32010D0240Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2009 o podpisu a uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Egyptskou arabskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu, o nahrazení protokolů 1 a 2 a jejich příloh a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé
Publikováno: | Úř. věst. L 106, 28.4.2010, s. 39-40 | Druh předpisu: | Rozhodnutí |
Přijato: | 9. října 2009 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 9. října 2009 | Nabývá účinnosti: | 9. října 2009 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 9. října 2009
o podpisu a uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Egyptskou arabskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu, o nahrazení protokolů 1 a 2 a jejich příloh a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé
(2010/240/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 13 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti od 1. června 2004, ovšem jejíž obchodní ustanovení a ustanovení související s obchodem vstoupila v platnost dne 1. ledna 2004, stanoví, že Společenství a Egypt postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty a zpracovanými zemědělským produkty a rybami a produkty rybolovu. |
(2) |
Dne 6. března 2007 Rada přidružení EU-Egypt přijala akční plán evropské politiky sousedství, který obsahuje zvláštní ustanovení pro další liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělským produkty, rybami a produkty rybolovu. |
(3) |
Dne 14. listopadu 2005 Rada pověřila Komisi zahájením jednání s Egyptskou arabskou republikou v rámci dohody o přidružení pro dosažení větší liberalizace vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu. |
(4) |
Komise uzavřela dne 19. června 2008 jménem Společenství jednání o dohodě ve formě výměny dopisů za účelem změny dohody o přidružení. |
(5) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2). |
(6) |
Dohoda ve formě výměny dopisů by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Egyptskou arabskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty a zpracované zemědělské produkty a ryby a produkty rybolovu, kterou se mění dohoda o přidružení a zejména se nahrazují protokoly 1 a 2 a jejich přílohy, se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
1. Komise přijme nezbytná prováděcí opatření k protokolům 1 a 2 v souladu s rozhodnutím 1999/468/ES.
2. Komisi je nápomocen Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů, zřízený článkem 195 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (3), Řídící výbor pro produkty rybolovu, zřízený článkem 38 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (4), nebo případně výbory zřízené podle příslušných ustanovení ostatních nařízení o společné organizaci trhů či Výbor pro celní kodex, zřízený článkem 248a nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (5).
Článek 3
Pokud Společenství potřebuje přijmout podle dohody o přidružení ochranné opatření týkající se zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu, přijme tato opatření v souladu s postupy stanovenými v čl. 159 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 nebo v článku 30 nařízení (ES) č. 104/2000. V případě produktů vzniklých zpracováním zemědělských produktů a produktů rybolovu se tato opatření přijmou, za předpokladu, že jsou splněny podmínky stanovené v příslušném ustanovení dohody o přidružení, v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (6), nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (7) a nařízení Rady (ES) č. 1667/2006 ze dne 7. listopadu 2006 o glukose a laktose (8).
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.
Článek 5
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 9. října 2009.
Za Radu
předsedkyně
Å. TORSTENSSON
(1) Úř. věst. L 304, 30.9.2004, s. 39.
(2) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(4) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
(5) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(6) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 104.
(7) Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18.
(8) Úř. věst. L 312, 11.11.2006, s. 1.
28.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/41 |
DOHODA
ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Egyptskou arabskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu, o nahrazení protokolů 1 a 2 a jejich příloh a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé
Vážená paní / vážený pane,
mám tu čest odvolat se na jednání, která se uskutečnila podle evropsko-středomořského plánu pro zemědělství (rabatský plán) přijatého ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 pro zrychlení liberalizace obchodu se zemědělskými a zpracovanými zemědělskými produkty a rybami a produkty rybolovu a podle článků 13 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti od 1. června 2004, ovšem jejíž obchodní ustanovení a ustanovení související s obchodem vstoupila v platnost dne 1. ledna 2004, které uvádějí, že Společenství a Egyptská arabská republika postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.
Při uzavření jednání se obě strany dohodly na těchto změnách dohody o přidružení:
1) |
Nadpis kapitoly 2 se nahrazuje tímto: |
2) |
V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející z Egypta, které jsou uvedeny v protokolu 1, se při dovozu do Společenství vztahují ujednání stanovená v protokolu 1.“ |
3) |
V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství, které jsou uvedeny v protokolu 2, se při dovozu do Egypta vztahují ujednání stanovená v protokolu 2.“ |
4) |
V článku 14 se zrušuje odstavec 3. |
5) |
V článku 15 se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. Smluvní strany se sejdou tři roky ode dne vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 28. října 2009 v platnost, aby zvážily možnost poskytnutí dalších vzájemných koncesí v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu podle článku 13 této dohody. Toto setkání se následně bude konat pravidelně každé dva roky.“ |
6) |
Protokoly 1 a 2 a jejich přílohy se nahrazují protokoly uvedenými v přílohách I a II této dohody ve formě výměny dopisů. |
7) |
Protokol 3 se zrušuje. |
8) |
K dohodě o přidružení se připojuje společné prohlášení o hygienických a rostlinolékařských nebo technických překážkách obchodu uvedené v příloze III této dohody ve formě výměny dopisů. |
Tato dohoda ve formě výměny dopisů vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.
Byl bych Vám vděčen, pokud byste mohl potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.
Přijměte prosím, vážená paní / vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Încheiat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
PŘÍLOHA I
PROTOKOL 1
o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Egyptské arabské republiky do Evropského společenství
1. |
Na dovoz produktů uvedených v příloze tohoto protokolu pocházejících z Egypta do Evropského společenství se vztahují níže uvedené podmínky. |
2. |
Dnem vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 28. říjen 2009 (dále jen „dohoda ve formě výměny dopisů“) v platnost se cla, která se vztahují na dovoz zemědělských a zpracovaných zemědělských produktů a ryb a produktů rybolovu pocházejících z Egypta do Evropského společenství, zrušují, pokud tabulka 1 přílohy tohoto protokolu nestanoví jinak. |
3. |
U produktů pocházejících z Egypta uvedených v tabulce 2 přílohy se odstraňují nebo snižují cla v rámci celních kvót uvedených ve sloupci b pro každý z nich. Pro množství dovezená nad rámec kvót se cla snižují o procentní sazbu uvedenou ve sloupci c. V prvním roce po dni vstupu dohody ve formě výměny dopisů v platnost se objem celních kvót vypočte poměrně ze základních objemů při zohlednění doby, která uplynula do data vstupu této dohody v platnost. |
4. |
U produktů kódů KN 0703 20 00 a 0707 00 05 se objem celních kvót uvedený ve sloupci b ročně zvyšuje o 3 % objemu předchozího roku, přičemž první zvýšení proběhne rok po dni vstupu této dohody ve formě výměny dopisů v platnost. |
5. |
U produktů kódů KN 0810 10 00, 1006 20, 1006 30 a 1006 40 se objem celních kvót uvedený ve sloupci b ročně zvyšuje o 3 % objemu předchozího roku v průběhu pěti let, přičemž první zvýšení proběhne rok po dni vstupu této dohody ve formě výměny dopisů v platnost. |
6. |
U produktů kódů KN 1806 10 30, 1806 10 90, 1806 20 95, 2101 20 98 a 2106 90 59 se objem celních kvót uvedený ve sloupci b ročně zvyšuje o 5 % objemu předchozího roku v průběhu pěti let, přičemž první zvýšení proběhne rok po dni vstupu této dohody ve formě výměny dopisů v platnost. |
7. |
U produktů kódů KN 1704 90 99, 1901 90 99, 2101 12 98, 2106 90 98 a 3302 10 29 se objem celních kvót uvedený ve sloupci b ročně zvyšuje o 10 % objemu předchozího roku v průběhu pěti let, přičemž první zvýšení proběhne rok po dni vstupu této dohody ve formě výměny dopisů v platnost. |
8. |
Je-li vstupní cena zásilky o 2 %, 4 %, 6 % nebo 8 % nižší než dohodnutá vstupní cena, rovná se specifické clo také 2 %, 4 %, 6 % nebo 8 % dohodnuté vstupní ceny. Je-li vstupní cena zásilky nižší než 92 % dohodnuté vstupní ceny, použije se specifické clo závazné v rámci WTO. |
PŘÍLOHA PROTOKOLU 1
o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Egyptské arabské republiky do Evropského společenství
Na dovoz těchto produktů pocházejících z Egypta do Evropského společenství se vztahují níže uvedené podmínky.
Tabulka 1
Produkty nezahrnuté v následující tabulce jsou od cla osvobozeny. Preferenční zacházení pro některé z výrobků uvedených níže je obsaženo v tabulce 2.
Kód KN (2 4 9) |
Popis (3 5 10) |
0702 00 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená |
0703 20 00 |
Česnek, čerstvý nebo chlazený |
0707 00 05 |
Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené |
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé nebo chlazené |
0709 90 80 |
Artyčoky, čerstvé nebo chlazené |
0806 10 10 |
Stolní hrozny, čerstvé |
0810 10 00 |
Jahody, čerstvé |
1006 |
Rýže |
1604 13 |
Přípravky nebo konzervy ze sardinek, sardinel a šprotů, celých nebo v kusech, kromě drcených |
1604 14 |
Přípravky nebo konzervy z tuňáků, skipjacků a tuňáků pruhovaných (bonitů) (Sarda spp.), celých nebo v kusech, kromě drcených |
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
1702 kromě 1702 90 10 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel |
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza v pevném stavu |
ex17049099 |
Ostatní cukrovinky neobsahující kakao, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy |
ex18061030 |
Slazený kakaový prášek, obsahující: 70 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy |
1806 10 90 |
Slazený kakaový prášek, obsahující: 80 % hmotnostních nebo více sacharózy |
ex18062095 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao, v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg, obsahující méně než 18 % hmotnostních kakaového másla, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy |
ex19019099 |
Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
ex21011298 |
Přípravky na bázi kávy, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
ex21012098 |
Přípravky na bázi čaje nebo maté obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
ex21069059 |
Ostatní sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviva (kromě isoglukózy, laktózy, glukózy a maltodextrinu), obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
ex21069098 |
Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, používané k výrobě nápojů, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
ex33021029 |
Ostatní přípravky používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, o skutečném obsahu alkoholu nepřevyšujícím 0,5 % objemových, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
Tabulka 2
U následujících produktů má preferenční zacházení formu celních kvót, snížení cla nad existující celní kvótu a příslušných kalendářů, jak je uvedeno níže:
Kód KN (6 11) |
Popis (7 12) |
a |
b |
c |
Snížení cla podle doložky nejvyšších výhod V % |
Celní kvóta (tuny čisté váhy) |
Snížení cla nad existující celní kvótu v % |
||
0702 00 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená, od 1. listopadu do 30. června |
100 % |
neomezená |
— |
0703 20 00 |
Česnek, čerstvý nebo chlazený, od 15. ledna do 30. června |
100 % |
4 000 |
50 % |
0707 00 05 |
Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 15. listopadu do 15. května |
100 % |
3 000 |
— |
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1. října do 30. dubna |
100 % |
neomezená |
— |
0709 90 80 |
Artyčoky, čerstvé nebo chlazené, od 1. listopadu do 31. března |
100 % |
neomezená |
— |
0806 10 10 |
Stolní hrozny, čerstvé, od 1. února do 31. července |
100 % |
neomezená |
— |
0810 10 00 |
Čerstvé jahody, od 1. října do 30. dubna |
100 % |
10 000 |
— |
1006 20 |
Loupaná (hnědá) rýže |
100 % |
20 000 |
— |
1006 30 |
Poloomletá nebo celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená |
100 % |
70 000 |
— |
1006 40 00 |
Zlomková rýže |
100 % |
80 000 |
— |
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza v pevném stavu |
100 % |
1 000 |
100 % z valorického cla + 30 % ze zemědělské složky (8) |
ex17049099 |
Ostatní cukrovinky neobsahující kakao, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy |
100 % |
1 000 |
— |
ex18061030 |
Slazený kakaový prášek, obsahující: 70 % nebo více, avšak méně než 80 % sacharózy (cukru) |
100 % |
500 |
— |
1806 10 90 |
Slazený kakaový prášek, obsahující: 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (cukru) |
100 % |
500 |
— |
ex18062095 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao, v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg, obsahující méně než 18 % hmotnostních kakaového másla, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy |
100 % |
500 |
— |
ex19019099 |
Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
100 % |
1 000 |
— |
ex21011298 |
Přípravky na bázi kávy, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
100 % |
1 000 |
— |
ex21012098 |
Přípravky na bázi čaje nebo maté, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
100 % |
500 |
— |
ex21069059 |
Ostatní sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviva (kromě isoglukózy, laktózy, glukózy a maltodextrinu), obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
100 % |
500 |
— |
ex21069098 |
Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, používané k výrobě nápojů, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
100 % |
1 000 |
— |
ex33021029 |
Ostatní přípravky používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, o skutečném obsahu alkoholu nepřevyšujícím 0,5 % objemových, obsahující: 70 % hmotnostních nebo více sacharózy/isoglukózy |
100 % |
1 000 |
— |
PŘÍLOHA II
PROTOKOL 2
o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky
1. |
Na dovoz následujících produktů uvedených v příloze tohoto protokolu pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky se vztahují níže uvedené podmínky. |
2. |
Dnem vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 28. říjen 2009 (dále jen „dohoda ve formě výměny dopisů“) v platnost se cla, která se vztahují na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky, zrušují, pokud tabulka 1 přílohy nestanoví jinak. |
3. |
U produktů pocházejících z Evropského společenství uvedených v tabulce 2 přílohy se odstraňují nebo snižují cla v rámci celních kvót uvedených ve sloupci b. V prvním roce po dni vstupu dohody ve formě výměny dopisů v platnost se objem celních kvót vypočte poměrně ze základních objemů při zohlednění doby, která uplynula do data vstupu této dohody v platnost. |
PŘÍLOHA PROTOKOLU 2
o ujednáních týkajících se dovozu zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky
Na dovoz následujících produktů pocházejících z Evropského společenství do Egyptské arabské republiky se vztahují níže uvedené podmínky.
Tabulka 1
Produkty nezahrnuté v následující tabulce jsou od cla osvobozeny. Preferenční zacházení pro některé z výrobků uvedených níže je obsaženo v tabulce 2.
Kód HS nebo egyptský kód (2 4 9) |
Popis (3 5 10) |
||
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
||
ex 0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
||
0206 30 |
|
||
0206 41 |
|
||
0206 49 |
|
||
ex 0207 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
||
|
|
||
0207 11 |
|
||
0207 12 |
|
||
0209 |
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený |
||
ex 0210 |
Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů: |
||
|
|
||
0210 11 |
|
||
0210 12 |
|
||
0210 19 |
|
||
ex 0406 10 |
Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh (méně než 20 kg) |
||
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 |
||
ex 1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: |
||
1602 10 |
|
||
1602 20 |
|
||
|
|
||
1602 41 |
|
||
1602 42 |
|
||
1602 49 |
|
||
|
|
||
1602 90 10 |
|
||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
||
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |
||
ex 2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||
2106 90 20 |
|
||
2203 |
Pivo ze sladu |
||
2204 |
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 |
||
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
||
2206 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
||
2401 |
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad |
||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
||
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; „homogenizovaný“ nebo „rekonstituovaný tabák“; tabákové výtažky a esence (tresti) |
||
ex 3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |
||
3302 10 10 |
Složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů |
Tabulka 2
U následujících produktů má preferenční zacházení formu celních kvót a snížení cla, jak je uvedeno níže:
Kód HS nebo egyptský kód (6 11) |
Popis (7 12) |
a |
b |
Snížení cla podle doložky nejvyšších výhod v % |
Celní kvóta (tuny čisté váhy) |
||
ex 0207 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
35 % |
5 000 |
|
|||
0207 11 |
|
||
0207 12 |
|
||
ex 0406 10 |
Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh (méně než 20 kg) |
50 % |
1 000 |
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
50 % |
neomezená |
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
50 % |
neomezená |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
50 % |
neomezená |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
50 % |
neomezená |
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |
50 % |
neomezená |
ex 3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: |
35 % |
neomezená |
3302 10 10 |
Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |
||
|
PŘÍLOHA III
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O HYGIENICKÝCH A ROSTLINOLÉKAŘSKÝCH NEBO TECHNICKÝCH PŘEKÁŽKÁCH OBCHODU
Strany vyřeší veškeré problémy, zejména hygienické, rostlinolékařské nebo technické překážky obchodu, které budou bránit provedení této dohody, za pomoci stávajících správních ujednání. Výsledky pak oznámí Podvýboru pro zemědělství a rybolov, jakož i Podvýboru pro průmysl, obchod, služby a investice a Výboru pro přidružení. Strany se zavazují takovéto případy přezkoumat a vyřešit s co nejmenším prodlením smírnou cestou v souladu s příslušnými právními předpisy.
Vážená paní / vážený pane,
mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dnešního dopisu tohoto znění:
„Vážená paní / vážený pane,
mám tu čest odvolat se na jednání, která se uskutečnila podle evropsko-středomořského plánu pro zemědělství (rabatský plán) přijatého ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 pro zrychlení liberalizace obchodu se zemědělskými a zpracovanými zemědělskými produkty a rybami a produkty rybolovu a podle článků 13 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé (13) (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti od 1. června 2004, ovšem jejíž obchodní ustanovení a ustanovení související s obchodem vstoupila v platnost dne 1. ledna 2004, které uvádějí, že Společenství a Egyptská arabská republika postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.
Při uzavření jednání se obě strany dohodly na těchto změnách dohody o přidružení:
1) |
Nadpis kapitoly 2 se nahrazuje tímto: |
2) |
V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející z Egypta, které jsou uvedeny v protokolu 1, se při dovozu do Společenství vztahují ujednání stanovená v protokolu 1.“ |
3) |
V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství, které jsou uvedeny v protokolu 2, se při dovozu do Egypta vztahují ujednání stanovená v protokolu 2.“ |
4) |
V článku 14 se zrušuje odstavec 3. |
5) |
V článku 15 se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. Smluvní strany se sejdou tři roky ode dne vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 28. října 2009 v platnost, aby zvážily možnost poskytnutí dalších vzájemných koncesí v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu podle článku 13 této dohody. Toto setkání se následně bude konat pravidelně každé dva roky.“ |
6) |
Protokoly 1 a 2 a jejich přílohy se nahrazují protokoly uvedenými v přílohách I a II této dohody ve formě výměny dopisů. |
7) |
Protokol 3 se zrušuje. |
8) |
K dohodě o přidružení se připojuje společné prohlášení o hygienických a rostlinolékařských nebo technických překážkách obchodu uvedené v příloze III této dohody ve formě výměny dopisů. |
Tato dohoda ve formě výměny dopisů vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.“
Egyptská arabská republika má tu čest potvrdit svůj souhlas s tímto dopisem.
Přijměte prosím, vážená paní / vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Încheiat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Арабска република Египет
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republic of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba d'Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija tal-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Pentru Republica Arabă Egipt
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
(1) Úř. věst. L 304 30.9.2004, s. 39.
(2) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(3) Kód KN podle nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).
(4) Kódy KN podle nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).
(5) Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a příslušný preferenční režim se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se příslušný preferenční režim současně podle kódu KN a příslušného popisu.
(6) Kódy KN podle nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).
(7) Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a příslušný preferenční režim se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se příslušný preferenční režim současně podle kódu KN a příslušného popisu.
(8) Zemědělská složka podle nařízení (EHS) č. 3448/93 ve znění pozdějších předpisů.
(9) Egyptské kódy podle Egyptského celního sazebníku zveřejněného dne 5. února 2007.
(10) Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad harmonizovaného systému (HS) nebo egyptské celní nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační.
(11) Egyptské kódy podle Egyptského celního sazebníku zveřejněného dne 5. února 2007.
(12) Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad harmonizovaného systému (HS) nebo egyptské celní nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační.