2009/421/ES2009/421/ES: Rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 3/2008 ze dne 15. prosince 2008 , kterým se mění rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001, jež bylo pozměněno rozhodnutím č. 4/2004
Publikováno: | Úř. věst. L 137, 3.6.2009, s. 7-41 | Druh předpisu: | Rozhodnutí |
Přijato: | 15. prosince 2008 | Autor předpisu: | |
Platnost od: | 15. prosince 2008 | Nabývá účinnosti: | 1. ledna 2007 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉ RADY EU-MEXIKO č. 3/2008
ze dne 15. prosince 2008,
kterým se mění rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001, jež bylo pozměněno rozhodnutím č. 4/2004
(2009/421/ES)
SMÍŠENÁ RADA,
s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy mexickými na straně druhé o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci (1) (dále jen „dohoda“) podepsanou v Bruselu dne 8. prosince 1997, a zejména na článek 6 ve spojení s článkem 47 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V návaznosti na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska (dále jen „nové členské státy“) k Evropské unii dne 1. ledna 2007 byl v Mexiku dne 29. listopadu 2006 podepsán druhý dodatkový protokol k dohodě, který vstoupil v platnost dnem 1. března 2007 (2). |
(2) |
Za těchto okolností je nutné upravit s účinkem ode dne přistoupení nových členských států k dohodě přílohu I rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 ze dne 27. února 2001, jež bylo pozměněno rozhodnutím Smíšené rady č. 4/2004 ze dne 18. května 2005, aby obsahovala orgány příslušné pro finanční služby v nových členských státech a opatření, která nejsou v souladu s články 12 až 16 rozhodnutí č. 2/2001, jež nové členské státy zachovají do provedení čl. 17 odst. 3 uvedeného rozhodnutí. Tato úprava rovněž nabízí příležitost k aktualizaci seznamu orgánů příslušných pro finanční služby, který je uveden v příloze II rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 ze dne 27. února 2001, jež bylo pozměněno rozhodnutím Smíšené rady č. 4/2004 ze dne 18. května 2005, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Příloha I část A rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 ze dne 27. února 2001, jež bylo pozměněno rozhodnutím Smíšené rady č. 4/2004 ze dne 18. května 2005, se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Příloha II části A a B rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001, jež bylo pozměněno rozhodnutím č. 4/2004, se nahrazují zněním uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. Použije se ode dne přistoupení nových členských států k dohodě.
V Bruselu dne 15. prosince 2008.
Za Smíšenou radu
předsedkyně
P. ESPINOSA CANTELLANO
(1) Úř. věst. L 276, 28.10.2000, s. 45.
(2) Vysvětlení k tomuto bodu odůvodnění: druhý dodatkový protokol byl smluvními stranami podepsán v Bruselu dne 21. února 2007 poté, co byl parafován v Mexico City dne 29. listopadu 2006. Uplatňován byl od 1. března 2007 a vstoupil v platnost dne 1. března 2008 dokončením nezbytných vnitřních postupů smluvních stran.
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA I
ČÁST A
SPOLEČENSTVÍ A JEHO ČLENSKÉ STÁTY
1. |
Použití kapitoly III na Společenství a jeho členské státy podléhá omezením přístupu na trh a národního zacházení stanoveným Evropskými společenstvími a jejich členskými státy v oddílech pro ‚všechna odvětví‘ v jejich listinách GATS a omezením pro níže uvedená pododvětví. |
2. |
Pro označení členských států se používají následující zkratky:
|
3. |
Závazky ohledně přístupu na trh, které se týkají způsobů poskytování (1) a (2), se použijí pouze na
|
4. |
Na rozdíl od zahraničních dceřiných společností nepodléhají až na některé výjimky pobočky, které mexická finanční instituce zřídí přímo v členském státě, předpisům souvisejícím s obezřetností, které jsou harmonizovány na úrovni Společenství, což těmto dceřiným společnostem poskytuje větší prostor ke zřizování nových podniků a poskytování přeshraničních služeb po celém území Společenství. Takové pobočky tedy mají povolení působit na území členského státu za podmínek, které jsou rovnocenné podmínkám, jež platí pro domácí finanční instituce daného členského státu, a může od nich být vyžadováno splnění řady konkrétních požadavků souvisejících s obezřetností, například v případě bankovnictví a služeb týkajících se cenných papírů se může jednat o oddělenou kapitalizaci a další požadavky na platební schopnost a požadavky na ohlašování nebo zveřejňování účetnictví, v případě pojištění se může jednat o zvláštní požadavky na záruky a vklady, oddělenou kapitalizaci, umístění aktiv představujících technickou rezervu v dotyčném členském státě a alespoň třetinové míry solventnosti. Členské státy mohou použít omezení uvedená na této listině pouze v případě přímého zřízení obchodní přítomnosti mexickými osobami nebo poskytování přeshraničních služeb z Mexika; členský stát tudíž nemůže tato omezení, včetně těch, která se týkají usazování, použít na mexické dceřiné společnosti zřízené v jiném členském státě Společenství, ledaže je možné tato omezení použít v souladu s právem Společenství i na společnosti nebo státní příslušníky ostatních členských států. |
5. |
BG: Přístup na trh pro nové finanční služby nebo nové finanční produkty může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. |
6. |
BG: Pojišťovací a bankovní činnosti, obchodování s cennými papíry a související činnosti poskytují odděleně společnosti licencované k dodávce těchto služeb. |
7. |
BG: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku Bulharské republiky právní formu akciové společnosti. |
8. |
CY: I když v listině nejsou uvedena žádná omezení nebo podmínky, platí tyto obecné podmínky a kvalifikace:
|
9. |
CY: Zákony a předpisy uvedené v této listině by neměly být vykládány jako vyčerpávající odkaz na veškeré zákony a předpisy platné pro finanční sektor. Není např. povolen přenos informací obsahujících osobní údaje, bankovní tajemství nebo jakékoli obchodní tajemství. Tento přenos podléhá domácím zákonům na ochranu důvěrných informací o zákaznících bank. Dále je třeba uvést, že nediskriminační kvalitativní opatření týkající se technických norem, veřejného zdraví a otázek životního prostředí, poskytování povolení, hlediska obezřetnosti, odborných kvalifikací a požadavků na odbornou způsobilost nebyla zahrnuta jako podmínky nebo omezení přístupu na trh a národního zacházení. |
10. |
CY: Neregulované finanční služby a produkty a přístup na trh pro nové finanční služby nebo produkty můžou podléhat existenci a zavedení zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. |
11. |
CY: V důsledku devizových kontrol na Kypru
|
12. |
CZ: Přístup na trh pro nové finanční služby a nástroje může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. |
13. |
CZ: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku České republiky zvláštní právní formu. |
14. |
CZ: Povinné pojištění zákonné odpovědnosti u motorových vozidel poskytuje výhradní dodavatel. Až budou monopolní práva k povinnému pojištění zákonné odpovědnosti u vozidel zrušena, poskytování této služby bude na nediskriminačním základě otevřeno usazeným českým poskytovatelům těchto služeb. Povinné zdravotní pojištění poskytují jen licencovaní dodavatelé v českém vlastnictví. |
15. |
EE: Pro služby povinného sociálního zabezpečení závazky nejsou. |
16. |
HU: Přístup na trh pro nové finanční služby nebo nové finanční produkty může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. |
17. |
HU: Předávání informací obsahujících osobní údaje, bankovní tajemství, tajemství související s cennými papíry a/nebo obchodní tajemství není povoleno. |
18. |
HU: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku Maďarska zvláštní právní formu. |
19. |
HU: Služby týkající se pojištění, bankovnictví, cenných papírů a správy kolektivních investic by měly být prováděny právně samostatnými dodavateli finančních služeb s oddělenou kapitalizací. |
20. |
MT: Pro závazky ve způsobu poskytování (3) podle právních předpisů pro devizovou kontrolu musí nerezidenti, kteří chtějí dodávat jakékoliv služby prostřednictvím registrace místní společnosti, předem získat povolení od centrální banky Malty. Společnosti s účastí právnických nebo fyzických osob, které nejsou rezidenty, musí mít akciový kapitál nejméně 10 000 MTL (maltských lir), z čehož 50 % musí být splaceno. Procentuální podíl nerezidentů na kmenovém jmění společnosti musí být zaplacen z finančních prostředků pocházejících ze zahraničí. Společnosti s účastí nerezidentů musí požádat o povolení podle příslušných právních předpisů vydávané ministerstvem financí, aby mohly nabýt nemovitosti. |
21. |
MT: Pro závazky ve způsobu poskytování (4) platí požadavky maltských právních předpisů a předpisů týkajících se vstupu, pobytu, nabývání nemovitostí, práce a opatření v oblasti sociálního zabezpečení včetně předpisů týkajících se doby pobytu, minimálních mezd, jakož i kolektivních smluv o mzdách. Povolení ke vstupu, pracovní povolení a povolení k pobytu jsou vydávána podle uvážení maltské vlády. |
22. |
MT: Ohledně závazků ve způsobech poskytování (1) a (2) umožňují právní předpisy o devizové kontrole rezidentům převést každý rok do zahraničí na investiční portfolio až 5 000 MTL. Částky překračující 5 000 MTL podléhají povolením devizové kontroly. |
23. |
MT: Rezidenti si mohou půjčovat ze zámoří, aniž by bylo nutné získat povolení devizové kontroly, je-li půjčka na období delší než tři roky. Tyto půjčky však musí být registrovány u centrální banky. |
24. |
PL: Polsko právě vypracovává obezřetnostní pravidla pro finanční odvětví. Tato pravidla mohou vyžadovat změnu stávajících pravidel a přípravu nových zákonů. |
25. |
RO: Usazení a činnost pojišťoven a zajišťoven podléhá povolení dozorčího orgánu pro pojištění a zajištění. Usazení a činnost bankovních společností podléhá povolení rumunské národní banky. Usazení a činnost subjektů činných v oblasti trhu s cennými papíry (fyzických i právnických osob) podléhá povolení Rumunské národní komise pro cenné papíry. Po vzniku obchodní přítomnosti musejí finanční instituce provádět své transakce s rezidenty výhradně v rumunské národní měně. |
26. |
SK: Přístup na trh pro nové finanční služby a nástroje může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001 a souladu těchto služeb a nástrojů s uvedeným zákonným rámcem. |
27. |
SK: Tyto pojistné služby zajišťují výhradní poskytovatelé: povinné pojištění zákonné odpovědnosti u motorových vozidel, povinné pojištění letecké dopravy, pojištění odpovědnosti zaměstnavatele za úrazy nebo nemoc z povolání musí být uzavíráno u Slovenské pojišťovny. Základní zdravotní pojištění je omezeno na slovenské zdravotní pojišťovny, které mají licenci k poskytování zdravotního pojištění udělenou Ministerstvem zdravotnictví Slovenské republiky na základě zákona č. 273/1994 Sb. Fondy penzijního pojištění a nemocenské pojištění jsou omezené na Sociální pojišťovnu. |
28. |
SI: Přístup na trh pro nové finanční služby nebo nové finanční produkty může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001 |
29. |
SI: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku Republiky Slovinsko zvláštní právní formu. |
30. |
SI: Pojišťovací a bankovní činnosti by měly být prováděny právně oddělenými dodavateli finančních služeb. |
31. |
SI: Investiční služby mohou být poskytovány pouze prostřednictvím bank a investičních firem.
|
(1) CZ: Parlament v současnosti projednává zákon, který by zrušil kritérium požadavků finančního trhu.
(2) Kromě rozsahu jmění slovinská centrální banka při zvažování neomezené či omezené bankovní licence přihlíží i k těmto pravidlům (jak pro domácí, tak pro zahraniční uchazeče):
— |
národně-ekonomické preference pro určité bankovní činnosti, |
— |
stávající regionální bankovní pokrytí Republiky Slovinsko, |
— |
skutečné činnosti vykonávané bankou ve srovnání s činnostmi uvedenými ve stávající licenci. |
(Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového bankovního zákona.)
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
ORGÁNY PŘÍSLUŠNÉ PRO FINANČNÍ SLUŽBY
ČÁST A
Za Společenství a jeho členské státy
Evropská komise |
Generální ředitelství pro obchod Generální ředitelství pro vnitřní trh |
B-1049 Bruxelles |
||||
Rakousko |
Ministerstvo financí |
|
||||
Belgie |
Ministerstvo hospodářství |
|
||||
Ministerstvo financí |
|
|||||
Bulharsko |
Ministerstvo hospodářství a energetiky |
|
||||
Ministerstvo financí |
|
|||||
Bulharská národní banka |
|
|||||
Komise pro finanční dozor |
|
|||||
Kypr |
Ministerstvo financí |
CY-1439 Nicosia |
||||
Česká republika |
Ministerstvo financí |
|
||||
Dánsko |
Ministerstvo hospodářských věcí |
|
||||
Estonsko |
Ministerstvo financí |
|
||||
Finsko |
Ministerstvo financí |
|
||||
Francie |
Ministerstvo hospodářství, financí a průmyslu |
|
||||
Německo |
Ministerstvo financí |
|
||||
Řecko |
Řecká centrální banka |
|
||||
Maďarsko |
Ministerstvo financí |
|
||||
Irsko |
Irský úřad pro regulaci finančních služeb |
|
||||
Itálie |
Ministerstvo financí |
|
||||
Lotyšsko |
Komise pro finanční a kapitálový trh |
|
||||
Litva |
Ministerstvo financí |
|
||||
Lucembursko |
Ministerstvo financí |
|
||||
Malta |
Úřad pro finanční služby |
|
||||
Nizozemsko |
Ministerstvo financí |
|
||||
Polsko |
Ministerstvo financí |
|
||||
Portugalsko |
Ministerstvo financí |
|
||||
Rumunsko |
Rumunská národní banka |
25 Lipscani Str, sector 3 Bucharest, code 030031 |
||||
Rumunská národní komise pro cenné papíry |
(2 Foisorului Street, Bucharest, sector 3 |
|||||
Komise pro dohled v pojišťovnictví |
18th, Amiral Constantin Balescu Street, Sector 1, Bucharest Code 011954 |
|||||
Komise pro dohled nad systémy soukromého penzijního pojištění |
74 Splaiul Unirii, sector 4, Bucharest, code 030128 |
|||||
Slovenská republika |
Ministerstvo financí |
|
||||
Slovinsko |
Ministerstvo hospodářství |
|
||||
Španělsko |
Ministerstvo financí |
|
||||
Švédsko |
Úřad pro finanční dohled |
|
||||
Švédská centrální banka |
|
|||||
Švédská spotřebitelská agentura |
|
|||||
Spojené království |
Ministerstvo financí Jejího Veličenstva |
|
ČÁST B
Za Mexiko, Secretaria de Hacienda y Credito Publico
Mexiko |
Unidad de Banca, Valores y Ahorro |
|
|||
Unidad de Seguros, Pensiones y Seguridad Social |
|