(EU) č. 1333/2011Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1333/2011 ze dne 19. prosince 2011 , kterým se stanoví obchodní normy pro banány, pravidla pro kontrolu dodržování těchto obchodních norem a požadavky na oznamování v odvětví banánů
Publikováno: | Úř. věst. L 336, 20.12.2011, s. 23-34 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 19. prosince 2011 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 9. ledna 2012 | Nabývá účinnosti: | 9. ledna 2012 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2023/2429 | Pozbývá platnosti: | 1. ledna 2025 |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1333/2011 ze dne 19. prosince 2011, kterým se stanoví obchodní normy pro banány, pravidla pro kontrolu dodržování těchto obchodních norem a požadavky na oznamování v odvětví banánů (Úř. věst. L 336 20.12.2011, s. 23) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 565/2013 ze dne 18. června 2013, |
L 167 |
26 |
19.6.2013 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1185 ze dne 20. dubna 2017, |
L 171 |
113 |
4.7.2017 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/1229 ze dne 3. května 2017, |
L 177 |
6 |
8.7.2017 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1333/2011
ze dne 19. prosince 2011,
kterým se stanoví obchodní normy pro banány, pravidla pro kontrolu dodržování těchto obchodních norem a požadavky na oznamování v odvětví banánů
(kodifikované znění)
KAPITOLA 1
OBCHODNÍ NORMY
Článek 1
Obchodní normy použité na banány kódu KN 0803 00 s výjimkou banánů plantejnů, fíkových banánů a banánů určených ke zpracování jsou stanoveny v příloze I.
Tyto obchodní normy se použijí na banány pocházející ze třetích zemí na stupni propuštění do volného oběhu, na banány pocházející z Unie na stupni první vykládky v přístavu Unie a na banány dodávané spotřebiteli v čerstvém stavu v produkčních regionech ve stadiu ex balírna.
Článek 2
Obchodní normy uvedené v článku 1 se na pozdějších stupních obchodu netýkají uplatňování vnitrostátních pravidel:
a) která nenarušují obchod s banány pocházejících ze třetích zemí nebo jiných regionů Unie a splňují obchodní normy uvedené v článku 1; a
b) která nejsou v rozporu s obchodními normami uvedenými v článku 1.
KAPITOLA 2
KONTROLA OVĚŘOVÁNÍ OBCHODNÍCH NOREM
Článek 3
V souladu s touto kapitolou provádějí členské státy kontroly dodržování obchodních norem uvedených v článku 1 pro banány kódu KN 0803 00 s výjimkou banánů plantejnů, fíkových banánů a banánů určených ke zpracování.
Článek 4
Banány produkované v Unii podléhají kontrole shody s obchodními normami uvedenými v článku 1 před nakládkou na dopravní prostředek za účelem uvedení na trh v čerstvém stavu. Uvedené kontroly mohou být prováděny v balírně.
Banány, které jsou uvedené na trh mimo produkční region podléhají neohlášeným kontrolám při první vykládce kdekoli v Unii.
Kontroly uvedené v prvním a druhém pododstavci se provádějí s výhradou článku 9.
Článek 5
Před propuštěním do volného oběhu v Unii budou banány dovezené ze třetích zemí předmětem kontrol shody s obchodními normami uvedenými v článku 1 v členském státě první vykládky v Unii s výhradou článku 9.
Článek 6
1. Ověřování shody se provádí v souladu s článkem 17 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
2. U produktů, u kterých z technických důvodů nemůže být zkontrolována shoda při první vykládce v Unii, budou kontroly prováděny následně, nejpozději při příjmu do dozrávacího skladu a co se týče produktů dovezených ze třetích zemí v každém případě před propuštěním do volného oběhu.
3. Po dokončení kontroly shody bude pro produkty, u nichž byla zjištěna shoda s normou, vystaveno osvědčení vypracované v souladu s přílohou II.
Kontrolní osvědčení vystavené pro banány pocházející ze třetích zemí bude předloženo celním orgánům pro propuštění těchto produktů do volného oběhu v Unii.
4. V případě nesouladu se použije bod 2.7 přílohy V prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
5. Pokud příslušný subjekt určité produkty nezkontroloval, umístí své úřední razítko na oznámení, jak stanovuje článek 7 nebo, pokud toto není možné, v případě dovezených produktů řádně uvědomí celní orgány jakýmkoli jiným vhodným způsobem.
6. Obchodníci poskytnou všechny prostory požadované příslušným subjektem pro provedení kontrol podle této kapitoly.
Článek 7
Dotyční obchodníci nebo jejich zástupci, na které se nevztahuje osvobození podle článku 9, oznámí příslušnému subjektu včas všechny informace nezbytné pro identifikaci šarží a podrobné informace o místě a datu balení a zaslání u banánů sklizených v Unii, plánované místo a datum vykládky v Unii u banánů ze třetích zemí nebo z produkčních regionů Unie a dodávky do dozrávacích skladů u banánů, které nemohou být zkontrolovány při první vykládce v Unii.
Článek 8
1. Kontroly shody budou prováděny útvary nebo subjekty určenými příslušnými vnitrostátními orgány. Tyto útvary nebo subjekty musí předložit vhodné záruky pro provádění těchto kontrol, a zejména co se týče vybavení, školení a zkušenosti.
2. Příslušné vnitrostátní orgány mohou převést odpovědnost za provádění kontrol shody na za tímto účelem schválené soukromé subjekty, které:
a) mají kontrolory, kteří podstoupili školící kurz uznaný příslušnými vnitrostátními orgány;
b) mají vybavení a zařízení nezbytné pro provádění ověřování a analýz potřebných pro kontroly; a
c) mají odpovídající zařízení pro sdělování informací.
3. Příslušné vnitrostátní orgány pravidelně ověřují vykonávání a účinnost kontrol shody. Pokud zjistí nepravidelnosti nebo nesrovnalosti, které by mohly ovlivnit správné vykonávání kontrol shody, nebo pokud již nejsou plněny požadavky, odejmou schválení.
Článek 9
1. Obchodníci uvádějící na trh banány sklizené v Unii nebo banány dovezené ze třetích zemí nebudou předmětem kontrol shody s obchodními normami ve stádiích uvedených v článcích 4 a 5, pokud:
a) mají zaměstnance se zkušenostmi s obchodními normami a s kontrolou překladišť;
b) zaznamenávají operace, které provádějí; a
c) skýtají záruky, že jakost banánů, které uvádějí na trh, je v souladu s obchodními normami uvedenými v článku 1.
Obchodníci osvobození od kontrol obdrží osvědčení o osvobození v souladu se vzorem uvedeným v příloze III.
2. Osvobození od kontrol bude poskytnuto na žádost dotyčného obchodníka kontrolními útvary nebo subjekty jmenovanými příslušnými vnitrostátními orgány buď členského státu produkce u banánů uvedených na trh v produkčním regionu Unie nebo členského státu vykládky u banánů uvedených na trh kdekoli jinde v Unii a banánů dovezených ze třetích zemí. Osvobození od kontrol bude poskytnuto na maximální období tří let a bude obnovitelné. Toto osvobození se použije na celý trh Unie pro produkty vyložené v členském státě, který osvobození poskytl.
Uvedené útvary nebo subjekty odejmou osvobození, pokud zjistí odchylky nebo nezvyklosti, které by mohly ovlivnit shodu banánů s obchodními normami uvedenými v článku 1, nebo pokud již nejsou plněny podmínky stanovené v odstavci 1. Odnětí bude buď dočasné nebo trvalé, podle závažnosti zjištěných nedostatků.
Členské státy zřídí registr obchodníků s banány osvobozených od kontrol, přidělí jim registrační číslo a učiní vhodné kroky k rozšíření těchto informací.
3. Příslušné útvary nebo subjekty členských států budou pravidelně ověřovat jakost banánů uváděných na trh obchodníky uvedenými v odstavci 1 a shodu s podmínkami v něm stanovenými. Osvobození obchodníci také poskytnou všechny prostory požadované pro provádění takových ověřování.
▼M1 —————
Článek 10
Toto nařízení se použije, aniž by byly dotčeny jakékoli nenahlášené kontroly prováděné následně až do stádia dozrávacího skladiště.
KAPITOLA III
OZNÁMENÍ
▼M2 —————
Článek 12
Nařízení (ES) č. 2257/94, (ES) č. 2898/95 a (ES) č. 239/2007 se zrušují.
Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VI.
Článek 13
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Tato nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Obchodní Normy pro Banány
I. DEFINICE PRODUKTU
Tato norma platí pro banány odrůd (kultivarů) rodu Musa (AAA) spp., tržní podskupiny Cavendish a Gros Michel, jakož i pro hybridy uvedené v příloze IV a určené po úpravě a zabalení k dodání spotřebiteli v čerstvém stavu. Nevztahuje se na banány plantejny, banány určené k průmyslovému zpracování a fíkové banány.
II. USTANOVENÍ O JAKOSTI
Tato norma stanoví požadavky na jakost, kterou musí zelené nezralé banány vykazovat po obchodní úpravě a balení.
A. Minimální požadavky
Banány všech tříd jakosti, s přihlédnutím ke zvláštním ustanovením uvedeným pro jednotlivé třídy jakosti a k dovoleným odchylkám, musí být:
— zelené a nezralé,
— celé,
— pevné,
— zdravé; nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo plísní, které je činí nevhodnými pro lidskou spotřebu,
— čisté, v podstatě bez viditelných cizích látek,
— v podstatě bez škůdců,
— v podstatě nepoškozené škůdci,
— s nepoškozenou, nepomačkanou, neseschlou stopkou, nenapadenou houbovými chorobami,
— zbavené pestíků,
— bez znetvoření a anomálního zakřivení plodů,
— v podstatě bez otlaků,
— v podstatě bez poškození způsobeného nízkými teplotami,
— bez nadměrné povrchové vlhkosti,
— bez cizího pachu nebo chuti.
Dále svazky a trsy (části svazků) musí mít:
— dostatečně velkou část normálně zbarvené, zdravé, houbovými chorobami nenapadené koruny,
— hladký korunní řez, ne zkosený, bez stop vytržení a bez zbytku květního stvolu.
Banány musí být v takovém stupni vývoje a v takovém stavu, aby:
— snesly přepravu a manipulaci,
— mohly být do místa určení doručeny ve stavu umožňujícím dosáhnout dozráváním odpovídajícího stupně zralosti.
B. Třídy jakosti
Banány se zařazují do tří tříd jakosti:
i) Výběr
Banány zařazené do této třídy musí být nejvyšší jakosti. Musí vykazovat znaky typické pro odrůdu a obchodní typ.
Prsty nesmí mít vady, s výjimkou velmi lehkých povrchových poškození nepřesahujících celkem 1 cm2 plochy prstu, pokud nezhoršují celkový vzhled svazků a trsů, jakost, skladovatelnost produktu nebo obchodní úpravu v balení.
ii) I. jakost
Banány zařazené do této třídy musí být dobré jakosti, musí vykazovat znaky typické pro odrůdu a obchodní typ.
Dovolují se však, pokud to nezhoršuje celkový vzhled jednotlivých svazků nebo každého trsu, jakost, skladovatelnost produktu nebo jeho obchodní úpravu v balení, tyto lehké vady u prstů:
— lehké vady tvaru,
— lehké povrchové vady způsobené odřením a jiné lehké povrchové nedostatky, které nepřesahují celkem 2 cm2 celkové plochy prstu.
Lehké vady nesmí v žádném případě zasahovat do dužniny plodu.
iii) II. jakost
Do této třídy se zařazují banány, které nemohou být zařazeny do vyšších tříd jakosti, ale které odpovídají minimálním výše uvedeným požadavkům.
Dovolují se, pokud zůstanou zachovány základní znaky jakosti, uchovatelnosti a obchodní úpravy produktu, tyto vady u prstů:
— vady tvaru,
— povrchové vady způsobené poškrábáním, odřením nebo jinými příčinami, nepřesahující celkem 4 cm2 plochy prstu.
Vady nesmí v žádném případě zasahovat do dužniny plodu.
III. USTANOVENÍ O TŘÍDĚNÍ PODLE VELIKOSTI
Velikost je dána:
— délkou plodu vyjádřenou v centimetrech a měřenou po vyklenuté straně z místa, z něhož vyrůstá řapík z koruny, až k vrcholu plodu,
— stupněm plnosti plodu, to znamená tloušťkou plodu vyjádřenou v milimetrech, měřenou uprostřed plodu na příčném řezu mezi dvěma bočními stranami kolmo na podélnou osu.
Referenční plod sloužící k měření délky a stupně plnosti je:
— prostřední prst ležící ve vnější řadě svazku,
— prst ležící vedle řezu, který sloužil k oddělení svazku, ve vnější řadě svazku.
Banány musí dosahovat délky nejméně 14 cm a stupně plnosti nejméně 27 mm.
Jako výjimka z třetího odstavce se dovoluje uvádět na trh v Unii banány vypěstované v oblastech Madeiry, Azor, Algarve, Kréty, Lakonie a Kypru, kratší než 14 cm, avšak musí být zařazeny do II. jakosti.
IV. DOVOLENÉ ODCHYLKY
Produkty, které neodpovídají požadavkům dané třídy jakosti, se v každém obalu dovolují v rámci stanovených odchylek jakosti a velikosti.
A. Dovolené odchylky jakosti
i) Výběr
Nejvýše 5 % početních nebo hmotnostních banánů neodpovídajících požadavkům na tuto třídu jakosti, avšak odpovídajících požadavkům na I. jakost nebo výjimečně spadajících pod dovolené odchylky pro I. jakost.
ii) I. jakost
Nejvýše 10 % početních nebo hmotnostních banánů neodpovídajících požadavkům na I. jakost, avšak odpovídajících požadavkům na II. jakost nebo výjimečně spadajících pod dovolené odchylky pro II. jakost.
iii) II. jakost
Nejvýše 10 % početních nebo hmotnostních banánů neodpovídajících požadavkům na tuto třídu ani minimálním požadavkům, s výjimkou produktů napadených hnilobou nebo s jakýmkoliv jiným poškozením, které je činí nevhodnými pro lidskou spotřebu.
B. Dovolené odchylky velikosti
Pro všechny třídy jakosti: nejvýše 10 % početních banánů neodpovídajících požadavkům na minimální délku 14 cm, nejvýše však o 1 cm kratších.
V. USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ A BALENÍ
A. Vyrovnanost v obalu
Obsah každého balíku musí být vyrovnaný a obal musí obsahovat pouze banány stejného původu, odrůdy a obchodního typu a třídy jakosti.
Viditelná část obsahu obalu musí odpovídat zbývající části obsahu obalu.
B. Balení
Banány musí být baleny způsobem zajišťujícím jejich náležitou ochranu.
Materiály použité uvnitř obalů musí být nové, čisté a nesmějí způsobovat vnější ani vnitřní poškození produktů. Dovoluje se užití takových materiálů, jako jsou zejména balicí papíry nebo nálepky s obchodními údaji, pokud se tisk nebo označení štítku provádí zdravotně nezávadnou barvou nebo zdravotně nezávadným lepidlem.
V obalech se nesmí vyskytovat cizí příměsi.
C. Obchodní úprava
Banány se dodávají ve svazcích nebo trsech (částech svazků), minimálně se čtyřmi prsty. Banány mohou být rovněž dodávány jako samostatné prsty.
Části svazků se tolerují, chybí-li v trsu dva prsty, pokud stopka není vytržena, ale čistě oddělena, bez poranění sousedních plodů.
V obalu se dovoluje nejvýše jeden trs se třemi prsty, pokud svými znaky odpovídají ostatním plodům v obalu.
V produkčních oblastech se mohou banány uvádět na trh v trsech.
VI. USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ
Každý obal musí být na jedné své straně označen údaji umístěnými čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly zvnějšku viditelně uvedeny tyto údaje:
A. Identifikace
|
Jejich jméno a adresa nebo obchodní značka úředně vydaná nebo uznaná. |
B. Druh produktu
— „Banány“, pokud není obsah zvnějšku viditelný,
— název odrůdy nebo obchodního typu.
C. Původ produktu
Země původu, a je-li pěstitelem země Unie:
— produkční oblast a
— (není povinné) národní, regionální nebo místní označení původu.
D. Obchodní údaje
— třída jakosti,
— čistá hmotnost,
— velikost vyjádřená nejmenší délkou a případně největší délkou.
E. Úřední kontrolní značka (není povinné)
PŘÍLOHA II
PŘÍLOHA III
Osvědčení o osvobození od kontroly dodržování obchodních norem pro banány
PŘÍLOHA IV
Seznam hlavních skupin, podskupin a kultivarů dezertních banánů uváděných na trh v Unii
Skupina |
Podskupina |
Hlavní kultivary (nevyčerpávající seznam) |
AA |
Sladký fík |
Sladký fík, Pisang Mas, Amas Datil, Bocadillo |
AB |
Nevy Poovan |
Nevy Poovan, Safet Velchi |
AAA |
Cavendish |
Dwarf Cavendish |
Giant Cavendish |
||
Lacatan |
||
Poyo (Robusta) |
||
Williams |
||
Americani |
||
Valery |
||
Arvis |
||
Gros Michel |
Gros Michel |
|
Highgate |
||
Hybridy |
Flhorban 920 |
|
Růžový fík |
Růžový fík |
|
Růžový fík zelený |
||
Ibota |
|
|
AAB |
Fík jablko |
Fík jablko, Silk |
Pome (Prata) |
Pacovan |
|
Prata Ana |
||
Mysore |
Mysore, Pisang Ceylan, Gorolo |
PŘÍLOHA V
Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn
Nařízení Komise (ES) č. 2257/94 (Úř. věst. L 245, 20.9.1994, s. 6) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1135/96 (Úř. věst. L 150, 25.6.1996, s. 38) |
Pouze článek 1 a pouze pokud jde o německé znění |
Nařízení Komise (ES) č. 386/97 (Úř. věst. L 60, 1.3.1997, s. 53) |
Pouze článek 1 a pouze pokud jde o anglické a švédské znění |
Nařízení Komise (ES) č. 228/2006 (Úř. věst. L 39, 10.2.2006, s. 7) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 2898/95 (Úř. věst. L 304, 16.12.1995, s. 17) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 465/96 (Úř. věst. L 65, 15.3.1996, s. 5) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1135/96 (Úř. věst. L 150, 25.6.1996, s. 38) |
Pouze článek 2 a pouze pokud jde o anglické znění |
Nařízení Komise (ES) č. 386/97 (Úř. věst. L 60, 1.3.1997, s. 53) |
Pouze článek 2 a pouze pokud jde o španělské znění |
Nařízení Komise (ES) č. 239/2007 (Úř. věst. L 67, 7.3.2007, s. 3) |
|
Nařízení Komise (EU) č. 557/2010 (Úř. věst. L 159, 25.6.2010, s. 13) |
Pouze článek 6 |
PŘÍLOHA VI
Srovnávací tabulka
Nařízení (ES) č. 2257/94 |
Nařízení (ES) č. 2898/95 |
Nařízení (ES) č. 239/2007 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
— |
— |
Článek 1 |
Čl. 2 úvodní část |
— |
— |
Čl. 2 úvodní část |
Čl. 2 první odrážka |
— |
— |
Čl. 2 písm. a) |
Čl. 2 druhá odrážka |
— |
— |
Čl. 2 písm. b) |
Článek 3 |
— |
— |
Článek 13 |
Příloha I |
— |
— |
Příloha I |
Příloha II |
— |
— |
Příloha IV |
— |
Článek 1 |
— |
Článek 3 |
— |
Článek 2 |
— |
Článek 4 |
— |
Článek 3 |
— |
Článek 5 |
— |
Článek 4 |
— |
Článek 6 |
— |
Článek 5 |
— |
Článek 7 |
— |
Článek 6 |
— |
Článek 8 |
— |
Článek 7 |
— |
Článek 9 |
— |
Článek 8 |
— |
Článek 10 |
— |
Článek 9 |
— |
— |
— |
Příloha I |
— |
Příloha II |
— |
Příloha II |
— |
Příloha III |
— |
— |
Článek 1 |
Článek 11 |
— |
— |
Článek 2 |
— |
— |
— |
Článek 3 |
— |
— |
— |
— |
Článek 12 |
— |
— |
— |
Příloha V |
— |
— |
— |
Příloha VI |