2005/244/ES2005/244/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 3. března 2005 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Vietnamské socialistické republiky o přístupu na trh
Publikováno: | Úř. věst. L 75, 22.3.2005, s. 35-36 | Druh předpisu: | Rozhodnutí |
Přijato: | 3. března 2005 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 3. března 2005 | Nabývá účinnosti: | 3. března 2005 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 3. března 2005
o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Vietnamské socialistické republiky o přístupu na trh
(2005/244/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise sjednala jménem Společenství dvoustrannou dohodu o předčasném provádění závazků týkajících se přístupu na trh v souvislosti s přistoupením Vietnamu k WTO. |
(2) |
Uvedená dohoda byla parafována dne 3. prosince 2004. |
(3) |
Je nezbytné, aby uvedená dohoda, která bude mít povahu pouze dočasnou a sui generis, vstoupila v platnost co nejdříve, pokud má být účinnou. Uzavření uvedené dohody se nedotýká rozdělení pravomocí mezi Společenství a jeho členské státy v souladu s právem Společenství, jak je vykládáno Soudním dvorem. |
(4) |
Uvedená dohoda by měla být schválena jménem Společenství, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Vietnamské socialistické republiky o přístupu na trh se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu zavazující Společenství.
Článek 3
Komise přijme postupem podle článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí (1) opatření stanovené v čl. 5 prvním pododstavci uvedené dohody, které spočívá v opětovném použití textilních a oděvních kvót v případě, že Vietnam nesplní své závazky vyplývající z článků 2, 3 a 4 uvedené dohody a z odstavce 9 dohody ve formě výměny dopisů parafované dne 15. února 2003.
Ustanovení tohoto rozhodnutí, kterým se dohoda schvaluje, mají přednost před ustanoveními nařízení (EHS) č. 3030/93, pokud se týkají stejného předmětu.
V Bruselu dne 3. března 2005.
Za Radu
F. BILTGEN
předseda
(1) Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a vládou Vietnamské socialistické republiky o přístupu na trh
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
a
VLÁDA VIETNAMSKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY
dále označované společně jen „strany“ a jednotlivě „strana“,
UZNÁVAJÍCE význam koordinace a posílení přátelství, spolupráce a vzájemných vztahů mezi Vietnamskou socialistickou republikou a Evropským společenstvím a
PŘEJÍCE SI rozvíjet a rozšiřovat obchodní a investiční vztahy mezi Vietnamskou socialistickou republikou a Evropským společenstvím,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Od 1. ledna 2005 pozastaví Evropské společenství textilní a oděvní kvóty uplatňované pro Vietnamskou socialistickou republiku s cílem tyto kvóty zcela zrušit.
Článek 2
Od 1. ledna 2005 Vietnamská socialistická republika:
— |
bude uplatňovat cla na oděvy, tkaniny a zhotovené výrobky a vlákna na úrovních, ke kterým se Vietnam zavázal v dohodě o obchodu s textilem a oděvy a jiných opatřeních otevřenosti trhu, jež byla parafována v Hanoji dne 15. února 2003 (1), |
— |
bude uplatňovat celní sazbu ve výši 5 % na přízi, |
— |
bude uplatňovat celní sazbu ve výši 65 % na vína a lihoviny, |
— |
poskytne investorům a poskytovatelům služeb z Evropského společenství zacházení, které nebude méně příznivé než zacházení s investory a poskytovateli služeb z USA na základě ustanovení kapitol o investicích a obchodu v oblasti služeb dvoustranné obchodní dohody mezi Vietnamskou socialistickou republikou a Spojenými státy americkými a příslušných příloh uvedené dohody, |
— |
umožní hospodářským subjektům z ES investovat v odvětví výroby cementu a slínku na základě přepisů platných v tomto odvětví ve Vietnamu. Tyto předpisy jsou nediskriminační, |
— |
umožní investorům z ES v odvětví telekomunikací, kteří v současné době působí ve Vietnamu na základě smluv o obchodní spolupráci s vietnamskými hospodářskými subjekty, ponechat v platnosti stávající ujednání nebo je převést na jinou formu provozovny, a to za podmínek, které budou přinejmenším stejně výhodné jako podmínky stávající a v souladu s dohodou v rámci WTO parafovanou Vietnamem a Evropským společenstvím dne 9. října 2004, |
— |
odstraní všechna omezení týkající se okruhu zákazníků, kterým poskytují své služby dodavatelé počítačových služeb, stavebních služeb, inženýrských služeb, integrovaných inženýrských služeb, služeb architektů a služeb územního plánování z Evropského společenství, kteří v současné době působí ve Vietnamu, |
— |
posoudí možnost udělení licencí v jednotlivých případech a za podmínek stanovených v dohodě v rámci WTO parafované Vietnamem a Evropským společenstvím dne 9. října 2004 hospodářským subjektům z Evropského společenství na založení podniků ve Vietnamu, které budou ve výhradním vlastnictví hospodářského subjektu z Evropského společenství za účelem poskytování počítačových služeb, stavebních služeb, inženýrských služeb, integrovaných inženýrských služeb, služeb architektů a služeb územního plánování z ES, a to bez omezení okruhu zákazníků, kterým jsou tyto služby poskytovány, |
— |
umožní 4 (čtyřem) farmaceutickým společnostem z Evropského společenství provádět ve Vietnamu výrobu na zakázku, aniž by byl nutný převod licencí, a ponechat si jakákoli stávající povolení pro uvádění dovážených produktů na trh, |
— |
umožní společnostem z Evropského společenství zakládat společné podniky s vietnamskými partnery, a to bez omezení kapitálového vkladu společností z Evropského společenství, za účelem investic do výstavby kancelářských budov a bytů k prodeji a pronájmu na základě právních předpisů Vietnamu o prodeji a pronájmu nemovitostí. |
Článek 3
Nejpozději 31. března 2005 Vietnamská socialistická republika:
— |
udělí 1 (jednomu) distributorovi z Evropského společenství licenci na založení podniku ve Vietnamu, který bude ve výhradním vlastnictví hospodářského subjektu z Evropského společenství, a to na základě podmínek stanovených v dohodě v rámci WTO parafované Vietnamem a Evropským společenstvím dne 9. října 2004, |
— |
udělí 1 (jednomu) pojistiteli z Evropského společenství licenci k podnikání v odvětví životního pojištění ve Vietnamu, |
— |
povolí společné podniky s 51 % kapitálovým vkladem lodních dopravců z Evropského společenství a umožní 1 (jednomu) lodnímu dopravci z Evropského společenství vytvořit ve Vietnamu podnik ve výhradním vlastnictví hospodářského subjektu z Evropského společenství za účelem realizace činností pro příslušného lodního dopravce, a to za podmínek stanovených v dohodě v rámci WTO parafované Vietnamem a Evropským společenstvím dne 9. října 2004, |
— |
udělí 1 (jednomu) poskytovateli služeb z Evropského společenství licenci na poskytování služeb automatizovaného rezervačního systému ve Vietnamu, a to na základě podmínek stanovených v dohodě v rámci WTO parafované Vietnamem a Evropským společenstvím dne 9. října 2004, |
— |
zavede celní kvótu na dovoz 3 500 kusů zkompletovaných jednotek (CBU) motocyklů nebo skútrů pocházejících z Evropského společenství ve výši 70 % stávající celní sazby. Přinejmenším 50 % této kvóty bude vyhrazeno vietnamským zprostředkovatelům a distributorům řádně zplnomocněným výrobci z Evropského společenství. |
Článek 4
Vietnamská socialistická republika:
— |
poskytne investorům z ES zacházení, které nebude méně příznivé než zacházení s japonskými investory na základě dvoustranné investiční dohody mezi Vietnamskou socialistickou republikou a Japonskem, a to ke dni vstupu uvedené dohody v platnost, |
— |
v letech 2005 a 2006 udělí 3 (tři) licence dodavatelům environmentálních služeb z Evropského společenství k působení ve Vietnamu v podobě podniků, které budou ve výhradním vlastnictví hospodářských subjektů z Evropského společenství, a to za účelem poskytování environmentálních služeb, s výjimkou služeb v oblasti posuzování vlivů na životní prostředí, a to v rozsahu činností a na základě podmínek stanovených v dohodě v rámci WTO parafované Vietnamem a Evropským společenstvím dne 9. října 2004, |
— |
umožní distributorům z Evropského společenství, kteří legálně působí ve Vietnamu, otevřít 4 (čtyři) další obchody v roce 2005 a 2 (dva) další obchody v roce 2006, |
— |
udělí 1 (jednomu) distributorovi z Evropského společenství licenci k působení ve Vietnamu v podobě podniku ve výhradním vlastnictví hospodářského subjektu z Evropského společenství, a to na základě podmínek stanovených v dohodě v rámci WTO parafované Vietnamem a Evropským společenstvím dne 9. října 2004, |
— |
nejpozději do prosince 2004 omezí seznam zakázaných molekul na 5–7 molekul a nejpozději 31. prosince 2005 tento seznam pro Evropské společenství zruší. |
Článek 5
Evropské společenství může znovu použít textilní a oděvní kvóty na úrovni celkového objemu textilních a oděvních kvót stanovených Evropským společenstvím pro Vietnam v roce 2004, navýšené o roční sazbu stanovenou v dohodě o obchodu s textilem a oděvy a jiných opatřeních otevřenosti trhu parafované v Hanoji dne 15. února 2003 v případě, že Vietnam nesplní kterýkoli ze svých závazků uvedených v článcích 2, 3 a 4 této dohody nebo v odstavci 9 výše uvedené dohody z roku 2003.
V případě, že Evropské společenství nesplní své závazky uvedené v článku 1 této dohody nebo v odstavci 9 dohody o obchodu s textilem a oděvy a jiných opatřeních otevřenosti trhu parafované v Hanoji dne 15. února 2003, může Vietnam pozastavit uplatňování svých závazků vyplývajících z článků 2, 3 a 4 této dohody.
Článek 6
Tato dohoda vstupuje v platnost výměnou písemných oznámení stran o ukončení jejich vnitřních postupů k tomuto účelu.
Každá smluvní strana může kdykoli navrhnout změny této dohody nebo tuto dohodu vypovědět s výpovědní lhůtou alespoň šest měsíců. V případě vypovězení končí platnost této dohody uplynutím výpovědní lhůty.
Použitelnost dohody končí ke dni přistoupení Vietnamu k WTO.
Strany budou usilovat o ukončení svých vnitřních postupů tak, aby tato dohoda byla provedena do 31. prosince 2004.
Článek 7
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a vietnamském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Za Evropské společenství
Za vládu Vietnamské socialistické republiky
(1) Zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie L 152, 26.6.2003, s. 42 jako „Dohoda ve formě výměny dopisů, kterou se mění dohoda mezi Evropským společenstvím a Vietnamskou socialistickou republikou o obchodu s textilními a oděvními výrobky a jiných opatřeních otevřenosti trhu naposledy pozměněná dohodou ve formě Výměny dopisů parafovanou dne 31. března 2000“.