(EU) č. 384/2013Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 384/2013 ze dne 22. dubna 2013 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

Publikováno: Úř. věst. L 117, 27.4.2013, s. 7-9 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 22. dubna 2013 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 17. května 2013 Nabývá účinnosti: 17. května 2013
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 384/2013

ze dne 22. dubna 2013

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba s výhradou opatření platných v Unii, která se týkají systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu nad textilními výrobky při jejich dovozu do Unie, mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu 60 dnů podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

S výhradou opatření platných v Unii, která se týkají systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu nad textilními výrobky při jejich dovozu do Evropské unie, závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu 60 dnů podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. dubna 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek ve tvaru válce o průměru přibližně 7 mm a délce přibližně 130 mm, sestávající z vnější vrstvy papíru, který drží pohromadě tyto komponenty:

tři filtry z vláken z acetátu celulózy, jež obsahují aktivní uhlí [C],

čtyři filtry z vláken z acetátu celulózy, jež rovněž obsahují impregnovaná vlákna (impregnovaná aglutinující látkou, která neproniká do vnitřních vrstev vláken [I],

dva filtry z vláken z acetátu celulózy [A],

čtyři komponenty aromatického orientálního tabáku, jenž se používá v cigaretách [T].

Vlákna z acetátu celulózy jsou v jednotlivých filtrech [C, I, A] uspořádána vzájemně rovnoběžně. Vlákna tvoří pružné, houbovité těleso rovnoměrné tloušťky a lze je snadno oddělit a vytrhnout.

Uvnitř válce jsou komponenty umístěny v tomto pořadí:

C (délka přibližně 6 mm),

I (délka přibližně 10 mm),

T (délka přibližně 10 mm),

A (délka přibližně 13 mm),

T (délka přibližně 10 mm),

I (délka přibližně 10 mm),

C (délka přibližně 12 mm),

I (délka přibližně 10 mm),

T (délka přibližně 10 mm),

A (délka přibližně 13 mm),

T (délka přibližně 10 mm),

I (délka přibližně 10 mm),

C (délka přibližně 6 mm).

Poměr jednotlivých materiálů vyjádřených v hmotnostních procentech je následující:

C: přibližně 17 %,

I: přibližně 16 %,

A: přibližně 8 %,

T: přibližně 41 %,

papír: přibližně 18 %.

Výrobek je určen k rozřezání a použití při výrobě cigaret s filtrem. Z charakteristických vlastností výrobku není zřejmé, jak bude rozřezán.

(Viz fotografie č. 664 A a B) (1)

5601 22 10

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 4 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 5601, 5601 22 a 5601 22 10.

Výrobek obsahuje více filtrů nežli tabáku. Tabák může zůstat umístěn mezi dvěma filtry, a tedy nemusí být spálen, nýbrž může být použit pouze jako aromatická složka v cigaretě. Tabák tvoří přibližně pouze třetinu objemu výrobku. Jednotlivé filtry tedy dávají výrobku jeho podstatné rysy ve smyslu všeobecného pravidla 3 b) pro výklad kombinované nomenklatury.

Na jednoduchá vlákna z acetátu celulózy [A] spolu s impregnovanými vlákny [I] připadá v procentním vyjádření vyšší hmotnostní a objemový podíl nežli na vlákna z acetátu celulózy, jež obsahují aktivní uhlí [C]. Filtry z jednoduchých a impregnovaných vláken z acetátu celulózy [A, I] tedy dávají výrobku jeho podstatné rysy ve smyslu všeobecného pravidla 3 b) pro výklad kombinované nomenklatury.

Filtry z jednoduchých a impregnovaných vláken z acetátu celulózy [A, I] nemají požadovanou soudržnost a sílu. Zařazení do čísla 5602 jako „plsť“ nebo do čísla 5603 jako „netkané textilie“ je proto vyloučeno.

Filtry z jednoduchých a impregnovaných vláken z acetátu celulózy [A, I] nejsou zhotoveny z „textilie“ ve smyslu poznámky 1 ke kapitole 63. Zařazení do čísla 6307 je proto vyloučeno.

Ve filtrech z jednoduchých a impregnovaných vláken z acetátu celulózy [A, I] jsou tato vlákna uspořádána vzájemně rovnoběžně. Je tedy vyloučeno jejich zařazení do čísla 5601 jako „výrobky z vaty“.

Vzhledem k tomu, že filtry z jednoduchých a impregnovaných vláken z acetátu celulózy [A, I] nelze zařadit do žádného čísla podle všeobecných pravidel 1 až 3 pro výklad kombinované nomenklatury, je nutno je zařadit na základě použití všeobecného pravidla 4 pro výklad kombinované nomenklatury do čísla odpovídajícího nejpodobnějšímu zboží.

Vzhledem k tomu, že lze vlákna snadno oddělit a vytrhnout a že tvoří pružné, houbovité těleso rovnoměrné tloušťky, podobá se jejich vnější vzhled vatě. Filtry [A, I] je tedy nutno zařadit do čísla 5601 (viz rovněž stanovisko Světové celní organizace k sazebnímu zařazení zboží, jež zařazuje „tyčinky na výrobu cigaretových filtrů“ do položky 5601 22).

Impregnace vláken z acetátu celulózy [I] zařazení do čísla 5601 nevylučuje, neboť aglutinující látka neproniká do vnitřních vrstev vláken (viz vysvětlivky k HS k číslu 5601, část A), čtvrtý odstavec).

Výrobek se proto zařazuje do kódu KN 5601 22 10 jako „výrobky z vaty z chemických vláken“.


Image

Image


(1)  Fotografie jsou pouze ilustrativní.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU