy v přepravním dokladu umožňujícím jednoznačnou identifikaci všech nákladových kusů zásilky.
6/13. Kód CUS
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Statistické číslo celní unie (CUS) je identifikátor přidělený v rámci evropského celního seznamu chemických látek (ECICS) zejména chemickým látkám a přípravkům.
Deklarant může tento kód uvést dobrovolně, pokud pro dané zboží neexistuje v právních předpisech Unie žádné opatření uvedené v sazebníku TARIC, tj. když uvedení tohoto kódu představuje menší zátěž než úplný textový popis produktu.
Sloupec H1 tabulky požadavků na údaje:
Pokud dotčené zboží podléhá opatření stanovenému v právních předpisech Unie a uvedenému v sazebníku TARIC v souvislosti s kódem CUS, musí být kód CUS uveden.
6/14. Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury
Sloupce H1 až H6 a I1 tabulky požadavků na údaje:
Uveďte kód kombinované nomenklatury odpovídající předmětné položce.
6/15. Zbožový kód – kód TARIC
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslo TARIC odpovídající předmětné položce.
6/16. Zbožový kód – doplňkový kód TARIC či doplňkové kódy TARIC
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte doplňkový kód TARIC či doplňkové kódy TARIC odpovídající předmětné položce.
6/17. Zbožový kód – vnitrostátní doplňkový kód či vnitrostátní doplňkové kódy
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte vnitrostátní doplňkový kód či vnitrostátní doplňkové kódy odpovídající předmětné položce.
6/18. Nákladové kusy celkem
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte číslicemi celkový počet nákladových kusů tvořících danou zásilku.
6/19. Druh zboží
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Povaha zboží v položce vyjádřená kódem.
Skupina 7 – Informace o dopravě (druhy, dopravní prostředky a vybavení)
7/2. Kontejner
Sloupce H1 až H4 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte situaci při přechodu vnější hranice Unie.
7/4. Druh dopravy na hranici
Sloupce H1 až H4 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí odpovídajícího kódu Unie uveďte druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, se kterým zboží vstoupilo na celní území Unie.
Sloupec H5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí odpovídajícího kódu Unie uveďte druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, se kterým zboží vstoupilo na dané daňové území.
7/5. Druh dopravy ve vnitrozemí
Sloupce H1 až H5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí odpovídajícího kódu Unie uveďte druh dopravy při příjezdu.
7/9. Identifikace dopravního prostředku při příjezdu
Sloupce H1 a H3 až H5 tabulky požadavků na údaje:
Uvede se poznávací značka dopravního prostředku, na který je zboží přímo naloženo v okamžiku předložení celnímu úřadu, kde jsou plněny formality místa určení. Je-li použit tahač a návěs s různými poznávacími značkami, uvede se poznávací značka tahače i návěsu.
Podle typu dotyčného dopravního prostředku lze zadat tyto identifikační údaje:
Dopravní prostředky |
Metoda identifikace |
Námořní a vnitrozemská vodní doprava |
Název plavidla |
Letecká doprava |
Číslo a datum letu (pokud neexistuje číslo letu, uvede se registrační číslo letadla) |
Silniční doprava |
Registrační značka vozidla |
Železniční doprava |
Číslo vagonu |
7/10. Identifikační číslo kontejneru
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Značky (písmena a/nebo čísla), které určují přepravní kontejner.
Pro jiné druhy dopravy, než je doprava letecká, je kontejner zvláštní bedna k přepravě nákladu, která je vyztužená a stohovatelná a umožňuje horizontální i vertikální přepravu.
V letecké dopravě jsou kontejnery zvláštní vyztužené bedny, které umožňují horizontální nebo vertikální přepravu.
V kontextu tohoto datového prvku se výměnné kontejnery a návěsy používané v silniční a železniční dopravě považují za kontejnery.
V náležitých případech se u kontejnerů, na něž se vztahuje norma ISO 6346, kromě identifikačního čísla kontejneru rovněž uvede identifikátor (předpona) přidělený Mezinárodním úřadem pro kontejnery a intermodální přepravu (BIC).
U výměnných kontejnerů a návěsů se použije kód ILU (intermodální nákladové jednotky) zavedený evropskou normou EN 13044.
7/15. Státní příslušnost aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici
Sloupce H1, H3 až H5 tabulky požadavků na údaje:
Pomocí příslušného kódu Unie uveďte státní příslušnost aktivního dopravního prostředku překračujícího vnější hranici Unie.
V případě kombinované dopravy nebo použití více dopravních prostředků je aktivním dopravním prostředkem ten, který pohání celou kombinaci. Například nachází-li se nákladní automobil na mořském plavidle, je aktivním dopravním prostředkem loď. Pokud se jedná o tahač a návěs, je aktivním dopravním prostředkem tahač.
Skupina 8 – Ostatní datové prvky (statistické údaje, jistoty, údaje o sazebním zařazení)
8/1. Pořadové číslo kvóty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uvede se pořadové číslo kvóty, o kterou deklarant žádá.
8/2. Druh jistoty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí odpovídajících kódů Unie uveďte druh jistoty použité pro danou operaci.
8/3. Značka jistoty
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte referenční číslo jistoty použité pro danou operaci a v náležitých případech přístupový kód a úřad záruky.
8/5. Druh obchodu
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Pomocí odpovídajících kódů Unie a čísel uveďte druh dotčeného obchodu.
8/6. Statistická hodnota
Všechny příslušné použité sloupce tabulky požadavků na údaje:
Uveďte statistickou hodnotu vyjádřenou v měně, jejíž kód může být uveden v DP 4/ 12 Vnitřní měnová jednotka, nebo pokud tento kód v DP 4/12 Vnitřní měnová jednotka uveden není, v měně členského státu, ve kterém jsou plněny vývozní/dovozní formality, v souladu s platnými předpisy Unie.
PŘÍLOHA 12-01
SPOLEČNÉ POŽADAVKY NA ÚDAJE PRO REGISTRACI HOSPODÁŘSKÝCH SUBJEKTŮ A JINÝCH OSOB
HLAVA I
Požadavky na údaje
KAPITOLA 1
Úvodní poznámky k tabulce požadavků na údaje
1. Centrální systém používaný pro registraci hospodářských subjektů a jiných osob obsahuje datové prvky definované v hlavě I kapitole 3.
2. Datové prvky, které se mají poskytnout, jsou stanoveny v tabulce požadavků na údaje. Zvláštními ustanoveními týkajícími se jednotlivých datových prvků, jež jsou popsána v hlavě II, není dotčen status datových prvků definovaný v tabulce požadavků na údaje.
3. Formáty požadavků na údaje popsaných v této příloze jsou upřesněny v prováděcím nařízení (EU) 2015/2447, které je přijato podle čl. 8 odst. 1 písm. a) kodexu.
4. Symboly „A“ nebo „B“ uvedené níže v kapitole 3 nemají žádný vliv na skutečnost, že některé údaje jsou shromažďovány pouze v případě, že to dovolují okolnosti.
5. Záznam v systému EORI se smí smazat pouze poté, co uplynula ochranná lhůta 10 let od data ukončení platnosti.
KAPITOLA 2
Legenda k tabulce
Číslo datového prvku |
Pořadové číslo přiřazené danému datovému prvku |
Název datového prvku |
Název daného datového prvku |
Symbol |
Popis symbolu |
A |
Povinné: údaje požaduje každý členský stát |
B |
Volitelné pro členské státy: údaje, které členské státy dle svého rozhodnutí nemusí požadovat |
KAPITOLA 3
Tabulka požadavků na údaje
Číslo DP |
Název DP |
Povinný/volitelný DP |
1 |
Číslo EORI |
A |
2 |
Celé jméno osoby |
A |
3 |
Adresa sídla/adresa bydliště |
A |
4 |
Usazení na celním území Unie |
A |
5 |
Identifikační číslo DPH |
A |
6 |
Právní postavení |
B |
7 |
Kontaktní údaje |
B |
8 |
Jedinečné identifikační číslo třetí země |
B |
9 |
Souhlas se zveřejněním osobních údajů uvedených v bodech 1, 2 a 3 |
A |
10 |
Krátký název |
A |
11 |
Datum založení |
B |
12 |
Typ osoby |
B |
13 |
Hlavní ekonomická činnost |
B |
14 |
Datum začátku platnosti čísla EORI |
A |
15 |
Datum skončení platnosti čísla EORI |
A |
HLAVA II
Poznámky ve vztahu k požadavkům na údaje
Úvod
Popisy a poznámky obsažené v této hlavě se vztahují k datovým prvkům uvedeným v tabulce požadavků na údaje v hlavě I.
Požadavky na údaje
1. Číslo EORI
Číslo EORI podle čl. 1 bodu 18.
2. Celé jméno osoby
U fyzických osob:
Jméno osoby, jak je uvedeno v cestovním dokladu, jenž je uznán jako platný pro účely překročení vnějších hranic Unie, nebo ve vnitrostátním registru osob v členském státě bydliště.
U hospodářských subjektů, které jsou zapsány v registru hospodářských subjektů členského státu usazení:
Právní název hospodářského subjektu, jak je zapsán v registru hospodářských subjektů země usazení.
U hospodářských subjektů, které nejsou zapsány v registru hospodářských subjektů členského státu usazení:
Právní název hospodářského subjektu, jak je uveden na zakládací listině.
3. Adresa sídla/adresa bydliště
Úplná adresa místa, kde je osoba usazena či kde bydlí, včetně identifikačního čísla země nebo území.
4. Usazení na celním území Unie
Uveďte, zde osoba je, či není usazena na celním území Unie. Tento datový prvek se použije pouze u hospodářských subjektů, které mají adresu ve třetí zemi.
5. Identifikační číslo DPH
Pokud je členské státy přidělily.
6. Právní postavení
Jak je uvedeno v zakládací listině.
7. Kontaktní údaje
Jméno, adresa a některý z těchto údajů kontaktní osoby: telefonní číslo, faxové číslo, e-mailová adresa.
8. Jedinečné identifikační číslo třetí země
V případě osoby neusazené na celním území Unie:
Identifikační číslo, pokud ho dotčené osobě přiřadily příslušné orgány třetí země k identifikaci hospodářských subjektů pro celní účely.
9. Souhlas se zveřejněním osobních údajů uvedených v bodech 1, 2 a 3
Uveďte, zda je, či není dán souhlas.
10. Krátký název
Zkrácené jméno registrované osoby
11. Datum založení
U fyzických osob:
Datum narození
U právnických osob a sdružení osob uvedených v čl. 5 odst. 4 kodexu: datum založení, jak je uvedeno v registru hospodářských subjektů země založení nebo v zakládací listině, nejsou-li osoba nebo sdružení zapsány v registru hospodářských subjektů.
12. Typ osoby
Použije se příslušný kód.
13. Hlavní ekonomická činnost
Kód hlavní ekonomické činnosti v souladu se statistickou klasifikací ekonomických činností v Evropském společenství (NACE), uvedený v registru hospodářských subjektů dotyčného členského státu.
14. Datum začátku platnosti čísla EORI
První den platnosti záznamu v systému EORI. Rozumí se tím první den, kdy hospodářský subjekt může číslo EORI použít k výměně s celními orgány. Datum začátku platnosti nesmí být dřívější než datum založení.
15. Datum skončení platnosti čísla EORI
Poslední den platnosti záznamu v systému EORI. Rozumí se tím poslední den, kdy hospodářský subjekt může číslo EORI použít k výměně s celními orgány.
PŘÍLOHA 22-01
Úvodní poznámky a seznam podstatného zpracování nebo opracování, která udělují nepreferenční původ
ÚVODNÍ POZNÁMKY
1. Definice
1.1. |
Výrazy „výroba“, „produkce“ nebo „zpracování“ zboží se rozumí každé opracování, sestavování nebo zušlechťovací operace. Mezi metody získávání zboží patří výroba, produkce, zpracování, chov, pěstování, šlechtění, těžba, dobývání, sklízení, rybolov, chytání do pastí, shromažďování, sběr, lov a odchyt. |
1.2. |
„Materiálem“ se rozumějí příměsi, části, komponenty, subsestavy a zboží, které bylo fyzicky zapracováno do jiného zboží nebo bylo předmětem výrobního procesu jiného zboží. „Původním materiálem“ se rozumí materiál, jehož země původu určená podle těchto pravidel, je totožná se zemí, v níž je uvedený materiál používán při výrobě. „Nepůvodním materiálem“ se rozumí materiál, jehož země původu určená podle těchto pravidel, není totožná se zemí, v níž je uvedený materiál používán při výrobě. „Výrobkem“ se rozumí právě vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci. |
1.3. |
Pravidlo přidané hodnoty
a)
„Pravidlem X % přidané hodnoty“ se rozumí výroba, při níž navýšení hodnoty získané v důsledku zpracování a opracování a případně zabudování součástek pocházejících ze země výroby představuje alespoň X % ceny výrobku ze závodu. „X“ představuje procento uvedené pro každé číslo.
b)
„Hodnotou získanou v důsledku zpracování a opracování a zabudování součástek pocházejících ze země výroby“ se rozumí zvýšení hodnoty vyplývající z vlastní montáže a jakýchkoli dalších přípravných, dokončovacích prací či kontrol a případně z vmontování jakýchkoli součástek pocházejících ze země, kde tyto operace probíhají, včetně zisku a celkových nákladů vzniklých v dané zemi v důsledku těchto operací.
c)
„Cenou ze závodu“ se rozumí cena, jež byla nebo má být zaplacena za výrobek, který je připraven k vyzvednutí v provozních prostorách výrobce, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování; tato cena musí odrážet veškeré náklady související s výrobou výrobku (včetně nákladů veškerého použitého materiálu) po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu či zpětném vývozu získaného výrobku. V případě, že skutečná zaplacená cena neodráží veškeré náklady související s výrobou výrobku, které byly skutečně vynaloženy, rozumí se cenou ze závodu součet všech těchto nákladů po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu či zpětném vývozu získaného výrobku. |
1.4. |
Úplná výroba
Výraz „úplná výroba“ používaný v seznamu znamená, že musí být provedeny všechny dokončovací pracovní operace po nastříhání tkaniny či upletení nebo uháčkování tkaniny do požadovaného tvaru. Není-li jedna nebo více dokončovacích pracovních operací provedena, neznamená to, že je výroba považována za neúplnou. |
1.5. |
Výrazem „země“ používaným v této příloze se rozumí „země nebo území“. |
2. Uplatňování pravidel v této příloze
2.1. Pravidla uvedená v této příloze se použijí na zboží na základě jeho zařazení v harmonizovaném systému, jakož i na základě dalších kritérií, která mohou být stanovena dodatečně k číslům nebo položkám harmonizovaného systému a která byla vytvořena výhradně pro účely této přílohy. Čísla nebo položky harmonizovaného systému, které se dále dělí podle těchto kritérií, se v této příloze označují jako „rozdělená čísla“ nebo „rozdělené položky“. ►M10 Harmonizovaným systémem“ nebo „HS“ se rozumí nomenklatura zboží vyhotovená podle Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží, ve znění doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 28. června 2019 (dále jen „HS 2022“). ◄
Zařazení zboží do čísel a položek harmonizovaného systému se řídí všeobecnými pravidly pro výklad harmonizovaného systému a příslušnými poznámkami k třídám, kapitolám a položkám uvedeného systému. Uvedená pravidla a poznámky jsou součástí kombinované nomenklatury, která je stanovena v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87. Pro účely identifikace správného rozděleného čísla nebo správné rozdělené položky pro některé zboží v této příloze se všeobecná pravidla pro výklad harmonizovaného systému a příslušné poznámky k třídám, kapitolám a položkám uvedeného systému použijí mutatis mutandis, pokud v této příloze není požadováno jinak.
2.2. Odkaz na změnu v sazebním zařazení v základních pravidlech stanovených níže se vztahuje pouze na nepůvodní materiály.
2.3. Materiály, které získaly status původu v některé zemi, se považují za původní materiály uvedené země pro účel určování původu zboží obsahujícího takové materiály nebo zboží vyrobeného z těchto materiálů dalším opracováním nebo zpracováním v uvedené zemi.
2.4. Pokud není z obchodního hlediska praktické uchovávat samostatné zásoby vzájemně zaměnitelných materiálů nebo vzájemně zaměnitelného zboží pocházejících z různých zemí, může být země původu směsných materiálů nebo zboží, které jsou vzájemně zaměnitelné, určena na základě metody řízení zásob uznané v zemi, ve které byly materiály nebo zboží smíšeny.
2.5. Pro účely použití základních pravidel na základě změny sazebního zařazení, pokud není v určité kapitole stanoveno jinak, se nepůvodní materiály, které nesplňují základní pravidlo, nezohlední za předpokladu, že celková hodnota těchto materiálů nepřesahuje 10 % ceny zboží ze závodu.
2.6. Základní pravidla stanovená na úrovni kapitoly (základní pravidla kapitoly) mají stejnou platnost jako základní pravidla stanovená na úrovni dalšího členění a mohou být použita alternativně.
3. Glosář
Základní pravidla na úrovni dalšího členění, pokud jsou založena na změně v sazebním zařazení, mohou být vyjádřena pomocí těchto zkratek.
CC |
: |
změna dané kapitoly přesunutím z jakékoli jiné kapitoly |
CTH |
: |
změna daného čísla přesunutím z jakéhokoli jiného čísla |
CTSH |
: |
změna dané položky přesunutím z jakékoli jiné položky nebo z jakéhokoli jiného čísla |
CTHS |
: |
změna daného rozděleného čísla přesunutím z jakéhokoli jiného rozdělení tohoto čísla nebo z jakékoli jiného čísla |
CTSHS |
: |
změna dané rozdělené položky přesunutím z jakéhokoli jiného rozdělení této položky nebo z jakékoli jiné položky či jakéhokoli jiného čísla |
TŘÍDA I
ŽIVÁ ZVÍŘATA; ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY
KAPITOLA 2
Maso a jedlé droby
Okrajové pravidlo kapitoly vztahující se na směsi:
1) Pro účely tohoto okrajového pravidla se „mísením“ rozumí úmyslný a přiměřeně kontrolovaný postup sestávající ze sloučení dvou či více zastupitelných materiálů.
2) Zemí původu směsi výrobků této kapitoly je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnostních směsi. Hmotnost materiálů stejného původu se započítává společně.
3) Pokud žádný z používaných materiálů nesplňuje požadované procento, je zemí původu směsi země, ve které bylo mísení provedeno.
Poznámka ke kapitole:
Pokud základní pravidlo pro čísla 0201 až 0206 není splněno, považuje se za zemi původu masa (drobů) země, ve které byla zvířata, z nichž bylo maso (droby) získány, vykrmována nebo chována nejdelší dobu.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel a jiných okrajových pravidel kapitoly, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
0201 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené. |
Zemí původu zboží tohoto čísla je země, ve které bylo zvíře alespoň po dobu tří měsíců před porážkou vykrmováno. |
0202 |
Hovězí maso, zmrazené |
Zemí původu zboží tohoto čísla je země, ve které bylo zvíře alespoň po dobu tří měsíců před porážkou vykrmováno. |
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené. |
Zemí původu zboží tohoto čísla je země, ve které bylo zvíře alespoň po dobu dvou měsíců před porážkou vykrmováno. |
0204 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené. |
Zemí původu zboží tohoto čísla je země, ve které bylo zvíře alespoň po dobu dvou měsíců před porážkou vykrmováno. |
0205 |
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené. |
Zemí původu zboží tohoto čísla je země, ve které bylo zvíře alespoň po dobu tří měsíců před porážkou vykrmováno. |
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené. |
Zemí původu zboží tohoto čísla je země, ve které bylo zvíře vykrmováno alespoň po dobu tří měsíců před porážkou, nebo v případě v případě vepřů, ovcí a koz alespoň po dobu dvou měsíců před porážkou. |
KAPITOLA 4
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Okrajové pravidlo kapitoly vztahující se na směsi:
1) Pro účely tohoto okrajového pravidla se „mísením“ rozumí úmyslný a přiměřeně kontrolovaný postup sestávající ze sloučení dvou či více zastupitelných materiálů.
2) zemí původu směsi výrobků této kapitoly je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnostních směsi; avšak zemí původu směsi výrobků čísel 0401 až 0404 je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnosti sušiny směsi. Hmotnost materiálů stejného původu se započítává společně.
3) Pokud žádný z používaných materiálů nesplňuje požadované procento, je zemí původu směsi země, ve které bylo mísení provedeno.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel a jiných okrajových pravidel kapitoly, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 04 08 |
- Ptačí vejce, bez skořápky, sušené a žloutky, sušené |
Zemí původu zboží je země, v niž probíhalo sušení (případně po rozbití a oddělení): — ptačích vajec, ve skořápkách, čerstvých nebo konzervovaných, čísla HS ex 04 07 — ptačích vajec, bez skořápek, jiných než sušených, čísla HS ex 04 08 — žloutků, jiných než sušených, čísla HS ex 04 08 |
TŘÍDA II
ROSTLINNÉ PRODUKTY
KAPITOLA 9
Káva, čaj, maté a koření
Okrajové pravidlo kapitoly vztahující se na směsi:
1) Pro účely tohoto okrajového pravidla se „mísením“ rozumí úmyslný a přiměřeně kontrolovaný postup spočívající ve sloučení dvou či více zastupitelných materiálů.
2) Zemí původu směsi výrobků této kapitoly je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnostních směsi. Hmotnost materiálů stejného původu se započítává společně.
3) Pokud žádný z používaných materiálů nesplňuje požadované procento, je zemí původu směsi země, ve které bylo mísení provedeno.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel a jiných okrajových pravidel kapitoly, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
|
- Nepražená káva: |
|
0901 11 |
- - S kofeinem |
Zemí původu zboží této položky je země, ve které bylo získáno v surovém nebo nezpracovaném stavu. |
0901 12 |
- - Bez kofeinu |
Zemí původu zboží této položky je země, ve které bylo získáno v surovém nebo nezpracovaném stavu. |
|
- Pražená káva |
|
0901 21 |
- - S kofeinem |
CTSH |
0901 22 |
- - Bez kofeinu |
CTSH |
KAPITOLA 11
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek
Okrajové pravidlo kapitoly vztahující se na směsi:
Pro účely tohoto okrajového pravidla se „mísením“ rozumí úmyslný a přiměřeně kontrolovaný postup spočívající ve sloučení dvou či více zastupitelných materiálů.
Zemí původu směsi výrobků této kapitoly je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnostních směsi. Hmotnost materiálů stejného původu se započítává společně.
Pokud žádný z používaných materiálů nesplňuje požadované procento, je zemí původu směsi země, ve které bylo mísení provedeno.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel a jiných okrajových pravidel kapitoly, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
1101 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
CC |
1102 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
CC |
1103 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin |
CC |
1104 |
Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006 ; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené |
CC |
1105 |
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor |
CC |
1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 , ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8 |
CC |
1107 |
Slad, též pražený |
CC |
1108 |
Škroby; inulin |
CTH |
1109 |
Pšeničný lepek, též sušený |
CTH |
KAPITOLA 14
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Okrajové pravidlo kapitoly vztahující se na směsi:
1) Pro účely tohoto okrajového pravidla se „mísením“ rozumí úmyslný a přiměřeně kontrolovaný postup spočívající ve sloučení dvou či více zastupitelných materiálů.
2) Zemí původu směsi výrobků této kapitoly je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnostních směsi. Hmotnost materiálů stejného původu se započítává společně.
3) Pokud žádný z používaných materiálů nesplňuje požadované procento, je zemí původu směsi země, ve které bylo mísení provedeno.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel a jiných okrajových pravidel kapitoly, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 14 04 |
Krátká bavlna (z druhého vyzrňování), bělená |
Zemí původu zboží je země, ve které je produkt vyráběn ze surové bavlny, jejíž hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. |
TŘÍDA IV
VÝROBKY POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU; NÁPOJE, LIHOVINY A OCET; TABÁK A VYROBENÉ TABÁKOVÉ NÁHRAŽKY
KAPITOLA 17
Cukr a cukrovinky
Okrajové pravidlo kapitoly vztahující se na směsi:
1) Pro účely tohoto okrajového pravidla se „mísením“ rozumí úmyslný a přiměřeně kontrolovaný postup spočívající ve sloučení dvou či více zastupitelných materiálů.
2) Zemí původu směsi výrobků této kapitoly je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnostních směsi. Hmotnost materiálů stejného původu se započítává společně.
3) Pokud žádný z používaných materiálů nesplňuje požadované procento, je zemí původu směsi země, ve které bylo mísení provedeno.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel a jiných okrajových pravidel kapitoly, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
CC |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 17 02 (a) |
- Chemicky čistá laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza |
CTHS |
ex 17 02 (b) |
- Ostatní |
CC |
1703 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru |
CC |
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
CTH |
KAPITOLA 20
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin
Okrajové pravidlo kapitoly vztahující se na směsi
1) Pro účely tohoto okrajového pravidla se „mísením“ rozumí úmyslný a přiměřeně kontrolovaný postup spočívající ve sloučení dvou či více zastupitelných materiálů.
2) Zemí původu směsi výrobků této kapitoly je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnostních směsi; avšak zemí původu směsi výrobků čísla 2009 (ovocné a ořechové šťávy (včetně vinného moštu a kokosové vody) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel) je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnosti sušiny směsi. Hmotnost materiálů stejného původu se započítává společně.
3) Pokud žádný z používaných materiálů nesplňuje požadované procento, je zemí původu směsi země, ve které bylo mísení provedeno.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel a jiných okrajových pravidel kapitoly, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 20 09 |
►M3 Hroznová šťáva ◄ |
CTH, kromě vinného moštu čísla 2204 |
KAPITOLA 22
Nápoje, lihoviny a ocet
Okrajové pravidlo kapitoly vztahující se na směsi
1) Pro účely tohoto okrajového pravidla se „mísením“ rozumí úmyslný a přiměřeně kontrolovaný postup spočívající ve sloučení dvou či více zastupitelných materiálů.
2) Zemí původu směsi výrobků této kapitoly je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnostních směsi; zemí původu směsi vína (číslo2204 ), vermutu (číslo 2205 ), destilátů, likérů a lihovin (číslo 2208 ) je země původu materiálů, které tvoří více než 85 % objemu směsi. Hmotnost nebo objem materiálů stejného původu se započítává společně.
3) Pokud žádný z používaných materiálů nesplňuje požadované procento, je zemí původu směsi země, ve které bylo mísení provedeno.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel a jiných okrajových pravidel kapitoly, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 22 04 |
Víno z čerstvých hroznů pro přípravu vermutu obsahující přídavek moštu z čerstvých hroznů, též zahuštěného, nebo alkohol |
Zemí původu zboží je země, ve které byly hrozny získány v surovém nebo nezpracovaném stavu. |
ex 22 05 |
Vermut |
Výroba z vína z čerstvých hroznů s přídavkem moštu z čerstvých hroznů, též koncentrovaným, nebo alkoholu, spadajícím do čísla 2204 |
TŘÍDA VI
VÝROBKY CHEMICKÉHO PRŮMYSLU NEBO PŘÍBUZNÝCH PRŮMYSLOVÝCH ODVĚTVÍ
KAPITOLA 34
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti váhy materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 34 01 |
Plsť a netkané textilie, impregnované, natírané nebo potažené mýdlem nebo detergenty |
Výroba z plsti nebo netkaných textilií |
ex 34 05 |
Plsť a netkané textilie, impregnované, natírané nebo pokryté leštidly a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karosérie, sklo nebo kov, čistícími pastami a prášky a podobnými přípravky |
Výroba z plsti nebo netkaných textilií |
KAPITOLA 35
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti váhy materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 35 02 |
Vaječný albumin, sušený |
Sušení (případně po rozbití a oddělení): — ptačích vajec, ve skořápkách, čerstvých nebo konzervovaných, čísla HS ex 04 07 — ptačích vajec, bez skořápek, jiných než sušených, čísla HS ex 04 08 — vaječných bílků, jiných než sušených, čísla HS ex 35 02 |
TŘÍDA VIII
SUROVÉ KŮŽE A KOŽKY, USNĚ, KOŽEŠINY A VÝROBKY Z NICH; SEDLÁŘSKÉ A ŘEMENÁŘSKÉ VÝROBKY; CESTOVNÍ POTŘEBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY ZE STŘEV (JINÉ NEŽ Z HOUSENEK BOURCE MORUŠOVÉHO)
KAPITOLA 42
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového)
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 42 03 |
- Oděvy z přírodní nebo kompozitní usně |
Úplná výroba |
TŘÍDA X
BUNIČINA ZE DŘEVA NEBO Z JINÝCH CELULÓZOVÝCH VLÁKNOVIN; SBĚROVÝ PAPÍR, KARTÓN NEBO LEPENKA (ODPAD A VÝMĚT); PAPÍR, KARTÓN A LEPENKA A VÝROBKY Z NICH
KAPITOLA 49
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 49 10 |
Keramické kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků, zdobené. |
CTH |
TŘÍDA XI
TEXTILIE A TEXTILNÍ VÝROBKY
KAPITOLA 50
Hedvábí
Poznámka ke kapitole:
Aby byl termotisk považován za udělující původ, musí být doprovázen tiskem přetiskového papíru.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5001 |
Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání. |
CTH |
5002 |
Surové hedvábí (neskané). |
CTH |
5003 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu). |
CTH |
5004 |
Hedvábné nitě (jiné než příze spředené z hedvábného odpadu), neupravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5005 |
Příze spředené z hedvábného odpadu, neupravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5006 |
Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu, upravené pro drobný prodej; messinský vlas. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 50 06 (a) |
Messinský vlas |
CTH |
ex 50 06 (b) |
Ostatní |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
KAPITOLA 51
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny
Poznámka ke kapitole:
Aby byl termotisk považován za udělující původ, musí být doprovázen tiskem přetiskového papíru.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5101 |
Vlna, nemykaná ani nečesaná |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 51 01 (a) |
- Potní, včetně poloprané vlny: |
CTH |
ex 51 01 (b) |
- praná, nekarbonizovaná |
Výroba z potní vlny, včetně odpadu z vlny, jejíž hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |
ex 51 01 (c) |
- karbonizovaná |
Výroba z prané nekarbonizované vlny, jejíž hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |
5102 |
Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesané. |
CTH |
5103 |
Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně niťového odpadu, avšak kromě rozvlákněného materiálu |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 51 03 (a) |
karbonizovaný |
Výroba z nekarbonizovaného odpadu z vlny, jehož hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |
ex 51 03 (b) |
ostatní |
CTH |
5104 |
Rozvlákněný materiál z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů. |
CTH |
5105 |
Vlna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané (včetně česané vlny v útržcích). |
CTH |
5106 |
Vlněná příze mykaná, neupravená pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5107 |
Vlněná příze česaná, neupravená pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5108 |
Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5109 |
Příze z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů, upravená pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5110 |
Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíně (včetně ovinuté žíněné nitě), též upravená pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5111 |
Tkaniny z mykané vlny nebo z mykaných jemných zvířecích chlupů. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5112 |
Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5113 |
Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
KAPITOLA 52
Bavlna
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5201 |
Bavlna, nemykaná ani nečesaná. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 52 01 (a) |
bělená |
Výroba ze surové bavlny, jejíž hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |
ex 52 01 (b) |
ostatní |
CTH |
5202 |
Bavlněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu). |
CTH |
5203 |
Bavlna, mykaná nebo česaná. |
CTH |
5204 |
Bavlněné šicí nitě, též upravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5205 |
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, neupravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5206 |
Bavlněné příze (jiné než šicí nitě), obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, neupravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5207 |
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5208 |
Bavlněné tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, o plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5209 |
Bavlněné tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5210 |
Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti nejvýše 200 g/m2. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5211 |
Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5212 |
Ostatní bavlněné tkaniny. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
KAPITOLA 53
Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5301 |
Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu). |
CTH |
5302 |
Pravé konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z pravého konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu). |
CTH |
5303 |
Juta a jiná textilní lýková vlákna (kromě lnu, pravého konopí a ramie), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel a odpad z těchto vláken (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu). |
CTH |
[5304 ] |
|
|
5305 |
Kokosová, abaková (manilské konopí nebo Musa textilis Nee), ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna, jinde neuvedená ani nezahrnutá, surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel, výčesky a odpad z těchto vláken (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu). |
CTH |
5306 |
Lněné nitě. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5307 |
Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 . |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5308 |
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 53 08 (a) |
- Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
ex 53 08 (b) |
- papírové nitě |
CTH |
5309 |
Lněné tkaniny. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5310 |
Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5311 |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 53 11 (a) |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 53 11 (b) |
Tkaniny z papírových nití |
CTH |
KAPITOLA 54
Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5401 |
Šicí nitě z chemických nekonečných vláken, též upravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5402 |
Nitě ze syntetických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), neupravené pro drobný prodej, včetně nití z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5403 |
Nitě z umělých nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), neupravené pro drobný prodej, včetně nití z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5404 |
Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm; pásky a podobné tvary (např. umělá sláma), ze syntetických textilních materiálů, o zjevné šířce nepřesahující 5 mm. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5405 |
Nitě z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm; pásky a podobné tvary (například umělá sláma) z umělých textilních materiálů, o zjevné šířce nepřesahující 5 mm. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5406 |
Nitě z chemických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5407 |
Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken, včetně tkanin vyrobených z materiálů čísla 5404 . |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5408 |
Tkaniny z nití z umělých nekonečných vláken, včetně tkanin vyrobených z materiálů čísla 5405 . |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
KAPITOLA 55
Chemická střižová vlákna
Poznámka ke kapitole:
Aby byl termotisk považován za udělující původ, musí být doprovázen tiskem přetiskového papíru.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5501 |
Kabely ze syntetických nekonečných vláken. |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
5502 |
Kabely z umělých nekonečných vláken. |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
5503 |
Syntetická střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání. |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
5504 |
Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání. |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
5505 |
Odpad z chemických vláken (včetně výčesků, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu) |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
5506 |
Syntetická střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání. |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo z odpadu čísla KN 5505 |
5507 |
Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání. |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo z odpadu čísla KN 5505 |
5508 |
Šicí nitě z chemických střižových vláken, též upravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5509 |
Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken, neupravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5510 |
Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken, neupravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5511 |
Nitě (jiné než šicí nitě) z chemických střižových vláken, upravené pro drobný prodej. |
Výroba z: — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — surového hedvábí nebo odpadu z hedvábí, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — syntetických nebo umělých střižových vláken, spřádaného kabelu nebo odpadu z vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené příze nebo monofilamentů s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi, přičemž skání a tvarování se za takové operace nepovažuje a hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nesmí přesahovat 48 % ceny výrobku ze závodu |
5512 |
Tkaniny ze syntetických střižových vláken, obsahujících 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5513 |
Tkaniny ze syntetických střižových vláken, obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, o plošné hmotnosti nepřesahující 170 g/m2. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5514 |
Tkaniny ze syntetických střižových vláken, obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, o plošné hmotnosti převyšující 170 g/m2. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5515 |
Ostatní tkaniny ze syntetických střižových vláken. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5516 |
Tkaniny z umělých střižových vláken. |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené tkaniny s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
KAPITOLA 56
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich
Poznámka ke kapitole:
Aby byl termotisk považován za udělující původ, musí být doprovázen tiskem přetiskového papíru.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5601 |
Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky. |
Výroba z vláken |
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 56 02 (a) |
- potištěná, barvená (včetně obarvené na bílo) |
Výroba z vláken nebo potisk nebo barvení nebělené nebo předbělené plsti s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 56 02 (b) |
Impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná |
Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování plsti, nebělené |
ex 56 02 (c) |
- Ostatní |
Výroba z vláken |
5603 |
Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 56 03 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z vláken nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 56 03 (b) |
Impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná |
Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování netkaných textilií, nebělených |
ex 56 03 (c) |
- Ostatní |
Výroba z vláken |
5604 |
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 56 04 (a) |
Kaučukové nitě a šňůry, potažené textilem |
Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem |
ex 56 04 (b) |
- Ostatní |
Impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné textilními nitěmi, pásky a podobnými tvary, nebělenými |
5605 |
Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem. |
CTH |
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě. |
CTH |
5607 |
Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané, též impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty |
Výroba z vláken, kokosových nití, nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken nebo monofilamentu |
5608 |
Vázané síťoviny z motouzů, šňůr nebo provazů; zhotovené rybářské sítě a jiné zhotovené sítě, z textilních materiálů. |
CTH |
5609 |
Výrobky z nití, pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405 , motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
Výroba z vláken, kokosových nití, nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken nebo monofilamentu |
KAPITOLA 57
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5701 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené. |
CTH |
5702 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané, avšak nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené, včetně druhů „Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobných ručně tkaných koberců. |
CTH |
5703 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené. |
CTH |
5704 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené. |
Výroba z vláken |
5705 |
Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené. |
CTH |
KAPITOLA 58
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5801 |
Vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny, jiné než textilie čísel 5802 nebo 5806 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 01 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 01 (b) |
- impregnovaná, povrstvená, potažená |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 01 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
5802 |
Froté a podobné smyčkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 5806 ; všívané textilie, jiné než výrobky čísla 5703 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 02 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 02 (b) |
- impregnované, povrstvené, potažené |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 02 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
5803 |
Perlinkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 5806 |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 03 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 03 (b) |
- impregnované, povrstvené, potažené |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 03 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
5804 |
►M3 Tyly, bobinové tyly a síťové textilie, kromě tkanin, pletených nebo háčkovaných textilií; krajky v metráži, pásech nebo motivech, jiné než výrobky čísel 6002 až 6006 . ◄ |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 04 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 04 (b) |
- impregnované, povrstvené, potažené |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 04 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 05 (a) |
- potištěné nebo barvené |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 05 (b) |
- impregnované, povrstvené, potažené |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 05 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
5806 |
Tkané stuhy, jiné než výrobky čísla 5807 ; stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky) |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 06 (a) |
- potištěné nebo barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 06 (b) |
- impregnované, povrstvené, potažené |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 06 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
5807 |
Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v metráži, v pásech nebo vystřižené na tvar nebo velikost, nevyšívané. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 07 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 07 (b) |
- impregnované, povrstvené, potažené |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 07 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
5808 |
Prýmky v metráži; ozdobné lemovky v metráži, bez výšivek, jiné než pletené nebo háčkované; střapce, bambule a podobné výrobky. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 08 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 08 (b) |
- impregnované, povrstvené, potažené |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 08 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
5809 |
Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití čísla 5605 používané v oděvnictví, jako dekorační textilie nebo pro podobné účely, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 09 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 09 (b) |
- impregnované, povrstvené, potažené |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 09 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech. |
Výroba, v níž hodnota použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |
5811 |
Prošívané textilní výrobky v metráži, složené z jedné nebo několika vrstev textilních materiálů, spojených s výplňkovým materiálem šitím, prošitím nebo jinak, jiné než výšivky čísla 5810 |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 58 11 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 58 11 (b) |
- impregnované, povrstvené, potažené |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
ex 58 11 (c) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
KAPITOLA 59
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky. |
Výroba z nebělených textilií |
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového vlákna. |
Výroba z příze |
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 . |
Výroba z nebělených textilií nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru. |
Výroba z nebělených tkanin, plsti nebo netkaných textilií |
5905 |
Textilní tapety. |
Výroba z nebělených textilií nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5906 |
Pogumované textilie, jiné než čísla 5902 . |
Výroba z bělených pletených nebo háčkovaných textilií nebo z jiných nebělených textilií |
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie. |
Výroba z nebělených textilií nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
5908 |
Textilní knoty, tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované. |
Výroba z příze |
5909 |
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů. |
Výroba z příze nebo vláken |
5910 |
Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem. |
Výroba z příze nebo vláken |
5911 |
Textilní výrobky a zboží pro technické účely specifikované v poznámce 7 k této kapitole. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 59 11 (a) |
- leštící kotouče nebo kroužky jiné než z plsti |
Výroba z příze, z textilních odpadů nebo z hadrů čísla 6310 |
ex 59 11 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze nebo vláken |
KAPITOLA 60
Pletené nebo háčkované textilie
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
6001 |
Vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“ a smyčkových textilií, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 60 01 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 60 01 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6002 |
Pletené nebo háčkované textilie o šířce nepřesahující 30 cm, obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití, jiné než čísla 6001 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 60 02 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 60 02 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6003 |
Pletené nebo háčkované textilie o šířce nepřesahující 30 cm, jiné než čísel 6001 nebo 6002 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 60 03 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 60 03 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6004 |
Pletené nebo háčkované textilie o šířce převyšující 30 cm, obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití, jiné než čísla 6001 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 60 04 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 60 04 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6005 |
Osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), jiné než čísel 6001 až 6004 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 60 05 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 60 05 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6006 |
Ostatní pletené nebo háčkované textilie. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 60 06 (a) |
- potištěné, barvené (včetně obarvených na bílo) |
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií s přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi |
ex 60 06 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
KAPITOLA 61
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
6101 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 01 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 01 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6102 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104 |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 02 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 02 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6103 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 03 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 03 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6104 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 04 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 04 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6105 |
Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 05 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 05 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6106 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 06 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 06 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6107 |
Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 07 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 07 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6108 |
Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 08 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 08 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6109 |
Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 09 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 09 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6110 |
Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 10 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 10 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6111 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 11 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 11 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6112 |
Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 12 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 12 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6113 |
Oděvy zcela zhotovené z pletených nebo háčkovaných textilií čísel 5903 , 5906 nebo 5907 |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 13 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 13 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6114 |
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 14 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 14 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6115 |
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 15 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 15 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6116 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 16 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 16 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6117 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 61 17 (a) |
- získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Úplná výroba |
ex 61 17 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
KAPITOLA 62
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
6201 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 01 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 01 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6202 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 02 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 02 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6203 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky). |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 03 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 03 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6204 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky). |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 04 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 04 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6205 |
Pánské nebo chlapecké košile. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 05 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 05 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6206 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 06 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 06 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6207 |
Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 07 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 07 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6208 |
Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 08 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 08 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6209 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 09 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 09 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6210 |
Oděvy zcela zhotovené z textilií čísel 5602 , 5603 , 5903 , 5906 nebo 5907 |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 10 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 10 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6211 |
Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky; ostatní oděvy. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 11 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 11 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6212 |
Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 12 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 12 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6213 |
Kapesníky. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 13 (a) |
- vyšívané |
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
ex 62 13 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6214 |
Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 14 (a) |
- vyšívané |
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
ex 62 14 (b) |
- Ostatní |
Výroba z příze |
6215 |
Vázanky, motýlky a kravaty. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 15 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 15 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6216 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 16 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 16 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 . |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 62 17 (a) |
- dokončené nebo úplné |
Úplná výroba |
ex 62 17 (b) |
- nedokončené nebo neúplné |
Výroba z příze |
KAPITOLA 63
Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
6301 |
Přikrývky a plédy. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
|
- z plsti, z netkaných textilií: |
|
ex 63 01 (a) |
- - neimpregnované, nepovrstvené, nepotažené ani nelaminované |
Výroba z vláken |
ex 63 01 (b) |
- - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované |
Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování plsti nebo netkaných textilií, nebělených |
|
- ostatní: |
|
|
- - pletené nebo háčkované |
|
ex 63 01 (c) |
- - - nevyšívané |
Úplná výroba |
ex 63 01 (d) |
- - - vyšívané |
Úplná výroba nebo výroba z pletených nebo háčkovaných textilií bez výšivky, jejichž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
|
- - jiné než pletené nebo háčkované: |
|
ex 63 01 (e) |
- - - nevyšívané |
Výroba z příze |
ex 63 01 (f) |
- - - vyšívané |
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
6302 |
Ložní prádlo, stolní prádlo, toaletní prádlo a kuchyňské prádlo. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
|
- z plsti, z netkaných textilií: |
|
ex 63 02 (a) |
- - neimpregnované, nepovrstvené, nepotažené ani nelaminované |
Výroba z vláken |
ex 63 02 (b) |
- - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované |
Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování plsti nebo netkaných textilií, nebělených |
|
- ostatní: |
|
|
- - pletené nebo háčkované |
|
ex 63 02 (c) |
- - - nevyšívané |
Úplná výroba |
ex 63 02 (d) |
- - - vyšívané |
Úplná výroba nebo výroba z pletených nebo háčkovaných textilií bez výšivky, jejichž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
|
- - jiné než pletené nebo háčkované: |
|
ex 63 02 (e) |
- - - nevyšívané |
Výroba z příze |
ex 63 02 (f) |
- - - vyšívané |
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
6303 |
Záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety; záclonky nebo postelové drapérie. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
|
- z plsti, z netkaných textilií: |
|
ex 63 03 (a) |
- - neimpregnované, nepovrstvené, nepotažené ani nelaminované |
Výroba z vláken |
ex 63 03 (b) |
- - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované |
Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování plsti nebo netkaných textilií, nebělených |
|
- ostatní: |
|
|
- - pletené nebo háčkované |
|
ex 63 03 (c) |
- - - nevyšívané |
Úplná výroba |
ex 63 03 (d) |
- - - vyšívané |
Úplná výroba nebo výroba z pletených nebo háčkovaných textilií bez výšivky, jejichž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
|
- - jiné než pletené nebo háčkované: |
|
ex 63 03 (e) |
- - - nevyšívané |
Výroba z příze |
ex 63 03 (f) |
- - - vyšívané |
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
6304 |
Ostatní bytové textilie, kromě výrobků čísla 9404 |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
|
- z plsti, z netkaných textilií: |
|
ex 63 04 (a) |
- - neimpregnované, nepovrstvené, nepotažené ani nelaminované |
Výroba z vláken |
ex 63 04 (b) |
- - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované |
Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování plsti nebo netkaných textilií, nebělených |
|
- ostatní: |
|
|
- - pletené nebo háčkované |
|
ex 63 04 (c) |
- - - nevyšívané |
Úplná výroba |
ex 63 04 (d) |
- - - vyšívané |
Úplná výroba nebo výroba z pletených nebo háčkovaných textilií bez výšivky, jejichž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
|
- - jiné než pletené nebo háčkované: |
|
ex 63 04 (e) |
- - - nevyšívané |
Výroba z příze |
ex 63 04 (f) |
- - - vyšívané |
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
|
- z plsti, z netkaných textilií: |
|
ex 63 05 (a) |
- - neimpregnované, nepovrstvené, nepotažené ani nelaminované |
Výroba z vláken |
ex 63 05 (b) |
- - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované |
Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování plsti nebo netkaných textilií, nebělených |
|
- ostatní: |
|
|
- - pletené nebo háčkované |
|
ex 63 05 (c) |
- - - nevyšívané |
Úplná výroba |
ex 63 05 (d) |
- - - vyšívané |
Úplná výroba nebo výroba z pletených nebo háčkovaných textilií bez výšivky, jejichž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
|
- - jiné než pletené nebo háčkované: |
|
ex 63 05 (e) |
- - - nevyšívané |
Výroba z příze |
ex 63 05 (f) |
- - - vyšívané |
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
|
- nepromokavé plachty, ochranné plachty a kempinkové výrobky, z plsti nebo netkaných textilií: |
|
ex 63 06 (a) |
- - neimpregnované, nepovrstvené, nepotažené ani nelaminované |
Výroba z vláken |
ex 63 06 (b) |
- - impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované |
Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování plsti nebo netkaných textilií, nebělených |
|
- ostatní nepromokavé plachty, ochranné plachty a kempinkové výrobky: |
|
|
- - pletené nebo háčkované |
|
ex 63 06 (c) |
- - - nevyšívané |
Úplná výroba |
ex 63 06 (d) |
- - - vyšívané |
Úplná výroba nebo výroba z pletených nebo háčkovaných textilií bez výšivky, jejichž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
|
- - jiné než pletené nebo háčkované: |
|
ex 63 06 (e) |
- - - nevyšívané |
Výroba z příze |
ex 63 06 (f) |
- - - vyšívané |
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
ex 63 06 (g) |
stínící plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; |
CTH |
6307 |
Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon. |
Jak je uvedeno pro položky |
6307 10 |
- Hadry na podlahu, hadry na nádobí, prachovky a podobné výrobky |
Výroba z příze |
6307 20 |
- Záchranné vesty a záchranné pásy |
Výroba, v níž hodnota všech materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
6307 90 |
- Ostatní |
Výroba, v níž hodnota všech materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |
6308 |
Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej. |
Zařazení do soupravy, u nichž celková hodnota zařazeného nepůvodního zboží nepřesahuje 25 % ceny soupravy ze závodu |
6309 |
Obnošené oděvy a jiné použité výrobky. |
Sběr a balení za účelem dopravy |
6310 |
Použité nebo nové hadry, motouzy, šňůry, provazy a lana z textilních materiálů ve formě zbytků nebo výrobků vyřazených z používání. |
CTH |
TŘÍDA XII
OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DEŠTNÍKY, SLUNEČNÍKY, VYCHÁZKOVÉ HOLE, SEDACÍ HOLE, BIČE, JEZDECKÉ BIČÍKY A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; UPRAVENÁ PÉRA A VÝROBKY Z NICH; UMĚLÉ KVĚTINY; VÝROBKY Z VLASŮ
KAPITOLA 64
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
6401 |
Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem. |
CTH, kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinou částí podešve obuvi čísla 6406 |
6402 |
Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů. |
CTH, kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinou částí podešve obuvi čísla 6406 |
6403 |
Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně. |
CTH, kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinou částí podešve obuvi čísla 6406 |
6404 |
Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů. |
CTH, kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinou částí podešve obuvi čísla 6406 |
6405 |
Ostatní obuv. |
CTH, kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinou částí podešve obuvi čísla 6406 |
TŘÍDA XIII
VÝROBKY Z KAMENE, SÁDRY, CEMENTU, OSINKU (AZBESTU), SLÍDY NEBO PODOBNÝCH MATERIÁLŮ; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENĚNÉ VÝROBKY
KAPITOLA 69
Keramické výrobky
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 69 11 až ex 69 13 |
Keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty; sošky a jiné ozdobné keramické předměty, předměty pro domácnost a toaletní předměty, zdobené. |
CTH |
TŘÍDA XIV
PŘÍRODNÍ NEBO UMĚLE PĚSTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY NEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVY A VÝROBKY Z NICH; BIŽUTERIE; MINCE
KAPITOLA 71
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 71 17 |
Keramická bižuterie, zdobená. |
CTH |
TŘÍDA XV
OBECNÉ KOVY A VÝROBKY Z OBECNÝCH KOVŮ
KAPITOLA 72
Železo a ocel
Definice
Pro účel této kapitoly se výrazy „válcované za studena (úběrem za studena)“ a „tvářené za studena“ rozumí válcování za studena, jehož výsledkem jsou změny krystalické struktury obrobku. Výraz nezahrnuje velmi jemné procesy válcování za studena a tváření za studena (skinn pass nebo pinch pass), které zasahují pouze povrch materiálu a nevedou ke změně jejich krystalické struktury.
Poznámka ke kapitole
Pro účely této kapitoly se změna zařazení, která je pouze výsledkem řezání, nepovažuje za udělující původ.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
7201 |
Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách. |
CTH |
7202 |
Feroslitiny. |
CTH |
7203 |
Produkty ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných formách; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94 % hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných formách. |
CTH |
7204 |
Odpad a šrot ze železa nebo oceli; přetavený odpad ze železa nebo oceli v ingotech. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 04 (a) |
- Odpad a šrot ze železa nebo oceli |
Zemí původu zboží tohoto rozděleného čísla je země, ve které bylo získáno opracováním nebo zpracováním nebo spotřebou. |
ex 72 04 (b) |
- Přetavený odpad ze železa nebo oceli v ingotech |
Zemí původu zboží tohoto rozděleného čísla je země, ve které byl získán odpad a šrot použitý k jejich získání opracováním nebo zpracováním nebo spotřebou. |
7205 |
Granule a prášky ze surového železa, vysokopecní zrcadloviny, železa nebo oceli. |
Jak je uvedeno pro položky |
7205 10 |
- Granule |
CTH |
|
- Prášky: |
|
7205 21 |
- - Z legované oceli |
Jak je uvedeno pro rozdělené položky |
ex 7205 21 (a) |
- - - Mísené prášky z legované oceli |
CTSH nebo CTSHS za předpokladu opětovného roztavení nebo atomizace litin |
ex 7205 21 (b) |
- - - Nesmísené prášky z legované oceli |
CTSH |
7205 29 |
- - Ostatní |
Jak je uvedeno pro rozdělené položky |
ex 7205 29 (a) |
- - - Ostatní mísené prášky |
CTSH nebo CTSHS za předpokladu opětovného roztavení nebo atomizace litin |
ex 7205 29 (b) |
- - - Ostatní nemísené prášky |
CTSH |
7206 |
Železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách (kromě železa čísla 7203 ) |
CTH |
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli. |
CTH, kromě čísla 7206 |
7208 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené. |
CTH |
7209 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené. |
CTH |
7210 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 10 (a) |
- Plátované |
CTHS |
ex 72 10 (b) |
- Pokovené nebo potažené cínem, a potištěné nebo lakované |
CTH |
ex 72 10 (c) |
- Pokovené nebo potažené zinkem, a zvlněné |
CTH |
ex 72 10 (d) |
- Ostatní |
CTH |
7211 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani nepotažené. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 11 (a) |
- Válcované za tepla |
CTH, kromě čísla 7208 |
ex 72 11 (b) |
- Válcované za studena (úběrem za studena) |
CTHS, kromě čísla 7209 |
7212 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 12 (a) |
- Plátované |
CTHS, kromě čísla 7210 |
ex 72 12 (b) |
- Ostatní |
CTH, kromě čísla 7210 |
7213 |
Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli. |
CTH, kromě čísla 7214 |
7214 |
Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny. |
CTH, kromě čísla 7213 |
7215 |
Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli. |
CTH |
7216 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 16 (a) |
- Po válcování za tepla již dále neopracované |
CTH, kromě čísel 7208 , 7209 , 7210 , 7211 nebo 7212 , a kromě čísel 7213 , 7214 nebo 7215 , pokud je tato změna výsledkem řezání nebo ohýbání. |
ex 72 16 (b) |
- Po válcování za studena již dále neopracované |
CTH, kromě čísla 7209 nebo rozděleného čísla ex 72 11 (b), a kromě čísla 7215 , pokud je tato změna výsledkem řezání nebo ohýbání. |
ex 72 16 (c) |
- Plátované |
CTHS |
ex 72 16 (d) |
- Ostatní |
CTH, kromě čísel 7208 až 7215 |
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli. |
CTH, kromě čísel 7213 až 7215 ; nebo změny čísel 7213 až 7215 , za předpokladu, že materiál byl tvářen za studena. |
7218 |
Nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z nerezavějící oceli. |
CTH |
7219 |
Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce 600 mm nebo větší. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 19 (a) |
- Po válcování za tepla již dále neopracované |
CTH |
ex 72 19 (b) |
- Po válcování za studena již dále neopracované |
CTHS |
ex 72 19 (c) |
- Plátované |
CTHS |
ex 72 19 (d) |
- Ostatní |
CTHS |
7220 |
Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce menší než 600 mm. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 20 (a) |
- Po válcování za tepla již dále neopracované |
CTH, kromě čísla 7219 |
ex 72 20 (b) |
- Po válcování za studena již dále neopracované |
CTHS |
ex 72 20 (c) |
- Plátované |
CTHS |
ex 72 20 (d) |
- Ostatní |
CTHS |
7221 |
Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nerezavějící oceli. |
CTH, kromě čísla 7222 |
7222 |
Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli; úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 22 (a) |
- Tyče a pruty, po válcování za tepla již dále neopracované |
CTH, kromě čísla 7221 |
ex 72 22 (b) |
- Úhelníky, tvarovky a profily, po válcování za tepla již dále neopracované |
CTH, kromě čísel 7219 až 7220 , a kromě čísla 7221 nebo rozděleného čísla ex 72 22 (a), pokud je tato změna výsledkem řezání nebo ohýbání. |
ex 72 22 (c) |
- Tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, po válcování za studena již dále neopracované |
CTHS, kromě rozdělených čísel ex 72 19 (b) nebo ex 72 20 (b); nebo CTHS kromě rozděleného čísla ex 72 22 (a) |
ex 72 22 (d) |
- Tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, plátované |
CTHS |
ex 72 22 (e) |
- Ostatní tyče a pruty |
CTH, kromě čísla 7221 |
ex 72 22 (f) |
- Ostatní úhelníky, tvarovky a profily |
CTHS |
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli. |
CTH, kromě čísel 7221 až 7222 ; nebo změny čísel 7221 až 7222 , za předpokladu, že materiál byl tvářen za studena. |
7224 |
Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z ostatní legované oceli. |
CTH |
7225 |
Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce 600 mm nebo větší. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 25 (a) |
- Po válcování za tepla již dále neopracované |
CTH |
ex 72 25 (b) |
- Po válcování za studena již dále neopracované |
CTHS |
ex 72 25 (c) |
- Plátované |
CTHS |
ex 72 25 (d) |
- Ostatní |
CTH |
7226 |
Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce menší než 600 mm. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 26 (a) |
- Po válcování za tepla již dále neopracované |
CTH, kromě čísla 7225 |
ex 72 26 (b) |
- Po válcování za studena již dále neopracované |
CTH, kromě produktů válcovaných za studena čísla 7225 |
ex 72 26 (c) |
- Plátované |
CTHS |
ex 72 26 (d) |
- Ostatní |
CTHS, kromě téže položky |
7227 |
Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z ostatní legované oceli. |
CTH, kromě čísla 7228 |
7228 |
Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily, z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 72 28 (a) |
- Tyče a pruty, po válcovaní za tepla již dále neopracované |
CTH, kromě čísla 7227 |
ex 72 28 (b) |
- Úhelníky, tvarovky a profily, po válcování za tepla již dále neopracované |
CTH, kromě čísel 7225 až 7226 , a kromě čísla 7227 nebo rozděleného čísla ex 72 28 (a), pokud je tato změna výsledkem řezání nebo ohýbání. |
ex 72 28 (c) |
- Tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, po válcování za studena již dále neopracované |
CTH, kromě rozděleného čísla ex 72 25 (b) nebo ex 72 26 (b) nebo CTHS kromě rozděleného čísla ex 72 28 (a) |
ex 72 28 (d) |
- Tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, plátované |
CTHS |
ex 72 28 (e) |
- Ostatní tyče a pruty |
CTHS |
ex 72 28 (f) |
- Ostatní úhelníky, tvarovky a profily |
CTHS |
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli. |
CTH, kromě čísel 7227 až 7228 ; nebo změny čísel 7227 až 7228 , za předpokladu, že materiál byl tvářen za studena. |
KAPITOLA 73
Výrobky ze železa nebo oceli
Poznámka ke kapitole
Pro číslo 7318 se pouhé připojení částí a součástí bez broušení do tvaru, tepelné úpravy a ošetření povrchu nepovažuje za udělující původ.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
7301 |
Štětovnice, ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků; svařované úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo oceli |
CTH |
7302 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic. |
CTH |
7303 |
Trouby, trubky a duté profily z litiny |
CTH |
7304 |
Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli. |
Jak je uvedeno pro položky |
|
- Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody: |
|
7304 11 |
– Z nerezavějící oceli |
CTH |
7304 19 |
- - Ostatní |
CTH |
|
- Pažnice, čerpací a vrtné trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu |
|
7304 22 |
- - Vrtné trubky z nerezavějící oceli |
CTH |
7304 23 |
- - Ostatní vrtné trubky |
CTH |
7304 24 |
- - Ostatní, z nerezavějící oceli |
CTH |
7304 29 |
- - Ostatní |
CTH |
|
- Ostatní, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli: |
|
7304 31 |
- - Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
CTH nebo změna dutých profilů položky 7304 39 |
7304 39 |
- - Ostatní |
CTH |
|
- Ostatní, s kruhovým příčným průřezem, z nerezavějící oceli. |
|
7304 41 |
- - Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
CTH nebo změna dutých profilů položky 7304 49 |
7304 49 |
- - Ostatní |
CTH |
|
- Ostatní, s kruhovým příčným průřezem, z ostatní legované oceli: |
|
7304 51 |
- - Tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
CTH nebo změna dutých profilů položky 7304 59 |
7304 59 |
- - Ostatní |
CTH |
7304 90 |
- Ostatní |
CTH |
7305 |
Ostatní trouby a trubky (například svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7306 |
Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli. |
CTH |
7307 |
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli. |
CTH |
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích. |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 73 08 (a) |
- Konstrukce |
CTHS |
ex 73 08 (b) |
- Díly konstrukcí |
CTH |
ex 73 08 (c) |
- Ostatní |
CTH, kromě čísel 7208 až 7216 , 7301 , 7304 až 7306 |
7309 |
Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením. |
CTH |
7310 |
Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením. |
CTH |
7311 |
Nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7312 |
Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované. |
CTH |
7313 |
Ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kruhové dráty nebo jednoduché ploché dráty, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7314 |
Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli. |
CTH |
7315 |
Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7316 |
Kotvy, kotvice a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7317 |
Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305 ) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z mědi. |
CTH |
7318 |
Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7319 |
Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky pro háčkování, bodce pro vyšívání a podobné výrobky, pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze železa nebo oceli, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
CTH |
7320 |
Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7321 |
Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7322 |
Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7323 |
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7324 |
Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli. |
CTH |
7325 |
Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli. |
CTH |
7326 |
Ostatní výrobky ze železa nebo oceli |
CTH |
KAPITOLA 82
Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů
Základní pravidlo: Zboží nebo části a součásti vyrobené z polotovarů
Zemí původu zboží nebo částí a součástí vyrobených z polotovarů, které se podle všeobecného výkladového pravidla 2 a) harmonizovaného systému zařazují do stejného čísla, položky nebo podpoložky jako kompletní nebo dokončené zboží nebo části a součásti, je země, ve které byly všechny pracovní hrany, pracovní plochy nebo pracovní části konfigurovány do konečného tvaru a rozměru za předpokladu, že polotovar, ze kterého byly vyrobeny, v dováženém stavu:
nebyl schopen plnit svoji funkci, a
nebyl v pokročilejší fázi než v úvodním procesu ražení nebo jakéhokoli zpracování potřebného k odstranění materiálu z kovací podložky nebo odlévací formy;
Pokud kritéria uvedená v písmenu a) nejsou splněna, je zemí původu země původu polotovaru této kapitoly.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
8201 |
Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje; zahradnické nůžky a prořezávače stromů všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na střihání keřů, dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví. |
CTH |
8202 |
Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů). |
Jak je uvedeno pro položky |
8202 10 |
- Ruční pily |
CTH |
8202 20 |
- Pásové pilové listy |
CTSH |
|
- Kotoučové pilové listy (včetně prořezávacích nebo drážkovacích pilových listů): |
|
8202 31 |
- - S pracovní částí z oceli |
CTSH |
8202 39 |
- - Ostatní, včetně částí a součástí |
Jak je uvedeno pro rozdělené položky |
ex 8202 39 (a) |
- - Pilové zuby a segmenty zubů pro kotoučové pily |
CTH |
ex 8202 39 (b) |
- - Ostatní |
CTSHS |
8202 40 |
- Řetězové pilové listy |
Jak je uvedeno pro rozdělené položky |
ex 8202 40 (a) |
- - Pilové zuby a segmenty zubů pro řetězové pily |
CTH |
ex 8202 40 (b) |
- - Ostatní |
CTSHS |
|
- Ostatní pilové listy: |
|
8202 91 |
- - Rovné pilové listy pro opracování kovů |
CTSH |
8202 99 |
- - Ostatní |
CTSH |
8203 |
Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje. |
CTSH |
8204 |
Ruční klíče na matice a šrouby (včetně momentových měřicích klíčů, avšak kromě vratidel na závitníky); výměnné klíčové nástrčné hlavice, též s rukojetí |
CTSH |
8205 |
Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy, svěráky, upínáky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí |
CTH |
8206 |
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205 , v soupravách (sadách) pro drobný prodej |
CTH |
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích. |
Jak je uvedeno pro položky |
|
- Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |
|
8207 13 |
- - S pracovní částí z cermetů |
CTSH |
8207 19 |
- - Ostatní, včetně částí a součástí |
Jak je uvedeno pro rozdělené položky |
ex 8207 19 (a) |
- - Části a součásti |
CTH |
ex 8207 19 (b) |
- - Ostatní |
CTSHS |
8207 20 |
- Průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů |
CTSH |
8207 30 |
- Nástroje na lisování, ražení nebo děrování |
CTSH |
8207 40 |
- Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů |
CTSH |
8207 50 |
- Nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin |
CTSH |
8207 60 |
- Nástroje na vyvrtávání nebo protahování |
CTSH |
8207 70 |
- Nástroje na frézování |
CTSH |
8207 80 |
- Nástroje na soustružení |
CTSH |
8207 90 |
- Ostatní vyměnitelné nástroje |
CTSH |
TŘÍDA XVI
STROJE A MECHANICKÁ ZAŘÍZENÍ; ELEKTRICKÁ ZAŘÍZENÍ; JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI ZVUKU, PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI TELEVIZNÍHO OBRAZU A ZVUKU A ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ TĚCHTO PŘÍSTROJŮ
KAPITOLA 84
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti
Základní pravidlo: Části, součásti a příslušenství vyrobené z polotovarů
1) Zemí původu zboží vyrobeného z polotovarů, které se podle všeobecného výkladového pravidla 2 a) harmonizovaného systému zařazuje do stejného čísla, položky nebo podpoložky jako kompletní nebo dokončené zboží, je země, ve které byl polotovar dokončen za předpokladu, že dokončovací pracovní operace zahrnovaly konfiguraci do konečného tvaru odstraněním materiálu (jiným způsobem než pouze honování nebo leštěním či oběma způsoby) nebo procesy tváření, jako je například ohýbání, vyklepávání, lisování nebo ražení.
2) Odstavec 1 výše se vztahuje na zboží zařaditelné do ustanovení pro části a součásti nebo části, součásti a příslušenství, včetně zboží, které je v těchto ustanoveních konkrétně jmenováno.
„Montáž polovodičových výrobků“
„Montáží polovodičových výrobků“ podle základního pravidla, použitého v níže uvedené tabulce, se rozumí změna čipů, plátků nebo jiných polovodičových výrobků na čipy, plátky nebo jiné polovodičové výrobky, které jsou přibalené nebo namontované na společné propojovací médium, nebo jsou připojené a potom zamontované. Montáž polovodičových výrobků se nepovažuje za minimální operaci.
Poznámky ke kapitole
Poznámka 1: Soubor částí a součástí:
Pokud je změna zařazení způsobena použitím všeobecného výkladového pravidla 2 a) harmonizovaného systému, pokud jde o soubor částí a součástí, které jsou předkládány jako nesmontované zboží jiného čísla nebo položky, zachovávají si jednotlivé částí a součásti původ, který měly před vznikem souboru.
Poznámka 2: Montáž souboru částí a součástí:
V případě zboží smontovaného ze souboru částí a součástí zařazeného jako smontované zboží podle všeobecného výkladového pravidla 2 je zemí původu země montáže za předpokladu, že pokud by se každá část a součást předkládala samostatně, a ne jako soubor, soubor by splňoval základní pravidlo pro dané zboží.
Poznámka 3: Rozmontování zboží:
Změna v zařazení, která je výsledkem rozmontování zboží, se nepovažuje na změnu požadovanou na základě pravidla stanoveného v tabulce „seznam pravidel“. Zemí původu částí a součástí získaných ze zboží je země, ve které byly části a součásti získány, pokud dovozce nebo kterákoli osoba mající opodstatněný důvod určit původ částí nebo součástí na základě ověřitelných důkazů neprokáže jinou zemi původu.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 84 43 |
Fotokopírovací přístroje s optickým nebo kontaktním systémem |
CTH |
ex 84 73 |
Paměťové moduly |
CTH nebo montáž polovodičových výrobků |
ex 84 82 |
Kuličková, válečková nebo jehlová ložiska, smontovaná |
Montáž předcházená tepelnou úpravou, broušení a leštění vnitřních a vnějších kroužků |
KAPITOLA 85
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů
Základní pravidla: Části, součásti a příslušenství vyrobené z polotovarů
1) Zemí původu zboží vyrobeného z polotovarů, které se podle všeobecného výkladového pravidla 2 a) harmonizovaného systému zařazuje do stejného čísla, položky nebo podpoložky jako kompletní nebo dokončené zboží, je země, ve které byl polotovar dokončen za předpokladu, že dokončovací pracovní operace zahrnovaly konfiguraci do konečného tvaru odstraněním materiálu (jiným způsobem než pouze honováním nebo leštěním či oběma způsoby) nebo procesy tváření, jako je například ohýbání, vyklepávání, lisování nebo ražení.
2) Odstavec 1 výše se vztahuje na zboží zařaditelné do ustanovení pro části a součásti nebo části, součásti a příslušenství, včetně zboží, které je v těchto ustanoveních konkrétně jmenováno.
„Montáž polovodičových výrobků“
„Montáží polovodičových výrobků“ podle základního pravidla, použitého v níže uvedené tabulce, se rozumí změna čipů, plátků nebo jiných polovodičových výrobků na čipy, plátky nebo jiné polovodičové výrobky, které jsou přibalené nebo namontované na společné propojovací médium, nebo jsou připojené a potom zamontované. Montáž polovodičových výrobků se nepovažuje za minimální operaci.
Poznámky ke kapitole
Poznámka 1: Soubor částí a součástí:
Pokud je změna zařazení způsobena použitím všeobecného výkladového pravidla 2 a) harmonizovaného systému, pokud jde o soubor částí a součástí, které jsou předkládány jako nesmontované zboží jiného čísla nebo položky, zachovávají si jednotlivé částí a součásti původ, který měly před vznikem souboru.
Poznámka 2: Montáž souboru částí a součástí:
V případě zboží smontovaného ze souboru částí a součástí zařazeného jako smontované zboží podle všeobecného výkladového pravidla 2 je zemí původu země montáže za předpokladu, že pokud by se každá část a součást předkládala samostatně, a ne jako soubor, soubor by splňoval základní pravidlo pro dané zboží.
Poznámka 3: Rozmontování zboží:
Změna v zařazení, která je výsledkem rozmontování zboží, se nepovažuje na změnu požadovanou na základě pravidla stanoveného v tabulce „seznam pravidel“. Zemí původu částí a součástí získaných ze zboží je země, ve které byly části a součásti získány, pokud dovozce nebo kterákoli osoba mající opodstatněný důvod určit původ částí nebo součástí na základě ověřitelných důkazů, jako jsou například označení původu na samotné části a součásti nebo dokumenty, neprokáže jinou zemi původu.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 85 01 |
Krystalické křemíkové fotovoltaické moduly nebo panely |
CTH, kromě čísla 8541 |
ex 8523 59 |
Integrovaný obvod čipové karty s integrovanou cívkou |
CTH nebo montáž polovodičových výrobků |
ex 8525 80 |
Polovodičová snímací součástka |
CTH nebo montáž polovodičových výrobků |
8527 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami. |
CTH, kromě čísla 8529 |
8528 |
Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu. |
CTH, kromě čísla 8529 |
8535 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000 V. |
CTH, kromě čísla 8538 ; nebo montáž polovodičových výrobků |
ex 85 36 |
►M3 Polovodičová elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V. ◄ |
CTH, kromě čísla 8538 ; nebo montáž polovodičových výrobků |
▼M3 ————— |
||
8541 |
►M10 Polovodičové součástky (například diody, tranzistory, měniče na bázi polovodičů); fotosenzitivní polovodičové součástky, včetně fotovoltaických článků, též sestavených do modulů nebo zabudovaných do panelů; diody vyzařující světlo (LED), též sestavené s jinými diodami vyzařujícími světlo (LED); zamontované piezoelektrické krystaly. ◄ |
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla |
ex 85 41 (a) |
Krystalické křemíkové fotovoltaické články, moduly nebo panely |
CTH |
ex 85 41 (b) |
Ostatní |
CTH nebo montáž polovodičových výrobků |
8542 |
Elektronické integrované obvody |
CTH nebo montáž polovodičových výrobků |
ex 8548 90 |
Inteligentní připojovací moduly obsahující komunikační řadič a zabezpečený řadič čipových karet |
CTH nebo montáž polovodičových výrobků |
TŘÍDA XVIII
OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MĚŘICÍ, KONTROLNÍ, PŘESNÉ, LÉKAŘSKÉ NEBO CHIRURGICKÉ NÁSTROJE A PŘÍSTROJE; HODINY A HODINKY; HUDEBNÍ NÁSTROJE; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI
KAPITOLA 90
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství
„Montáž polovodičových výrobků“
„Montáží polovodičových výrobků“ podle základního pravidla, použitého v níže uvedené tabulce, se rozumí změna čipů, plátků nebo jiných polovodičových výrobků na čipy, plátky nebo jiné polovodičové výrobky, které jsou přibalené nebo namontované na společné propojovací médium, nebo jsou připojené a potom zamontované. Montáž polovodičových výrobků se nepovažuje za minimální operaci.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 90 29 |
Polovodičová součástka snímající magnetické pole s využitím magneticko-citlivých odporových prvků, též s přídavnou komponentou pro úpravu signálu |
CTH, kromě čísla 9033 ; nebo montáž polovodičových výrobků |
KAPITOLA 91
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 91 13 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti, z textilních materiálů. |
CTH |
TŘÍDA XX
RŮZNÉ VÝROBKY
KAPITOLA 94
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby
Poznámka ke kapitole
Pro účely těchto pravidel původu, která se vztahují na změnu zařazení (tj. změnu čísla nebo změnu položky), se změny, které jsou výsledkem změny užívání, nepovažují za udělující původ.
Okrajové pravidlo kapitoly:
Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hodnoty materiálů.
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Základní pravidla |
ex 94 01 a ex 94 03 |
Keramická sedadla (jiná než sedadla čísla 9402 ), též proměnitelná v lůžka a jiný nábytek, jejich části a součásti, zdobená. |
CTH |
ex 94 05 |
Keramická svítidla a keramická osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; zdobená; světelné keramické reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté, zdobené |
CTH |
PŘÍLOHA 22-02
Žádost o osvědčení údajů INF 4 a osvědčení údajů INF 4
Žádost o osvědčení údajů INF 4
Osvědčení údajů INF 4
PŘÍLOHA 22-03
Úvodní poznámky a seznam opracování nebo zpracování, která udělují status původu
ČÁST I
ÚVODNÍ POZNÁMKY
Poznámka 1 – Obecný úvod
1.1. Tato příloha stanoví pravidla pro všechny produkty, avšak skutečnost, že produkt je v ní uveden, neznamená, že se na něj nezbytně vztahuje všeobecný systém preferencí. Seznam produktů, na něž se vztahuje všeobecný systém preferencí, oblast působnosti všeobecného systému preferencí a vynětí týkající se některých zvýhodněných zemí jsou stanoveny v nařízení (EU) č. 978/2012 (pro období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2023).
1.2. Tato příloha stanoví v souladu s článkem 76 podmínky, podle kterých se produkty považují za produkty mající původ v dotyčné zvýhodněné zemi. Jsou čtyři různé typy pravidel, které se liší podle produktu:
opracováním nebo zpracováním není překročen maximální obsah nepůvodních materiálů;
opracováním nebo zpracováním se čtyřmístný kód čísla harmonizovaného systému nebo šestimístný kód položky harmonizovaného systému vyrobených produktů liší od čtyřmístného kódu čísla harmonizovaného systému, resp. šestimístného kódu položky použitých materiálů;
je provedeno zvláštní opracování a zpracování;
na některých zcela získaných materiálech je provedeno opracování nebo zpracování.
Poznámka 2 – Struktura seznamu
2.1. Sloupce 1 a 2 popisují získaný produkt. Sloupec 1 uvádí číslo kapitoly, čtyřmístný kód čísla nebo popřípadě šestimístný kód položky používaný v harmonizovaném systému. Sloupec 2 uvádí popis zboží používaný v uvedeném systému pro uvedené číslo nebo kapitolu. Ke každému údaji ve sloupcích 1 a 2 je ve sloupci 3 stanoveno jedno nebo více pravidel („způsobilé operace“) v závislosti na poznámce 2.4. Tyto způsobilé operace se týkají pouze nepůvodních materiálů. Je-li v některých případech před údajem v sloupci 1 uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidlo ve sloupci 3 týká pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2. ►M10 „Harmonizovaným systémem“ nebo „HS“ se rozumí nomenklatura zboží vyhotovená podle Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží, ve znění doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 28. června 2019 (dále jen „HS 2022“). ◄
2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo položek či podpoložek nebo číslo kapitoly harmonizovaného systému a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušné pravidlo ve sloupci 3 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v číslech kapitoly nebo v kterémkoli čísle nebo položce skupiny ve sloupci 1.
2.3. Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3.
2.4. Jsou-li ve sloupci 3 stanovena dvě alternativní pravidla oddělená slovem „nebo“, je na vývozci, které si vybere.
2.5. Ve většině případů se pravidla stanovená ve sloupci 3 vztahují na všechny zvýhodněné země uvedené v příloze II nařízení (EU) č. 978/2012. U některých původních produktů ze zvýhodněných zemí v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, jež jsou uvedeny v příloze IV nařízení (EU) č. 978/2012, se použije méně přísné pravidlo. V obou případech je sloupec 3 rozdělen na dva podsloupce a) a b), přičemž podsloupec a) uvádí pravidlo vztahující se na nejméně rozvinuté zvýhodněné země a podsloupec b) uvádí pravidlo vztahující se na všechny ostatní zvýhodněné země, jakož i na vývoz z Evropské unie do zvýhodněné země pro účely dvoustranné kumulace.
Poznámka 3 – Příklady použití pravidel
3.1. Ustanovení čl. 45 odst. 2, které se týká produktů, jež získaly status původu, použitých při výrobě jiných produktů, se uplatní bez ohledu na to, zda byl status původu získán v rámci závodu, kde jsou tyto produkty používány, nebo v jiném závodě ve zvýhodněné zemi nebo v Evropské unii.
3.2. Podle článku 47 musí provedené opracování nebo zpracování přesahovat seznam operací v něm uvedených. Pokud tomu tak není, zboží není způsobilé pro udělení výhod preferenčního zacházení, i když jsou splněny podmínky stanovené v níže uvedeném seznamu.
S výhradou ustanovení uvedeného v prvním pododstavci stanoví pravidla v seznamu minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, a vyšší stupeň opracování nebo zpracování rovněž uděluje status původu; naopak, nižší stupeň zpracování nebo opracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál na určitém stupni výroby, může se takový materiál použít na nižším stupni výroby, nikoli však na vyšším.
3.3. Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo používá výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle.
Výraz „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů čísla…“ nebo „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů stejného čísla jako produkt“ však znamená, že lze použít materiály libovolného čísla s výjimkou těch, které mají stejný popis jako produkt, jak je uveden ve sloupci 2 seznamu.
3.4. Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů.
3.5. Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být vyroben z konkrétního materiálu, nebrání tato podmínka použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat.
Poznámka 4 – Obecná ustanovení týkající se některých zemědělských produktů
4.1. Se zemědělskými produkty spadajícími do kapitol 6, 7, 8, 9, 10, 12 a čísla 2401 , které jsou vypěstovány nebo sklizeny na území zvýhodněné země, se zachází jako s produkty pocházejícími z území této země, i když jsou vypěstovány ze semen, cibulí, podnoží, řízků, roubů, výhonů, pupenů nebo jiných živých částí rostlin dovezených z jiné země.
4.2. V případech, kdy obsah nepůvodního cukru v daném produktu podléhá omezením, vezme se pro výpočet těchto omezení v úvahu hmotnost cukru čísel 1701 (sacharóza) a 1702 (např. fruktóza, glukóza, laktóza, maltóza, isoglukóza nebo invertní cukr) použitých při výrobě konečného produktu a při výrobě nepůvodních produktů zapracovaných do konečného produktu.
Poznámka 5 – Terminologie používaná pro některé textilní produkty
5.1. Pojem „přírodní vlákna“ se v seznamu používá k označení jiných než umělých nebo syntetických vláken. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
5.2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503 , hedvábí čísel 5002 a 5003 , vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105 , bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305 .
5.3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
5.4. Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507 .
Poznámka 6 – Přípustné odchylky pro produkty vyrobené ze směsi textilních materiálů
6.1. Odkazuje-li se u určitého produktu v seznamu na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro žádné základní textilní materiály použité při výrobě daného produktu, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 6.3 a 6.4).
6.2. Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 6.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
Například:
Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu, a to za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.
Například:
Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu, nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu, nebo kombinaci těchto dvou materiálů za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Například:
Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsným výrobkem pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsnou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsnou přízí.
Například:
Pokud by však byla dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407 , pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie by proto byla směsným výrobkem.
6.3. V případě produktů zahrnujících „polyurethanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.
6.4. V případě produktů „s páskem, jejichž jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.
Poznámka 7 – Ostatní přípustné odchylky pro některé textilní produkty
7.1. Odkazuje-li se v seznamu na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené produkty, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.
7.2. Aniž je dotčena poznámka 7.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.
Například:
Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Z téhož důvodu to nebrání používání zdrhovadel, přestože zdrhovadla obvykle obsahují textilie.
7.3. Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 8 – Definice specifických procesů a jednoduchých úkonů prováděných u některých produktů kapitoly 27
8.1. Pro účely čísel ex 27 07 a 2713 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
vakuová destilace;
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí ( 25 );
krakování (štěpení);
reformování (úprava);
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným uhlím nebo bauxitem;
polymerizace;
alkylace;
isomerace.
8.2. Pro účely čísel 2710 , 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:
vakuová destilace;
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí ( 26 );
krakování (štěpení);
reformování (úprava);
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným uhlím nebo bauxitem;
polymerizace;
alkylace;
isomerace;
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 27 10 : odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266-59 T);
pouze v případě produktů čísla 2710 : odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 27 10 : zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 27 10 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;
pouze v případě topných olejů čísla ex 27 10 : atmosférická destilace, při níž se při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát (podle metody ASTM D 86);
pouze v případě těžkých olejů jiných než plynových olejů a topných olejů čísla ex 27 10 zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje;
pouze v případě surových produktů (jiných než vazelíny, ozokeritu, montánního vosku nebo rašelinového vosku, parafínu obsahujících méně než 0,75 % hmotnostních oleje) čísla ex 27 12 : odolejování frakční krystalizací.
8.3. Pro účely čísel ex 27 07 a 2713 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché úkony, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získávání určitého obsahu síry míšením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných úkonů.
ČÁST II
SEZNAM PRODUKTŮ A OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ UDĚLUJÍ STATUS PŮVODU
►M10 Kód HS 2022 ◄ |
Popis zboží |
Způsobilá operace (opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu) |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Kapitola 1 |
Živá zvířata |
Všechna zvířata z kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
Kapitola 2 |
Maso a jedlé droby |
Výroba, v níž veškeré maso a jedlé droby v produktech této kapitoly musí být zcela získány |
|
ex Kapitola 3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě: |
Všechny ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí musí být zcela získáni |
|
0304 |
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
0305 |
►M10 Ryby, sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení ◄ |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
ex 03 06 |
►M10 Korýši, též bez krunýřů, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu ◄ |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
ex 03 07 |
►M10 Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, též vaření před nebo během uzení ◄ |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
ex 03 08 |
Vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, též vaření před nebo během uzení |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
ex 0309 |
Moučky, prášky a pelety z ryb, korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
Kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž: — všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány a — hmotnost použitého cukru (1) nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu. |
|
ex Kapitola 5 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
ex 0511 91 |
Vajíčka ryb a jikry nezpůsobilé k lidskému požívání |
Všechna vajíčka a jikry musí být zcela získány |
|
Kapitola 6 |
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány |
|
Kapitola 7 |
Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
Kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů |
Výroba, v níž: — veškeré použité ovoce, ořechy a kůra citrusových plodů nebo melounů kapitoly 8 musí být zcela získány a — hmotnost použitého cukru (1) nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu. |
|
Kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koření |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
ex Kapitola 11 |
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 10 a 11, čísel 0701 a 2303 a položky 0710 10 musí být zcela získány |
|
ex 11 06 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených loupaných luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
Kapitola 13 |
Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hmotnost použitého cukru (1) nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
|
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
ex Kapitola 15 |
►M10 Živočišné, rostlinné nebo mikrobiální tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; s výjimkou: ◄ |
Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako produkt |
|
1501 až 1504 |
Vepřový a drůbeží tuk, lůj hovězí, ovčí nebo kozí, tuky z ryb atd. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
1505 , 1506 a 1520 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu). Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené. Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
1509 a 1510 |
Olivový olej a jeho frakce |
Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány |
|
1516 a 1517 |
►M10
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost všech použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
|
Kapitola 16 |
►M10 Přípravky z masa, ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo hmyzu ◄ |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě masa a jedlých drobů kapitoly 2 a materiálů kapitoly 16 získaných z masa a jedlých drobů kapitoly 2, a — v níž všechny použité materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z ryb a korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých kapitoly 3 jsou zcela získány. |
|
ex Kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 17 02 |
►M10 Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy a glukózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel ◄ |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost všech použitých materiálů čísel 1101 až 1108 , 1701 a 1703 nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu |
|
ex 17 02 |
Chemicky čistá maltóza a fruktóza |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž: — individuální hmotnost cukru (1) a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a — celková kombinovaná hmotnost cukru (1) a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu. |
|
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž: — individuální hmotnost cukru (1) a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a — celková kombinovaná hmotnost cukru (1) a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu. |
|
Kapitola 19 |
Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž: — hmotnost použitých materiálů kapitol 2, 3 a 16 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a — hmotnost použitých materiálů čísel 1006 a 1101 až 1108 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a — individuální hmotnost cukru (1) a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a — celková kombinovaná hmotnost cukru (1) a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu. |
|
ex Kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost použitého cukru (1) nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu |
|
2002 a 2003 |
Rajčata, houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 7 a 8 musí být zcela získány |
|
ex Kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž: — individuální hmotnost cukru (1) a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a — celková kombinovaná hmotnost cukru (1) a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu. |
|
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
|
|
|
- Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít hořčičnou mouku nebo připravenou hořčici |
|
|
- hořčičná mouka a připravená hořčice |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
Kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísel 2207 a 2208 , v níž: — všechny použité materiály položek 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 musí být zcela získány a — individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a — celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu. |
|
ex Kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 23 03 |
Škrobárenské zbytky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost použitých materiálů kapitoly 10 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu |
|
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž: — všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány a — hmotnost použitých materiálů kapitol 10 a 11 a čísel 2302 a 2303 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a — individuální hmotnost cukru (1) a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a — celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu. |
|
ex Kapitola 24 |
Tabák a vyrobené tabákové náhražky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hmotnost použitých materiálů kapitoly 24 nepřesahuje 30 % celkové hmotnosti použitých materiálů kapitoly 24 |
|
2401 |
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad |
Veškerý nezpracovaný tabák a tabákový odpad kapitoly 24 musí být zcela získán |
|
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 2403 , v níž hmotnost použitých materiálů čísla 2401 nepřesahuje 50 % celkové hmotnosti použitých materiálů čísla 2401 . |
|
ex Kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 25 19 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
|
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popely |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 27 07 |
Oleje, v nichž hmotnost aromatických složek převládá nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z nichž více než 65 % objemu destiluje do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky. |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů, kromě: |
a) Nejméně rozvinuté země (dále jen „NRZ“) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 28 11 |
Oxid sírový |
a) NRZ Výroba z oxidu siřičitého nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z oxidu siřičitého nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 28 40 |
Perboritan sodný |
a) NRZ Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
2843 |
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2843 |
|
ex 28 52 |
- - Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
- - Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852 , 2932 a 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852 , 2932 a 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 29 |
Organické chemikálie, kromě: |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 05 |
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu, kromě: |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905 Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905 Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
2905 43 ; 2905 44 ; 2905 45 |
Mannitol (mannit); D– glucitol (sorbitol, sorbit); Glycerol |
a) NRZ Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 32 |
- Vnitřní ethery a jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
Kapitola 31 |
Hnojiva |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 32 |
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 33 |
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, kromě: |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ (4) tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu. nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
ex Kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 34 04 |
Umělé vosky a připravené vosky: - - Na bázi parafínu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
Kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu. |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|
|
|
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 38 |
Různé chemické výrobky, kromě: |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 03 |
Tallový olej, rafinovaný |
a) NRZ Rafinace surového tallového oleje nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Rafinace surového tallového oleje nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 05 |
Sulfátové terpentýnové silice, čištěné |
a) NRZ Čištění surového sulfátového terpentýnu destilací nebo rafinací nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Čištění surového sulfátového terpentýnu destilací nebo rafinací nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
3806 30 |
Estery pryskyřic |
a) NRZ Výroba z pryskyřičných kyselin nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z pryskyřičných kyselin nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 07 |
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu) |
a) NRZ Destilace dřevného dehtu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Destilace dřevného dehtu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
3809 10 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Na bázi škrobových látek: |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
3824 60 |
Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |
a) NRZ Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako produkt a kromě materiálů položky 2905 44 . Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako produkt a kromě materiálů položky 2905 44 . Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 39 |
Plasty a výrobky z nich, kromě: |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 39 07 |
Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril– butadien–styrenu (ABS) Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril– butadien–styrenu (ABS) |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu (5). nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu (5). nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
- Polyester |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba z polykarbonátu tetrabromo– (bisfenolu A) nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba z polykarbonátu tetrabromo– (bisfenolu A) nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 39 20 |
Ionomerní listy nebo fólie |
a) NRZ Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 39 21 |
Plastové fólie, pokovené |
a) NRZ Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů (6) nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů (6) nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z kaučuku, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku. |
|
|
|
- Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z kaučuku |
Protektorování použitých pneumatik |
|
|
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012 nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
4101 až 4103 |
Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinakupravené), též odchlupené nebo štípané; surové kůže ovčí nebo jehněčí (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) ke kapitole 41; ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 b) nebo 1 c) ke kapitole 41 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
4104 až 4106 |
Kůže a kožky vyčiněné nebo zpracované na crust, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené |
Přečinění vyčiněné nebo předčiněné kůže a kožek položek 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 nebo 4106 91 nebo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. |
|
4107 , 4112 , 4113 |
Usně po vyčinění nebo zpracování na crust dále upravené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály položek 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 a 4106 92 , pouze pokud dojde k přečinění suché vyčiněné nebo na crust zpracované kůže a kožek |
|
Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
4301 |
Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101 , 4102 nebo 4103 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
ex 43 02 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |
|
|
|
- Díly, kříže a podobné formy |
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
|
- Ostatní |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
|
ex kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 44 07 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
Hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích |
|
ex 44 08 |
Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením vrstveného dřeva na plátky) a na překližky o tloušťce nepřesahující 6 mm, sesazované, a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm. |
Sesazování, hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích |
|
ex 44 10 až ex 44 13 |
Lišty a tvarované lišty včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének |
Lištování nebo tvarování |
|
ex 44 15 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly |
Výroba z prken neřezaných na míru |
|
ex 44 18 |
- Výrobky stavebního truhlářství a tesařství |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít dřevěné voštinové desky a šindele („shingles“ a „shakes“). |
|
|
- Lišty a tvarované lišty |
Lištování nebo tvarování |
|
ex 44 21 |
Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
|
Kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 48 |
Papír, karton a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 50 |
Hedvábí, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. |
|
ex 50 03 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
|
5004 až ex 50 06 |
Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucením (7) |
|
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu |
a) NRZ Tkaní (7) nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken nebo kroucení, ve všech případech spojené s tkaním, nebo Tkaní spojené s barvením nebo Barvení příze spojené s tkaním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) |
ex Kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. |
|
5106 až 5110 |
Vlněná příze, příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním (7) |
|
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlněné příze nebo příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní |
a) NRZ Tkaní (7) nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Tkaní spojené s barvením nebo Barvení příze spojené s tkaním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) |
ex Kapitola 52 |
Bavlna, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. |
|
5204 až 5207 |
Bavlněné šicí nitě a nitě |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním (7) |
|
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
a) NRZ Tkaní (7) nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním, nebo Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Barvení příze spojené s tkaním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) |
ex Kapitola 53 |
Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. |
|
5306 až 5308 |
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním (7). |
|
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken Tkaniny z papírových nití |
a) NRZ Tkaní (7) nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním, nebo Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Barvení příze spojené s tkaním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) |
5401 až 5406 |
Nitě, nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) a nitě z chemických nekonečných vláken |
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních vláken (7) |
|
5407 a 5408 |
Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken: |
a) NRZ Tkaní (7) nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Kroucení nebo tvarování spojené s tkaním za předpokladu, že hodnota použitých nekroucených/netvarovaných vláken nepřesahuje 47,5 % hodnoty produktu ze závodu, nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) |
5501 až 5507 |
Chemická střižová vlákna |
Vytlačování chemických vláken |
|
5508 až 5511 |
Nitě a šicí nitě z chemických střižových vláken |
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním (7) |
|
5512 až 5516 |
Tkaniny z nití z chemických střižových vláken: |
a) NRZ Tkaní (7) nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti,trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Barvení příze spojené s tkaním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) |
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich, kromě: |
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních vláken nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem (7) |
|
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná |
|
|
|
- - Vpichovaná plsť |
Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin Nicméně: — nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402 , — polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506 , nebo — kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501 , jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu nebo Pouhé tvarování tkanin v případě plsti vyrobené z přírodních vláken (7) |
|
|
- - Ostatní |
Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin nebo Pouhé tvarování tkanin v případě ostatní plsti vyrobené z přírodních vláken (7) |
|
5603 |
Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované |
a) NRZ Jakýkoli netkaný proces včetně propichování |
b) Ostatní zvýhodněné země Vytlačování chemických vláken nebo použití přírodních vláken spojené s netkanými metodami včetně propichování |
5604 |
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: |
|
|
|
- - Kaučukové nitě a šňůry, potažené textilem |
Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem |
|
|
- - Ostatní |
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních vláken (7) |
|
5605 |
Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken (7) |
|
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě |
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo Spřádání spojené s vločkováním nebo Vločkování spojené s barvením (7) |
|
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Výroba z kokosových, sisalových nebo jutových nití nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Všívání spojené s barvením nebo potiskem; Vytlačování chemických vláken spojené s netkanými metodami včetně propichování (7) Nicméně: — nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402 , — polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506 , nebo — kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501 , jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu Jutovou tkaninu lze použít jako podložku |
|
ex kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky, kromě: |
a) NRZ Tkaní (7) nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Barvení příze spojené s tkaním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) |
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. |
|
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo motivech |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely. kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem |
|
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového vlákna: |
|
|
|
- - Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů |
Tkaní |
|
|
- - Ostatní |
Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním |
|
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru. |
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním (7) |
|
5905 |
Textilní tapety: |
|
|
|
- - Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, plasty nebo jinými materiály |
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním |
|
|
- - Ostatní |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) |
|
5906 |
Pogumované textilie, jiné než čísla 5902 : |
|
|
|
- - Pletené nebo háčkované textilie |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením nebo Pletení spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením (7) |
|
|
- - Ostatní textilie vyrobené z nití ze syntetických nekonečných vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů |
Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním |
|
|
- - Ostatní |
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s tkaním |
|
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie |
Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
5908 |
Textilní knoty, tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |
|
|
|
- - Žárové punčošky, impregnované |
Výroba z dutého úpletu pro žárové punčošky |
|
|
- - Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
5909 až 5911 |
Textilní výrobky a zboží pro technické účely: |
|
|
|
- - Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911 |
Tkaní |
|
|
- - Tkaniny běžně používané v papírenství nebo pro jiné technické účely, plstěné nebo neplstěné, též impregnované nebo povrstvené, trubicovité nebo nekonečné s jednoduchou nebo násobnou osnovou a/nebo útkem, nebo hladké tkaniny s násobnou osnovou a/nebo útkem čísla 5911 |
a) NRZ Tkaní (7) |
b) Ostatní zvýhodněné země Vytlačování chemických vláken nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním Smějí být použity pouze tyto nitě: — kokosová nit, — nit z polytetrafluorethylenu (12), — násobná polyamidová nit, povrstvená, impregnovaná nebo potažená fenolickou pryskyřicí, — nit ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m-fenylendiaminu a kyseliny isoftalové, — monofilament polytetrafluorethylenu (12), — nit ze syntetických textilních vláken z poly(p-fenylen tereftalamidu), — nit ze skleněných vláken povrstvená fenolovou pryskyřicí a ovinutá akrylovou nití (12), — kopolyesterový monofilament polyesteru a pryskyřice z kyseliny tereftalové a 1,4-cyklohexandiethanolu a kyseliny isoftalové |
|
- - Ostatní |
Vytlačování chemických nekonečných vláken nebo spřádání přírodních nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním (7) nebo Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním |
|
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením nebo Pletení spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením nebo Kroucení nebo tvarování spojené s pletením za předpokladu, že hodnota použitých nekroucených/netvarovaných vláken nepřesahuje 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované |
|
|
|
- - Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
a) NRZ Výroba z textilie |
b) Ostatní zvýhodněné země |
|
- - Ostatní |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením (produkty upletené do tvaru), nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením (produkty upletené do tvaru) (7) |
|
ex Kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, kromě: |
a) NRZ Výroba z textilie |
b) Ostatní zvýhodněné země Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo Zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) (9) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 a ex 62 11 |
Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro kojence, vyšívané |
a) NRZ Použije se pravidlo kapitoly |
b) Ostatní zvýhodněné země Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) (9) |
ex 62 12 |
Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované |
|
|
|
- - Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
a) NRZ Výroba z textilie |
b) Ostatní zvýhodněné země |
|
- Ostatní |
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením (produkty upletené do tvaru), nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením (produkty upletené do tvaru) (10) |
|
ex 62 10 a ex 62 16 |
Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií aluminizovaného polyesteru |
a) NRZ Použije se pravidlo kapitoly |
b) Ostatní zvýhodněné země Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo Povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, spojené se zhotovováním (včetně stříhání) (9) |
6213 a 6214 |
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
|
- - Vyšívané |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) nebo Zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) (9) |
|
|
- - Ostatní |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo Zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (7) (9) |
|
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 : |
|
|
|
- - Vyšívané |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
|
- - Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií aluminizovaného polyesteru |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo Povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, spojené se zhotovováním (včetně stříhání) (9) |
|
|
- - Podšívky pro límce a manžety, vystřižené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- - Ostatní |
a) NRZ Použije se pravidlo kapitoly |
b) Ostatní zvýhodněné země Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) (9). |
ex Kapitola 63 |
Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
6301 až 6304 |
Přikrývky, plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |
|
|
|
- - Z plsti, z netkaných textilií |
a) NRZ Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání) |
b) Ostatní zvýhodněné země Vytlačování chemických vláken nebo použití přírodních vláken, v každém případě spojené s netkaným procesem včetně propichování a zhotovování (včetně stříhání) (7) |
|
- - Ostatní: |
|
|
|
- - Vyšívané |
Tkaní nebo pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) (11) |
|
|
- - Ostatní |
Tkaní nebo pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání) |
|
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
a) NRZ Tkaní nebo pletení a zhotovování (včetně stříhání) (7) |
b) Ostatní zvýhodněné země Vytlačování chemických vláken nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo pletením a zhotovováním (včetně stříhání) (7) |
6306 |
►M10 Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany (včetně dočasných přístřešků a podobných výrobků); plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky ◄ |
|
|
|
- - Z netkaných textilií |
a) NRZ Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání) |
b) Ostatní zvýhodněné země Vytlačování chemických vláken nebo přírodních vláken, ve všech případech spojené s jakoukoli netkanou metodou včetně propichování |
|
- - Ostatní |
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) (7) (9) nebo Povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, spojené se zhotovováním (včetně stříhání) |
|
6307 |
Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
6308 |
Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej |
a) NRZ Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 25 % ceny soupravy ze závodu. |
b) Ostatní zvýhodněné země Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu. |
ex Kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku čísla 6406 |
|
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
Kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
Kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 67 |
Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 68 03 |
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
ex 68 12 |
Výrobky z osinku (azbestu); výrobky ze směsí na bázi osinku (azbestu) nebo ze směsi na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
ex 68 14 |
Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartonu, lepenky nebo jiných materiálů |
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |
|
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
7006 |
Sklo čísel 7003 , 7004 nebo 7005 , ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály: |
|
|
|
- Skleněné podložky, potažené slabou dielektrickou fólií, polovodičového typu v souladu s normami SEMII (8) |
Výroba z nepotažených skleněných podložek čísla 7006 |
|
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7010 |
Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018 ) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 70 19 |
Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken |
Výroba z: — nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, — skleněné vlny |
|
ex Kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
|
- Netepané |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106 , 7108 a 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 nebo tavení a/nebo slévání drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |
|
|
- Ve formě polotovarů nebo prachu |
Výroba z netepaných drahých kovů |
|
ex 71 07 , ex 71 09 a ex 71 11 |
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů |
Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy |
|
7115 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
7117 |
Bižuterie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných ani nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 72 |
Železo a ocel, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli. |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 nebo 7206 . |
|
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206 nebo 7207 . |
|
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli. |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
|
7218 91 a 7218 99 |
Polotovary |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 nebo položky 7218 10 . |
|
7219 až 7222 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísla 7218 |
|
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
|
7224 90 |
Polotovary |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 nebo položky 7224 10 . |
|
7225 až 7228 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily, z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206 , 7207 , 7218 nebo 7224 |
|
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli. |
Výroba z polotovarů čísla 7224 |
|
ex Kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 73 01 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7207 |
|
7302 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
7304 , 7305 a 7306 |
Trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísel 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 nebo 7224 . |
|
ex 73 07 |
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, z nerezavějící oceli |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu |
|
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 . |
|
ex 73 15 |
Protismykové řetězy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 74 |
Měď a výrobky z ní, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
Kapitola 75 |
Nikl a výrobky z něho |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 76 |
Hliník a výrobky z hliníku, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
7607 |
Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 7606 |
|
Kapitola 77 |
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému |
|
|
ex Kapitola 78 |
Olovo a výrobky z něho, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
7801 |
Netvářené (surové) olovo: |
|
|
|
- Rafinované olovo |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 |
|
Kapitola 79 |
Zinek a výrobky z něho |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
Kapitola 80 |
Cín a výrobky z něho |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
ex Kapitola 82 |
Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
8206 |
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205 , v soupravách (sadách) pro drobný prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 8202 nebo 8205 . Souprava však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 15 % ceny sady ze závodu. |
|
8211 |
Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 ), a jejich čepele |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů |
|
8214 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
ex Kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 83 02 |
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro budovy a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302 , za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 83 06 |
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 , za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
8401 |
Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory; stroje a přístroje pro oddělování izotopů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8427 |
Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
8501 , 8502 |
Elektrické motory a generátory; Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8503 nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8503 nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8513 |
Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (například na suché články, akumulátory, magneta), jiné než osvětlovací přístroje a zařízení čísla 8512 |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8519 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8522 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8522 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8522 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8522 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8523 |
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37 |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8525 |
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8527 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami. |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8528 |
Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8535 až 8537 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken; tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8538 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8538 . nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8540 11 a 8540 12 |
Televizní obrazovky (CRT), včetně obrazovek pro videomonitory |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex 8542 31 , ex 8542 32 , ex 8542 33 , ex 8542 39 |
Monolitické integrované obvody |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu nebo operace difúze, při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku, též sestavené a/nebo testované v zemi jiné než smluvní. |
|
8544 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546 ; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8548 |
►M10 Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté ◄ |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8549 |
Elektrický a elektronický odpad a zbytky |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu. |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu. |
Kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství, kromě: |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky |
a) NRZ Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 88 04 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, které tvoří části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky neopracovaného skla |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
9033 |
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje, přístroje a zařízení kapitoly 90 |
a) NRZ Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
b) Ostatní zvýhodněné země Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 94 |
►M10 Nábytek; lůžkoviny, matrace, rošty a jiné podpěry matrací, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby ◄ |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 95 06 |
Golfové hole a jejich části |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Pro výrobu hlavic golfových holí však lze použít nahrubo tvarované bloky |
|
ex Kapitola 96 |
Různé výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
9601 a 9602 |
Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný, a výrobky z těchto materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním). Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů; výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafínu, stearinu, přírodního kaučuku nebo přírodních pryskyřic nebo z modelovacích past a jiné tvarované nebo vyřezávané výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 3503 ) a výrobky z netvrzené želatiny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
9603 |
Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky, stěrky (jiné než stírací válečky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 70 % ceny produktu ze závodu |
|
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů. |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu. |
|
9606 |
Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu |
|
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a svorek, kromě výrobků čísla 9609 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít psací pera nebo špičky pro pera stejného čísla jako produkt. |
|
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu |
|
9613 20 |
Plynové kapesní zapalovače, znovu naplnitelné |
Výroba, v níž celková hodnota použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu. |
|
9614 |
Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
(1)
Viz úvodní poznámka 4.2.
(2)
Viz úvodní poznámky 8.1 a 8.3, které se týkají zvláštních podmínek „specifických procesů“.
(3)
Viz úvodní poznámka 8.2, která se týká „specifických procesů“.
(4)
„Skupinou“ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
(5)
V případě produktů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 , tak v číslech 3907 až 3911 , se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(6)
Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optická adsorpce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM–D 1003–16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
(7)
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(8)
Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
(9)
Viz úvodní poznámka 7.
(10)
Viz úvodní poznámka 6.
(11)
Viz úvodní poznámka 7, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné ani nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
(12)
SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. |
PŘÍLOHA 22-04
Materiály vyňaté z regionální kumulace () ()
|
|
Sdružení I: Brunej, Kambodža, Indonésie, Laos, Malajsie, Myanmar/Barma, Filipíny, Thajsko, Vietnam |
Sdružení III: Bangladéš, Bhútán, Indie, Nepál, Pákistán, Srí Lanka |
Sdružení IV (3) Argentina, Brazílie, Paraguay, Uruguay |
►M10 HS 2022 nebo kód kombinované nomenklatury ◄ |
Popis materiálů |
|
|
|
0207 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 , čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
X |
|
|
ex 02 10 |
Maso a jedlé droby z drůbeže, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
X |
|
|
Kapitola 03 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí |
|
|
X |
ex 04 07 |
Drůbeží vejce ve skořápce, jiná než násadová |
|
X |
|
ex 04 08 |
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, jiné než nezpůsobilé k lidskému požívání |
|
X |
|
0709 51 ex 0710 80 0710 40 00 0711 51 0712 31 |
Houby, čerstvé nebo chlazené, zmrazené, prozatímně konzervované, sušené kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená. |
X |
X |
X |
0714 20 |
Batáty (sladké brambory) |
|
|
X |
0811 10 0811 20 |
Jahody, maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel. |
|
|
X |
1006 |
Rýže |
X |
X |
|
ex 1102 90 ex 1103 19 ex 1103 20 ex 1104 19 ex 1108 19 |
Moučky, krupice, krupička, pelety, zrna rozválcovaná nebo ve vločkách, rýžový škrob |
X |
X |
|
1108 20 |
Inulin |
|
|
X |
1604 a 1605 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker; korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
|
|
X |
1701 a 1702 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza a ostatní cukry, cukerné sirupy, umělý med a karamel |
X |
X |
|
1704 90 |
Cukrovinky, neobsahující kakao, jiné než žvýkací guma |
X |
X |
X |
ex 1806 10 |
Kakaový prášek obsahující 65 % nebo více hmotnostních sacharózy/isoglukózy |
X |
X |
X |
1806 20 |
Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu převyšujícím 2 kg |
X |
X |
X |
1901 90 91 1901 90 99 |
Ostatní potravinové přípravky, jiné než přípravky pro dětskou výživu, v balení pro drobný prodej, jiné než směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 1905 a jiné než sladový výtažek |
X |
X |
X |
ex 1902 20 |
Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené, obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo obsahující více než 20 % hmotnostních uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků, z masa a drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuků všeho druhu nebo původu |
|
|
X |
2001 90 30 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo v kyselině octové |
X |
X |
X |
2003 10 |
Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |
X |
X |
X |
2005 80 00 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |
X |
X |
X |
ex 2007 10 |
Homogenizované džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, obsahující více než 13 % hmotnostních cukru |
|
|
X |
2007 99 |
Nehomogenizované přípravky z džemů, ovocných želé, marmelád, ovocných pomazánek, ovocných nebo ořechových protlaků (pyré) a ovocných nebo ořechových past, jiné než z citrusového ovoce |
|
|
X |
2008 20 2008 30 2008 40 2008 50 2008 60 2008 70 2008 80 2008 93 2008 97 2008 99 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované |
|
|
X |
2009 |
►M10 Ovocné šťávy nebo šťávy z ořechů (včetně vinného moštu a kokosové vody) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel ◄ |
|
|
X |
ex 2101 12 |
Přípravky na bázi kávy |
X |
X |
X |
ex 2101 20 |
Přípravky na bázi čaje nebo maté |
X |
X |
X |
2106 90 92 2106 90 98 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, jiné než bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky a jiné než složené alkoholické přípravky (jiné než založené na vonných látkách) používané k výrobě nápojů a jiné než cukerné sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviv |
X |
X |
X |
2204 30 |
Vinný mošt jiný než vinný mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu |
|
|
X |
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
|
|
X |
2206 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje; směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
|
|
X |
2207 10 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více |
|
X |
X |
ex 2208 90 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj., jiný než arak, slivovice, hruškovice nebo třešňovice a ostatní destiláty a jiné lihové nápoje |
|
X |
X |
2905 43 00 |
Mannitol (mannit) |
X |
X |
X |
2905 44 |
D-Glucitol (sorbitol, sorbit) |
X |
X |
X |
3302 10 29 |
Přípravky používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, jiné než o skutečném obsahu alkoholu přesahujícím 0,5 % objemových, obsahující více než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |
X |
X |
X |
3505 10 |
Dextriny a jiné modifikované škroby |
X |
X |
X |
(1)
Materiály, u kterých je uvedeno „X“.
(2)
Kumulace těchto materiálů mezi nejméně rozvinutými zeměmi (NRZ) každého regionálního sdružení (tj. Kambodže a Laosu ve sdružení I; Bangladéš, Bhútán a Nepál ve sdružení III) je povolena. Podobně je kumulace těchto materiálů také povolena v zemi, která není nejméně rozvinutou zemí, regionálního sdružení s materiály pocházejícími z kterékoli jiné země stejného regionálního sdružení.
(3)
Kumulace těchto materiálů pocházejících z Argentiny, Brazílie a Uruguaye není povolena v Paraguayi. Kromě toho není kumulace jakýchkoli materiálů kapitol 16 až 24, které pocházejí z Brazílie, povolena v Argentině, Paraguayi nebo Uruguayi. |
PŘÍLOHA 22-05
Pracovní operace vyňaté z regionální kumulace všeobecného systému preferencí (textilní výrobky)
Pracovní operace jako jsou:
PŘÍLOHA 22-11
Úvodní poznámky a seznam zpracování nebo opracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený produkt mohl získat status původu
ČÁST I
ÚVODNÍ POZNÁMKY
Poznámka 1:
Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu článku 61.
Poznámka 2:
2.1. |
První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Pro každý údaj v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidla ve sloupci 3 nebo 4 týkají pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2. |
2.2. |
Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly ve sloupci 1. |
2.3. |
Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4. |
2.4. |
Je-li pro produkt popsaný v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo původu, musí se použít pravidlo uvedené ve sloupci 3. |
Poznámka 3:
3.1. |
Ustanovení článku 61, jež se týká výrobků, které získaly status původního výrobku, použitých při výrobě jiných výrobků, se uplatní bez ohledu na to, zda byl status původu získán v rámci závodu, kde jsou tyto výrobky používány, nebo v jiném závodě ve zvýhodněné zemi nebo území nebo v Unii. Například: Motor čísla 8407 , pro nějž pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 72 24 . Jestliže byl použitý výkovek zhotoven v dané zvýhodněné zemi nebo na zvýhodněném území z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex 72 24 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě zvýhodněné země nebo území. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. |
3.2. |
Pravidlo v seznamu stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné; vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak, nižší stupeň zpracování nebo opracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál na určitém stupni výroby, může se takový materiál použít na nižším stupni výroby, nikoli však na vyšším. |
3.3. |
Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo používá výraz „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle. Výraz „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla…“ nebo „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů stejného čísla jako produkt“ znamená, že je možné použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) s výjimkou materiálů stejného popisu, jako je popis produktu uvedený ve sloupci 2 seznamu. |
3.4. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů. Například: Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálu; lze použít jeden nebo druhý nebo oba. |
3.5. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, nebrání tato podmínka použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.2, která se vztahuje k textiliím). Například: Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin. To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, mohou být vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování. Například: Je-li u oděvů ex kapitoly 62 vyrobených z netkaných materiálů povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie, přestože netkané textilie nelze obvykle vyrobit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna. |
3.6. |
Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů tedy nesmí nikdy přesáhnout vyšší z daných procentních podílů. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny. |
Poznámka 4:
4.1. |
Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. |
4.2. |
Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503 , hedvábí čísel 5002 a 5003 , vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105 , bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305 . |
4.3. |
Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí. |
4.4. |
Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelů ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507 . |
Poznámka 5:
5.1. |
Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů. (viz též poznámky 5.3 a 5.4). |
5.2. |
Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze na směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů. Základními textilními materiály se rozumí:
—
hedvábí,
—
vlna,
—
hrubé zvířecí chlupy,
—
jemné zvířecí chlupy,
—
žíně,
—
bavlna,
—
papírenské materiály a papír,
—
len,
—
pravé konopí,
—
juta a jiná textilní lýková vlákna,
—
sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave,
—
kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna,
—
syntetická nekonečná vlákna,
—
umělá nekonečná vlákna,
—
elektricky vodivá vlákna,
—
syntetická střižová vlákna z polypropylenu,
—
syntetická střižová vlákna z polyesteru,
—
syntetická střižová vlákna z polyamidu,
—
syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,
—
syntetická střižová vlákna z polyimidu,
—
syntetická vlákna z polytetrafluoroetylenu,
—
syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu,
—
syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu,
—
jiná syntetická střižová vlákna,
—
viskózová umělá střižová vlákna,
—
jiná umělá střižová vlákna,
—
polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,
—
polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,
—
výrobky čísla 5605 (kovové a metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie,
—
ostatní výrobky čísla 5605 .
Například: Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze. Například: Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny. Například: Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí. Například: Pokud by však byla dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407 , pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie by proto byla směsným výrobkem. |
5.3. |
V případě produktů zahrnujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %. |
5.4. |
V případě produktů „s páskem, jejichž jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie“, je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %. |
Poznámka 6:
6.1. |
V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu. |
6.2. |
Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie. Například: Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Z téhož důvodu to nebrání používání zdrhovadel, přestože zdrhovadla obvykle obsahují textilie. |
6.3. |
Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63. |
Poznámka 7:
7.1. |
Pro účely čísel ex 27 07 , 2713 až 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 a ex 34 03 se „specifickými procesy“ rozumějí:
a)
vakuová destilace;
b)
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí ( 27 );
c)
krakování (štěpení);
d)
reformování (úprava);
e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
f)
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
g)
polymerizace;
h)
alkylace;
i)
isomerace. |
7.2. |
Pro účely čísel 2710 , 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:
a)
vakuová destilace;
b)
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí ( 28 );
c)
krakování (štěpení);
d)
reformování (úprava);
e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
f)
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
g)
polymerizace;
h)
alkylace;
ij)
isomerace;
k)
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 27 10 : odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266-59 T);
l)
pouze v případě produktů čísla 2710 : odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;
m)
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 27 10 : zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 27 10 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvení) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;
n)
pouze v případě topných olejů čísla ex 27 10 : atmosférická destilace, při níž se při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát (podle metody ASTM D 86);
o)
pouze v případě těžkých olejů jiných než plynových olejů a topných olejů čísla ex 27 10 : zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje;
p)
pouze v případě surových produktů čísla ex 27 12 (jiných než ropná vazelína, ozokerit, montánní vosk, rašelinný vosk nebo parafín obsahujících méně než 0,75 % hmotnostních oleje) odolejování frakční krystalizací. |
7.3. |
Pro účely čísel ex 27 07 , 2713 až 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 a ex 34 03 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získávání určitého obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací. |
ČÁST II
SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Kód harmonizovaného systému 2012 |
Popis zboží |
Zpracování nebo opracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
Kapitola 1 |
Živá zvířata |
Všechna zvířata z kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
Kapitola 2 |
Maso a jedlé droby |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |
|
Kapitola 3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
ex Kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, v níž: — všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány — všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní a — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
ex Kapitola 5 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
ex 05 02 |
Zpracované štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat |
Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
Kapitola 6 |
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, v níž: — všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány a — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
Kapitola 7 |
Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
Kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů |
Výroba, v níž: — veškeré použité ovoce a ořechy musí být zcela získány a — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
ex Kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koření, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
0901 |
Káva, též pražená nebo bez kofeinu; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
ex 09 10 |
Směsi koření |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
ex Kapitola 11 |
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány |
|
ex 11 06 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených loupaných luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené. |
|
|
- Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, upravené |
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |
|
|
- Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
ex Kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje; výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 : |
|
|
- Tuky z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203 , 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
|
- Ostatní |
Výroba z vepřového masa nebo poživatelných vepřových drobů čísel 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |
|
|
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |
|
|
- Tuky z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201 , 0202 , 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
|
|
- Ostatní |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
|
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené |
|
|
- Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
|
|
- Ostatní |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
|
ex 15 05 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 |
|
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
|
|
- Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
|
|
- Ostatní |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
|
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
|
Sójový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový (čínský dřevný) a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou spotřebu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|
- Pevné frakce, kromě frakcí jojobového oleje |
Výroba z ostatních materiálů čísel 1507 až 1515 |
|
|
- Ostatní |
Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány |
|
|
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené |
Výroba, v níž: — všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány a — všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507 , 1508 , 1511 a 1513 |
— |
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, v níž: — všechny použité materiály kapitoly 2 a 4 musí být zcela získány a — všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507 , 1508 , 1511 a 1513 |
— |
Kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Výroba: — z živočichů kapitoly 1 nebo — v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
— |
ex Kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 17 01 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
- Chemicky čistá maltóza a fruktóza |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
|
- Ostatní cukry v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní |
|
|
ex 17 03 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
- Sladový výtažek |
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
|
- Ostatní |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů kapitol 4 a 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
|
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
|
|
- Obsahující nejvíce 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě tvrdé pšenice a výrobků z ní) musí být zcela získány |
|
|
- Obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, v níž: — všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány a — všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
— |
|
1903 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1806 , — v níž všechny použité obiloviny a mouka (kromě pšenice tvrdé a kukuřice Zea indurata a výrobků z nich) musí být zcela získány a — v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11 |
|
ex Kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě: |
Výroba, v níž všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány |
|
ex 20 01 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 20 04 a ex 20 05 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel. |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
ex 20 08 |
- Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801 , 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
|
- Máslo z podzemnice olejné; směsi z obilovin; palmová jádra; kukuřice |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|
- Ostatní, kromě ovoce a ořechů, vařené jinak než ve vodě nebo v páře, bez přídavku cukru, zmrazené |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
|
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
ex Kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž veškerá použitá čekanka musí být zcela získána |
— |
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
|
|
- Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít hořčičnou mouku nebo připravenou hořčici |
|
|
- Hořčičná mouka a připravená hořčice |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
|
ex 21 04 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů kapitol 4 a 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
— |
ex Kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž všechny hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány |
— |
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, — v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu a — v níž všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) již musí být původní |
— |
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 2207 nebo 2208 a — v níž všechny hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány, nebo pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových |
— |
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 2207 nebo 2208 a — v níž všechny hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány, nebo pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových |
— |
ex Kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 23 01 |
Velrybí maso; moučky, šroty a pelety z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
ex 23 03 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40 % hmotnostních |
Výroba, v níž veškerá použitá kukuřice musí být zcela získána |
|
ex 23 06 |
Pokrutiny z oliv a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, s obsahem převyšujícím 3 % hmotnostní olivového oleje |
Výroba, v níž všechny použité olivy musí být zcela získány |
|
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, v níž: — všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko musí být původní a — všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
— |
ex Kapitola 24 |
Tabák a vyrobené tabákové náhražky, kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být původní |
|
ex 24 03 |
Tabák ke kouření |
Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být původní |
|
ex Kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 25 04 |
Přírodní krystalický grafit s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý |
Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu |
|
ex 25 15 |
Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
ex 25 16 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm |
Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
ex 25 18 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
ex 25 19 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
|
ex 25 20 |
Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 25 24 |
Přírodní osinková (azbestová) vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
ex 25 25 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
ex 25 30 |
Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku |
Kalcinace nebo mletí barevných hlinek |
|
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popely |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 27 07 |
Oleje, v nichž hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z nichž více než 65 % objemu destiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 27 09 |
Ropné frakce ze živičných nerostů |
Destruktivní destilace živičných nerostů |
|
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky. |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltové horniny |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
2715 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty) |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 28 05 |
Smíšený kov („Mischmetall“) |
Výroba elektrolytickým nebo tepelným zpracováním, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 28 11 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 28 33 |
Síran hlinitý |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 28 40 |
Perboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 28 52 |
- Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
- Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852 , 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu; |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
- Sloučeniny rtuti chemických výrobků a přípravků chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 29 |
Organické chemikálie, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 01 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 29 02 |
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 29 05 |
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905 . Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 32 |
Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 29 39 |
Koncentráty makové slámy obsahující nejméně 50 % hmotnostních alkaloidů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
3002 |
Lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům antiséra, ostatní krevní složky a imunologické výrobky, též modifikované nebo získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |
|
|
- Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíchány k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, nebo nesmíchané výrobky pro tato použití, v odměřených dávkách nebo v balení pro maloobchodní prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály se stejným popisem jako výrobek za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní: |
|
|
|
- - Lidská krev |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály se stejným popisem jako výrobek za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- - Zvířecí krev upravená k terapeutickým nebo profylaktickým účelům |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály se stejným popisem jako výrobek za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- - Krevní složky jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály se stejným popisem jako výrobek za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- - Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály se stejným popisem jako výrobek za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- - Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály se stejným popisem jako výrobek za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|
3003 a 3004 |
Léky (kromě zboží čísel 3002 , 3005 nebo 3006 ): |
|
|
- Získané z amikacinu čísla 2941 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
|
ex 30 06 |
Farmaceutický odpad uvedený v poznámce 4 k) ke kapitole 30 |
Původ produktu v jeho původním zařazení se zachovává |
|
|
- Sterilní adhezní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné: |
|
|
|
- - Vyrobené z plastů |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
- Vyrobené z textilií |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|
- Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 31 |
Hnojiva, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 31 05 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg, kromě: — dusičnanu sodného — kyanamidu vápenatého — síranu draselného — síranu hořečnato-draseného |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 32 |
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 32 01 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty |
Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3205 |
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole (3) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203 , 3204 a 3205 . Lze však použít materiály zařazené v čísle 3205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 33 |
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získaných enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ (4) tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 34 03 |
Mazací prostředky obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: |
|
|
- na bázi parafínu, ropné vosky; vosky ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě: — hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516 , — mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 3823 , a — materiálů čísla 3404 Tyto materiály však lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
- Esterifikované a etherifikované škroby |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísla 1108 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 35 07 |
Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
- Filmy pro okamžitou barevnou fotografii, v kazetách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 3701 a 3702 . Lze však použít materiály zařazené v čísle 3702 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 3701 a 3702 . Lze však použít materiály čísel 3701 nebo 3702 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 3701 a 3702 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3704 |
Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka a textilie, exponované, avšak nevyvolané |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3701 až 3704 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 38 |
Různé chemické výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 01 |
- Koloidní grafit v olejové suspenzi a polokoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
- Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 38 03 |
Tallový olej, rafinovaný |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 05 |
Sulfátové terpentýnové silice, čištěné |
Čištění surového sulfátového terpentýnu destilací nebo rafinací |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 06 |
Estery pryskyřic |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 38 07 |
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu) |
Destilace dřevného dehtu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (například sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3810 |
Přípravky na moření kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
- Připravené přísady do mazacích olejů obsahující ropné frakce nebo frakce ze živičných nerostů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
3812 |
Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3813 |
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3814 |
Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3818 |
Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 38 21 |
Připravené živné půdy pro vývoj nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006 ; certifikované referenční materiály |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |
|
|
- Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|
- Technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
|
|
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté |
|
|
Následující výrobky tohoto čísla: - - Připravená pojiva pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků - - Naftenové kyseliny; jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery - - Sorbitol, jiný než čísla 2905 - - Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů ze živičných nerostů a jejich soli - - Iontoměniče (ionexy) - - Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice - - Alkalický oxid železa pro čištění plynu - - Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu - - Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery - - Přiboudlina a Dippelův olej - - Směsi solí, které mají různé anionty - - Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
- Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
3826 |
Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísla ex 39 07 a 3912 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
- Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jeden monomer tvoří více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a — v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
- Ostatní |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 39 07 |
Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styrenu (ABS) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla jako produkt za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu (5) |
|
- Polyester |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) |
|
|
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel ex 39 16 , ex 39 17 , ex 39 20 a ex 39 21 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
- Ploché výrobky, více než pouze povrchově upravené nebo rozřezané do tvarů jiných než pravoúhlých nebo obdélníkových; ostatní výrobky více než povrchově upravené |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
- Ostatní: |
|
|
|
- - Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jeden monomer tvoří více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a — v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
- - Ostatní |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 39 16 a ex 39 17 |
Profily a trubky |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a — v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex 39 20 |
- Ionomerní listy nebo fólie |
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
- Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|
ex 39 21 |
Plastové fólie, pokovené |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů (6) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
3922 až 3926 |
Výrobky z plastů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z kaučuku, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 40 01 |
Vrstvené pláty nebo krepy pro boty |
Vrstvení listů přírodního kaučuku |
|
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku. |
|
|
- Protektorované pneumatiky, z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště |
Protektorování použitých pneumatik |
|
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012 |
|
|
ex 40 17 |
Výrobky z tvrdého kaučuku |
Výroba z tvrdého kaučuku |
|
ex Kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 41 02 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené |
Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou |
|
4104 až 4106 |
Kůže a kožky vyčiněné nebo zpracované na crust, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené |
Činění předčiněné kůže nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
4107 , 4112 a 4113 |
Usně po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 4104 až 4113 |
|
ex 41 14 |
Lakové usně nebo lakové- laminované usně; metalizované usně |
Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106 , 4107 , 4112 nebo 4113 , za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 43 02 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |
|
|
- Díly, kříže a podobné formy |
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
|
- Ostatní |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
|
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin. |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
|
ex Kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 44 03 |
Dřevo nahrubo opracované |
Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze nahrubo opracovaného |
|
ex 44 07 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce převyšující 6 mm, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované |
Hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích |
|
ex 44 08 |
Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením vrstveného dřeva na plátky) a na překližky, o tloušťce nepřesahující 6 mm, sesazované, a ostatní dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované |
Sesazování, hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích |
|
ex 44 09 |
Dřevo souvisle profilované podél jakékoliv z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované |
|
|
- Broušené pískem nebo na koncích spojované |
Broušení nebo spojování na koncích |
|
|
- Lišty a tvarované lišty |
Lištování nebo tvarování |
|
|
ex 44 10 až ex 44 13 |
Lišty a tvarované lišty včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének |
Lištování nebo tvarování |
|
ex 44 15 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly |
Výroba z prken neřezaných na míru |
|
ex 44 16 |
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva |
Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy |
|
ex 44 18 |
- Výrobky stavebního truhlářství a tesařství |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít dřevěné voštinové desky a šindele („shingles“ a „shakes“) |
|
- Lišty a tvarované lišty |
Lištování nebo tvarování |
|
|
ex 44 21 |
Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
|
ex Kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 48 |
Papír, karton a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 48 11 |
Papír, karton a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkované |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
4816 |
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809 ), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích. |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartonu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky. |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
ex 48 18 |
Toaletní papír |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
ex 48 19 |
Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
ex 48 20 |
Složky dopisních papírů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 48 23 |
Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar; |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
ex Kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |
|
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |
|
|
- kalendáře „věčného“ typu nebo s výměnnými bloky na základně jiné než z papíru nebo lepenky |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |
|
|
ex Kapitola 50 |
Hedvábí, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 50 03 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
|
5004 až ex 50 06 |
Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu |
|
|
- Obsahující kaučukové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — kokosových nití, — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papíru, nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|
ex Kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
5106 až 5110 |
Vlněná příze, příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlněné příze nebo příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní |
|
|
- Obsahující kaučukové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — kokosových nití, — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papíru, nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|
ex Kapitola 52 |
Bavlna, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
5204 až 5207 |
Bavlněné šicí nitě a nitě |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
|
|
- Obsahující kaučukové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
|
|
– Ostatní |
Výroba z (7): — kokosových nití, — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papíru, nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 53 |
Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
5306 až 5308 |
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití |
|
|
- Obsahující kaučukové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — kokosových nití, — nití z juty, — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papíru, nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|
5401 až 5406 |
Nitě, nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) a nitě z chemických nekonečných vláken |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
5407 a 5408 |
Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken: |
|
|
- Obsahující kaučukové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — kokosových nití, — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papíru, nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|
5501 až 5507 |
Chemická střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
5508 až 5511 |
Nitě a šicí nitě z chemických střižových vláken |
Výroba z (7): — surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
5512 až 5516 |
Tkaniny z nití z chemických střižových vláken: |
|
|
- Obsahující kaučukové nitě |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — kokosových nití, — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papíru, nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|
ex Kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich, kromě: |
Výroba z (7): — kokosových nití, — přírodních vláken, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná |
|
|
- Vpichovaná plsť |
Výroba z (7): — přírodních vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny Nicméně: — nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402 , — polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506 , nebo — kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501 , jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — chemických střižových vláken vyrobených z kaseinu, nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
— |
|
5604 |
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: |
|
|
- Kaučukové nitě a šňůry, potažené textilem |
Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem |
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
|
5605 |
Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — papírenských materiálů |
— |
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
|
|
- Z vpichované plsti |
Výroba z (7): — přírodních vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny Nicméně: — nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402 , — polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506 , nebo — kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501 , jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu Jutovou tkaninu lze použít jako podložku |
|
|
- Z jiné plsti |
Výroba z (7): — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
— |
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — kokosových nebo jutových nití, — nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, — přírodních vláken nebo — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Jutovou tkaninu lze použít jako podložku |
|
|
ex Kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky, kromě: |
|
|
- Kombinované s kaučukovou nití |
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo motivech |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového vlákna: |
|
|
- Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů |
Výroba z příze |
|
|
- Ostatní |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru. |
Výroba z příze (7) |
|
5905 |
Textilní tapety: |
|
|
- Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, plasty nebo jinými materiály |
Výroba z příze |
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — kokosových nití, — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|
5906 |
Pogumované textilie, jiné než čísla 5902 : |
|
|
- Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
— |
|
- Ostatní textilie vyrobené z nití ze syntetických nekonečných vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů |
Výroba z chemických materiálů |
|
|
- Ostatní |
Výroba z příze |
|
|
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie |
Výroba z příze nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
5908 |
Textilní knoty, tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |
|
|
- Žárové punčošky, impregnované |
Výroba z dutého úpletu pro žárové punčošky |
|
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|
5909 až 5911 |
Textilní výrobky a zboží pro technické účely: |
|
|
- Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911 |
Výroba z příze nebo z odpadních textilií nebo hadrů čísla 6310 |
|
|
- Tkaniny běžně používané v papírenství nebo pro jiné technické účely, plstěné nebo neplstěné, též impregnované nebo povrstvené, trubicovité nebo nekonečné s jednoduchou nebo násobnou osnovou a/nebo útkem, nebo hladké tkaniny s násobnou osnovou a/nebo útkem čísla 5911 |
Výroba z (7): - kokosových nití, - těchto materiálů: - - nití z polytetrafluorethylenu (8), - - násobných polyamidových nití, povrstvených, impregnovaných nebo potažených fenolickou pryskyřicí, - - nití ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m-fenylendiaminu a kyseliny isoftalové, - - monofilamentu polytetrafluorethylenu (8), - - nití ze syntetických textilních vláken z poly(p-fenylen tereftalamidu), - - nití ze skleněných vláken povrstvených fenolovou pryskyřicí a ovinutých akrylovou nití (8), - - kopolyesterových monofilamentů polyesteru a pryskyřice z kyseliny tereftalové a 1,4-cyklohexandiethanolu a kyseliny isoftalové, - - přírodních vláken, - - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo - - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|
|
- Ostatní |
Výroba z (7): — kokosových nití, — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
— |
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
— |
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované |
|
|
- Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
|
||
- Ostatní |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
— |
|
ex Kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, kromě: |
|
|
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 a ex 62 11 |
Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro kojence, vyšívané |
Výroba z příze (9) nebo Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
ex 62 10 a ex 62 16 |
Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií aluminizovaného polyesteru |
Výroba z příze (9) nebo Výroba z nepovrstvené textilie, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
6213 a 6214 |
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
- Vyšívané |
Výroba z nebělené jednoduché příze (7) (9) nebo Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
|
- Ostatní |
Výroba z nebělené jednoduché příze (7) (9) nebo Zhotovení, po němž následuje potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota všeho použitého nepotištěného zboží čísel 6213 a 6214 nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 : |
|
|
- Vyšívané |
Výroba z příze (9) nebo Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
|
- Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií aluminizovaného polyesteru |
Výroba z příze (9) nebo Výroba z nepovrstvené textilie, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
|
- Podšívky pro límce a manžety, vystřižené |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
— |
|
- Ostatní |
Výroba z příze (9) |
|
|
ex Kapitola 63 |
Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
6301 až 6304 |
Přikrývky, plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |
|
|
- Z plsti, z netkaných textilií |
Výroba z (7): — přírodních vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
— |
|
- Ostatní: |
|
|
|
- - Vyšívané |
Výroba z nebělené jednoduché příze (9) (10) nebo Výroba z nevyšívané textilie (nepletené ani neháčkované), v níž hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- - Ostatní |
|
||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z (7): — přírodních vláken, — chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
— |
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
|
|
- Z netkaných textilií |
— přírodních vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
— |
|
- Ostatní |
|
||
6307 |
Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
6308 |
Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
ex Kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku čísla 6406 |
|
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo z jiné textilní metráže (ne však v pásech), též podšívané a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo obroubené. |
Výroba z příze nebo textilních vláken (10) |
|
ex Kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních deštníků a podobných deštníků). |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 67 |
Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 68 03 |
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
ex 68 12 |
Výrobky z osinku (azbestu); výrobky ze směsí na bázi osinku (azbestu) nebo ze směsi na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. |
|
ex 68 14 |
Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartonu, lepenky nebo jiných materiálů |
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |
|
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 70 03 , ex 70 04 a ex 70 05 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7006 |
Sklo čísel 7003 , 7004 nebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |
|
|
- Ploché skleněné podložky potažené tenkým dielektrickým filmem, polovodičového typu v souladu se standardy SEMII (11) |
Výroba z nepotažených skleněných podložek čísla 7006 |
|
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|
7007 |
Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla. |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí. |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek. |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7010 |
Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018 ) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 70 19 |
Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken |
Výroba z: — nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů nebo — skleněné vlny |
— |
ex Kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 71 01 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 71 02 , ex 71 03 a ex 71 04 |
Opracované drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
- Netepané |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106 , 7108 a 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 nebo slévání drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |
|
|
- Ve formě polotovarů nebo prachu |
Výroba z netepaných drahých kovů |
|
|
ex 71 07 , ex 71 09 a ex 71 11 |
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů |
Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy |
|
7116 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných). |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7117 |
Bižuterie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných ani nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 72 |
Železo a ocel, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli. |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
|
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
|
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli. |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
|
ex 72 18 , 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
|
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
|
ex 72 24 , 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily, z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli. |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206 , 7218 nebo 7224 |
|
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli. |
Výroba z polotovarů čísla 7224 |
|
ex Kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 73 01 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
7302 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky, výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic. |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
7304 , 7305 a 7306 |
Trubky a duté profily, bezešvé, ze železa nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísla 7206 , 7207 , 7218 nebo 7224 |
|
ex 73 07 |
Příslušenství pro trouby a trubky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712 ), sestávající z několika částí |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu |
|
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |
|
ex 73 15 |
Protismykové řetězy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 74 |
Měď a výrobky z ní, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
7401 |
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |
|
|
- Rafinovaná měď |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|
- Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky |
Výroba z rafinované mědi, netvářené (surové) mědi nebo měděného odpadu či šrotu |
|
|
7404 |
Měděný odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 75 |
Nikl a výrobky z niklu, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), slinutý oxid nikelnatý a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený (surový) nikl; niklový odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 76 |
Hliník a výrobky z hliníku, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku |
|
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 76 16 |
Výrobky z hliníku jiné než jemné drátěné pletivo, látky, mřížoviny, síťoviny a pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a plechová mřížovina z hliníku |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít jemné drátěné pletivo, látky, mřížoviny, síťoviny, pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu nebo plechovou mřížovinu z hliníku; a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
Kapitola 77 |
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému |
|
|
ex Kapitola 78 |
Olovo a výrobky z olova, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
7801 |
Netvářené (surové) olovo: |
|
|
- Rafinované olovo |
Výroba z prutů „bullion“ nebo ze surového olova |
|
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 |
|
|
7802 |
Olověný odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 79 |
Zinek a výrobky ze zinku, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
7901 |
Netvářený (surový) zinek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902 |
|
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex Kapitola 80 |
Cín a výrobky z cínu, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
8001 |
Netvářený (surový) cín |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002 |
|
8002 a 8007 |
Cínový odpad a šrot; jiné výrobky z cínu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |
|
|
- Ostatní obecné kovy, tvářené; výrobky z nich |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|
ex Kapitola 82 |
Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
8206 |
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205 , v soupravách (sadách) pro drobný prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 8202 až 8205 . Souprava však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny sady ze závodu |
|
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné nebo pro obráběcí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
— |
8208 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení. |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
— |
ex 82 11 |
Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů |
|
8214 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
ex Kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 83 02 |
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro budovy a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302 , za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 83 06 |
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 , za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 84 01 |
Palivové články pro jaderné reaktory |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8403 a ex 84 04 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 , a pomocné přístroje pro kotle k ústřednímu vytápění |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 8403 a 8404 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
8406 |
Parní turbíny: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8409 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 84 13 |
Objemová rotační čerpadla |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex 84 14 |
Průmyslové ventilátory, fukary a podobné výrobky |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8415 |
Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8418 |
Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex 84 19 |
Stroje pro zpracování dřeva, buničiny, papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8423 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivějších), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8425 až 8428 |
Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8429 |
Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: |
|
|
- Silniční válce |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
8430 |
Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněžné frézy |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 84 31 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se silničními válci |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8439 |
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky: |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 84 43 |
Tiskárny, pro kancelářské stroje (například zařízení pro automatické zpracování dat, stroje na zpracování textu) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 84 48 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8452 |
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440 ; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: |
|
|
- Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu — hodnota všech nepůvodních materiálů při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů a — použitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a klikatý steh jsou původní |
— |
|
- Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
ex 84 56 , 8457 až 8465 a ex 84 66 |
Obráběcí stroje a přístroje a jejich části, součásti a příslušenství čísel 8456 až 8466 , kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 84 56 a ex 84 66 |
- Stroje pro obrábění vodním paprskem; - Části a příslušenství strojů pro obrábění vodním paprskem |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, drátové šičky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8484 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 84 86 |
- Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu a jejich části, součásti a příslušenství - Obráběcí stroje (včetně lisů) k opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a jejich části, součásti a příslušenství - Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu, osinkocementu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje pro opracování skla za studena a jejich části, součásti a příslušenství - Označovací nástroje vytvářející předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
– Formy vstřikovacího nebo kompresního typu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8487 |
Části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8501 |
Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí) |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8502 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci výše uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8501 a 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 85 04 |
Napájecí zdroje k zařízením pro automatické zpracování dat |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 85 17 |
Ostatní přístroje pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě), jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443 , 8525 , 8527 nebo 8528 ; |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex 85 18 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8519 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku Gramofonová chassis, gramofony, kazetové přehrávače a jiné přístroje pro reprodukci zvuku, bez zařízení pro záznam zvuku |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů všech nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8520 |
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8522 |
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísla 8519 nebo 8521 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8523 |
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37. |
|
|
|
- Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, nenahraná, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, nahraná, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37 |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8523 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
- Matrice a galvanické otisky pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Bezdotykové přístupové karty a „čipové karty“ se dvěma nebo více elektronickými integrovanými obvody |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
- „Čipové karty“ s jedním elektronickým integrovaným obvodem |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu nebo Difuzní operace, při nichž jsou integrované obvody formovány na polovodičovém substrátu selektivním zavedením příslušného dopantu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8525 |
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8527 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami. |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8528 |
Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu |
– |
|
|
- Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8529 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528 : |
|
|
|
- Výhradně nebo zejména pro přístroje pro záznam nebo reprodukci obrazu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
- Výhradně nebo hlavně pro monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
- Ostatní |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
8535 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí převyšující 1000 V |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8536 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí nepřevyšující 1000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |
|
|
|
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí nepřevyšující 1000 V |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
- Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |
|
|
|
- - z plastů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- - z keramiky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|
- - z mědi |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
8537 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 85 41 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě destiček ještě nerozřezaných na čipy |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8542 |
Elektronické integrované obvody |
|
|
- - Monolitické integrované obvody |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu NEBO Difuzní operace, při nichž jsou integrované obvody formovány na polovodičovém substrátu selektivním zavedením příslušného dopantu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Multičipy, které jsou částmi a součástmi strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8544 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546 ; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
|
|
|
- Elektronické mikrosestavy |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
- Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu, kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (včetně elektromechanických) přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť; jejich části a součásti |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství, kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8710 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi; a části a součásti těchto vozidel |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |
|
|
- s pístovým motorem s obsahem válců |
|
|
|
- - nejvýše 50 cm3 |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
- - více než 50 cm3 |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
- Ostatní |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 87 12 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísla 8714 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 88 04 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít trupy čísla 8906 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex Kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství, kromě: |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544 ; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, které tvoří části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 90 05 |
Binokulární i monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich podstavců a rámů |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 90 06 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex 90 14 |
Ostatní navigační nástroje a přístroje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9016 |
Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9017 |
Kreslicí, rýsovací nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9018 |
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a nástroje a přístroje pro vyšetření zraku: |
|
|
- Stomatologická křesla se začleněnými zubolékařskými přístroji a nástroji, včetně plivátek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 9018 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
- Ostatní |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (například kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů): |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9025 |
Hydrometry (hustoměry) a podobné plovoucí přístroje, teploměry, pyrometry (žároměry), barometry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením, a jakékoliv kombinace těchto přístrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9026 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9027 |
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalometrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9028 |
Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |
|
|
- Části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
9029 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015 ; stroboskopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028 ; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9033 |
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje, přístroje a zařízení kapitoly 90 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9109 |
Hodinové strojky, úplné a smontované. |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba, v níž: — hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a — v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 9114 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9111 |
Hodinková pouzdra a jejich části a součásti |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9112 |
Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |
|
|
- Z obecných kovů, též pozlacené nebo postříbřené nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|
- Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex 94 01 a ex 94 03 |
Nábytek z obecných kovů zahrnující nevycpanou bavlněnou tkaninu o hmotnosti nejvýše 300 g/m2 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401 nebo 9403 , za předpokladu, že: — hodnota tkaniny nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu a — všechny ostatní použité materiály jsou původní a jsou zařazeny v čísle jiném, než jsou čísla 9401 nebo 9403 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
9405 |
Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
9406 |
Montované stavby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex Kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 95 03 |
- Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 95 06 |
Golfové hole a jejich části |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Pro výrobu hlavic golfových holí však lze použít nahrubo tvarované bloky |
|
ex Kapitola 96 |
Různé výrobky, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 96 01 a ex 96 02 |
Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů |
Výroba z opracovaných řezbářských materiálů stejného čísla |
|
ex 96 03 |
Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat apod. a kartáčů vyrobených z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru; malířské podložky a válečky; stěrky a mopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů. |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu. |
|
9606 |
Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než výrobky čísla 9609 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít psací pera nebo špičky pro pera stejného čísla jako produkt |
|
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba: — z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a — v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
— |
ex 96 13 |
Zapalovače s piezo-elektrickým zapalovacím systémem |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex 96 14 |
Dýmky (včetně dýmkových hlav) |
Výroba z nahrubo opracovaných bloků |
|
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
(1)
Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
(2)
Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
(3)
Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
(4)
„Skupinou“ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
(5)
V případě produktů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906 , tak v číslech 3907 až 3911 se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(6)
Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optická adsorpce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM– D 1003– 16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
(7)
Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(8)
Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
(9)
Viz úvodní poznámka 6.
(10)
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné ani nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
(11)
SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. |
PŘÍLOHA 32-01
Závazek ručitele – jednotlivá jistota
Společné požadavky na údaje
Ručitel: Příjmení a jméno nebo obchodní firma
Ručitel: úplná adresa
Úřad záruky
Maximální výše závazku
Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu
Jedna z následujících celních operací:
dočasné uskladnění;
tranzitní režim Unie;
společný tranzitní režim;
režim uskladňování v celním skladu;
režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla;
režim aktivního zušlechťovacího styku;
režim konečného užití;
propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby;
propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby;
propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 kodexu;
propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 kodexu;
režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla;
jiný druh celní operace – uveďte jaký.
Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v bodě 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovací adresy ručitele nebo jeho zástupců.
Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).
Úřad záruky – datum schválení závazku – prohlášení, na něž se jistota vztahuje.
PŘÍLOHA 32-02
Závazek ručitele – Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM UNIE
Ručitel: Příjmení a jméno nebo obchodní firma
Ručitel: úplná adresa
Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v bodě 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovací adresy ručitele nebo jeho zástupců.
Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Platné jako záruční doklad“.
Úřad záruky – datum schválení závazku.
PŘÍLOHA 32-03
Závazek ručitele – Souborná jistota
Společné požadavky na údaje
Ručitel: Příjmení a jméno nebo obchodní firma
Ručitel: úplná adresa
Úřad záruky
Maximální výše závazku
Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu
Referenční částky pro jednotlivé zahrnuté postupy
Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v bodě 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.
Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši……………………………..“ (s částkou vypsanou slovy).
Úřad záruky – datum schválení závazku
PŘÍLOHA 32-04
Oznámení ručiteli o nevyřízení tranzitního režimu Unie
Společnými požadavky na údaje pro oznámení jsou:
jméno a adresa celního orgánu členského státu odeslání, jenž je příslušný k tomu, aby ručiteli oznámil, že režim nebyl vyřízen;
jméno a adresa ručitele;
referenční číslo jistoty;
MRN a datum celního prohlášení;
název celního úřadu odeslání;
jméno držitele režimu;
příslušná částka.
PŘÍLOHA 32-05
Oznámení ručiteli o závazku za dluh v tranzitním režimu Unie
Společnými požadavky na údaje pro oznámení jsou:
název a adresa celního úřadu příslušného v místě, ve kterém vznikl celní dluh;
jméno a adresa ručitele;
referenční číslo jistoty;
MRN a datum celního prohlášení;
název celního úřadu odeslání;
jméno držitele režimu;
částka oznámená dlužníkovi.
PŘÍLOHA 33-01
Výzva záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA
Společnými požadavky na údaje pro oznámení jsou:
název a adresa celního úřadu příslušného v místě, ve kterém vznikl celní dluh;
název a adresa záručního sdružení;
referenční číslo jistoty;
číslo a datum karnetu;
název celního úřadu odeslání;
jméno držitele režimu;
částka oznámená dlužníkovi.
PŘÍLOHA 33-02
Oznámení ručiteli o závazku za dluh v režimu tranzitu na podkladě karnetu CPD
Společnými požadavky na údaje pro oznámení jsou:
název a adresa celního úřadu příslušného v místě, ve kterém vznikl celní dluh;
název a adresa záručního sdružení;
referenční číslo jistoty;
číslo a datum karnetu;
název celního úřadu odeslání;
jméno držitele režimu;
částka oznámená dlužníkovi.
PŘÍLOHA 33-03
Vzor sdělení o výzvě záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA
Společné požadavky na údaje
Datum odeslání
Karnet ATA č.:
Vydaný obchodní komorou:
Město:
Země:
Datum konce doby platnosti karnetu:
Datum stanovené pro zpětný vývoz (3):
Číslo tranzitního/dovozního útržkového listu (4):
Datum potvrzení útržkového listu:
Podpis a razítko vydávajícího koordinačního úřadu.
PŘÍLOHA 33-04
Celní výměr pro výpočet cla a poplatků vycházejících z výzvy záručnímu sdružení k zaplacení dluhu v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA
PŘÍLOHA 33-05
Vzor prohlášení o převzetí řízení, z kterého vyplývá, že záručnímu sdružení v členském státě, ve kterém vznikl celní dluh v režimu tranzitu na podkladě karnetu ATA/e-ATA, byla zaslána výzva k zaplacení
Hlavička koordinačního úřadu druhého členského státu, který podává výzvu
Adresát: koordinační úřad prvního členského státu, který podává původní výzvu
Datum odeslání
Karnet ATA č.:
Příslušná obchodní komora
Město
Země
Datum konce doby platnosti karnetu:
Datum stanovené pro zpětný vývoz:
Číslo tranzitního/dovozního útržkového listu:
Datum potvrzení útržkového listu:
Podpis a razítko vydávajícího koordinačního úřadu.
PŘÍLOHA 33-06
Žádost o doplňující informace, když se zboží nachází v jiném členském státě
Společné požadavky na údaje
Název a adresa rozhodujícího celního orgánu
Vrácení/prominutí cla – spisová značka rozhodujícího celního orgánu
Název a adresa celního úřadu členského státu, v němž se zboží nachází
Použití ustanovení o vzájemné pomoci mezi celními orgány
Umístění zboží (je-li použitelné)
Jméno a úplná adresa osoby, od které mohou být získány informace nebo která může být nápomocna celnímu úřadu členského státu, v němž se zboží nachází
Seznam připojených dokladů
Účel žádosti
Rozhodující celní orgán – datum a místo – podpis – razítko
Získané informace
Výsledek provedené kontroly
Místo a datum
Podpis a úřední razítko
PŘÍLOHA 33-07
Vrácení/prominutí cla
Společné požadavky na údaje
Jméno a adresa dotyčné osoby
Údaj o použitelném článku APP
Název a adresa celního úřadu, který clo vrátil/prominul
Odkaz na rozhodnutí o vrácení/prominutí cla
Název a adresa celního úřadu vykonávajícího dohled
Popis zboží, číslo a druh
Kód KN zboží
Množství nebo čistá hmotnost zboží
Celní hodnota zboží
Datum a příslušná kolonka k zaškrtnutí
Místo a datum a podpis
Razítko
Poznámky
PŘÍLOHA 52-01
Formulář EU 302
Formulář EU 302 musí odpovídat vzoru uvedenému v této příloze.
Formulář EU 302 je vyhotoven v angličtině nebo francouzštině.
Pokud jsou údaje vyplněny rukou, musí být jasně čitelné.
Na každém formuláři EU 302 je uvedeno pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého jej lze identifikovat.
EU FORM 302/FORMULAIRE UE 302
Document for customs purposes for goods used for military activity only and not for commercial gain.
Document à usage douanier relatif à des marchandises utilisées exclusivement pour des activités militaires et sans intention commerciale
Copy n°: Exemplaire n°: |
Serial N° Numéro |
Mission/Exercise/Transport: Mission/Exercice/Transport: |
Mode of transport: Mode de transport: |
Temporary Admission (yes/no): Admission temporaire (oui/non): |
|
Name and address of transporter: Nom et adresse du transporteur: |
|
|
Name and address of consignor Nom et adresse de l’expéditeur |
Name and address of consignee Nom et adresse du destinataire |
|
Final destination/Destination finale: |
Sealed/not sealed (*): when sealed: seal numbers, quantity and sealing authority will be show below.
Scellé/sans scellé (*): si l’envoi a été scellé, indiquer ci-dessous l’espèce, le numéro et le nombre des scellés et l’autorité qui les a apposés.
Remarks: See attached shipping documents Observations: Voir documents d’expédition en annexe |
Seal numbers Numéros des scellés |
(Stamp/Cachet)
I (name in full) certify that the shipment described herein is transported under the authority of the military and contains only goods for their use without any commercial intent.
Je (nom et prénom) certifie que l’envoi décrit ci-dessus est transporté avec l’autorisation des forces militaires et contient uniquement des marchandises destinées à leur usage et sans intention commerciale.
Signature … |
Rank and unit-address/Grade et adresse de l’unité: |
Date: |
|
Certificate of receipt/Certificat de réception |
|
I (name in full) certify that the goods listed above have been received as described. Je (nom et prénom) certifie que les marchandises indiquées ci-dessus ont été reçues et sont conformes. |
|
Signature … |
Rank and unit-address/Grade et adresse de l’unité: |
Date: |
|
This is an accountable document which constitutes both an official certificate of import/export autorisation and a customs declaration/Ce document est un document officiel engageant votre responsabilité, servant à la fois de licence d’importation et d’exportation ainsi que de déclaration en douane. For instructions for use of this document see overleaf/Voir au verso les instructions pour l’utilisation de ce document. Delete where inapplicable/Biffer la mention inutile. |
EU FORM 302/FORMULAIRE UE 302
I undertake
to present this import/export notification to the appropriate customs authorities together with such goods as have not been accepted by the EU forces entity led to receive goods.
not to hand such goods to any third party or parties without due observance of the current customs and other requisition of the land which delivery of the goods has been refused.
to present my credentials to the customs authorities on demand.
This form is not to be used for commercial intent (i.e. the buying or selling of products).
Je m’engage
à présenter aux autorités douanières compétentes, cette déclaration d’importation/d’exportation, avec les marchandises qui ne seraient pas acceptées par l’unité des Forces UE.
à ne céder ces marchandises à de tierces personnes, sans accomplir les formalités douanières et autres prévues par la réglementation en vigueur dans le pays où les marchandises ont été refusées.
à présenter mes papiers d’identité sur demande aux autorités douanières.
Ce formulaire ne peut pas être utilisé à des fins commerciales (par exemple, pour acheter ou vendre des marchandises).
Signature, name and address of person presenting the goods to customs
Signature, nom et adresse de la personne qui présente les marchandises à la douane
__________________________________________________________________________________ |
Goods presented to customs authorities (on/at place)
Marchandises présentées aux autorités douanières (date et lieu)
FOR CUSTOMS ONLY/PARTIE RESERVEE A LA DOUANE
|
Country Pays |
Customs Office Bureau de douanes |
Date of crossing Date du passage |
Signature of customs officer and remarks Signature du douanier et obs |
Official customs stamp Cachet de la douane |
Exit Sortie |
|
|
|
|
|
Entry Entrée |
|
|
|
|
|
Exit Sortie |
|
|
|
|
|
Entry Entrée |
|
|
|
|
|
INSTRUCTIONS FOR THE CONSIGNOR/INSTRUCTION POUR L’EXPEDITEUR
THE CONSIGNOR will present all copies of the shipment to the transporter. Tampering with the forms by means of erasures of addition there to by the consignor and/or the transporter of their employees will void this declaration.
L’EXPEDITEUR doit remettre tous les exemplaires au transporteur en même temps que l’envoi. L’altération des documents (suppressions ou additions) par l’expéditeur, le transporteur ou leurs employés entraîne automatiquement la nullité de cette déclaration.
DISTRIBUTION OF COPIES
Copy n° 1 |
Will be handed over to the consignee together with the shipment by the transporter after customs officials have processed and stamped this copy. |
Copy n° 2 |
Should be returned by recipient to the despatching agency together with an acknowledgment of receipt. |
Copy n° 3 |
Is intended for processing and retention by customs officials of origin. |
Copy n° 4 |
Is intended for retention by customs officials of destination. For transit purposes further copies as necessary, to be marked 4a, 4b, etc. are intended for retention by customs officials of transit countries concerned. |
Copy n° 5 |
Is intended for retention by the issuing organisation. |
DESTINATION DES EXEMPLAIRES
Exemplaire n° 1 |
Doit être remis au destinataire avec les marchandises, par le transporteur après avoir été complété et visé par les autorités douanières |
Exemplaire n° 2 |
Doit être renvoyé par le destinataire au service d’expédition avec un accusé de réception. |
Exemplaire n° 3 |
Destiné au service des douanes du pays d’expédition qui le complète et le conserve dans ses archives. |
Exemplaire n° 4 |
Destiné au service des douanes du pays destinataire pour le conserver dans ses archives. En cas de transit, seront établis des exemplaires supplémentaires numérotés 4a, 4b, etc. destinés aux services des douanes des pays de transit concernés pour y être conservés. |
Exemplaire n° 5 |
Destiné à l’unité militaire qui a établi ce document pour le conserver dans ses archives. |
PŘÍLOHA 52-02
Informace, které má přepravce poskytnout v souladu s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem vi)
1) Jméno přepravce
2) Jméno a adresa odesílatele v jiné části Spojeného království než v Severním Irsku
3) Jméno a adresa příjemce v Severním Irsku
4) Místo dodání v Severním Irsku, pokud se liší od adresy příjemce
5) Srozumitelný popis zboží na úrovni zásilky
6) Počet nákladových kusů/kusů v zásilce
7) Hrubá hmotnost
8) Hodnota (je-li známa)
9) Datum dodání
PŘÍLOHA 52-03
Datové prvky, které má přepravce poskytnout v souladu s čl. 141 odst. 1 prvním pododstavcem písm. d) body vii) a viii)
Název datového prvku |
Popis |
1) Číslo zbožové položky |
Číslo položky obsažené v každém balíku, na který se vztahuje prohlášení, pokud je v něm více než jedna položka zboží |
2) Podklady |
V náležitých případech odkaz na podklady předložené s prohlášením |
3) Přepravní doklad |
Referenční číslo přepravního dokladu, je-li k dispozici |
4) Lokální referenční číslo |
Referenční číslo pro sledování balíků |
5) Povolení |
Odkaz na povolení vydané v souladu s článkem 12 rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii č. 1/2023 |
6) Vývozce |
V souvislosti s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem vii) se jedná o jméno a adresu hospodářského subjektu usazeného ve Spojeném království, který balík zasílá soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku V souvislosti s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem viii) se jedná o jméno a adresu soukromé osoby v části Spojeného království jiné než Severní Irsko, která vrací balík hospodářskému subjektu v Severním Irsku |
7) Dovozce |
V souvislosti s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem vii) se jedná o jméno a adresu soukromé osoby (konečného spotřebitele) s bydlištěm v Severním Irsku, které je balík zasílán V souvislosti s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem viii) se jedná o jméno a adresu hospodářského subjektu v Severním Irsku, kterému je balík vracen |
8) Deklarant |
Osoba, která podává prohlášení nebo jejímž jménem je prohlášení podáno |
9) Zástupce |
Uvede se, pokud se liší od deklaranta |
10) Celková fakturovaná částka |
Celková hodnota zboží obsaženého v balíku |
11) Region určení |
Regionem určení je standardně Severní Irsko |
12) Místo dodání |
Místo, kam je balík skutečně doručen, jak je známo v době předložení údajů. Uvede se, pokud se liší od adresy dovozce |
13) Hrubá hmotnost |
Celková hmotnost balíku |
14) Popis zboží |
Popis ve srozumitelném slovním vyjádření, který je dostatečně přesný, aby byly celní orgány schopny zboží ztotožnit |
15) Kód položky harmonizovaného systému |
Šestimístný zbožový kód |
16) Ukazatel vráceného zboží |
Údaj o tom, že zboží v balíku splňuje podmínky pro vrácené zboží v souladu s čl. 138 písm. m) |
PŘÍLOHA 61-01
Potvrzení o vážení banánů – požadavky na údaje
Jméno osoby oprávněné k vážení
Datum vydání a číslo potvrzení o vážení
Identifikační číslo hospodářského subjektu
Identifikace dopravního prostředku při příjezdu
Země původu
Počet a typ obalů
Celková stanovená čistá hmotnost
Obchodní značka (značky)
Zkontrolované jednotky balených banánů
Celková hrubá hmotnost zkontrolovaných jednotek balených banánů
Počet jednotek zkontrolovaných balených banánů
Průměrná hrubá hmotnost
Tára
Průměrná čistá hmotnost na jednotku balených banánů
Podpis a razítko osoby oprávněné k vážení
Místo a datum
PŘÍLOHA 62-01
Informační list INF 3 – požadavky na údaje
Informační list INF 3 musí obsahovat všechny informace, které celní orgány požadují za účelem ztotožnění vyváženého zboží.
A. ČÁST VYHRAZENÁ DEKLARANTOVI
(1) Kolonka 1: Vývozce
Uveďte jméno nebo obchodní firmu a úplnou adresu včetně členského státu
(2) Kolonka 2: Adresát v době vývozu
(3) Kolonka 3: Země, do které je zboží určeno v okamžiku vývozu
(4) Kolonka 4: Počet, druh, značky a čísla nákladových kusů a popis vyváženého zboží
Uveďte přesný popis zboží podle jejich běžného obchodního popisu nebo popisu celního sazebníku. Popis musí odpovídat popisu použitému ve vývozním prohlášení.
(5) Kolonka 5: Hrubá hmotnost
Uveďte množství uváděné ve vývozním prohlášení.
(6) Kolonka 6: Čistá hmotnost
Uveďte množství uváděné ve vývozním prohlášení.
(7) Kolonka 7: Statistická hodnota
Uveďte statistickou hodnotu v okamžiku vývozu v měně členského státu vývozu.
(8) Kolonka 8: Množství, pro které je žádáno o informační list
Uveďte podrobnosti o čisté hmotnosti, objemu, atd., který zúčastněná osoba hodlá zpětně dovézt, číslem i slovy.
(9) Kolonka 9: Kód KN
(10) Kolonka 10: Doplňkové údaje o zboží
Uveďte podrobnosti o vývozním dokladu: druh, reference a datum.
Uveďte, zda se jedná o:
zboží vyvážené po dokončení operace aktivního zušlechťovacího styku;
zboží, které bylo propuštěno do volného oběhu pro specifické použití. Tato položka se týká zboží, které bylo propuštěno do volného oběhu v Unii s celkovým nebo částečným osvobozením od dovozního cla z důvodu jeho použití pro zvláštní účely;
zboží uvedené v jedné ze situací podle čl. 28 odst. 2 SFEU. Tato položka se týká situace zboží při vývozu.
(11) Kolonka 11: Žádost vývozce
Uveďte jméno a funkci osoby, která je podepsána na informačním listu. Doplňte datum, místo a podpis.
B. ČÁST VYHRAZENÁ CELNÍM ORGÁNŮM
(1) Kolonka A: Potvrzení příslušných orgánů pro vývozní licence
V případě zboží uvedeného v článku 159 lze informační list INF 3 vydat, pouze pokud celní orgány předem vyplní a potvrdí kolonku A, jsou-li požadovány údaje obsažené v této kolonce.
Doplňte datum, místo a podpis.
(2) Kolonka B: Potvrzení příslušných orgánů pro poskytování náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu
V případě zboží uvedeného v článku 159 lze informační list INF 3 vydat, pouze pokud celní orgány předem vyplní a potvrdí kolonku B v souladu s písm. a) a b).
Jestliže vývoz zboží nevedl k plnění vývozních celních formalit s cílem získat náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu v rámci společné zemědělské politiky, musí být v kolonce uvedena některá z těchto poznámek:
Jestliže vývoz zboží vedl k plnění vývozních celních formalit s cílem získat náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu v rámci společné zemědělské politiky, musí být v kolonce uvedena některá z těchto poznámek:
nebo
podle toho, zda náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu byly nebo nebyly příslušnými orgány vyplaceny.
Doplňte datum, místo a podpis.
(3) Kolonka C: Je-li třeba vydat informační list INF 3, musí v něm být uvedena některá z těchto poznámek:
Doplňte datum, místo a podpis.
(4) Kolonka D: Název a adresu celního úřadu vývozu
(5) Kolonka E: Žádost celního úřadu zpětného dovozu
Uveďte obsah žádosti takto:
ověření pravosti tohoto informačního listu a správnosti údajů v něm uvedených;
ostatní informace, které mají být poskytnuty (upřesněte).
Uveďte:
úplný název a adresu celního úřadu zpětného dovozu
datum, místo a podpis.
(6) Kolonka F: Odpověď příslušných orgánů
Uveďte obsah odpovědi takto:
ověření pravosti tohoto informačního listu a správnosti údajů v něm uvedených;
ostatní informace, které mají být poskytnuty (upřesněte),
dodatečné poznámky
Uveďte:
úplný název a adresu příslušných orgánů;
datum, místo a podpis.
(7) Kolonka G: Zpětný dovoz
Celní úřad zpětného dovozu zaznamenává do informačního listu INF 3 množství vráceného zboží osvobozeného od dovozního cla. Pokud je záznam učiněn na papíře, ponechá si úřad originál, zatímco kopii s referenčním číslem a datem prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu zašle celním orgánům, které jej vystavily.
Tyto celní orgány porovnají tuto kopii s kopií, kterou si ponechaly, a uloží ji do svého archivu.
PŘÍLOHA 71-01
Podpůrné doklady, je-li zboží předmětem ústního celního prohlášení pro režim dočasného použití
PŘÍLOHA 71-02
Citlivé zboží a produkty
Tato příloha se vztahuje na následující zboží:
Následující zemědělské produkty spadající do některé z následujících společných organizací trhu:
odvětví hovězího a telecího masa: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. o) a v příloze I části XV nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví vepřového masa: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. q) a v příloze I části XVII nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví skopového a kozího masa: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. r) a v příloze I části XVIII nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví vajec: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. s) a v příloze I části XIX nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví drůbežího masa: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. t) a v příloze I části XX nařízení (EU) č. 1308/2013;
včelařské produkty: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. v) a v příloze I části XXII nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví obilovin: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. a) a v příloze I části I nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví rýže: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. b) a v příloze I části II nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví cukru: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. c) a v příloze I části III nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví olivového oleje: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. g) a v příloze I části VII nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví mléka a mléčných výrobků: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. p) a v příloze I části XVI nařízení (EU) č. 1308/2013;
odvětví vína: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. l) a v příloze I části XII nařízení (EU) č. 1308/2013 a zařazované do kódů KN:
0806 10 90
2009 61
2009 69
2204 21 (kromě jakostních vín s CHOP a CHZO)
2204 29 (kromě jakostních vín s CHOP a CHZO) 2204 30
Ethylalkohol a destiláty zařazované do kódů KN:
2207 10
2207 20
2208 40 39–2208 40 99
2208 90 91–2208 90 99
ex 24 01 nezpracovaný tabák
Produkty jiné než uvedené v bodech 1 a 2, na které se vztahují zemědělské vývozní náhrady.
Produkty rybolovu uvedené v příloze I nařízení Rady (EU) č. 1379/2013 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury a produkty uvedené v příloze V tohoto nařízení, na které se vztahuje částečné autonomní pozastavení.
Všechny produkty rybolovu, na které se vztahuje autonomní kvóta.
PŘÍLOHA 71-03
Seznam obvyklých forem manipulace
(článek 220 kodexu)
Není-li stanoveno jinak, nesmí žádná následující forma manipulace vést ke změně osmimístného kódu KN.
Kromě toho nemůže žádná z následujících forem manipulace vést k neoprávněné výhodě týkající se dovozního cla.
Pro účely předchozího pododstavce se má za to, že jakékoli obvyklé formy manipulace uvedené níže, které zahrnují změnu kódu KN nebo původu zboží, které není zbožím Unie, mohou vést k neoprávněné výhodě týkající se dovozního cla, pokud by zboží bylo v době, kdy obvyklé formy manipulace začínají, podléhalo prozatímnímu nebo konečnému antidumpingovému clu, vyrovnávacímu clu, ochrannému opatření nebo dodatečnému clu plynoucímu z pozastavení koncesí, pokud by bylo navrženo k propuštění do volného oběhu.
(1) větrání, rozprostírání, sušení, zbavování prachu, jednoduché čištění, opravy obalů, základní opravy škod vzniklých během dopravy nebo skladování, pokud se jedná o jednoduché operace, připevňování nebo odstraňování ochranných přepravních povlaků;
(2) opětné sestavení zboží po dopravě;
(3) inventura, odběr vzorků, třídění, prosívání, mechanická filtrace a vážení zboží;
(4) odstraňování poškozených nebo znečištěných složek;
(5) konzervace pasterizací, sterilizací, ozářením nebo přidáním konzervačních činidel;
(6) ošetření proti parazitům;
(7) ochrana proti korozi;
(8) ošetření:
i když to povede ke změně osmimístného kódu KN;
(9) elektrostatické ošetření, vyrovnávání nebo žehlení textilií;
(10) ošetření spočívající v:
(11) odsolování, čištění nebo vydělávání kůží;
(12) přidání zboží nebo přidání či nahrazení doplňků, pokud je tato operace poměrně omezena nebo určena k zajištění souladu s technickými normami a pokud nemění ani podstatu ani užitné vlastnosti původního zboží. Výsledkem této operace může být jiný osmimístný kód KN pro přidané nebo náhradní zboží;
(13) ředění nebo koncentrace tekutin bez dalšího ošetření či destilace, i když vede ke změně osmimístného kódu KN;
(14) mísení zboží stejného druhu, avšak různé jakosti, s cílem získat konstantní jakost nebo jakost požadovanou zákazníkem, aniž se mění povaha zboží;
(15) mísení plynových nebo topných olejů neobsahujících bionaftu s plynovými nebo topnými oleji obsahujícími bionaftu, zařazenými do kapitoly 27 KN, s cílem získat konstantní jakost nebo jakost požadovanou zákazníkem, aniž se mění povaha zboží, i když to povede ke změně osmimístného kódu KN;
(16) mísení plynových nebo topných olejů s bionaftou tak, aby získaná směs obsahovala méně než 0,5 % objemových bionafty, a mísení bionafty s plynovými nebo topnými oleji tak, aby získaná směs obsahovala méně než 0,5 % objemových plynových nebo topných olejů;
(17) dělení nebo porcování zboží, pokud se jedná pouze o jednoduché operace;
(18) balení, vybalování, změna obalu, stáčení nebo jednoduchý přenos do kontejnerů, i když vede ke změně osmimístného kódu KN, připojování, snímání nebo změna označení, pečetí, štítků, cenovek nebo jiných podobných rozlišujících znaků;
(19) zkoušení, seřizování, nastavování a zprovoznění strojů, přístrojů a vozidel, zejména za účelem ověření souladu s technickými normami, pokud se jedná pouze o jednoduché operace;
(20) matování potrubních součástek za účelem přizpůsobení zboží požadavkům trhu;
(21) denaturace, i když to povede ke změně osmimístného kódu KN;
(22) jakékoliv obvyklé formy manipulace, kromě výše uvedených, jejichž účelem je zlepšit vzhled nebo obchodní jakost dovezeného zboží nebo ho připravit pro distribuci či prodej, za předpokladu, že tyto operace nezmění charakter nebo nezlepší výkon původního zboží.
PŘÍLOHA 71-04
Zvláštní ustanovení týkající se náhrady rovnocenným zbožím
I. USKLADNĚNÍ V CELNÍM SKLADU, AKTIVNÍ A PASIVNÍ ZUŠLECHŤOVACÍ STYK
Konvenčně vyráběné zboží a ekologické zboží
Není přípustné nahradit:
II. AKTIVNÍ ZUŠLECHŤOVACÍ STYK
(1) Rýže
Rýži kódu KN 1006 nelze považovat za rovnocenné zboží, pokud nespadá do stejného osmimístného kódu kombinované nomenklatury. Pokud však jde o rýži, jejíž délka činí nejvýše 6,0 mm a poměr délky k šířce je nejméně 3, a rýži, jejíž délka činí nejvýše 5,2 mm a poměr délky k šířce je nejméně 2, je pro stanovení rovnocennosti určující pouze tento vztah délky k šířce. Měření zrn se provádí v souladu s přílohou A bodem 2 písm. d) nařízení (ES) č. 3072/95 o společné organizaci trhu s rýží.
(2) Pšenice
Jako rovnocenné zboží může být použita pouze pšenice sklizená ve třetí zemi a již propuštěná do volného oběhu a pšenice, která nepochází z Unie ale má stejný osmimístný kód KN, stejnou obchodní jakost a stejné technické vlastnosti.
Avšak:
(3) Cukr
Náhrada rovnocenným zbožím je přípustná pro surový třtinový cukr, který nepochází z Unie, (kódy KN 1701 13 90 a/nebo 1701 14 90 ) a cukrovou řepu (kód KN 1212 91 80 ), pokud zušlechtěným výrobkem bude bílý cukr kódu KN 1701 99 10 .
Ekvivalentní množství surového třtinového cukru standardní jakosti, jak je vymezena v bodě III části B přílohy III nařízení (EU) č. 1308/2013, se vypočítá vynásobením množství bílého cukru koeficientem 1,0869565.
Ekvivalentní množství surového třtinového cukru, který není standardní jakosti, se vypočítá vynásobením množství bílého cukru koeficientem získaným vydělením čísla 100 výtěžností surového třtinového cukru. Výtěžnost surového třtinového cukru se vypočítá podle bodu III části B přílohy III nařízení (EU) č. 1308/2013.
(4) Živá zvířata a maso
V případě aktivního zušlechťovacího styku se živými zvířaty a masem je zakázáno používat rovnocenné zboží.
Výjimky ze zákazu používat rovnocenné zboží mohou být v případě masa přijaty na základě sdělení Komise členským státům po prověření, které provedl subjekt složený ze zástupců celních správ členských států, pokud může žadatel prokázat, že rovnocenné zboží je hospodářsky nezbytné a pokud celní orgány zaslaly návrh uvažovaného postupu kontroly operace.
(5) Kukuřice
Kukuřice pocházející ze Unie a kukuřice, která nepochází z Unie, může být použita pro náhradu rovnocenným zbožím pouze v těchto případech a za těchto podmínek:
V případě kukuřice určené k výrobě krmiv lze použít náhradu rovnocenným zbožím, pokud existuje systém celní kontroly zajišťující, že kukuřice nepocházející z Unie bude skutečně použita pro výrobu krmiv.
V případě kukuřice použité k výrobě škrobu a výrobků ze škrobu lze použít náhradu rovnocenným zbožím mezi všemi odrůdami, s výjimkou kukuřic bohatých na amylopektin (vosková kukuřice nebo „Waxy kukuřice“), které jsou rovnocenné pouze mezi sebou.
V případě kukuřice použité k výrobě potravinářských produktů lze použít náhradu rovnocenným zbožím mezi všemi odrůdami, s výjimkou kukuřic sklovitého typu (kukuřice „Plata“ typu „Duro“, kukuřice „Flint“), které jsou rovnocenné pouze mezi sebou.
(6) Olivový olej
A. Náhradu rovnocenným zbožím lze použít pouze v těchto případech a za těchto podmínek:
panenský olivový olej
mezi extra panenským olivovým olejem pocházejícím z Unie kódu KN 1509 10 90 , který odpovídá popisu v bodě 1 písm. a) části VIII přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013, a extra panenským olivovým olejem nepocházejícím z Unie, který má stejný kód KN, pokud zpracováním vzniká extra panenský olivový olej stejného kódu KN splňující požadavky zmíněného bodu 1 písm. a).
mezi panenským olivovým olejem pocházejícím z Unie kódu KN 1509 10 90 , který odpovídá popisu v bodě 1 písm. b) části VIII přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013, a panenským olivovým olejem nepocházejícím z Unie stejného kódu KN, pokud zpracováním vzniká panenský olivový olej stejného kódu KN splňující požadavky zmíněného bodu 1 písm. b).
mezi čistým panenským olivovým olejem pocházejícím z Unie kódu KN 1509 10 10 , který odpovídá popisu v bodě 1 písm. c) části VIII přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013, a čistým panenským olivovým olejem nepocházejícím z Unie stejného kódu KN, pokud je zušlechtěný výrobek:
olivový olej z pokrutin
mezi surovým olivovým olejem z pokrutin pocházejícím z Unie kódu KN 1510 00 00 , který odpovídá popisu v bodě 4 části VIII přílohy VII nařízení (ES) č. 1234/2007, a surovým olivovým olejem z pokrutin nepocházejícím z Unie stejného kódu KN, pokud je zušlechtěným výrobkem olivový olej z pokrutin kódu KN 1510 00 90 odpovídající popisu v bodě 6 části VIII zmíněné přílohy VII získaný smísením s panenským olivovým olejem pocházejícím z Unie kódu KN 1509 10 90 .
B. Mísení uvedené v bodě A. 1 písm. c) druhé odrážce a bodě A. 2 s panenským olivovým olejem nepocházejícím z Unie, použitým stejným způsobem, je povoleno pouze v případě, že jsou opatření k dohledu nad tímto postupem organizována způsobem, který umožňuje určit poměr panenského olivového oleje nepocházejícího z Unie k celkovému množství vyvážené směsi oleje.
C. Zušlechtěné výrobky musí být umístěny do bezprostředních obalů o obsahu nejvýše 220 litrů. Odchylně mohou celní orgány v případě schválených kontejnerů po maximálně 20 tunách povolit vývoz olejů uvedených v předchozích bodech za podmínky, že existuje systematická kontrola jakosti a množství vyváženého produktu.
D. Rovnocennost se kontroluje pomocí obchodních záznamů, pokud jde o ověření množství olejů použitých k přípravě směsi a pokud jde o ověření jakosti, porovnáním technických charakteristik vzorků oleje nepocházejícího z Unie odebraných v okamžiku propuštění do režimu s technickými charakteristikami vzorků oleje pocházejícího z Unie odebraného v okamžiku zpracování uvedeného zušlechtěného výrobku a s technickými charakteristikami vzorků odebraných v době vlastního vývozu zušlechtěných výrobků v místě výstupu. Odběr vzorků se provádí podle mezinárodních norem EN ISO 5555 (odběr vzorků) a EN ISO 661 (zasílání vzorků do laboratoří a příprava vzorků k testům). Rozbor se provádí podle parametrů uvedených v příloze I nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 ( 29 ).
▼M7 —————
III. PASIVNÍ ZUŠLECHŤOVACÍ STYK
Použití náhradou rovnocenného zboží není povoleno u zboží, na které se vztahuje příloha 71-02.
PŘÍLOHA 71-05
Standardizovaná výměna informací (INF)
Oddíl A
Standardizovaná výměna informací (INF) mezi celními orgány není dosud požadována, ale celní úřad vykonávající dohled příslušné datové prvky INF zpřístupní v elektronickém systému týkajícím se INF
Celní úřad vykonávající dohled zpřístupní v souladu s čl. 181 odst. 1 následující údaje. Týká-li se celní prohlášení nebo prohlášení/oznámení o zpětném vývozu standardizované výměny informací INF, příslušné celní orgány poskytnou v souladu s čl. 181 odst. 3 dodatečné datové prvky.
Držitel povolení k aktivnímu zušlechťovacímu styku IM/EX, které se týká jednoho členského státu, může požádat celní úřad vykonávající dohled, aby příslušné datové prvky zpřístupnil prostřednictvím elektronického systému týkajícího se INF s cílem připravit standardizovanou výměnu informací mezi celními orgány, pokud si takovouto výměnu INF příslušný celní orgán vyžádal.
Pozn.:
(P) znamená povinné a (V) znamená volitelné.
Společné datové prvky |
Poznámky |
►M7 Číslo povolení/prohlášení (P) ◄ |
|
Osoba podávající žádost (P) |
Číslo EORI použité pro účely ztotožnění |
►M7 Deklarant (V) ◄ |
►M7 Pouze pokud se tato osoba liší od držitele povolení ◄ |
Číslo INF (P) |
Jedinečné číslo, které přidělí celní úřad vykonávající dohled [např. akt. zušlechťovací styk EX/IM/123456/GB + č. povolení] |
Celní úřad vykonávající dohled (P) |
Pro účely ztotožnění by byl použit kód COL. |
Celní úřad, který používá datové prvky INF (V) |
Pro účely ztotožnění by byl použit kód COL. Tento datový prvek bude poskytnut, jsou-li datové prvky INF skutečně použity. |
Popis zboží, na které se vztahuje INF (P) |
|
►M7 Kód KN, čisté množství (včetně čisté hmotnosti a/nebo doplňkových jednotek, je-li to relevantní), hodnota zboží (s uvedením příslušné měny) (P) ◄ |
►M7 Tyto datové prvky se týkají celkového čistého množství zboží, pro které je INF požadována. Před podáním příslušných celních prohlášení musí být sazební zařazení zboží stejné jako sazební zařazení, které bylo stanoveno v povolení uděleném příslušnými celními orgány. Před podáním příslušného celního prohlášení lze hodnotu odhadnout na základě povolení uděleného příslušnými celními orgány. ◄ |
Popis zušlechtěných výrobků, na které se vztahuje INF (P) |
|
►M7 Kód KN, čisté množství (včetně čisté hmotnosti a/nebo doplňkových jednotek, je-li to relevantní), hodnota zušlechtěných výrobků (s uvedením příslušné měny) (P) ◄ |
►M7 Tyto datové prvky se týkají celkového čistého množství zušlechtěných výrobků, pro které je INF požadována. Před podáním příslušných celních prohlášení musí být sazební zařazení zušlechtěných výrobků stejné jako sazební zařazení, které bylo stanoveno v povolení uděleném příslušnými celními orgány. Před podáním příslušného celního prohlášení lze hodnotu odhadnout na základě povolení uděleného příslušnými celními orgány. ◄ |
Odkazy na celní prohlášení, na jehož/jejichž základě bylo zboží propuštěno do zvláštního režimu (V) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad propuštění. |
MRN (V) |
Tento datový prvek lze poskytnout, jsou-li datové prvky INF skutečně použity. |
Poznámky (V) |
Lze zapsat jakékoli další informace. |
Zvláštní datové prvky režimu aktivního zušlechťovacího styku (IP) |
Poznámky |
Pokud vznikl celní dluh, částka dovozního cla se vypočítá podle čl. 86 odst. 3 kodexu (V). |
— |
Rovnocenné zboží (V) |
— |
Předčasný vývoz (V) |
— |
►M7 Obchodní případ – aktivní zušlechťovací styk IM/EX (podle čl. 1 bodu 30) ◄ |
|
Celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku bylo přijato (V) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad propuštění. |
Údaje, které jsou potřebné pro uplatňování obchodněpolitických opatření (V) |
— |
Poslední den pro vyřízení režimu (V) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad propuštění. |
►M7 Kód KN, čisté množství (včetně čisté hmotnosti a/nebo doplňkových jednotek, je-li to relevantní), hodnota (s uvedením příslušné měny) (P) ◄ |
Uveďte množství zboží, které bylo propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku. Tento datový prvek uvede celní úřad propuštění. |
Prohlášení s návrhem na vyřízení režimu bylo přijato (V) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad vyřizující režim. |
►M7 Kód KN, čisté množství (včetně čisté hmotnosti a/nebo doplňkových jednotek, je-li to relevantní), hodnota (s uvedením příslušné měny) (P) ◄ |
V případě vyřízení režimu, uveďte množství zušlechtěných produktů, které je k dispozici. Tento datový prvek uvede celní úřad vyřizující režim. |
Datum výstupu a výsledky kontroly při výstupu (V) |
Tyto datové prvky uvede celní úřad výstupu. |
►M7 Obchodní případ – aktivní zušlechťovací styk EX/IM (podle čl. 1 bodu 29) ◄ |
|
Vývozní prohlášení v rámci IP EX/IM bylo přijato (V). |
Je-li ve vývozním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad vývozu. |
Údaje, které jsou potřebné pro uplatňování obchodněpolitických opatření (V) |
|
Poslední den pro propuštění zboží, které není zbožím Unie a je nahrazeno rovnocenným zbožím, do režimu aktivního zušlechťovacího styku (V) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad vývozu. |
►M7 Kód KN, čisté množství (včetně čisté hmotnosti a/nebo doplňkových jednotek, je-li to relevantní), hodnota (s uvedením příslušné měny) (P) ◄ |
Uveďte množství zboží, které lze propustit do aktivního zušlechťovacího styku. Tento datový prvek uvede celní úřad vývozu. |
Datum výstupu a výsledky kontroly při výstupu |
Tyto datové prvky uvede celní úřad výstupu. |
Datum propuštění zboží, které není zbožím Unie a je nahrazeno rovnocenným zbožím, do režimu aktivního zušlechťovacího styku (V) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad propuštění. |
►M7 Kód KN, čisté množství (včetně čisté hmotnosti a/nebo doplňkových jednotek, je-li to relevantní), hodnota (s uvedením příslušné měny) (P) ◄ |
V případě umístění zboží, které není zbožím Unie, do aktivního zušlechťovacího styku, uveďte dostupné množství. Tento datový prvek uvede celní úřad propuštění. |
Zvláštní datové prvky režimu pasivního zušlechťovacího styku (OP) |
Poznámky |
►M7 Obchodní případ – pasivní zušlechťovací styk EX/IM (podle čl. 1 bodu 28) ◄ |
|
Země zušlechtění (V) |
— |
Členský stát zpětného dovozu (V) |
— |
Rovnocenné zboží (V) |
— |
Číslo celního prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu OP (P) |
Je-li v celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu OP učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad vývozu/propuštění. |
Ztotožnění zboží (P) |
(P), ledaže lze použít rovnocenné zboží. Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad vývozu/propuštění. |
►M7 Kód KN, čisté množství (včetně čisté hmotnosti a/nebo doplňkových jednotek, je-li to relevantní) (P) ◄ |
V případě umístění zboží, které není zbožím Unie, do pasivního zušlechťovacího styku, uveďte dostupné množství. Tento datový prvek uvede celní úřad vývozu/propuštění. |
Poslední den pro zpětný dovoz zušlechtěných výrobků (P) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad vývozu/propuštění. |
Výsledek kontroly při výstupu (P) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad výstupu. |
Datum zpětného dovozu zušlechtěných výrobků (P) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad propouštějící zboží do volného oběhu. |
Odkazy na celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu (V) |
Je-li v celním prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad propouštějící zboží do volného oběhu. |
►M7 Kód KN, čisté množství (včetně čisté hmotnosti a/nebo doplňkových jednotek, je-li to relevantní), hodnota (s uvedením příslušné měny) (P) ◄ |
V případě zpětného dovozu zušlechtěných výrobků, uveďte množství zpracovaných produktů, které může být zpětně dovezeno v rámci pasivního zušlechťovacího styku. Tento datový prvek uvede celní úřad propouštějící zboží do volného oběhu. |
►M7 Obchodní případ – pasivní zušlechťovací styk IM/EX (podle čl. 1 bodu 27) ◄ |
|
Předčasný dovoz zušlechtěných výrobků (V) |
Tento datový prvek uvede celní úřad propouštějící zboží do volného oběhu (musí být poskytnuta jistota). |
Poslední den pro propuštění zboží Unie, které je nahrazeno rovnocenným zbožím, do pasivního zušlechťovacího styku (V) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad propouštějící zboží do volného oběhu. |
Datum propuštění zboží Unie, které je nahrazeno rovnocenným zbožím, do pasivního zušlechťovacího styku (P) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad vývozu/propuštění. |
►M7 Kód KN, čisté množství (včetně čisté hmotnosti a/nebo doplňkových jednotek, je-li to relevantní), hodnota (s uvedením příslušné měny) (P) ◄ |
V případě propuštění zboží Unie, které je nahrazeno rovnocenným zbožím, do pasivního zušlechťovacího styku, uveďte množství zboží Unie, které musí být propuštěno do pasivního zušlechťovacího styku. Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad vývozu/propuštění. |
Výsledek kontroly při výstupu (P) |
Je-li v celním prohlášení učiněn odkaz na INF, uvede tento datový prvek celní úřad výstupu. |
Oddíl B
Standardizovaná výměna informací (INF) mezi celními orgány je požadována, avšak údaje v elektronickém systému týkajícím se INF zatím nejsou k dispozici
(1) Příslušný celní orgán uvedený v čl. 101 odst. 1 kodexu si standardizovanou výměnu informací INF mezi celními orgány vyžádal podle čl. 181 odst. 2, neboť podle čl. 77 odst. 1 písm. a) nebo čl. 79 odst. 1 kodexu vznikl celní dluh u zušlechtěných výrobků v aktivním zušlechťovacím styku IM/EX. Výpočet částky dovozního cla se provádí podle čl. 86 odst. 3 kodexu, ovšem příslušný celní orgán nemá informace o zboží, které bylo propuštěno do aktivního zušlechťovacího styku IM/EX.
(2) Příslušný celní orgán uvedený v čl. 101 odst. 1 kodexu si standardizovanou výměnu informací INF mezi celními orgány vyžádal podle čl. 181 odst. 2, neboť u zušlechtěných výrobků v aktivním zušlechťovacím styku IM/EX vznikl podle čl. 77 odst. 1 písm. a) nebo čl. 79 odst. 1 kodexu celní dluh a uplatňují se obchodněpolitická opatření.
(3) V situacích, na něž se vztahují výše uvedené body 1 nebo 2, poskytne příslušný celní orgán tyto datové prvky:
Společné datové prvky |
Poznámky |
Druh žádosti (P) |
Postup je nutno identifikovat (IP nebo IP CPM). Datový prvek „Druh žádosti“ je zapotřebí pouze v případech, kdy v celním prohlášení není učiněn odkaz na INF. |
Příslušný celní orgán uvedený v čl. 101 odst. 1 celního kodexu (P) |
Pro účely ztotožnění by byl použit kód COL. |
Číslo povolení (P) |
— |
CPM (V) |
|
Celní úřad vykonávající dohled, který obdrží žádost (P) |
Pro účely ztotožnění by byl použit kód COL. |
Popis zboží nebo zušlechtěných výrobků, pro které se požaduje INF (P) |
— |
Kód KN, čisté množství, hodnota (P) |
|
MRN (V) |
|
Datum, kdy vznikl celní dluh nebo ke kterému se uplatňuje obchodněpolitické opatření (CPM) (P) |
|
Poznámky (V) |
Lze zapsat jakékoli další informace. |
Celní úřad vykonávající dohled, který obdrží žádost, zpřístupní tyto datové prvky:
Zvláštní datové prvky IP IM/EX |
Poznámky |
Výše dovozního cla bude zaúčtována a sdělena dlužníkovi v souladu s čl. 86 odst. 3 tohoto kodexu (V) |
— |
Údaje, které jsou potřebné pro uplatňování obchodněpolitických opatření (V) |
— |
Číslo INF (P) |
Jedinečné číslo, které přidělí celní úřad vykonávající dohled [např. IP/123456/GB + č. povolení (č. EORI je součástí č. povolení)] |
MRN (V) |
— |
PŘÍLOHA 71-06
Informace, které mají být poskytnuty při vyúčtování režimu
odkaz na povolení;
množství každého druhu zboží, které bylo propuštěno do zvláštního režimu, pro které se žádá o vyřízení režimu;
kód KN zboží, které bylo propuštěno do režimu zvláštního postupu;
sazba dovozního cla platná pro toto zboží, které bylo propuštěno do zvláštního režimu, a případně jeho celní hodnota;
odkazy na celní prohlášení, na jejichž základě bylo zboží propuštěno do zvláštního režimu;
druh a množství zušlechtěných výrobků nebo zboží propuštěného do daného režimu a odkazy na následné celní prohlášení nebo jiný dokument týkající se vyřízení režimu;
kód KN a celní hodnota zušlechtěných výrobků, jestliže se vyřízení provádí podle hodnotového klíče;
výtěžnost;
výše dovozního cla, kterou je třeba zaplatit. Pokud tato částka souvisí s uplatněním čl. 175 odst. 4, musí to být uvedeno;
lhůty pro vyřízení režimu.
PŘÍLOHA 72-03
Stvrzenka TC11
Společné požadavky na údaje
Místo, název a referenční číslo celního úřadu určení
Typ tranzitního prohlášení
Datum registrace celním úřadem odeslání
Registrované referenční číslo (MRN)
Místo, název a referenční číslo celního úřadu odeslání
Místo a datum vydání stvrzenky
Podpis a úřední razítko celního úřadu určení
PŘÍLOHA 90
Srovnávací tabulka uvedená v článku 254
|
Příslušná ustanovení nařízení (EHS) č. 2913/92 a nařízení (EHS) č. 2454/93 |
Příslušná ustanovení kodexu, tohoto nařízení a prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 |
1 |
Podmínky pro oprávněný hospodářský subjekt a kritéria pro udělení osvědčení AEO (článek 5a nařízení (EHS) č. 2913/92 a články 14a a 14g až 14k nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Oprávněný hospodářský subjekt – kritéria pro udělení statusu AEO (články 22, 38 a 39 kodexu a články 24 až 28 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
2. |
Souborná jistota, včetně souborné jistoty pro tranzit Společenství (obecně: článek 191 nařízení (EHS) č. 2913/92; u tranzitu Společenství: článek 94 nařízení (EHS) č. 2913/92 a články 373 a 379–380 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení k použití souborné jistoty (čl. 89 odst. 5 a článek 95 kodexu a článek 84 tohoto nařízení) |
3 |
Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů jednotlivé jistoty (čl. 345 odst. 3 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů (článek 160 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
4 |
Povolení k provozování dočasného skladu (čl. 51 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2913/92 a články 185 až 187a nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení k provozování dočasného skladu (článek 148 kodexu, články 107 až 111 a článek 191 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
5 |
►M3 Povolení „zjednodušeného celního prohlášení“ (čl. 76 odst. 1 písm. a) a b) nařízení (EHS) č. 2913/92, články 253 až 253 g, 254, 260 až 262, 269 až 271, 276 až 278, 282, 289 nařízení (EHS) č. 2454/93) ◄ |
Povolení „zjednodušeného celního prohlášení“ (čl. 166 odst. 2 a článek 167 kodexu, články 145 až 147 a 223, 224 a 225 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
6 |
Povolení „místního celního řízení“ (čl. 76 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 2913/92, články 253 až 253 g, 263 až 267, 272 až 274, 276 až 278, 283 až 287 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení „zápisu do záznamů deklaranta“ (článek 182 kodexu, článek 150 a články 233 až 236 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) Nebo povolení „zjednodušeného celního prohlášení“ (viz bod 5) ►M3 A/nebo místa určená nebo schválená celními orgány podle čl. 5 bodu 33 kodexu ◄ |
7 |
Jednotná povolení pro zjednodušené postupy („SASP“) (čl. 1 bod 13, články 253h až 253 m nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení „centralizovaného celního řízení“ (článek 179 kodexu, článek 149 a články 229 až 232 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
8 |
Povolení k provozování pravidelné linky (článek 313b nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení k provozování pravidelné linky (článek 120 tohoto nařízení) |
9 |
Povolení pro schváleného odesílatele vydat důkaz o statusu T2L, T2LF nebo obchodní doklad, aniž by je předložil celnímu orgánu k provedení úředního záznamu (článek 324a nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení pro schváleného vydavatele vydat důkaz o statusu T2L, T2LF nebo celní manifest, aniž by je předložil celnímu orgánu k provedení úředního záznamu (článek 128 tohoto nařízení) |
10 |
Povolení pro „osoby oprávněné k vážení banánů“ (články 290a až 290c nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení pro „osoby oprávněné k vážení banánů“ (články 155 až 157 a články 251 a 252 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
11 |
Povolení pro schváleného odesílatele pro tranzit Společenství (čl. 372 odst. 1 písm. d) až článek 378 a články 398 až 402 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení statusu schváleného odesílatele, který umožňuje držiteli povolení propouštět zboží do tranzitního režimu Unie bez jeho předložení celnímu úřadu (čl. 233 odst. 4 písm. a) kodexu, články 191, 192 a 193 tohoto nařízení a články 313 a 314 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
12 |
Povolení pro schváleného příjemce pro tranzit Společenství (čl. 372 odst. 1 písm. e) až článek 378 a články 406 až 408 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení statusu schváleného příjemce, který umožňuje držiteli povolení přijímat zboží přepravované v tranzitním režimu Unie na schváleném místě a ukončit tento režim podle čl. 233 odst. 2 kodexu (čl. 233 odst. 4 písm. b) kodexu, články 191, 194 a 195 tohoto nařízení a články 313, 315 a 316 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
13 |
Povolení pro schváleného příjemce pro tranzit v režimu TIR (článek 454a a 454b nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení pro schváleného příjemce pro účely TIR (článek 230 kodexu, články 185, 186 a 187 tohoto nařízení a článek 282 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
14 |
Povolení přepracování pod celním dohledem (články 84 až 90 a 130 až 136 nařízení (EHS) č. 2913/92 a články 496 až 523, 551 a 552 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení aktivního zušlechťovacího styku (články 210 až 225 a 255 až 258 kodexu a články 161 až 183 a 241 tohoto nařízení) |
15 |
Povolení aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému ►M3 (články 84 až 90 a články 114 až 123 a článek 129 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 496 až 523 a články 536 až 549 nařízení (EHS) č. 2454/93) ◄ Obecná pravidla pro výpočet částky dovozního nebo vývozního cla (články 201 až 216 nařízení (EHS) č. 2913/92 a články 517–519 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení aktivního zušlechťovacího styku (články 210 až 225 a 255 až 258 kodexu a články 161 až 183 a 241 tohoto nařízení) Obecná pravidla pro výpočet částky dovozního nebo vývozního cla (čl. 86 odst. 3 kodexu) Zvláštní pravidla pro výpočet částky dovozního nebo vývozního cla, pokud jsou hospodářské podmínky považovány za splněné v případech, na které se vztahuje čl. 167 odst. 1 písm. h), i), m), p), r) nebo s tohoto nařízení: (čl. 85 odst. 1 kodexu) |
16 |
►M3 Povolení aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení (články 84 až 90 a 114 až 129 nařízení (EHS) č. 2913/92; články 496 až 523, články 536 až 544 a článek 550 nařízení (EHS) č. 2454/93) ◄ Obecná pravidla pro výpočet částky dovozního nebo vývozního cla (články 201 až 216 nařízení (EHS) č. 2913/92 a články 517–519 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení aktivního zušlechťovacího styku (články 210 až 225 a 255 až 258 kodexu a články 161 až 183 a 241 tohoto nařízení) Obecná pravidla pro výpočet částky dovozního nebo vývozního cla (čl. 86 odst. 3 kodexu) Zvláštní pravidla pro výpočet částky dovozního nebo vývozního cla, pokud jsou hospodářské podmínky považovány za splněné v případech, na které se vztahuje čl. 167 odst. 1 písm. h), i), m), p), r) nebo s) tohoto nařízení: (čl. 85 odst. 1 kodexu) |
17 |
Povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu typu A (článek 100 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení týkající se veřejného celního skladu typu I (článek 211 a články 240 až 243 kodexu, články 161 až 183 tohoto nařízení) |
18 |
Povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu typu B (článek 100 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení týkající se veřejného celního skladu typu II (článek 211 a články 240 až 243 kodexu, články 161 až 183 tohoto nařízení) |
19 |
Povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu typu C (článek 100 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení týkající se soukromého celního skladu (článek 211 a články 240 až 243 kodexu, články 161 až 183 tohoto nařízení) |
20 |
Povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu typu D (článek 100 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení týkající se soukromého celního skladu (článek 211 a články 240 až 243 kodexu, články 161 až 183 tohoto nařízení) |
21 |
Povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu typu E (článek 100 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení týkající se soukromého celního skladu (článek 211 a články 240 až 243 kodexu, články 161 až 183 tohoto nařízení) |
22 |
Povolení k provozování zařízení pro uskladnění zboží v celním skladu typu F (článek 100 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení týkající se veřejného celního skladu typu III (článek 211 a články 240 až 243 kodexu, články 161 až 183 tohoto nařízení) |
23 |
Povolení pro svobodná celní pásma s kontrolou typu I (články 166 až 176 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 799 až 812 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení pro svobodné pásmo (články 243 až 249 kodexu) Bude provedeno na vnitrostátní úrovni. |
24 |
Povolení pro svobodná celní pásma s kontrolou typu II (články 166 až 176 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 799 až 804 a článek 812 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení týkající se celního skladu Celní orgány rozhodnou po 1. květnu 2016, kterému konkrétnímu typu celního skladu se uvedená svobodná pásma považují za rovnocenná (články 240 až 242 kodexu a články 161 až 183 tohoto nařízení) |
25 |
Povolení týkající se svobodného skladu (články 166 až 176 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 799 až 804 a článek 812 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení týkající se celního skladu Celní orgány neprodleně rozhodnou, kterému konkrétnímu typu celního skladu se uvedené svobodné sklady považují za rovnocenné (články 240 až 242 kodexu a články 161 až 183 tohoto nařízení). |
26 |
Povolení týkající se používání zvláštních typů celních závěr (čl. 372 odst. 1 písm. b) až článek 378 a článek 386 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení týkající se používání zvláštních typů celních závěr, pokud se celní závěra vyžaduje pro zajištění totožnosti zboží propuštěného do tranzitního režimu Unie (čl. 233 odst. 4 písm. c) kodexu, články 191 a 197 tohoto nařízení a články 313 a 317 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
27 |
Povolení pasivního zušlechťovacího styku (články 84 až 90 a 145 až 160 nařízení (EHS) č. 2913/92, články 496 až 523 a 585 až 592 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení pasivního zušlechťovacího styku (články 210 až 225 a 255, 259 až 262 kodexu a články 163, 164, 166, 169, 171 až 174, 176, 178, 179, 181, 240, 242, 243 tohoto nařízení a články 259 až 264, 266, 267, 268 a 271 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
28 |
Povolení dočasného dovozu (články 84 až 90 a 137 až 144 nařízení (EHS) č. 2913/92 a články 496 až 523 a 553 až 584 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení dočasného použití (články 210 až 225 a 250 až 253 kodexu, články 163 až 165, 169, 171 až 174, 178, 179, 182, 204 až 238 tohoto nařízení a články 258, 260 až 264, 266 až 270, 322 a 323 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
29 |
Povolení konečného užití (články 21 a 82 nařízení (EHS) č. 2913/92 a články 291 až 300 nařízení (EHS) č. 2454/93) |
Povolení konečného užití (články 210 až 225, 254 kodexu a články 161 až 164, 169, 171 až 175, 178, 179, 239 tohoto nařízení a články 260 až 269 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) |
( 1 ) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
( 2 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/883 ze dne 17. dubna 2019 o přístavních zařízeních pro příjem odpadu z lodí, kterou se mění směrnice 2010/65/EU a zrušuje směrnice 2000/59/ES (Úř. věst. L 151, 7.6.2019, s. 116).
( 3 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1239 ze dne 20. června 2019, kterým se zřizuje evropské prostředí jednotného námořního portálu a zrušuje směrnice 2010/65/EU (Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 64).
( 4 ) Rozhodnutí Smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii č. 1/2023 ze dne 24 března 2023, kterým se stanoví ujednání týkající se Windsorského rámce [2023/819] (Úř. věst. L 102, 17.4.2023, s. 61).
( 5 ) Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7.
( 6 ) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ze dne 13. prosince 2019, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu (Úř. věst. L 325, 16.12.2019, s. 168).
( 7 ) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
( 8 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
( 9 ) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
( 10 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1).
( 11 ) Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23.
( 12 ) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ze dne 13. prosince 2019, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu (Úř. věst. L 325, 16.12.2019, s. 168).
( 13 ) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).
( 14 ) Směrnice Rady (EU) 2017/2455 ze dne 5. prosince 2017, kterou se mění směrnice 2006/112/ES a směrnice 2009/132/ES, pokud jde o určité povinnosti v oblasti daně z přidané hodnoty při poskytování služeb a prodeji zboží na dálku (Úř. věst. L 348, 29.12.2017, s. 7).
( 15 ) Protokol o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7).
( 16 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/83/EU ze dne 25. října 2011 o právech spotřebitelů, kterou se mění směrnice Rady 93/13/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a zrušuje směrnice Rady 85/577/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/7/ES (Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 64).
( 17 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1).
( 18 ) Nařízení Rady (EU) 2018/581 ze dne 16. dubna 2018, kterým se dočasně pozastavují všeobecné sazby společného celního sazebníku pro některé zboží určené k namontování nebo použití v letadlech a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1147/2002 (Úř. věst. L 98, 18.4.2018, s. 1).
( 19 ) Nařízení Rady (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj (Úř. věst. L 25, 30.1.2003, s. 1).
( 20 ) Nařízení Komise (ES) č. 612/2009 ze dne 7. července 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1).
( 21 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (viz strana 558 v tomto čísle Úředního věstníku).
( 22 ) Příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
( 23 ) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/234 ze dne 7. prosince 2020, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o společné požadavky na údaje, a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341, pokud jde o kódy, které se mají používat v některých formulářích (Úř. věst. L 63, 23.2.2021, s. 1).
( 24 ) Nařízení Rady (EU) č. 389/2012 ze dne 2. května 2012 o správní spolupráci v oblasti spotřebních daní a o zrušení nařízení (ES) č. 2073/2004 (Úř. věst. L 121, 8.5.2012, s. 1).
( 25 ) Viz doplňková poznámka 5 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
( 26 ) Viz doplňková poznámka 5 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
( 27 ) Doplňková poznámka 5 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
( 27 ) Doplňková poznámka 5 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
( 28 ) Úř. věst. L 248, 5.9.1991, s. 1.