(ES) č. 920/2005Nařízení Rady (ES) č. 920/2005 ze dne 13. června 2005, kterým se mění nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském společenství a nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském společenství pro atomovou energii a kterým se zavádí dočasná odchylná opatření od těchto nařízení
Publikováno: | Úř. věst. L 156, 18.6.2005, s. 3-4 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 13. června 2005 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 18. června 2005 | Nabývá účinnosti: | 1. ledna 2007 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU, Euratom) 2015/2264 | Pozbývá platnosti: | 1. ledna 2022 |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 920/2005 ze dne 13. června 2005, (Úř. věst. L 156 18.6.2005, s. 3) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
NAŘÍZENÍ RADY (EU, Euratom) 2015/2264 ze dne 3. prosince 2015, |
L 322 |
1 |
8.12.2015 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 920/2005
ze dne 13. června 2005,
kterým se mění nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském společenství a nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském společenství pro atomovou energii a kterým se zavádí dočasná odchylná opatření od těchto nařízení
Článek 1
Nařízení č. 1 se mění takto:
1. Článek 1 se nahrazuje tímto:
„Článek 1
Úředními a pracovními jazyky orgánů Evropské unie jsou angličtina, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, irština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština a švédština.“
2. Článek 4 se nahrazuje tímto:
„Článek 4
Nařízení a jiné texty obecného dosahu se sepisují ve dvaceti jednom úředním jazyce.“
3. Článek 5 se nahrazuje tímto:
„Článek 5
Úřední věstník Evropské unie vychází ve dvaceti jednom úředním jazyce.“
Článek 2
Odchylně od nařízení č. 1 nejsou orgány Evropské unie během pětiletého období, které může být opakovaně prodlouženo a které počíná dnem použitelnosti tohoto nařízení, vázány povinností sepisovat všechny akty v irštině a zveřejňovat je v tomto jazyce v Úředním věstníku Evropské unie.
Tento článek se nevztahuje na nařízení přijímaná společně Evropským parlamentem a Radou.
▼M1 —————
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.